Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,632 --> 00:01:39,152
=Episode 24=
3
00:01:41,956 --> 00:01:42,960
ShenLi.
4
00:01:43,835 --> 00:01:44,912
ShenLi.
5
00:02:02,316 --> 00:02:03,344
ShenLi.
6
00:02:09,956 --> 00:02:10,960
ShenLi.
7
00:02:19,476 --> 00:02:20,528
Was it a hallucination?
8
00:02:31,116 --> 00:02:32,144
Xingzhi.
9
00:02:33,836 --> 00:02:34,864
Xingzhi.
10
00:02:37,316 --> 00:02:38,320
ShenLi.
11
00:02:39,756 --> 00:02:40,816
You...
12
00:02:41,635 --> 00:02:42,640
Are you here?
13
00:02:43,875 --> 00:02:45,075
The Heavenly Lord was right.
14
00:02:46,515 --> 00:02:48,396
As a god,
I am bound to protect the world.
15
00:02:49,836 --> 00:02:51,875
My life is not my own.
16
00:02:53,476 --> 00:02:55,036
It is my duty
to protect all living beings,
17
00:02:55,995 --> 00:02:57,196
looking at the greater good.
18
00:02:57,995 --> 00:02:59,235
There are so many things
19
00:03:00,196 --> 00:03:01,200
I shouldn't,
20
00:03:01,875 --> 00:03:02,896
can't,
21
00:03:03,795 --> 00:03:04,912
or mustn't do.
22
00:03:10,276 --> 00:03:13,075
Why do you look like you
want to take liberties with me?
23
00:03:13,995 --> 00:03:15,515
Assume it that way then.
24
00:03:23,075 --> 00:03:24,196
It is strange.
25
00:03:25,235 --> 00:03:27,196
Especially after meeting
Your Excellency,
26
00:03:28,235 --> 00:03:29,235
I got injured in every fight.
27
00:03:30,196 --> 00:03:32,316
If one day I die on the battlefield,
28
00:03:33,155 --> 00:03:34,160
at that time
29
00:03:34,836 --> 00:03:36,155
you must pay with your life.
30
00:03:36,756 --> 00:03:37,756
If such a day comes,
31
00:03:38,396 --> 00:03:40,075
I'll pay you with my life.
32
00:03:41,116 --> 00:03:42,160
ShenLi.
33
00:03:44,396 --> 00:03:45,488
Wait for me.
34
00:06:21,436 --> 00:06:22,515
You can't stop me.
35
00:06:26,635 --> 00:06:27,760
Even if today
36
00:06:28,276 --> 00:06:29,315
I am backlashed by divine power
37
00:06:30,195 --> 00:06:31,315
and have my bones scraped,
38
00:06:38,515 --> 00:06:39,915
you still can't stop me.
39
00:07:24,795 --> 00:07:25,936
ShenLi.
40
00:07:29,436 --> 00:07:30,436
I've come to find you.
41
00:08:04,880 --> 00:08:06,864
♪Suddenly I see you again♪
42
00:08:08,112 --> 00:08:11,651
♪A gentle breeze
and lamps in the courtyard♪
43
00:08:11,651 --> 00:08:17,488
♪Upon waking from a dream,
who sighs over fleeting time♪
44
00:08:18,416 --> 00:08:20,848
♪I don't see you♪
45
00:08:21,761 --> 00:08:25,250
♪I feel anxious,
not finding any trace of you♪
46
00:08:25,250 --> 00:08:31,396
♪All that's left is longing for you.
Fate is capricious♪
47
00:08:32,009 --> 00:08:34,576
♪Sink into this pain♪
48
00:08:37,115 --> 00:08:38,128
Food is ready.
49
00:08:38,896 --> 00:08:42,032
♪The moon in the water,
like someone's heart♪
50
00:08:42,032 --> 00:08:45,168
♪Like someone's feelings,
but why is it severed♪
51
00:08:45,680 --> 00:08:48,304
♪The long night is too lonely♪
52
00:08:49,232 --> 00:08:53,050
♪Only with you can I get through it♪
53
00:08:53,050 --> 00:08:59,652
♪I desire nothing but to accompany you♪
54
00:08:59,652 --> 00:09:06,482
♪Breaking free,
alone in search of a dream♪
55
00:09:06,482 --> 00:09:13,113
♪As stars turn, I wish
to return to our first encounter♪
56
00:09:13,654 --> 00:09:18,000
♪Even if the world changes♪
57
00:09:18,000 --> 00:09:20,880
♪The memories are too vivid♪
58
00:09:20,880 --> 00:09:22,640
♪A vision full of red♪
59
00:09:22,640 --> 00:09:27,076
♪Embrace you in the world♪
60
00:09:56,144 --> 00:09:58,630
♪Looking at the horizon♪
61
00:09:59,536 --> 00:10:02,877
♪All eventually returns to silence♪
62
00:10:02,877 --> 00:10:06,043
♪Joy and happiness, like an illusion♪
63
00:10:06,043 --> 00:10:09,296
♪Like the morning dew, drifting away♪
64
00:10:09,808 --> 00:10:12,432
♪Standing alone in the world♪
65
00:10:13,200 --> 00:10:17,004
♪Recalling past hopes♪
66
00:10:17,004 --> 00:10:23,590
♪I desire nothing
but to live without regrets♪
67
00:10:23,590 --> 00:10:30,331
♪Breaking free,
alone in search of a dream♪
68
00:10:30,331 --> 00:10:36,912
♪As stars turn, I wish
to return to our first encounter♪
69
00:10:37,603 --> 00:10:41,968
♪Even if the world changes♪
70
00:10:41,968 --> 00:10:44,707
♪The memories are too vivid♪
71
00:10:44,707 --> 00:10:46,736
♪A vision full of red♪
72
00:10:46,736 --> 00:10:51,492
♪Embrace you in the world♪
73
00:10:51,492 --> 00:10:53,498
♪All in the world♪
74
00:10:53,498 --> 00:10:55,696
♪Becomes trivial♪
75
00:10:55,696 --> 00:10:58,704
♪Swift farewells, swift reunions♪
76
00:10:58,704 --> 00:11:04,784
♪I want to be with you
even if it means defying fate♪
77
00:11:04,784 --> 00:11:11,326
♪Fearless of shattering,
turning into a breeze♪
78
00:11:11,326 --> 00:11:17,968
♪Upholding vows, we'll meet again♪
79
00:11:18,618 --> 00:11:23,115
♪Still, all things exist together♪
80
00:11:23,115 --> 00:11:25,966
♪Under the same starry sky♪
81
00:11:25,966 --> 00:11:27,824
♪I return with my wishes♪
82
00:11:27,824 --> 00:11:32,208
♪Soaring through the azure seas and sky♪
83
00:12:01,435 --> 00:12:03,315
Lord Bicang has perished
in the East Sea.
