Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:24,858
Dus dit is een 'speelgoedgangpad'
en sommige kinderen hebben ouders…
2
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
…die hier dingen voor ze kopen?
Klinkt verzonnen.
3
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
Hoe hebben we allemaal
dezelfde droom?
4
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
Kies iets. We zijn al te laat
voor 't feest van jullie vriendje.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
Hij is niet onze vriend.
We praten amper met Colton.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Hij zit niet in onze klas.
- Dat geldt voor veel mensen.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,416
Noem er een, en niet mama.
8
00:00:41,499 --> 00:00:45,837
Weet je wat ik denk?
Dat Colton zo meer cadeaus wil krijgen.
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,132
Hij is inhalig.
- Kom op, geef Colton een kans.
10
00:00:49,215 --> 00:00:52,469
Ja, je moet mensen een kans geven.
Soms verrassen ze je.
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,304
Kies een cadeau en kom op.
12
00:00:54,387 --> 00:00:59,517
Prima. Rubiks kubus. Maar geen echte.
- 'Puzzelvierkant met meerdere kleuren.'
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Die wil ik.
- Speelgoed is super.
14
00:01:01,519 --> 00:01:04,481
De batterijen zijn niet geprijsd.
Hoeveel kosten ze?
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
Hoeveel kosten ze?
- Ik werk hier niet.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
Waarom ben je dan zo brutaal?
- Het is Edith.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
Kom mee.
- Wat is er?
18
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
Geef haar een kans.
Ze verrast je misschien.
19
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
Dat geldt alleen als het niet Edith is.
Zij is altijd vreselijk.
20
00:01:17,285 --> 00:01:20,955
Als jij oud bent, lopen er misschien
ook mensen voor jou weg.
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,375
Ze zijn helemaal los gegaan.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
Het thema is The Great Gatsby.
23
00:01:25,877 --> 00:01:29,255
Is het wel zo goed?
- Raar thema voor een kinderfeestje.
24
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
Wij zijn Coltons ouders.
Ik ben Blake en dit is Allison.
25
00:01:32,008 --> 00:01:35,512
Wat zijn jullie puik, zeg.
Kom eens hallo zeggen.
26
00:01:35,595 --> 00:01:39,265
Hier, een hoed voor de kleine heer
en veren voor de meisjes.
27
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Dat is schattig.
- Wil je ruilen?
28
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
Ja, alsjeblieft. Noem me Heather Lockveer.
29
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
Colton? Wat zeggen we dan?
- Bedankt voor je komst.
30
00:01:47,691 --> 00:01:49,859
Bedankt. We hebben een cadeau.
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,903
Leg maar op de cadeaustapel.
32
00:01:51,986 --> 00:01:56,116
Mag ik m'n cadeaus nu niet openen?
- Eerst feesten, dan cadeautjes.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
Zie je? Inhalig.
- Wacht, voor je weggaat…
34
00:02:01,121 --> 00:02:05,000
…wil ik een foto met je vriendjes.
Als je je vinger uit je neus haalt.
35
00:02:05,083 --> 00:02:08,128
Vinger… Niet van vinger wisselen.
Dat is beter.
36
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
Zeg: '23 hoezee.'
37
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
Drieëntwintig hoezee.
38
00:02:12,340 --> 00:02:15,593
Ik moet terug naar het restaurant,
dus veel plezier.
39
00:02:15,677 --> 00:02:19,180
En 23 hoezee aan jou.
- Ik weet niet wat dat betekent.
40
00:02:19,264 --> 00:02:21,433
Nee, wij ook niet.
- Oké. Dag.
41
00:02:22,809 --> 00:02:27,105
Teddy, wat zie je er vrolijk uit.
Wacht, eerder depressief.
42
00:02:27,188 --> 00:02:31,192
Het goede nieuws is dat ik
een tweede date heb met Caroline.
43
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
Super.
- Maar ze wil sushi eten.
44
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Ik haat sushi, maar Caroline houdt ervan…
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,451
…dus zei ik: 'Ik ook.'
Nu moet ik tegenover haar zitten…
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
…en in m'n walgelijke leugens stikken.
47
00:02:41,453 --> 00:02:45,665
Waarom neem je geen kip teriyaki?
- Waarom neem jij die niet zelf?
