All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 Uw BEGRAFENIS BEVERLY HILLS KOPJES 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,808 EIGEN DODE MUIS IS GOUD WAARD GROTE HER-HEROPENING 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,734 Valentijnsdag? - Lin, zeg je iets? 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Nee, er zat iets in m'n keel. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,198 Niet te geloven dat ze zo doen. - Dit is de vreemdste Valentijnsdag ooit. 6 00:00:32,282 --> 00:00:36,494 Ik snap niet wat er gebeurd is. - Ik heb alles gezien. Het was vreselijk. 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,832 Goedemorgen, lieve Bobby. Fijne Valentijnsdag. 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,669 Ik ben net gestruikeld over een stapel vuil wasgoed. 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,338 Sorry. 10 00:00:46,421 --> 00:00:50,425 Loop er misschien gewoon omheen? - Nee, ik loop er niet omheen. 11 00:00:50,508 --> 00:00:54,054 Waarom ligt het er? - Jij hebt ook een stapel vuile was. 12 00:00:54,137 --> 00:00:58,767 Het is Valentijnsdag, dus misschien kun je hem verplaatsen. 13 00:00:58,850 --> 00:01:02,020 Of we kunnen hem negeren. Dat is romantisch. 14 00:01:02,103 --> 00:01:05,357 Als dit je idee is van romantisch zijn, werkt het niet. 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,234 Op een schaal van dit tot Michael Bolton is het dit. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Begin nu eens niet over Michael Bolton. 17 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Daar gaan we weer. - Dat zal ik nooit zijn. 18 00:01:13,281 --> 00:01:16,576 Je probeert het niet eens. - Ik heb m'n haar laten uitgroeien. 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 Wauw, dat is stom. 20 00:01:18,745 --> 00:01:23,124 En dit rare idee van ma voor een gezinsdate is nog vreemder. 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,836 Ik ben bang dat ze nog boos zullen zijn als ze het ontdekken van… 22 00:01:27,587 --> 00:01:28,713 …het bed. 23 00:01:30,465 --> 00:01:32,133 Springen op Gene's bed. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 Springen op Gene's bed. Springen. 25 00:01:34,511 --> 00:01:37,180 Kom, we gaan. We gaan nu naar de bios. 26 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Ziet er prima uit. 27 00:01:38,682 --> 00:01:42,811 Hopelijk helpt de film. Ma is dol op romantische komedies. 28 00:01:42,894 --> 00:01:46,981 Ze zou zo naar 400 Weddings and 1000 Funerals kijken als dat kon. 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,652 Pa doet alsof hij ze niet leuk vindt, maar huilt ook… 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 …en downloadt de soundtrack. 31 00:01:52,904 --> 00:01:55,532 Na deze film kan een kapot bed hen niks schelen. 32 00:01:55,615 --> 00:01:58,034 Dan zijn ze bezig met vreselijke oudemensenseks. 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 Links ziet u… 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,291 …de beroemde Londense metro. 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,712 En rechts ziet u Big Ben. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,798 Verderop ziet u… 37 00:02:11,881 --> 00:02:16,261 …de koninklijke tuin waar de prinses thee drinkt met haar familie. 38 00:02:16,344 --> 00:02:20,056 Wat stamelt hij glamoureus. - Thee met haar familie? 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 Wie kan van zulke saaie mensen genieten? 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 Verdorie, ze kijken nog boos. 41 00:02:26,021 --> 00:02:28,231 Wacht, het romantische deel komt zo. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 Zien jullie die burgers op de grond? 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,902 Ik pak ze op om ze weg te gooien. 44 00:02:32,986 --> 00:02:38,366 Hopelijk heb je genoten van de rondleiding. 