84
00:12:05,435 --> 00:12:07,276
We might as well call off
the marriage alliance
85
00:12:08,716 --> 00:12:10,636
between the two realms.
86
00:12:10,636 --> 00:12:14,156
Heavenly Lord, help!
87
00:12:14,675 --> 00:12:16,256
Heavenly Lord,
88
00:12:16,256 --> 00:12:19,635
you must stand up for me!
89
00:12:19,635 --> 00:12:21,236
Heavenly Lord!
90
00:12:23,995 --> 00:12:25,836
Heavenly Lord!
91
00:12:27,036 --> 00:12:30,956
You must stand up for me!
92
00:12:30,956 --> 00:12:32,716
Heavenly Lord!
93
00:12:32,716 --> 00:12:33,706
Take it easy.
94
00:12:33,706 --> 00:12:35,696
(Dragon King of East Sea)
You should be more careful at your age.
95
00:12:36,036 --> 00:12:37,275
Why so panic?
96
00:12:37,275 --> 00:12:41,836
His Excellency has frozen
thousands of miles of the East Sea,
97
00:12:41,836 --> 00:12:44,715
making it miserable
for all creatures in the sea.
98
00:12:44,715 --> 00:12:48,195
Heavenly Lord, please save us all!
99
00:12:49,716 --> 00:12:50,768
What?!
100
00:13:55,596 --> 00:13:56,656
Your Excellency.
101
00:14:00,156 --> 00:14:01,156
What has happened to you?
102
00:14:02,716 --> 00:14:03,824
You've been bleeding.
103
00:14:09,435 --> 00:14:10,480
Your Excellency,
104
00:14:12,716 --> 00:14:13,995
they said ShenLi was gone for good,
105
00:14:14,755 --> 00:14:16,596
nowhere to be found,
so don't look for her anymore.
106
00:14:18,276 --> 00:14:19,344
Your Excellency.
107
00:14:29,552 --> 00:14:30,576
Your Excellency.
108
00:14:31,315 --> 00:14:32,796
During the freezing of the East Sea,
109
00:14:33,315 --> 00:14:34,796
sea creatures
have been suffering greatly.
110
00:14:34,796 --> 00:14:36,675
Your Excellency, please
empathize with them.
111
00:14:43,796 --> 00:14:44,915
If ShenLi were here,
112
00:14:44,915 --> 00:14:46,635
she would not want to see
this pointless searching.
113
00:14:57,635 --> 00:14:58,796
I want to find her,
114
00:15:00,675 --> 00:15:01,796
dead or alive.
115
00:15:05,156 --> 00:15:06,476
Even if she's turned to ashes,
116
00:15:07,315 --> 00:15:08,675
I must bring her back,
117
00:15:10,195 --> 00:15:11,195
piece by piece.
118
00:15:13,836 --> 00:15:14,875
Please restrain your grief.
119
00:15:22,544 --> 00:15:23,632
You shouldn't
120
00:15:25,315 --> 00:15:26,836
say these to a deity.
121
00:15:30,195 --> 00:15:31,216
Deities,
122
00:15:31,956 --> 00:15:32,956
devoid of feelings,
123
00:15:37,156 --> 00:15:38,675
are immune to grief.
124
00:15:41,956 --> 00:15:43,716
In that case,
125
00:15:46,916 --> 00:15:48,276
there is no reason to restrain it.
126
00:15:59,596 --> 00:16:00,624
Your Excellency!
127
00:16:01,276 --> 00:16:02,320
Your Excellency!
128
00:16:06,320 --> 00:16:07,376
I now understand
129
00:16:08,195 --> 00:16:09,435
what it's like to have
130
00:16:10,555 --> 00:16:12,156
Natural Law backfire on me.