48
00:02:45,749 --> 00:02:49,919
Teddy, rustig. We kunnen je helpen.
We kunnen je sushi leren waarderen.
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Echt? Maar daar is niet genoeg tijd voor.
50
00:02:52,630 --> 00:02:55,133
We zullen zien. Ik bestel sushi.
51
00:02:55,216 --> 00:02:58,053
Dit gebeurt echt.
- Mag ik een pittige tonijnrol?
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,763
En een California-rol?
53
00:02:59,846 --> 00:03:03,224
Wacht, ik pak een pen.
Moeten wij geen sushi serveren?
54
00:03:03,308 --> 00:03:05,060
Eens zien of Bob dat merkt.
55
00:03:06,061 --> 00:03:10,190
Is dat Edith? Ze heeft moeite
met die tassen. Dat is grappig.
56
00:03:11,274 --> 00:03:12,108
Plas en poep.
57
00:03:12,942 --> 00:03:13,818
O, god.
58
00:03:13,902 --> 00:03:17,322
Gaat het. Edith? Heb je een lift nodig?
59
00:03:17,405 --> 00:03:20,742
Ik zag je net in de winkel.
Ik probeerde je te vermijden.
60
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Oké. Dus geen lift?
61
00:03:22,911 --> 00:03:26,539
Ik wil wel een lift. Dat zou erg helpen.
62
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Mooi. Stap in.
- Je auto lijkt mieren te hebben.
63
00:03:29,626 --> 00:03:31,586
Klopt.
- Ik heb medelijden met ze.
64
00:03:32,337 --> 00:03:36,758
Je liep heel ver, hè?
- Ik kan nu niet met m'n auto rijden.
65
00:03:36,841 --> 00:03:40,553
Is er iets mis mee?
- Nee, ik krijg aanvallen.
66
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
Wat voor aanvallen precies?
67
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
Aanvallen.
- Of we praten gewoon niet.
68
00:03:45,809 --> 00:03:46,768
Hier.
- Wat zijn dit?
69
00:03:46,851 --> 00:03:50,772
Pillen. Hou vast.
Doe er bij een aanval een in m'n hand.
70
00:03:50,855 --> 00:03:52,524
Wat ben ik blij dat we dit doen.
71
00:03:52,607 --> 00:03:55,110
Bob, wil je me een plezier doen?
- Nog een?
72
00:03:55,193 --> 00:03:56,528
Ik moet even stoppen.
73
00:03:56,611 --> 00:04:00,407
Het is zo moeilijk om oud te zijn
en niet te kunnen rijden.
74
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Oké, even stoppen kan wel.
75
00:04:03,326 --> 00:04:06,413
Jongens en moppies,
we gaan de Charleston leren.
76
00:04:06,496 --> 00:04:08,832
Wiebel met je vinger
en draai met je knieën.
77
00:04:08,915 --> 00:04:11,167
Wiebel, wiebel, draai, draai.
78
00:04:11,251 --> 00:04:14,629
Dit is zo schattig.
- Ik vind het geweldig.
79
00:04:14,713 --> 00:04:18,883
Kijk eens naar Colton. Hij peutert
in z'n neus tot het cadeautijd is.
80
00:04:18,967 --> 00:04:20,885
Goede titel voor z'n autobiografie.
81
00:04:20,969 --> 00:04:23,638
Geef Colton een kans.
- Lang meisje met bril?
82
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Blijf met je vinger wiebelen.
- Sorry.
83
00:04:26,516 --> 00:04:29,853
Colton verdient die cadeaus niet
en al helemaal…
84
00:04:29,936 --> 00:04:33,356
…geen generieke puzzel.
We moeten hem terugnemen.
85
00:04:33,440 --> 00:04:36,276
Nee. Dat is tegen de etiquette
van verjaardagen.
86
00:04:36,359 --> 00:04:40,030
Ik volg David Arquette-iquette
en hij doet wat hij wil.
87
00:04:40,113 --> 00:04:43,783
En ik denk dat je het mis hebt.
- Bewijs dat dan maar.
88
00:04:43,867 --> 00:04:47,120
Lang meisje met de bril.
- Ik wiebel, verdomme.
89
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Eindelijk. Ze loopt heel snel. Heel snel.
90
00:04:53,084 --> 00:04:54,169
Verdomme, rijden.