45 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 Ik wist dat je de prinses was. - Hoe wist je dat? 46 00:02:43,705 --> 00:02:47,500 Ik herkende je beroemde, ietwat grote neus. 47 00:02:47,584 --> 00:02:52,047 Die is nep. Dat is m'n vermomming. - O, mijn god. Het spijt me zo. 48 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 Grapje. Het is m'n eigen neus. Zie je? Kijk. 49 00:02:55,091 --> 00:02:57,052 Toet-toet. - Geweldig. 50 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 Ik wilde een normale dag buiten het paleis. 51 00:03:00,305 --> 00:03:02,682 Vertel het niemand. - Dat is een… 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,352 …deal. - Briljant. 53 00:03:05,435 --> 00:03:06,811 Briljant. 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,984 Daar komt het. - Kom op, rom-com. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,321 Wat gebeurt er? 56 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 Wat? - Is dat het? Rom-com op, zeg. 57 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 De film is niet voorbij, er moet een probleem zijn. 58 00:03:23,161 --> 00:03:27,582 Hallo, iedereen. We hebben een klein popcornbrandje. 59 00:03:27,665 --> 00:03:30,960 En aangezien ik geen 'brand' mag schreeuwen in een bios… 60 00:03:31,044 --> 00:03:32,170 …zeg ik het rustig. 61 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Brand. 62 00:03:35,090 --> 00:03:39,427 Stom. - Uiteraard is er brand. 63 00:03:39,511 --> 00:03:43,181 Dat was niks. - We hebben een bon voor een gratis film. 64 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 Het was niks omdat ze van de film milder moesten worden. 65 00:03:46,935 --> 00:03:50,563 Waar hebben jullie het over? - Waarom fluisteren jullie zo? 66 00:03:50,647 --> 00:03:54,693 We hadden het over het superromantische einde… 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 …die de film vast had. En… 68 00:03:57,696 --> 00:03:59,489 …Gene vertelt er alles over. 69 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 Ja, oké. 70 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Dit is wat er gebeurt. 71 00:04:04,744 --> 00:04:07,747 De koningin ontdekt dat haar dochter, de prinses… 72 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 …wier naam… 73 00:04:09,582 --> 00:04:12,544 …Paula McCartney is… 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,130 Paula McCartney? - Prinses Paula McCartney. 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 Oké, we gaan door. 76 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 Ze is ontsnapt uit het paleis. De koningin zegt: 77 00:04:18,883 --> 00:04:22,053 'Wat ben ik boos op m'n dochter met de grote neus. 78 00:04:22,137 --> 00:04:23,221 Ik ben de koningin.' 79 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 Ze vraagt haar beste Beefeater om de prinses op te sporen. 80 00:04:26,850 --> 00:04:29,936 Hij zegt: 'Okiedokie.' Ik eet even deze biefstuk op. 81 00:04:30,020 --> 00:04:32,355 Ik zoek haar koninklijke bips wel.' 82 00:04:32,439 --> 00:04:35,817 Prinses Paula McCartney en de reisgids worden opgejaagd… 83 00:04:35,900 --> 00:04:38,570 …maar konden nog wel een band krijgen en charmant zijn. 84 00:04:38,653 --> 00:04:42,574 Ik heb me trouwens nog niet voorgesteld. Ik ben Scott… 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,243 …Jon, Dan… 86 00:04:45,702 --> 00:04:46,619 …Steve. 87 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 Wacht, wat? Is dat z'n naam? 88 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Ja. De naam van het personage: Scottjon Dansteve. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,502 Mr Dansteve… - Zeg maar Scottjon. 90 00:04:54,586 --> 00:04:56,004 Opzij. Ik rij. 91 00:04:56,087 --> 00:04:58,673 Scottjon Dansteve belt z'n beste vriend voor hulp. 92 00:04:58,757 --> 00:05:01,301 Een voetbalhooligan genaamd Johnny Nottinghill. 93 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Johnny zegt: 94 00:05:02,302 --> 00:05:05,388 'Ik kijk naar de telly in de pubby waar het bier is. 95 00:05:05,472 --> 00:05:09,434 Kom je nog of niet?' - Nee, maar ik heb je hulp nodig. 