131
00:16:14,315 --> 00:16:16,276
I never thought
132
00:16:17,195 --> 00:16:18,224
I'd
133
00:16:20,755 --> 00:16:22,396
wind up
134
00:16:23,276 --> 00:16:24,995
like this.
135
00:16:27,236 --> 00:16:28,555
I'd wind up like this...
136
00:16:37,596 --> 00:16:38,672
In the past,
137
00:16:39,716 --> 00:16:41,755
I underestimated how vast
the Three Realms were.
138
00:16:42,716 --> 00:16:43,956
As a deity,
139
00:16:45,916 --> 00:16:47,075
I could travel to any place
140
00:16:48,435 --> 00:16:49,916
in an instant.
141
00:16:52,515 --> 00:16:54,036
But now,
142
00:16:56,036 --> 00:16:57,075
I've just come to realize
143
00:16:57,596 --> 00:16:58,916
the vastness of the Three Realms,
144
00:17:01,836 --> 00:17:02,864
that I couldn't even
145
00:17:05,155 --> 00:17:06,596
thoroughly search
146
00:17:07,836 --> 00:17:09,075
the East Sea,
147
00:17:12,356 --> 00:17:13,795
and couldn't find her.
148
00:17:15,155 --> 00:17:16,176
Perhaps
149
00:17:17,275 --> 00:17:18,915
it's the will of heaven.
150
00:18:19,476 --> 00:18:20,996
(I regret it, ShenLi.)
151
00:18:23,956 --> 00:18:25,476
(I do like you.)
152
00:18:57,075 --> 00:18:58,675
With injuries so severe, don't know
153
00:18:59,435 --> 00:19:00,675
if His Excellency could make it.
154
00:19:03,792 --> 00:19:04,912
But fortunately,
155
00:19:05,555 --> 00:19:06,996
East Sea's ice seal has been broken.
156
00:19:06,996 --> 00:19:09,328
(East Sea Dragon Palace)
157
00:19:16,075 --> 00:19:17,104
My Lord.
158
00:19:17,996 --> 00:19:19,035
My Lord.
159
00:19:19,915 --> 00:19:20,976
Come over here.
160
00:19:21,555 --> 00:19:23,035
Don't wake His Excellency.
161
00:19:25,195 --> 00:19:26,224
Sure.
162
00:19:32,304 --> 00:19:33,356
You've had a hard time.
163
00:19:33,356 --> 00:19:34,596
It's good that the seal is broken.
164
00:19:34,596 --> 00:19:36,075
It's good that the seal is broken.
165
00:19:39,248 --> 00:19:40,304
Given the situation now,
166
00:19:40,996 --> 00:19:43,075
His Excellency
needs to stay here for a few days.
167
00:19:43,675 --> 00:19:44,688
No problem.
168
00:19:46,795 --> 00:19:48,656
List the losses of the East Sea.
169
00:19:48,656 --> 00:19:49,915
I'll tell Grandfather once I return.
170
00:19:50,756 --> 00:19:52,776
Do not hold a grudge against
His Excellency for this.
171
00:19:52,776 --> 00:19:54,795
I dare not.
172
00:20:20,195 --> 00:20:21,195
I didn't expect him
173
00:20:23,236 --> 00:20:25,555
to be so deeply emotional.
174
00:20:31,516 --> 00:20:32,592
Well.
175
00:20:34,555 --> 00:20:36,596
East Sea's ice seal has been broken.
176
00:20:38,516 --> 00:20:40,155
And Lord Bicang has...
177
00:20:51,395 --> 00:20:53,536
Lord Bicang has fallen in battle.
178
00:20:53,536 --> 00:20:55,035
I hope that Lord Xingzhi
179
00:20:55,956 --> 00:20:58,836
will come to his senses soon.
180
00:21:00,836 --> 00:21:01,840
Grandfather.
181
00:21:02,876 --> 00:21:04,155
The loss of Lord Bicang
182
00:21:04,756 --> 00:21:06,375
is a misfortune for the Immortal Realm.
183
00:21:06,375 --> 00:21:07,996
But for Lord Xingzhi,
184
00:21:08,555 --> 00:21:10,435
it might be a blessing in disguise.
185
00:21:13,116 --> 00:21:14,896
ShenLi died to exterminate the evil.
186
00:21:14,896 --> 00:21:16,035
That's hardly fair.
187
00:21:16,596 --> 00:21:18,555
Lord Xingzhi is the last ancient god
of the Three Realms,
188
00:21:19,395 --> 00:21:21,636
the last guardian
and hope for all beings.
189
00:21:22,155 --> 00:21:23,675
To keep his mind pure and clear,
190
00:21:24,356 --> 00:21:25,356
let alone ShenLi,
191
00:21:25,356 --> 00:21:27,336
even you, I, or even the Immortal Realm,
192
00:21:27,336 --> 00:21:28,560
can all be sacrificed.
193
00:21:37,328 --> 00:21:38,448
Grandfather,
194
00:21:39,596 --> 00:21:41,956
I know how important His Excellency is
to the Three Realms,
195
00:21:42,596 --> 00:21:45,555
and the relationship between them
goes against the Natural Law.
196
00:21:47,555 --> 00:21:49,476
But ShenLi died for the Three Realms.
197
00:21:50,864 --> 00:21:51,952
Grandfather,
198
00:21:52,516 --> 00:21:54,476
please do not dishearten them.