91
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Wat?
- Rijden, nu.
92
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Wacht, wat gebeurt er?
- Geef gas, verdomme.
93
00:04:58,465 --> 00:05:00,633
Ik geef gas. Het is een oude auto.
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,554
Eleanor Hirschbaum zag dat niet aankomen.
95
00:05:05,263 --> 00:05:08,683
Wie is Eleanor Hirschbaum? Wat was dat?
- Quilten.
96
00:05:08,767 --> 00:05:12,645
Quilten. Wat anders?
Mijn kring maakte een quilt…
97
00:05:12,729 --> 00:05:16,107
…over de geschiedenis van de stad.
Elk lid kreeg een vierkant.
98
00:05:16,191 --> 00:05:20,737
Maar dat van mij werd afgewezen
door de bazige groepsleider, Lillian.
99
00:05:20,820 --> 00:05:26,201
Ze zei dat het onderwerp ongepast was.
Toen ik protesteerde, zette ze me eruit.
100
00:05:26,284 --> 00:05:29,037
Lillian is de dame
die je net hebt bestolen?
101
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
Dat is Eleanor.
- Te veel bejaardennamen.
102
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Vandaag naaien ze
hun vierkantjes aan elkaar…
103
00:05:34,334 --> 00:05:38,338
…bij een ceremonie in het Kunstcentrum.
Het is een chique bedoening…
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
…maar wie heeft alle vierkantjes? Ik.
105
00:05:42,509 --> 00:05:47,472
Waarom heb je mij hierbij betrokken?
- Ik wilde er te voet vandoor gaan…
106
00:05:47,555 --> 00:05:50,642
…maar toen stuurde het universum me
een man met een vieze auto…
107
00:05:50,725 --> 00:05:54,145
…en niets te verliezen.
- Ik heb een gezin en een zaak.
108
00:05:54,229 --> 00:05:56,731
Het restaurant? Dat meen je niet.
109
00:05:56,815 --> 00:06:00,110
Minder praten, meer gas.
We moeten vierkantjes pikken.
110
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
Ik breng je thuis.
- Krijg eens ballen.
111
00:06:03,238 --> 00:06:07,450
Ik doe dit niet. Stap uit.
- Goed dan, jankerd.
112
00:06:07,534 --> 00:06:10,161
Laat een oude dame haar spullen pakken en…
113
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Edith?
114
00:06:12,997 --> 00:06:16,376
Gaat het? Heb je een aanval?
- Pil, verdomme. Pil.
115
00:06:16,459 --> 00:06:19,713
Hier. Hier. Ga je het niet doorslikken?
116
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Rijden, Bob.
- Wat? Nee.
117
00:06:23,174 --> 00:06:26,052
Dit is het makkelijke deel.
Nu komt het schudden.
118
00:06:26,136 --> 00:06:29,764
Dan het spugen.
- Ben je gek? Neem de pil, Edith.
119
00:06:29,848 --> 00:06:32,851
Wil je de aanval van
een bejaarde op je geweten hebben?
120
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Kun je daarmee leven? Nou?
121
00:06:35,562 --> 00:06:38,898
Prima. Ik rij je wel. Neem de pil.
122
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
Oké, rijden.
123
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
Ik doe m'n gordel af.
Die schaaft m'n memmen.
124
00:06:49,034 --> 00:06:50,243
Edith, gaat het?
125
00:06:50,326 --> 00:06:54,789
Ik kan je beter naar het ziekenhuis
brengen. Je plan is erg slecht.
126
00:06:54,873 --> 00:06:56,750
Praat je altijd zoveel? Stop hier.
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,586
Wacht, waar zijn we?
- Phillip Fronds huis.
128
00:06:59,669 --> 00:07:04,174
Is dit het huis van Mr Frond? Ga je
de decaan van m'n kinderen bestelen?
129
00:07:04,257 --> 00:07:07,135
Ik doe hem niks aan.
Quiltmakers zijn watjes.
130
00:07:07,218 --> 00:07:10,722
Als je ze een compliment geeft,
doen ze alles voor je.
131
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
En als ze dan niet opletten, ga je jatten.
Laat de motor draaien.
132
00:07:15,018 --> 00:07:19,356
Het is bijna tijd voor badminton
en daarna voor de cadeaus.