96 00:05:09,517 --> 00:05:11,853 De Beefeater nadert de bus. 97 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Dan wordt hij gebombardeerd door voetbalballen. 98 00:05:15,357 --> 00:05:16,524 Raad eens van wie. 99 00:05:16,608 --> 00:05:17,942 De hooligan. - Klopt. 100 00:05:18,026 --> 00:05:20,820 Johnny Hooligan. - Johnny Nottinghill toch? 101 00:05:20,904 --> 00:05:24,324 Ja. Stil. De Beefeater springt op de bus en zegt: 102 00:05:24,407 --> 00:05:25,950 'Prinses Paula McCartney… 103 00:05:26,034 --> 00:05:28,912 …er ligt een explosieve scone ergens in de bus. 104 00:05:28,995 --> 00:05:32,832 Als de bus minder dan 50 mijl per uur rijdt, ontploft hij.' 105 00:05:32,916 --> 00:05:35,460 Zeggen Engelsen geen kilogram? - Kilometer. 106 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Ze gebruiken mijlen, zeiden ze op school. 107 00:05:37,921 --> 00:05:38,755 Nerd. - Wat? 108 00:05:38,838 --> 00:05:39,714 O, oké. 109 00:05:39,798 --> 00:05:43,968 Als de bus minder dan 50 mijl per uur rijdt, ontploft hij. 110 00:05:44,052 --> 00:05:48,765 'Straks loopt het allemaal in de jam. Vanwege de scone.' 111 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 Ligt er een explosieve scone in de bus? 112 00:05:54,896 --> 00:05:58,108 Waarom? - Weet je niet hoe scones werken? 113 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Ze zijn enorm dicht. - Er zijn allerlei scones, Bob. 114 00:06:01,277 --> 00:06:04,197 Dat weet ik wel, maar waarom ligt die in de bus? 115 00:06:04,280 --> 00:06:07,617 Kan dat niet dan? God. - Laat maar, je hebt gelijk. 116 00:06:07,701 --> 00:06:11,746 Ze praten nu tenminste. - Maar ze maken nog wel ruzie. 117 00:06:11,830 --> 00:06:15,834 We moeten ze nog milder maken voor ze thuis het kapotte bed zien. 118 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Probeer wat romantiek in je verhaal te stoppen. 119 00:06:18,378 --> 00:06:23,383 Oké. Goed. De Beefeater vertelt Scottjon en prinses Paula McCartney… 120 00:06:23,466 --> 00:06:26,386 …dat de scone daar gelegd is door niemand minder dan… 121 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 Big Ben. 122 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 Ik had het moeten weten. 123 00:06:29,556 --> 00:06:31,683 Wie is Big Ben? - M'n aartsrivaal. 124 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 Hij is jaloers dat ik de beste gids ben. 125 00:06:34,394 --> 00:06:37,397 Nu wil hij alles vernietigen waar ik van hou. 126 00:06:37,480 --> 00:06:40,442 Heb je het over de bus? - Ja. En over jou. 127 00:06:40,984 --> 00:06:42,819 Pas op voor die metro. 128 00:06:42,902 --> 00:06:47,198 Prinses Paula McCartney ziet dat ze een enorme metrotunnel in gaan. 129 00:06:50,285 --> 00:06:53,079 Je weet dat de metro onder de grond ligt, hè? 130 00:06:53,163 --> 00:06:55,999 En Big Ben is een klok, geen persoon. 131 00:06:56,082 --> 00:06:58,293 Oké, professor Perkamentus. 132 00:06:58,376 --> 00:07:00,462 Ze missen de metrotunnel net… 133 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 …maar weten nog niet hoe ze de bus uit moeten. 134 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 Wat gaan we doen, Scottjon? - Ik heb een idee. 135 00:07:06,551 --> 00:07:09,929 Sla linksaf waar David Bowie en Mick Jagger in de straat dansten. 136 00:07:10,013 --> 00:07:13,266 Hier rechtsaf, waar Sir Ian McKellen ooit een wind liet. 137 00:07:13,350 --> 00:07:16,519 Je bent echt de beste gids. - Kijk uit. 138 00:07:16,603 --> 00:07:20,190 Ze rijden op een enorme stapel vuile was af. 139 00:07:20,273 --> 00:07:25,195 Big Ben had stapels wasgoed in de hele stad geplaatst… 140 00:07:25,278 --> 00:07:28,948 …waardoor rijden bijna onmogelijk was. - Stapels vuile was? 141 00:07:29,032 --> 00:07:32,452 Heb je het over de film of over mij? 142 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Soms zijn verhalen zo universeel… 143 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 …dat ze ons allen direct toe lijken te spreken. 