199
00:22:15,876 --> 00:22:16,956
Upset, huh?
200
00:22:16,956 --> 00:22:19,315
I'm grieved and shocked.
201
00:22:20,435 --> 00:22:21,636
Grieved by ShenLi's death.
202
00:22:22,435 --> 00:22:24,495
Shocked at the relationship
between her and His Excellency.
203
00:22:26,035 --> 00:22:29,195
I have seen them in the Immortal Realm,
Mortal Realm, and Divine Realm.
204
00:22:29,836 --> 00:22:31,836
How come I didn't notice anything
between them?
205
00:22:33,236 --> 00:22:35,195
You didn't?
206
00:22:42,064 --> 00:22:43,088
Sis,
207
00:22:44,395 --> 00:22:45,456
you really are heartless.
208
00:22:46,356 --> 00:22:48,636
I heard that ShenLi saved you
at the Cleansing Pool before.
209
00:22:51,756 --> 00:22:53,756
Don't you feel anything about her death?
210
00:22:58,555 --> 00:23:00,555
It's my fault, I am just stupid.
211
00:23:01,516 --> 00:23:02,916
I've been with them for so long,
212
00:23:02,916 --> 00:23:05,155
had I known it'd end up like this,
I should've intervened.
213
00:23:06,756 --> 00:23:07,776
Indeed.
214
00:23:07,776 --> 00:23:09,476
You've been with them for so long.
215
00:23:09,476 --> 00:23:12,495
Yes, why didn't I
216
00:23:12,495 --> 00:23:14,336
try my best to seduce ShenLi?
217
00:23:14,336 --> 00:23:16,236
Then it wouldn't have
turned out this way.
218
00:23:16,876 --> 00:23:17,896
Then tell me in detail,
219
00:23:17,896 --> 00:23:19,395
what happened between them?
220
00:23:22,155 --> 00:23:24,215
Now I realized there were indeed many...
221
00:23:24,215 --> 00:23:25,264
Tell me.
222
00:23:32,116 --> 00:23:33,595
What's the point, though?
223
00:23:33,595 --> 00:23:34,876
Just tell me.
224
00:23:35,996 --> 00:23:37,956
You know the truth, then what?
225
00:23:39,915 --> 00:23:41,756
Don't leave me hanging,
spill the beans now.
226
00:23:42,395 --> 00:23:43,504
Forget about it.
227
00:23:45,195 --> 00:23:46,476
I won't tell anyone.
228
00:23:47,836 --> 00:23:48,876
I'll bury these memories
229
00:23:50,116 --> 00:23:51,120
forever.
230
00:23:52,035 --> 00:23:54,176
Take it as the last thing I can do
231
00:23:54,176 --> 00:23:55,996
for His Excellency and ShenLi.
232
00:24:04,636 --> 00:24:05,716
What's this stone for?
233
00:24:13,876 --> 00:24:16,275
To crack your head open
and find the truth myself.
234
00:24:28,996 --> 00:24:31,236
The Cleansing Pool
can not only remove miasma,
235
00:24:32,155 --> 00:24:33,296
but also
236
00:24:34,116 --> 00:24:35,116
see the past.
237
00:24:45,716 --> 00:24:46,768
Lord Furong.
238
00:24:49,996 --> 00:24:51,195
Hasn't the Heavenly Lord
239
00:24:51,876 --> 00:24:53,836
taught you to be properly dressed?
240
00:24:55,312 --> 00:24:56,368
Lord Furong.
241
00:24:57,075 --> 00:24:58,756
You said you came to help,
242
00:24:59,476 --> 00:25:01,315
and you have taken a bath.
243
00:25:02,075 --> 00:25:03,336
What a shame if we don't
244
00:25:03,336 --> 00:25:04,716
purify the surroundings
245
00:25:05,328 --> 00:25:06,416
with your great aura.
246
00:25:06,996 --> 00:25:09,516
I just saw that there was miasma at
the southeastern corner of the city.
247
00:25:11,395 --> 00:25:12,435
Is this
248
00:25:12,996 --> 00:25:14,915
His Excellency's first encounter
with Lord Furong?
249
00:25:15,675 --> 00:25:16,756
He was already this displeased.
250
00:25:25,876 --> 00:25:28,075
Come on, throw me a few coins
if you're loaded.
251
00:25:28,075 --> 00:25:29,736
Or feel free to just join us.
252
00:25:29,736 --> 00:25:31,816
Lord Bicang's Mansion
is open for visitors.
253
00:25:31,816 --> 00:25:34,236
Lord Xingzhi outshines the moon
and makes the flowers shy.
254
00:25:35,356 --> 00:25:38,596
ShenLi has actually collected
so many weapons.
255
00:25:40,035 --> 00:25:42,315
So I have 100 ways to die.
256
00:25:42,315 --> 00:25:43,915
Fortunately, I have a Qiankun Bag.
257
00:25:45,315 --> 00:25:46,480
I'll steal all of them.
258
00:25:52,836 --> 00:25:54,996
What on earth did you do
in the Immortal Realm?
259
00:26:00,432 --> 00:26:01,456
I guess
260
00:26:01,456 --> 00:26:02,675
ShenLi was quite courteous to me
261
00:26:03,516 --> 00:26:04,836
when I was in the Immortal Realm.