133
00:07:19,439 --> 00:07:24,277
Is dat niet leuk? Voor Colton.
- Gene, je voeten stinken ontzettend.
134
00:07:24,361 --> 00:07:27,864
Ik laat ze luchten. Ik heb zweetvoeten
van het dansen.
135
00:07:27,947 --> 00:07:31,159
Ik heb een idee.
We pakken ons cadeau terug…
136
00:07:31,242 --> 00:07:35,663
…en doen in plaats daarvan
Gene's stinksokken in het tasje.
137
00:07:35,747 --> 00:07:39,125
Colton verpest onze zaterdag,
dus wij verpesten z'n cadeaus.
138
00:07:39,209 --> 00:07:42,087
Je zou me tijd geven.
Laat me met Colton praten.
139
00:07:42,170 --> 00:07:45,090
Hij is vast zo slecht niet.
- Goed dan.
140
00:07:45,173 --> 00:07:49,469
Je hebt tot hij de cadeaus openmaakt.
Dan is het zweetsokkentijd.
141
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
Oké. Daar ga ik.
142
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Hallo, Colton.
- Hallo.
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,767
Verjaardagen, hè? Mag ik je iets vragen?
- Badminton.
144
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
Dames en heren, kom spelen.
145
00:07:58,395 --> 00:08:02,232
Jij, met je bril. Colton, concentreer je.
- Verdorie.
146
00:08:03,566 --> 00:08:08,363
Ik vind het zo erg voor de quilters.
Hier liggen mooie spullen.
147
00:08:08,446 --> 00:08:11,741
Die heb je toch niet zelf gemaakt?
- Eigenlijk wel.
148
00:08:11,825 --> 00:08:15,870
Wat ben je, een geheim genie?
- Geheim genie?
149
00:08:15,954 --> 00:08:18,957
Nee, gewoon
een beoefenaar van de vezelkunsten.
150
00:08:19,040 --> 00:08:23,211
Wat is dat?
- Ik noem die 'Needle-Point Break'.
151
00:08:23,294 --> 00:08:26,256
Dat zijn Ke-garen-u Reeves
en Patrick Swayz-garen.
152
00:08:26,339 --> 00:08:30,552
Het is er een in een reeks.
- Dan moet ik ze allemaal zien.
153
00:08:30,635 --> 00:08:32,887
Echt? Ik moet ze pakken.
Ze liggen achterin.
154
00:08:32,971 --> 00:08:35,056
Oké.
- Heb je Con Air gezien?
155
00:08:35,140 --> 00:08:39,811
Want er zitten spoilers in het werk.
- Die delen probeer ik dan over te slaan.
156
00:08:40,270 --> 00:08:42,814
Hier zijn acht sushi's.
- Wat is dat allemaal?
157
00:08:42,897 --> 00:08:44,607
Dat zit erbij.
- Echt?
158
00:08:44,691 --> 00:08:47,527
Ja, daar dip en doop je het in.
159
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Het is een leuk spelletje.
- Ik doe er ketchup op.
160
00:08:50,155 --> 00:08:51,865
Nee, Teddy. Bob's Burgers.
161
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
We eten sushi.
- Wat? Linda, ik ben het.
162
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
Ik heb je hulp nodig.
- Waar ben je?
163
00:08:56,953 --> 00:09:00,957
Je zou een half uur geleden terug zijn.
- Ik moet met Edith rondrijden…
164
00:09:01,041 --> 00:09:03,293
…om wraak te nemen…
- Het doet pijn.
165
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Waarom?
- Is dat Teddy? Is hij in orde?
166
00:09:06,004 --> 00:09:09,215
O, nee. Ik moet gaan.
Teddy at een handvol wasabi.
167
00:09:09,299 --> 00:09:11,301
Ik dacht dat het guacamole was.
168
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
Wacht, hier is de guacamole.
169
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
Het is dat spul weer.
170
00:09:15,764 --> 00:09:19,726
Ik moet gaan. Veel plezier met Edith. Dag.
M'n gezicht.
171
00:09:19,809 --> 00:09:22,687
Rijden. Schiet op.
- Oké.
172
00:09:24,022 --> 00:09:25,273
Edith? Hè?
173
00:09:25,857 --> 00:09:27,776
Ik heb Needlejuice laten vallen.