144 00:07:37,624 --> 00:07:40,168 Scottjon Dansteve en prinses Paula… 145 00:07:40,251 --> 00:07:43,672 …gaan recht op de London Bridge af… 146 00:07:43,755 --> 00:07:47,217 …waarvan iedereen door het lied weet dat die valt. 147 00:07:47,300 --> 00:07:50,512 Je bedoelt Tower Bridge. Dat is de beroemde, maar goed. 148 00:07:50,595 --> 00:07:52,389 'Brugsplain' mij niet, vader. 149 00:07:52,472 --> 00:07:55,475 Was dit jouw idee, Scottjon? De Tower Bridge? 150 00:07:55,558 --> 00:07:58,061 Ik wist niet dat er een gat in zat. 151 00:07:58,937 --> 00:08:01,314 Weet je wat we moeten doen? - Ja. 152 00:08:01,398 --> 00:08:04,317 Laat me raden. Zegt ze: 'Let op het gat?' 153 00:08:04,401 --> 00:08:06,194 Nee. Ik weet niet wat dat is. 154 00:08:06,277 --> 00:08:08,446 Let op het gat. Dat zeggen ze… 155 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Is het 'let op' of 'zet op'? 156 00:08:10,407 --> 00:08:13,034 Let op. - Waarom zou je daarop letten? 157 00:08:13,118 --> 00:08:15,704 Laat maar. - Zoals ik al zei… 158 00:08:15,787 --> 00:08:20,166 Weet je wat we moeten doen? - Ja. Over het gat springen. 159 00:08:20,250 --> 00:08:23,211 Dat klopt. We moeten over het gat springen. 160 00:08:23,294 --> 00:08:24,295 O, mijn god. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,549 Op een manier die lijkt op, maar geen plagiaat is van Speed… 162 00:08:27,632 --> 00:08:29,801 …schiet de bus omhoog van de brug. 163 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Gelukt. - Ze halen de sprong, maar… 164 00:08:38,101 --> 00:08:39,519 De remmen werken niet. 165 00:08:39,602 --> 00:08:43,106 Gelukkig lag er aan het eind van de weg een grote stapel… 166 00:08:43,189 --> 00:08:44,441 …kapotte bedden. 167 00:08:44,524 --> 00:08:48,278 De beddenfabriek. Natuurlijk. Misschien absorberen die de klap. 168 00:08:48,361 --> 00:08:51,823 Ja. Kapotte bedden zijn ontzettend goed en geweldig. 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,451 De bus knalt de stapel kapotte bedden in. 170 00:08:54,534 --> 00:08:57,787 De prinses en Scottjon rijden op de Beefeater de bus uit… 171 00:08:57,871 --> 00:08:59,914 …alsof hij een bobslee was… 172 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 …net als de scones ontploffen en overal vuil wasgoed rondvliegt. 173 00:09:04,210 --> 00:09:08,840 Ze liggen superromantisch op de Beefeater en hij doet niet moeilijk. 174 00:09:08,923 --> 00:09:12,260 Laten we trouwen, kinderen krijgen en nooit boos worden. 175 00:09:12,344 --> 00:09:15,513 De prinses zegt: 'Yep.' En ze zoenen. 176 00:09:15,597 --> 00:09:18,558 En dat is de film. Einde. Aftiteling. 177 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Wat voel je? Wat denk je? 178 00:09:20,602 --> 00:09:23,688 Ik weet het niet, maar ik heb een momentje nodig. 179 00:09:23,772 --> 00:09:27,484 Jullie voelen je nu vast heel erg Valentijnachtig. 180 00:09:28,026 --> 00:09:30,904 Waarom lagen die kapotte bedden daar? 181 00:09:30,987 --> 00:09:34,324 Bedden gaan stuk, dat hoort bij het leven. - Oké, Tina. 182 00:09:34,407 --> 00:09:38,078 Bedankt dat je het hebt afgemaakt. Het was heel spannend. 183 00:09:38,161 --> 00:09:42,040 Jammer dat het leven niet een film is en mensen je teleurstellen. 184 00:09:42,624 --> 00:09:45,001 Ja, soms zijn mensen onhandig… 185 00:09:45,085 --> 00:09:48,004 …en vallen ze over dingen die daar prima liggen. 186 00:09:49,339 --> 00:09:52,258 Gene heeft de film niet afgemaakt. 187 00:09:52,342 --> 00:09:55,387 Goed begin, maar er is meer. 188 00:09:55,470 --> 00:09:59,349 Scottjon Dansteve en prinses Paula McCartney overleven de ontploffing… 189 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 …maar hun problemen beginnen net. 190 00:10:01,518 --> 00:10:04,938 Ze kussen op de Beefeater, maar hij moet iets zeggen. 191 00:10:05,021 --> 00:10:07,107 Hij zegt: 'Pardon, Hoogheid. 192 00:10:07,190 --> 00:10:10,443 Ik moet u eraan herinneren dat u naar de bruiloft moet.' 193 00:10:10,527 --> 00:10:16,157 Ik was het helemaal vergeten. Wacht. Waarom ga jij niet mee als m'n date? 194 00:10:16,866 --> 00:10:19,494 Graag. Het probleem is… 195 00:10:19,577 --> 00:10:22,706 …dat alleen adel en chique mensen erheen mogen. 