262
00:26:09,195 --> 00:26:10,224
Let's look at the next one.
263
00:26:11,956 --> 00:26:13,040
Hand them over.
264
00:26:13,675 --> 00:26:14,996
I-I've sold them.
265
00:26:16,476 --> 00:26:18,315
You didn't even
have time to hide the keys.
266
00:26:18,956 --> 00:26:20,112
And you sold the things?
267
00:26:21,795 --> 00:26:23,075
Hand them over.
268
00:26:23,075 --> 00:26:24,476
At this moment,
His Excellency has already
269
00:26:24,476 --> 00:26:25,795
started making decisions for ShenLi.
270
00:26:30,836 --> 00:26:31,888
Take a look at this one.
271
00:26:33,596 --> 00:26:34,608
Who else?
272
00:26:34,608 --> 00:26:35,675
I request to fight.
273
00:26:42,516 --> 00:26:44,275
His Excellency seems jealous.
274
00:27:02,636 --> 00:27:04,796
See, you should've practiced harder
275
00:27:04,796 --> 00:27:06,516
to avoid ending up like this.
276
00:27:22,435 --> 00:27:23,915
Alright, let's take a break.
277
00:27:36,035 --> 00:27:37,104
Tell me,
278
00:27:38,155 --> 00:27:39,315
how did I come back?
279
00:27:40,476 --> 00:27:41,876
The goddess sent you back.
280
00:27:41,876 --> 00:27:43,936
She said you fainted from
281
00:27:43,936 --> 00:27:45,756
excessive grief on your way.
282
00:27:48,272 --> 00:27:49,296
I
283
00:27:50,035 --> 00:27:51,056
was that sad?
284
00:27:52,795 --> 00:27:54,116
The goddess said so.
285
00:27:58,356 --> 00:27:59,836
I'm just too emotional.
286
00:28:03,395 --> 00:28:05,116
Easy, my head hurts!
287
00:28:07,795 --> 00:28:08,816
My Lord.
288
00:28:09,435 --> 00:28:10,435
In my opinion,
289
00:28:11,116 --> 00:28:12,476
you might have been hit on the head.
290
00:28:14,636 --> 00:28:17,376
Nonsense, who dares to hit my head?
291
00:28:17,376 --> 00:28:18,448
Heavenly Lord?
292
00:28:19,356 --> 00:28:20,956
Besides the Heavenly Lord,
who dares to do so?
293
00:28:22,195 --> 00:28:23,216
The goddess?
294
00:28:25,075 --> 00:28:26,836
She dares not, and she can't.
295
00:28:28,035 --> 00:28:29,116
Why would she?
296
00:28:29,795 --> 00:28:30,832
Keep massaging.
297
00:28:49,476 --> 00:28:50,544
Let's continue.
298
00:28:51,155 --> 00:28:52,395
And what is General Mofang
299
00:28:53,996 --> 00:28:55,035
to Your Lordship?
300
00:29:01,035 --> 00:29:02,064
Another colleague.
301
00:29:05,996 --> 00:29:07,035
The eye contact...
302
00:29:10,996 --> 00:29:12,116
Too obvious, isn't it?
303
00:29:18,716 --> 00:29:20,395
If she hadn't been so hurt
that she couldn't move,
304
00:29:21,555 --> 00:29:22,656
she would've gone after
305
00:29:22,656 --> 00:29:25,195
the mastermind behind it today.
306
00:29:26,155 --> 00:29:27,716
So stubborn.
307
00:29:28,516 --> 00:29:29,520
So
308
00:29:30,195 --> 00:29:31,836
who would marry such a masculine woman?
309
00:29:33,035 --> 00:29:34,096
This woman
310
00:29:35,195 --> 00:29:36,275
has no vulnerable charm
311
00:29:37,356 --> 00:29:38,716
that makes you pity her.
312
00:29:40,035 --> 00:29:41,072
She has.
313
00:29:43,195 --> 00:29:44,272
She has it.
314
00:29:45,395 --> 00:29:46,448
She has.
315
00:29:47,195 --> 00:29:48,304
He said she has it.
316
00:29:54,035 --> 00:29:55,236
How could you ignore that?
317
00:29:55,236 --> 00:29:57,016
What were you doing back then?
318
00:29:57,016 --> 00:29:59,595
And you told me there was
nothing between them?
319
00:29:59,595 --> 00:30:00,688
Useless.
320
00:30:10,516 --> 00:30:11,795
I haven't had enough yet!
321
00:30:17,356 --> 00:30:18,416
It hurts so much.
322
00:30:20,944 --> 00:30:22,000
Goddess,
323
00:30:22,555 --> 00:30:23,736
how could the Diviner
324
00:30:23,736 --> 00:30:26,195
just faint all of a sudden?
325
00:30:27,035 --> 00:30:29,075
Maybe we should get a doctor
to check on him.
326
00:30:29,675 --> 00:30:31,435
I can't believe he passed out like that.
327
00:30:31,435 --> 00:30:32,496
No need.
328
00:30:32,996 --> 00:30:34,128
Lord Furong
329
00:30:35,035 --> 00:30:36,195
was too upset.
330
00:30:40,756 --> 00:30:41,840
Come here.
331
00:30:44,956 --> 00:30:45,996
Look,
332
00:30:45,996 --> 00:30:47,676
I've applied some calming spells on you.