174
00:09:27,859 --> 00:09:31,988
Kijk dit rotding nou.
En mijn vierkant wezen ze af?
175
00:09:32,072 --> 00:09:33,823
M'n freaks?
- Je freaks?
176
00:09:33,907 --> 00:09:37,494
Hier linksaf. Wat voor
vluchtautochauffeur ben jij nou?
177
00:09:37,577 --> 00:09:39,913
Maak een U-bocht over dit gazon.
- Nee.
178
00:09:39,996 --> 00:09:41,373
Rij nou gewoon. Kom op.
179
00:09:42,957 --> 00:09:46,503
Kom op, we moeten gaan quilten
180
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
Inderdaad, rijden, schatje.
181
00:09:53,009 --> 00:09:54,511
Oké, slaan.
182
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Pak dat vierkant, schatje.
183
00:10:06,564 --> 00:10:07,399
Kom op, Bob.
184
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Daar stond een voorrangsbord.
185
00:10:14,030 --> 00:10:17,200
Je gaf geen voorrang.
- Dat voelde geweldig.
186
00:10:17,283 --> 00:10:19,411
Je bent een beest.
- Dat ben ik.
187
00:10:19,494 --> 00:10:21,329
Het ergste komt nu als laatste.
188
00:10:21,413 --> 00:10:26,167
Het hoofd van de quilterscirkel,
de idioot die mijn vierkantje afwees.
189
00:10:26,251 --> 00:10:29,879
Ga jij dat maar regelen.
Ik ga zitten, wachten en cool rijden.
190
00:10:29,963 --> 00:10:33,091
Je vergat 'zweten'.
Mooie zweetvlekken, coole kerel.
191
00:10:33,174 --> 00:10:34,384
Ja, dat is een probleem.
192
00:10:34,467 --> 00:10:39,222
De volgende croquetgroep.
Mag ik een foto maken? Colton, vinger.
193
00:10:39,305 --> 00:10:44,019
Ik heb medelijden met Coltons ouders.
Ze werken hard en Colton geeft ze niets.
194
00:10:44,102 --> 00:10:46,896
Ik sla m'n bal naar Colton
om met hem te kunnen praten.
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,900
Die ging niet ver. Nog een keer.
Die ook niet. Nog eens.
196
00:10:51,609 --> 00:10:54,446
Ik begin het te snappen.
Hij is nog zo ver weg.
197
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Hij is al deze moeite niet waard.
198
00:10:57,574 --> 00:11:00,118
Soms zijn mensen zo vreselijk
als je denkt.
199
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
Als je dat niet aankunt,
had je in mama moeten blijven.
200
00:11:02,746 --> 00:11:05,415
Was dat een optie?
- We zijn in het verleden…
201
00:11:05,498 --> 00:11:10,420
…maar gaan naar de cadeaus van het heden.
Laten we wat cadeaus openen.
202
00:11:10,503 --> 00:11:12,339
Iedereen kijkt verward. Prima.
203
00:11:12,422 --> 00:11:15,717
De tijd is om. Gene,
begin de sok te verwijderen.
204
00:11:15,800 --> 00:11:18,386
Nee.
- Dat heb ik gemaakt.
205
00:11:19,387 --> 00:11:21,473
Ik neem ze mee.
- We zullen hem doden.
206
00:11:21,556 --> 00:11:23,350
Wacht. Portretten van tevoren.
207
00:11:23,433 --> 00:11:26,394
Geef me de verwachting.
Geef me de jaloezie.
208
00:11:26,478 --> 00:11:28,730
Sok ziens.
- Wat doe je?
209
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
Colton. Hallo. Ik was net…
210
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Wat ruik ik? Wilde je m'n cadeau pakken…
211
00:11:33,151 --> 00:11:36,112
…en vieze sokken inpakken?
- Rustig aan.
212
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
Wat je beschrijft, is vast een misdrijf.
213
00:11:38,656 --> 00:11:41,451
Nee, ik vind het hilarisch.
- Wat? Vind je dat?
214
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
Ja. Het zou m'n ouders gek maken.
215
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
Dit was hun idee.
Ze wilden dat alles perfect was.