196 00:10:22,789 --> 00:10:25,834 Ik ben maar een gewone burger. - Dan word je van adel. 197 00:10:25,917 --> 00:10:27,794 Adel make-over. 198 00:10:28,795 --> 00:10:31,715 Prinses Paula McCartney leert Scottjon Dansteve… 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,591 …hoe hij bij de adel past. 200 00:10:33,675 --> 00:10:36,052 Eerst leert ze hem z'n benen bij de knie kruisen. 201 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 Dan bij de dij, dan bij de kont. 202 00:10:38,638 --> 00:10:41,683 Laten we dat nog een keer oefenen. 203 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Nog een keer. En weer. 204 00:10:44,394 --> 00:10:46,521 Nogmaals, alsjeblieft. Weer. 205 00:10:46,604 --> 00:10:48,565 Oké, we snappen het al. 206 00:10:48,648 --> 00:10:53,403 Daarna viel er nog maar één ding te doen. Scottjon Dansteve leren spreken. 207 00:10:53,486 --> 00:10:56,990 Scottjon, lieverd. Ik hou van je charmante gestamel… 208 00:10:57,073 --> 00:10:58,950 …maar het past niet. 209 00:10:59,034 --> 00:11:02,787 Niet als je vanavond je toespraak geeft. - Toespraak? 210 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 Ik weet niet eens wiens bruiloft dit is. 211 00:11:06,041 --> 00:11:09,627 De mijne. Ik ben uitgehuwelijkt aan de hertog van Douchebury… 212 00:11:09,711 --> 00:11:12,881 …en iemand van adel moet bezwaar maken. 213 00:11:12,964 --> 00:11:16,634 Als Scottjon met prinses Paula McCartney samen wil zijn… 214 00:11:16,718 --> 00:11:19,888 …moet hij zonder te stamelen een toespraak houden. 215 00:11:19,971 --> 00:11:22,057 Prinses Paula McCartney… 216 00:11:22,140 --> 00:11:24,017 …ik zal je niet… 217 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 …teleurstellen. - Dat is niks. 218 00:11:30,482 --> 00:11:34,778 Niet te geloven dat de prinses met die nare hertog moet trouwen. 219 00:11:34,861 --> 00:11:37,655 Wacht even, Lin. Je weet niets van deze man. 220 00:11:37,739 --> 00:11:40,325 Alleen omdat hij Douchebury heet… 221 00:11:40,408 --> 00:11:43,161 Wacht, laat maar. Waarom zeg ik nog iets? 222 00:11:43,244 --> 00:11:46,331 Ga door, Tina. Nog meer van dat kleffe gedoe. 223 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 Doe ik. 224 00:11:47,332 --> 00:11:50,502 De bruiloft was een rivierbruiloft op een cruiseschip. 225 00:11:51,086 --> 00:11:52,837 Een cruiseschip. Chic. 226 00:11:52,921 --> 00:11:56,508 Alle gasten lopen naar de kade, waaronder Scottjon Dansteve… 227 00:11:56,591 --> 00:12:01,012 …die er nu adellijk uitziet. Hij passeert Johnny Nottinghill. 228 00:12:01,096 --> 00:12:04,099 Johnny Nottinghill zegt: 'Wil je voetbal kijken?' 229 00:12:04,849 --> 00:12:07,602 Ik ga een chique bruiloft verpesten. 230 00:12:07,686 --> 00:12:10,980 Op het schip begint de bruiloft. De koningin is er ook. 231 00:12:11,064 --> 00:12:12,565 Ze zwaait en zwaait. 232 00:12:12,649 --> 00:12:16,778 Bij de vraag of iemand bezwaar heeft, staat Scottjon Dansteve op. 233 00:12:16,861 --> 00:12:20,115 Ik maak bezwaar. - Verbazing alom. De dominee zegt: 234 00:12:20,198 --> 00:12:24,411 'Te zien aan hoe je je benen bij je billen kruist, ben je van adel. 235 00:12:24,494 --> 00:12:26,955 Vertel ons vlotjes de reden van uw bezwaar.' 236 00:12:27,038 --> 00:12:30,542 Ik maak bezwaar omdat… 237 00:12:31,251 --> 00:12:33,795 Dat… Wat… 238 00:12:33,878 --> 00:12:38,216 Maar dan schokt het schip door een knal. Overal rollen zeeschuimers. 239 00:12:38,299 --> 00:12:41,344 Tina. Wacht. Je bedoelt zeemannen. Ga maar door. 240 00:12:41,428 --> 00:12:43,304 Wat dacht je dat ik bedoelde? 241 00:12:43,388 --> 00:12:46,891 Niks, alles is oké. - Overal liggen zeeschuimers. 242 00:12:46,975 --> 00:12:48,601 Mijn god. - Een van hen schreeuwt. 243 00:12:48,685 --> 00:12:53,690 'Er drijft een grote stapel vuile kleren. Evacueren. We hebben een wasberg geraakt.' 244 00:12:54,315 --> 00:12:58,111 Wasberg? Nee - Een wasberg? Serieus? 245 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Zonk het schip daardoor? 