333
00:30:47,676 --> 00:30:49,116
You feel much better now, right?
334
00:30:53,035 --> 00:30:54,275
The throbbing pain in my head
335
00:30:55,195 --> 00:30:56,616
seems gone, all of a sudden.
336
00:30:56,616 --> 00:30:59,275
You are just too sentimental.
337
00:31:01,488 --> 00:31:02,544
I
338
00:31:03,395 --> 00:31:04,836
really can't help myself.
339
00:31:10,675 --> 00:31:11,776
(Tomorrow I can watch the final)
340
00:31:11,776 --> 00:31:13,075
(as your swelling goes down.)
341
00:31:13,996 --> 00:31:15,056
(Can't wait.)
342
00:31:21,075 --> 00:31:22,160
Your Excellency,
343
00:31:24,155 --> 00:31:25,236
why did you come here today?
344
00:31:29,596 --> 00:31:30,915
I came for Furong.
345
00:31:31,636 --> 00:31:33,056
He brought you lots of trouble
346
00:31:33,056 --> 00:31:34,656
in the Immortal Realm this time.
347
00:31:34,656 --> 00:31:36,476
I'm sorry about that.
348
00:31:37,356 --> 00:31:38,675
After I return to the Divine Realm,
349
00:31:38,675 --> 00:31:40,315
I will report what I've seen
350
00:31:40,315 --> 00:31:41,435
to the Heavenly Lord.
351
00:31:42,116 --> 00:31:43,184
After you
352
00:31:47,915 --> 00:31:48,956
marry into
353
00:31:48,956 --> 00:31:50,356
the Divine Realm,
354
00:31:51,435 --> 00:31:52,756
I'm sure
355
00:31:52,756 --> 00:31:54,555
he won't be
so presumptuous as he is now.
356
00:31:55,675 --> 00:31:56,848
Your Excellency,
357
00:31:57,356 --> 00:31:58,384
no.
358
00:31:59,876 --> 00:32:01,315
No, Your Excellency.
359
00:32:02,275 --> 00:32:04,516
The poison within you
hasn't been fully detoxified.
360
00:32:05,476 --> 00:32:06,608
Rest early.
361
00:32:14,315 --> 00:32:15,408
Is that all?
362
00:32:17,195 --> 00:32:18,716
Then they came to the Divine Realm,
363
00:32:19,876 --> 00:32:20,915
and parted ways?
364
00:32:23,116 --> 00:32:24,208
Is that it?
365
00:33:45,275 --> 00:33:46,416
What a pity.
366
00:33:47,876 --> 00:33:48,956
How could ShenLi...
367
00:33:52,675 --> 00:33:54,435
If only I had known earlier.
368
00:33:55,555 --> 00:33:56,656
Sis.
369
00:33:58,356 --> 00:33:59,576
Don't tell me
370
00:33:59,576 --> 00:34:01,595
I just passed out
371
00:34:01,595 --> 00:34:03,075
lying on the bed.
372
00:34:03,956 --> 00:34:06,315
No, you just fell asleep.
373
00:34:07,596 --> 00:34:09,875
But I feel so weak,
374
00:34:10,835 --> 00:34:11,996
and exhausted.
375
00:34:12,635 --> 00:34:14,316
It's okay, you'll be better tomorrow.
376
00:34:17,680 --> 00:34:18,736
Really?
377
00:34:20,276 --> 00:34:21,756
I make medicines,
378
00:34:21,756 --> 00:34:23,016
almost like a physician.
379
00:34:23,016 --> 00:34:24,112
You should trust me.
380
00:34:25,635 --> 00:34:26,672
That's true.
381
00:34:28,796 --> 00:34:29,875
Hope I won't have
382
00:34:30,595 --> 00:34:32,516
such a headache tomorrow.
383
00:34:36,115 --> 00:34:37,196
Go check on His Excellency
384
00:34:37,196 --> 00:34:38,355
if you feel better tomorrow.
385
00:34:44,796 --> 00:34:46,236
Diviner, Goddess.
386
00:34:46,875 --> 00:34:47,875
Heavenly Lord's decree.
387
00:34:57,915 --> 00:34:59,036
Goddess,
388
00:34:59,036 --> 00:35:00,236
given the severe loss
389
00:35:00,236 --> 00:35:01,316
of Immortal Realm,
390
00:35:01,915 --> 00:35:04,875
Heavenly Lord has commanded you
to set off immediately and present
391
00:35:05,556 --> 00:35:07,216
half of the Immortal Realm's
spiritual stones
392
00:35:07,216 --> 00:35:08,435
to the Immortal Realm
393
00:35:08,956 --> 00:35:10,956
to help them rebuild the order
as soon as possible.
394
00:35:12,435 --> 00:35:14,556
Half of the spiritual stones?
395
00:35:18,476 --> 00:35:19,635
Fair enough.
396
00:35:19,635 --> 00:35:21,595
That's what they need most right now.
397
00:35:23,276 --> 00:35:25,236
Heavenly Lord cares
for the Immortal Realm.
398
00:35:26,155 --> 00:35:27,556
Thank you, envoy. I'm on my way.
399
00:35:33,904 --> 00:35:34,956
I'll be off then.
400
00:35:34,956 --> 00:35:37,116
Remember to check on His Excellency
when you feel better.