216
00:11:46,331 --> 00:11:50,418
Ik wilde alleen een pizzafeest voor mij
en m'n denkbeeldige vriend Piet Zafeest.
217
00:11:50,502 --> 00:11:53,588
Piet Zafeest. Leuk.
- Dank je, ik zal het doorgeven.
218
00:11:53,672 --> 00:11:56,758
Papa zei dat dat niet goed
zou staan op 'soc med'.
219
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
'Soc med'?
- Hij en ma zeggen altijd…
220
00:11:59,511 --> 00:12:02,806
…dat ik 'meer insta-baar' moet zijn.
- Als je dit niet wilde…
221
00:12:02,889 --> 00:12:05,642
…ben je wel erg enthousiast
over de cadeautjes.
222
00:12:05,725 --> 00:12:08,895
Ja, want daarna gaat iedereen
naar huis. Dat wil ik.
223
00:12:08,978 --> 00:12:13,525
Zet allemaal je hoed even recht.
Rechte hoeden zijn echt leuk.
224
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Ik maak hem wel van boven.
Hashtag Coltons Gatsby-dag.
225
00:12:16,820 --> 00:12:18,905
Hashtag kots.
226
00:12:19,698 --> 00:12:22,951
De dame die u hier bracht,
krijgt een aanval…
227
00:12:23,034 --> 00:12:25,954
…en ze is niet
onze verantwoordelijkheid, dus…
228
00:12:26,037 --> 00:12:26,871
O, mijn god.
229
00:12:28,164 --> 00:12:30,542
Daar ben je. Pil.
- Hier. Neem hem in.
230
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Dressoirlade.
- Wat?
231
00:12:32,627 --> 00:12:34,963
Haar kamer is achter je.
Het zit in haar dressoir.
232
00:12:35,046 --> 00:12:37,007
Ik ga het niet halen, Edith.
233
00:12:37,090 --> 00:12:39,718
Dan neem ik de pil niet in.
- Goed dan.
234
00:12:39,801 --> 00:12:42,470
Let op haar.
- Ik kom zo terug.
235
00:12:44,806 --> 00:12:47,392
Ik haat dit.
236
00:12:49,436 --> 00:12:52,647
Brigadier Bosco?
Is Lillian brigadier Bosco's…
237
00:12:52,731 --> 00:12:56,276
Heb je wat je zocht?
- Ik ben nu beter. We gaan.
238
00:12:56,359 --> 00:12:59,696
Hij is trouwens m'n minnaar.
- Jij gaat nergens naartoe.
239
00:12:59,779 --> 00:13:04,409
De andere quilters waarschuwden me al.
M'n zoon is politieagent. Hij komt zo.
240
00:13:04,492 --> 00:13:07,120
Hij zal drugs op jullie plaatsen.
241
00:13:07,203 --> 00:13:10,373
Kom, lekker ding.
- Hou ze tegen.
242
00:13:17,130 --> 00:13:19,299
Mijn god.
243
00:13:19,382 --> 00:13:21,551
Dit is pas quilten.
244
00:13:25,555 --> 00:13:29,559
Dat was het ergste wat ik ooit heb gedaan.
- Voor mij is deze dag best oké.
245
00:13:29,642 --> 00:13:32,604
Rij me nu in deze schroothoop
naar m'n winkel.
246
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
Belde je voor je ontbrekende stuk quilt?
247
00:13:36,941 --> 00:13:40,236
Dit is belachelijk.
- Je broer zou wel om m'n quilt geven.
248
00:13:40,320 --> 00:13:42,781
Jij komt alleen langs
als er een ijsbar is.
249
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Dat is niet waar. Ik zal het onderzoeken.
250
00:13:46,034 --> 00:13:48,870
Is er vandaag ijs?
- Nee. En ik ga met je mee.
251
00:13:48,953 --> 00:13:51,289
Oké, prima. Zijn er koekjes?
252
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
Je mag één koekje.
253
00:13:54,542 --> 00:13:56,503
Wauw, kijk eens. Hou het omhoog.
254
00:13:56,586 --> 00:13:59,839
Hoger. Draai je hoofd.
Je vindt het geweldig.
255
00:13:59,923 --> 00:14:03,301
Het lag voor onze neus.
- Dat we het zo fout hadden.
256
00:14:03,385 --> 00:14:06,388
Nou, ik…
- Stil. We hadden het allemaal mis.