246 00:12:59,696 --> 00:13:03,366 Eigenlijk zonk het schip door menselijke arrogantie. 247 00:13:03,450 --> 00:13:06,619 Iedereen springt van het zinkende schip af. 248 00:13:06,703 --> 00:13:09,664 Prinses Paula McCartney vindt een kapot bed. 249 00:13:09,748 --> 00:13:14,753 Godzijdank voor dit kapotte bed. - Die zijn veel beter dan niet kapotte. 250 00:13:14,836 --> 00:13:18,256 Vanwaar al die kapotte bedden? - Dat betekent iets cools. 251 00:13:18,340 --> 00:13:22,677 Scottjon Dansteve bleef bij de prinses. - Ik ben hier, prinses. 252 00:13:24,095 --> 00:13:25,680 Ik zal je nooit verlaten. 253 00:13:25,764 --> 00:13:28,767 Een bootje met daarin de hertog drijft langs. 254 00:13:28,850 --> 00:13:31,936 'Ik hoorde je daarvoor stamelen. Je bent een burger.' 255 00:13:32,020 --> 00:13:34,898 Andere bootjes vol royals beginnen weer te murmelen. 256 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 Luister eens, jullie allemaal. 257 00:13:37,108 --> 00:13:40,862 Ja, deze man is een gewone burger. En ja, hij is vrij onverzorgd. 258 00:13:40,945 --> 00:13:43,281 Hij moet vast z'n eigen wc doorspoelen. 259 00:13:43,365 --> 00:13:47,744 Hij heeft misschien allerlei ziektes als rotte benen, pub-penis… 260 00:13:47,827 --> 00:13:49,412 …gewoon huidsyndroom… 261 00:13:50,413 --> 00:13:53,083 Sorry, sorry. M'n punt is… - Golf. 262 00:13:53,166 --> 00:13:57,545 Een enorme golf overspoelt hen en sleept Scottjon mee. 263 00:13:57,629 --> 00:14:00,548 Nee. 264 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Wacht, een golf? In een rivier? 265 00:14:03,009 --> 00:14:07,514 Een explosieve scone is prima, maar een golf in een rivier niet? 266 00:14:07,597 --> 00:14:10,433 Rivieren hebben geen golven. - Maar de scone… 267 00:14:10,517 --> 00:14:13,436 Vergeet de scone. - Ik kan de scone niet vergeten. 268 00:14:13,520 --> 00:14:15,605 Hoewel hun liefde voor eeuwig is… 269 00:14:15,689 --> 00:14:20,318 …zag Paula McCartney Scottjon nooit meer, want hij is dood. 270 00:14:20,402 --> 00:14:24,823 Zij gaat naar Amerika en krijgt acht kinderen waar ze nooit boos op wordt. 271 00:14:24,948 --> 00:14:29,577 Maar elke keer als ze over vuile was struikelt, denkt ze aan hem. Einde. 272 00:14:29,661 --> 00:14:32,455 Wacht, wat? Is dat het einde? - In feite wel. 273 00:14:33,248 --> 00:14:36,584 En? Het heeft alles, toch? Tragedie? Actie? Passie? 274 00:14:36,668 --> 00:14:41,089 Ik denk het wel. Min of meer. - Ik ben blij dat je het hebt afgemaakt. 275 00:14:41,172 --> 00:14:45,510 Perfecte timing ook. We zijn thuis. Ga maar, ik parkeer de auto. 276 00:14:45,593 --> 00:14:47,554 Wat een Valentijnsdag. 277 00:14:47,637 --> 00:14:50,890 We zijn thuis en ze zijn nog steeds in een rothumeur. 278 00:14:50,974 --> 00:14:53,768 We krijgen zoveel straf. Ik kan het niet aan. 279 00:14:53,852 --> 00:14:57,439 Wacht. Wacht even. We kunnen nog niet uitstappen. 280 00:14:57,522 --> 00:14:59,190 Er is nog meer film. 281 00:14:59,274 --> 00:15:00,483 Is dat zo? - Ja. 282 00:15:00,567 --> 00:15:03,111 Gene en Tina vergaten de superspannende… 283 00:15:03,194 --> 00:15:07,741 …extreem dramatische, ultra-romantische finale na de finale. 284 00:15:07,824 --> 00:15:11,619 Kun je die boven niet vertellen? Of ergens opschrijven? 285 00:15:11,703 --> 00:15:14,205 Nee, snel voor we naar binnen gaan. 286 00:15:14,289 --> 00:15:17,542 We parkeren de auto samen, dan kan ze vertellen. 287 00:15:18,084 --> 00:15:19,294 Oké, vertel. 288 00:15:19,377 --> 00:15:22,130 Nadat hij in de rivier is gegooid… 289 00:15:22,213 --> 00:15:25,091 …spoelt Scottjon Dansteve hoestend aan. 290 00:15:25,175 --> 00:15:28,219 Hij is niet dood, Tina. 291 00:15:28,303 --> 00:15:31,014 Hij is blij dat hij leeft. - Ik leef. 292 00:15:31,097 --> 00:15:33,892 Maar hij is verdrietig dat hij prinses Paula McCartney verloor… 293 00:15:33,975 --> 00:15:35,477 …aan de hertog. 294 00:15:35,560 --> 00:15:39,731 Gelukkig is hij dicht bij z'n huis boven een Engelse muffinwinkel. 295 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 In Engeland heet dat gewoon een muffinwinkel. 