401
00:35:37,116 --> 00:35:38,355
I don't want him waking up
402
00:35:38,355 --> 00:35:39,440
with nobody by his side.
403
00:35:47,435 --> 00:35:49,236
People from the Divine Realm?
What are they doing here?
404
00:35:49,796 --> 00:35:51,016
Why didn't they lend a helping hand
405
00:35:51,016 --> 00:35:52,355
when our realm was in distress?
406
00:35:58,756 --> 00:35:59,895
What are you doing
407
00:35:59,895 --> 00:36:01,296
in the Immortal Realm?
408
00:36:01,296 --> 00:36:02,856
I am here on behalf of Heavenly Lord
409
00:36:02,856 --> 00:36:04,795
to present you the spiritual stones
from the Divine Realm
410
00:36:04,795 --> 00:36:05,796
in order to repair your realm.
411
00:36:07,036 --> 00:36:08,635
They intend to appease us
with spiritual stones?
412
00:36:08,635 --> 00:36:11,088
You think we are beggars or something?
413
00:36:11,088 --> 00:36:12,176
You're right.
414
00:36:12,176 --> 00:36:13,675
Exactly.
415
00:36:13,675 --> 00:36:14,796
We don't want your stones.
416
00:36:15,355 --> 00:36:16,432
Take them back.
417
00:36:18,076 --> 00:36:19,635
The Heavenly Lord
was just trying to help.
418
00:36:21,556 --> 00:36:22,640
Help?
419
00:36:24,355 --> 00:36:25,355
We've been guarding
420
00:36:25,956 --> 00:36:27,595
the Xutian Abyss
for over a thousand years.
421
00:36:30,192 --> 00:36:31,216
Her Lordship even
422
00:36:32,236 --> 00:36:33,956
sacrificed her life for it.
423
00:36:34,875 --> 00:36:36,635
Yet you want to appease us
with spiritual stones?
424
00:36:38,875 --> 00:36:40,196
We don't want your stones.
425
00:36:40,196 --> 00:36:41,396
Bring Her Lordship back if you can!
426
00:36:41,396 --> 00:36:42,876
Give Her Lordship back to us.
427
00:36:42,876 --> 00:36:44,536
Yes, we only want Her Lordship back.
428
00:36:44,536 --> 00:36:45,635
We do not want your stones!
429
00:36:45,635 --> 00:36:47,076
Bring Her Lordship back!
430
00:36:47,595 --> 00:36:49,236
Bring Her Lordship back!
431
00:36:49,236 --> 00:36:50,716
Bring Her Lordship back!
432
00:36:53,276 --> 00:36:54,516
Bring Her Lordship back!
433
00:37:30,192 --> 00:37:31,216
Your Holiness.
434
00:37:31,716 --> 00:37:32,720
What's wrong?
435
00:37:33,796 --> 00:37:35,096
Divine Realm had Luotian Goddess
436
00:37:35,096 --> 00:37:36,155
send us the spiritual stones.
437
00:37:37,076 --> 00:37:38,435
People on the street seem to be upset.
438
00:37:38,996 --> 00:37:41,355
Should we return the spiritual stones?
439
00:37:42,635 --> 00:37:44,076
The spiritual stones from Divine Realm
440
00:37:48,516 --> 00:37:50,276
are exactly what we need right now.
441
00:37:52,556 --> 00:37:53,956
Send someone to calm the people.
442
00:37:54,875 --> 00:37:55,920
Yes.
443
00:38:05,716 --> 00:38:08,156
Your Holiness had instructed
Her Lordship to keep her distance
444
00:38:08,156 --> 00:38:09,716
from the Xutian Abyss,
so that she wouldn't
445
00:38:09,716 --> 00:38:11,476
get involved with
the remnants of Liuming.
446
00:38:12,716 --> 00:38:14,516
Your Holiness has tried
everything possible
447
00:38:16,316 --> 00:38:17,360
to protect, but still...
448
00:38:18,155 --> 00:38:20,036
Perhaps it was her destiny.
449
00:38:22,476 --> 00:38:23,996
If she had to make a choice,
450
00:38:26,915 --> 00:38:27,915
Li'd surely choose
451
00:38:28,556 --> 00:38:30,716
to protect the Immortal Realm.
452
00:38:35,635 --> 00:38:37,155
Now she's traded her life
453
00:38:38,476 --> 00:38:39,716
for the peace of the Immortal Realm.
454
00:38:40,756 --> 00:38:41,776
I hope it will
455
00:38:43,355 --> 00:38:44,556
put an end to this
456
00:38:47,076 --> 00:38:48,395
long-standing resentment.
457
00:39:31,568 --> 00:39:34,306
♪Passing over the vastness♪
458
00:39:34,960 --> 00:39:37,424
♪Gazing straight at the fallen♪
459
00:39:38,352 --> 00:39:41,392
♪On the rugged path,
the phoenix cries loudly♪
460
00:39:41,392 --> 00:39:43,984
♪With bright eyes♪
461
00:39:45,392 --> 00:39:48,528
♪Frost is dyed azure♪
462
00:39:48,528 --> 00:39:51,952
♪The flying sand is nothing unusual♪
463
00:39:51,952 --> 00:39:58,529
♪It's hard to resist falling for you♪
464
00:39:59,408 --> 00:40:02,256
♪With my fervor,
I draw forth a beam of light♪
465
00:40:02,256 --> 00:40:06,218
♪Igniting the world's illusions♪
466
00:40:06,218 --> 00:40:09,232
♪The fireworks of the heart,
how splendid they blaze♪
467
00:40:09,232 --> 00:40:11,675
♪To not live in vain♪
468
00:40:11,675 --> 00:40:13,796
Master, seems I have made progress.