257
00:14:06,471 --> 00:14:08,723
We moeten toch iets
voor hem kunnen doen.
258
00:14:08,807 --> 00:14:13,603
Als hij sokken al leuk vond, dan geven we
hem m'n onderbroek. Of m'n sportbeha.
259
00:14:15,563 --> 00:14:18,858
We zijn er. Tot ziens, Edith.
- Tot ziens, Bob.
260
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Dat zeg je als we
bij het Kunstcentrum zijn.
261
00:14:21,903 --> 00:14:25,573
De ceremonie begint over 20 minuten. Gas.
- Meen je dat?
262
00:14:25,657 --> 00:14:28,868
Geen tijd om te praten.
De politie komt hier als eerste kijken.
263
00:14:30,954 --> 00:14:32,330
Hoe gaat het achterin?
264
00:14:32,414 --> 00:14:35,125
Het gaat. Rustig aan met die hobbels.
265
00:14:35,208 --> 00:14:36,918
Hij is een slechte chauffeur.
- Ja.
266
00:14:37,002 --> 00:14:38,795
Leer rijden.
- Wat doe je?
267
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
Je zou de vierkantjes toch alleen stelen?
268
00:14:41,464 --> 00:14:43,258
Dit is fase twee.
- Fase twee.
269
00:14:43,341 --> 00:14:47,762
Ze verwachten een quilt
en Harold en ik gaan ze die geven.
270
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
Ongelooflijk.
- Hou je mond.
271
00:14:50,932 --> 00:14:54,227
Straks is dit voorbij en kun je terug
naar je saaie…
272
00:14:54,894 --> 00:14:56,271
Was jij dat, Edith?
273
00:14:56,354 --> 00:14:58,064
Ja. Pardon.
- O, jee.
274
00:14:58,148 --> 00:15:01,609
Neem een winderigheidspil.
- Stil, Harold.
275
00:15:01,693 --> 00:15:04,070
Winderigheidspillen? Bedoel je deze?
276
00:15:04,154 --> 00:15:08,783
Waarom heeft hij je winderigheidspillen?
Moet hij ook ruften?
277
00:15:08,867 --> 00:15:12,829
Dus je krijgt geen aanvallen.
- Wel winden. Bijna hetzelfde.
278
00:15:12,912 --> 00:15:17,083
Klopt het wel dat je niet mag rijden?
- De auto staat bij de garage.
279
00:15:18,001 --> 00:15:20,170
Ongelooflijk. Je hebt me bedrogen.
280
00:15:20,253 --> 00:15:22,047
Weet je hoeveel problemen ik kan krijgen?
281
00:15:22,130 --> 00:15:24,799
En m'n gezin.
M'n vrouw maakt zich vast zorgen.
282
00:15:25,467 --> 00:15:29,971
Dit is het enige waar ik nu om geef. Eten.
283
00:15:30,055 --> 00:15:31,681
Allebei de auto uit.
284
00:15:32,807 --> 00:15:34,642
Kom op, Harold.
- Oké.
285
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
Harold, de quilt.
- Oeps.
286
00:15:37,771 --> 00:15:41,274
Is dat je vierkant? Wat staat er op?
- Wat maakt jou dat uit?
287
00:15:41,358 --> 00:15:43,526
Het ziet er…
- Geweldig uit?
288
00:15:43,610 --> 00:15:45,987
Misschien.
- Het rariteitenkabinet.
289
00:15:46,071 --> 00:15:49,491
Dat stond op de Wonderwerf.
Het was jaren deel van de stad.
290
00:15:49,574 --> 00:15:52,202
Tommy Tweegezicht, Speldenkop Howie…
291
00:15:52,285 --> 00:15:55,997
…Becky met de Baard, Tatoeageman Larry
en z'n vriend Pompoenhoofd Gary.
292
00:15:56,081 --> 00:15:59,167
Rechtsie de Linkshandige.
Dat was toen raar.
293
00:15:59,250 --> 00:16:02,879
Wie is dat? Het kleine meisje?
- Dat is…
294
00:16:02,962 --> 00:16:07,092
Dat ben ik. M'n ouders werkten daar.
De freaks zorgden voor me.
295
00:16:07,175 --> 00:16:10,637
Maar Lillian denkt dat de freaks niet
op de quilt horen.