296 00:15:42,901 --> 00:15:45,403 Hij woonde daar met z'n vriend Johnny Nottinghill. 297 00:15:45,487 --> 00:15:50,408 Het was geen mooie flat. Helemaal niet. Overal lagen stapels wasgoed. 298 00:15:50,492 --> 00:15:53,620 Ik wist het. - Oké, We gaan voetbal kijken. 299 00:15:53,703 --> 00:15:56,414 Opeens klinkt er een geluid achter hem. Hij draait om. 300 00:15:56,498 --> 00:15:59,834 Prinses Paula staat in de deuropening van z'n flat. 301 00:15:59,918 --> 00:16:02,295 Toet-toet. - Prinses Paula McCartney. 302 00:16:02,379 --> 00:16:05,215 Hallo, Scottjon Dansteve. - Sorry. 303 00:16:05,757 --> 00:16:08,802 Mag ik je voorstellen aan Johnny dinges? 304 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Johnny zegt: 'Hallo, goede voetbal.' 305 00:16:11,262 --> 00:16:14,391 Ik was bang voor wat m'n familie zou denken… 306 00:16:14,474 --> 00:16:16,726 …maar besef nu dat dat onzin is. 307 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Ik ben gewoon een meisje dat voor een gids staat… 308 00:16:19,437 --> 00:16:21,690 …boven een Engelse muffinwinkel… 309 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 …die gewoon een muffinwinkel is, en een scheet inhoudt en… 310 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Dan struikelt ze ergens over. 311 00:16:27,237 --> 00:16:31,116 Ik ben net over je vuile was gevallen. - Sorry. 312 00:16:31,616 --> 00:16:35,370 Loop er misschien gewoon omheen? - Pardon? 313 00:16:35,453 --> 00:16:38,957 Heb jij geen stapels met vuil wasgoed in je paleis? 314 00:16:39,040 --> 00:16:41,960 Ja, maar kun je ze niet gewoon verplaatsen? 315 00:16:42,043 --> 00:16:44,295 Kunnen we ze negeren? 316 00:16:44,379 --> 00:16:48,425 Dat vind ik ook romantisch. - Als dat je idee van romantisch is… 317 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 …dan werkt het niet. 318 00:16:50,051 --> 00:16:54,097 Op een schaal van één tot sir Michael Bolton is dit… 319 00:16:54,180 --> 00:16:56,016 Dat is de domste ruzie ooit. 320 00:16:56,099 --> 00:16:59,102 Maar tijdens hun ruzie gebeurt er iets vreemds. 321 00:16:59,185 --> 00:17:02,772 Het wasgoed stijgt op en draait om hen heen. 322 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Scottjon en prinses Paula McCartney gaan zo op in hun ruzie… 323 00:17:07,277 --> 00:17:11,364 …dat ze niet zien dat de vuile was een enorme wervelwind vormt. 324 00:17:11,448 --> 00:17:14,743 Het is dus een bovennatuurlijke wervelwind van was. 325 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Weet je wat? Je hebt gelijk. Ongeloofwaardig. 326 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 De rest wil je vast niet horen dan. 327 00:17:19,706 --> 00:17:23,001 Lange dag. We zijn thuis. - Je kunt daar niet stoppen. 328 00:17:23,084 --> 00:17:25,628 Ze eindigen toch samen? - We willen het wel horen. 329 00:17:25,712 --> 00:17:27,547 Vertel hoe het eindigt. - Zeg op. 330 00:17:27,630 --> 00:17:30,425 Oké, prima. Scottjon en prinses Paula… 331 00:17:30,508 --> 00:17:34,721 …beseffen niet dat al hun negatieve energie… 332 00:17:34,804 --> 00:17:38,516 …een was-nado creëert. 333 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 O, was-nee toch. 334 00:17:44,105 --> 00:17:46,775 Scottjon Dansteve en prinses Paula's ruzie… 335 00:17:46,858 --> 00:17:49,486 …bedreigt de hele stad, maar zij merken dat niet. 336 00:17:49,569 --> 00:17:54,449 Zij hebben het te druk met ruzie maken. Als stomme, ruziënde idioten. 337 00:17:54,532 --> 00:17:56,117 Rustig aan, Louise. 338 00:17:56,201 --> 00:17:59,496 Ruzie. - Ruzie. 339 00:17:59,579 --> 00:18:02,874 Een bed wordt de lucht in geblazen en in tweeën gebroken. 340 00:18:03,583 --> 00:18:06,503 Laat me raden. Lost het kapotte bed dit allemaal op? 341 00:18:06,586 --> 00:18:10,590 Nee, hoor. Deze keer kan zelfs een kapot bed ze niet redden. 342 00:18:10,674 --> 00:18:14,010 Al is dat een goede gok, want kapotte bedden zijn super. 343 00:18:14,094 --> 00:18:18,765 Maar nee. Ze beseffen dat de was-nado een geluid maakt. 344 00:18:18,848 --> 00:18:23,561 Sorry. 