469
00:40:16,716 --> 00:40:18,776
Let's continue tomorrow,
no slacking allowed.
470
00:40:18,776 --> 00:40:19,824
Okay.
471
00:40:19,824 --> 00:40:26,256
♪A blazing glance from the heart♪
472
00:40:37,195 --> 00:40:39,395
Get yourself some medicine for that.
473
00:40:42,195 --> 00:40:43,436
My hands will get slippery then,
474
00:40:43,436 --> 00:40:44,456
so I'll just skip it.
475
00:40:44,456 --> 00:40:46,356
I'd like to have some calluses
476
00:40:46,356 --> 00:40:47,516
to protect my hands.
477
00:40:49,552 --> 00:40:52,921
♪With bright eyes♪
478
00:40:53,872 --> 00:40:56,807
♪Frost is dyed azure♪
479
00:40:56,807 --> 00:41:00,592
♪The flying sand is nothing unusual♪
480
00:41:02,835 --> 00:41:04,076
I want to become stronger sooner
481
00:41:05,716 --> 00:41:07,036
to help Master.
482
00:41:08,195 --> 00:41:09,956
I'll wipe out the miasma
from Immortal Realm,
483
00:41:11,435 --> 00:41:13,036
to free the people from oppression.
484
00:41:14,800 --> 00:41:17,680
♪The fireworks of the heart,
how splendid they blaze♪
485
00:41:18,956 --> 00:41:20,956
You're the toughest, aren't you?
486
00:41:21,648 --> 00:41:24,464
♪Looking back in a stirring instant♪
487
00:41:24,464 --> 00:41:28,568
♪Blood boiling hot♪
488
00:41:29,195 --> 00:41:31,115
And you're the kindest.
489
00:42:08,496 --> 00:42:11,344
(Fu Sheng's Lair)
490
00:42:26,756 --> 00:42:28,675
Young master, why resist me?
491
00:42:29,395 --> 00:42:30,996
I will not lend you
492
00:42:31,835 --> 00:42:32,875
my body anymore.
493
00:42:35,355 --> 00:42:37,435
If it weren't for my power of revival,
494
00:42:38,716 --> 00:42:40,675
we'd have long since
perished in the East Sea,
495
00:42:41,476 --> 00:42:44,115
burned to death by ShenLi!
496
00:43:12,480 --> 00:43:15,360
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
497
00:43:16,352 --> 00:43:19,552
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
498
00:43:20,000 --> 00:43:21,888
♪The fierce silver spear♪
499
00:43:21,888 --> 00:43:23,758
♪Pacifies all the wars♪
500
00:43:23,758 --> 00:43:26,752
♪Right and wrong, like an illusion♪
501
00:43:27,616 --> 00:43:30,496
♪Love brings confusion and delusion♪
502
00:43:31,232 --> 00:43:34,368
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
503
00:43:34,560 --> 00:43:36,320
♪Life is like a splendid dream♪
504
00:43:36,448 --> 00:43:40,960
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
505
00:43:41,692 --> 00:43:44,928
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
506
00:43:45,408 --> 00:43:48,768
♪Living up to our encounter♪
507
00:43:48,928 --> 00:43:51,744
♪Filling the empty spot in the heart♪
508
00:43:51,936 --> 00:43:55,008
♪And head toward our fate♪
509
00:43:56,608 --> 00:43:59,872
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
510
00:44:00,544 --> 00:44:03,867
♪Break the boundary
that defines our love♪
511
00:44:03,867 --> 00:44:05,856
♪The stars are glittering♪
512
00:44:05,856 --> 00:44:07,616
♪The world is a witness♪
513
00:44:07,840 --> 00:44:11,712
♪As it was initially said♪
514
00:44:12,704 --> 00:44:15,325
♪Defend the sun and the moon♪
515
00:44:15,360 --> 00:44:18,880
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
516
00:44:19,072 --> 00:44:21,408
♪Love is hardly complete♪
517
00:44:21,632 --> 00:44:26,080
♪We can only protect
all beings from perishing♪
518
00:44:26,432 --> 00:44:30,080
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
519
00:44:30,304 --> 00:44:33,919
♪Living up to our encounter♪
520
00:44:33,984 --> 00:44:36,875
♪Filling the empty spot in the heart♪
521
00:44:36,960 --> 00:44:40,224
♪And head toward our fate♪
522
00:44:41,681 --> 00:44:45,184
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
523
00:44:45,344 --> 00:44:48,901
♪Break the boundary
that defines our love♪
524
00:44:49,088 --> 00:44:50,848
♪The stars are glittering♪
525
00:44:50,976 --> 00:44:52,920
♪The world is a witness♪
526
00:44:52,920 --> 00:44:56,480
♪As it was initially said♪
527
00:44:56,704 --> 00:44:59,584
♪The stars are glittering♪
528
00:45:00,736 --> 00:45:03,290
♪The world is a witness♪
529
00:45:05,152 --> 00:45:09,376
♪As it was initially said♪
33510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.