345 00:18:23,645 --> 00:18:26,606 Het biedt z'n excuses aan ons aan. 346 00:18:26,690 --> 00:18:29,484 O, oké. Excuses aanvaard. 347 00:18:29,567 --> 00:18:32,278 Ik niet. Jullie. 348 00:18:32,362 --> 00:18:35,407 Zeg sorry. Jemig. 349 00:18:36,282 --> 00:18:39,160 Om de stad te redden zouden Scottjon Dansteve… 350 00:18:39,244 --> 00:18:42,288 …en prinses Paula het ondenkbare moeten doen. 351 00:18:42,372 --> 00:18:45,834 Ze zouden sorry tegen elkaar moeten zeggen. 352 00:18:45,917 --> 00:18:49,087 Wat een plotwending. 353 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Verontschuldigt Scottjon zich eerst? Dat moet hij wel. 354 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Ik heb deze film nog nooit gezien… 355 00:18:54,634 --> 00:18:58,221 …maar ik denk dat de prinses het eerst zou zeggen. 356 00:18:59,222 --> 00:19:03,810 Zolang de twee minnaars weigeren simpelweg sorry te zeggen… 357 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 …blijft de was-nado de stad verwoesten. 358 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 Eerst valt de London Bridge, zoals verwacht. 359 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Tower Bridge. - Daarna het koninklijk paleis. 360 00:19:12,944 --> 00:19:16,364 Big Ben wordt opgezogen, de klok en de man. 361 00:19:16,448 --> 00:19:20,160 Als ze eindelijk beseffen dat ze allebei domme idioten zijn… 362 00:19:20,243 --> 00:19:25,665 …besluiten Scottjon en prinses Paula tegelijkertijd sorry te zeggen. 363 00:19:25,749 --> 00:19:27,500 Eén, twee, drie. 364 00:19:27,584 --> 00:19:29,502 Sorry dat ik boos was. - Sorry dat ik dom ben. 365 00:19:29,586 --> 00:19:31,504 Dat kon aardiger. - Ik was een zak. 366 00:19:31,588 --> 00:19:34,632 Ik schaamde me. - Ik hoopte op een leuke dag. 367 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 Ik vond het rot dat je over m'n was struikelde. 368 00:19:37,886 --> 00:19:41,056 De was-nado verdwijnt meteen. Alles valt. 369 00:19:41,139 --> 00:19:44,351 Scottjon en de prinses beseffen dat ze elkaars hand vasthouden. 370 00:19:44,434 --> 00:19:47,729 Er is muziek en zo. Dan naar Westminster Abbey Road. 371 00:19:47,812 --> 00:19:50,357 Dat is toch een plek? Ze trouwen daar. 372 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Als huwelijkscadeau geeft de koningin ze een nieuw koninklijk bed. 373 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 Ze zegt: 'Het was verrassend betaalbaar. 374 00:19:57,530 --> 00:20:01,618 Iedereen moet eigenlijk af en toe een nieuw bed kopen… 375 00:20:01,701 --> 00:20:03,495 …omdat ze zo snel stuk gaan.' 376 00:20:03,578 --> 00:20:06,581 Ze krijgen 15 kinderen waar ze nooit boos op worden… 377 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 …en leven nog lang en gelukkig en zo loopt de film af. 378 00:20:10,001 --> 00:20:12,379 Zwart scherm. Aftiteling. 379 00:20:13,880 --> 00:20:17,592 Ik wil iets zeggen. - Nee, Bob. Ik zeg het eerst. 380 00:20:17,676 --> 00:20:19,302 Het spijt me. 381 00:20:19,386 --> 00:20:23,181 Dat hoeft niet, ik gedroeg me stom. 382 00:20:23,264 --> 00:20:25,475 Ik had er aardiger over kunnen zijn. 383 00:20:25,558 --> 00:20:28,186 Voelt iedereen zich minder rot nu? 384 00:20:28,978 --> 00:20:32,232 Mijn schatjes. Dat was de beste film die ik nooit heb gezien. 385 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Ja, het was best goed. 386 00:20:33,733 --> 00:20:35,819 Huil je, pap? - Nee. 387 00:20:35,902 --> 00:20:39,781 M'n wangen zweten gewoon. - O, Bobby. 388 00:20:40,407 --> 00:20:43,618 We hebben jullie Valentijnsdag wel gered, hè? 389 00:20:43,702 --> 00:20:45,495 Ja, dat is wel zo. - Trouwens… 390 00:20:45,578 --> 00:20:47,872 …mag ik bij jullie slapen? - Hoezo? 391 00:20:47,956 --> 00:20:50,667 We hebben Gene's bed gesloopt. Hij moet een nieuw bed. 392 00:20:50,750 --> 00:20:52,544 Fijne Valentijnsdag. Hou van jullie. 393 00:20:53,670 --> 00:20:55,839 Rennen. - O, mijn god. 394 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 Ondertiteling: Alexander Eckhardt 32559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.