296
00:16:10,720 --> 00:16:14,641
Ze vindt ze beschamend.
Alleen vanwege hun lange tepels.
297
00:16:14,724 --> 00:16:15,975
Van die ene man dan.
298
00:16:16,059 --> 00:16:20,146
Dat is wel lief.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
299
00:16:20,230 --> 00:16:22,941
Ga naar huis. Harold en ik nemen de bus.
300
00:16:23,983 --> 00:16:26,820
Nee, hoor. Instappen, allebei.
301
00:16:26,903 --> 00:16:31,908
Wat? Ik ben net uitgestapt.
Weet je hoe moeilijk dat voor mij is?
302
00:16:31,991 --> 00:16:34,202
Harold, doe wat de man zei.
- Oké.
303
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Dank je, Bob.
- Bedank me niet. Of weet je wat?
304
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
Bedank me wel.
- Dat deed ik.
305
00:16:40,291 --> 00:16:42,627
Flirt niet met m'n vrouw. Ze is bezet.
306
00:16:45,880 --> 00:16:47,424
Neem de lange route.
307
00:16:47,507 --> 00:16:51,011
Harold naait heel langzaam.
- Niet waar.
308
00:16:51,094 --> 00:16:54,848
Oké, de lange route. Maar Bosco
zoekt ons misschien, dus kijk uit.
309
00:16:55,306 --> 00:16:58,768
Is dat een grap over m'n staar?
- Nee, maar dat is grappig.
310
00:16:59,269 --> 00:17:02,147
Het is gesloten. Ik geef het op.
- Natuurlijk.
311
00:17:02,230 --> 00:17:05,025
Wie bel je? Een taxi, hoop ik.
- De andere quilters.
312
00:17:05,108 --> 00:17:09,863
Ik weet waar die gek naartoe gaat.
Stap in. We gaan naar het Kunstcentrum.
313
00:17:09,946 --> 00:17:12,699
Ik doe m'n andere politiewerk
vast later wel.
314
00:17:13,450 --> 00:17:17,203
Laatste cadeau. Kijk eens naar het licht.
Kom er allemaal bij.
315
00:17:17,287 --> 00:17:21,708
Colton? Neus, vinger. Scheiden.
- Ze blijven maar zeuren.
316
00:17:21,791 --> 00:17:23,793
Weet je wat? Genoeg.
- Wacht, wat?
317
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
Deze is voor jou, Colton.
318
00:17:25,545 --> 00:17:27,464
Meisje? Vinger?
319
00:17:27,547 --> 00:17:30,967
Hebben we nog meer peuteraars?
Kom op, wees niet verlegen.
320
00:17:31,051 --> 00:17:33,887
Wat gebeurt er?
- Ga maar voor beide gaten.
321
00:17:33,970 --> 00:17:35,555
Absoluut niet.
322
00:17:35,638 --> 00:17:38,058
Jawel, hoor.
- Zo, ja.
323
00:17:39,100 --> 00:17:41,853
Mooi huis. Vertel eens over die blakers.
324
00:17:41,936 --> 00:17:45,482
Die komen uit Florence.
Er zit een verhaal achter, maar zeg nu…
325
00:17:45,565 --> 00:17:47,776
…waarom je Coltons feest verpest.
326
00:17:47,859 --> 00:17:50,278
Het is niet mijn feest.
- Wat zei je?
327
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
Het feest is eigenlijk voor jullie.
- Wat bedoel je?
328
00:17:53,448 --> 00:17:58,828
Soms doen we dingen voor onze kinderen,
maar niet echt voor onze kinderen.
329
00:17:58,912 --> 00:18:03,833
Niet dat ik kinderen heb. Dat ik weet.
- Dit feest is een grote fotosessie.
330
00:18:03,917 --> 00:18:05,877
Wat? Dat is belachelijk.
331
00:18:06,670 --> 00:18:08,046
Mijn god, het is waar.
332
00:18:08,129 --> 00:18:11,049
Dat is het.
- Jullie snappen het niet.
333
00:18:11,132 --> 00:18:13,843
Iedereen op m'n werk
heeft zulke mooie foto's.
334
00:18:13,927 --> 00:18:16,471
Het ene gezin aait een rog…
335
00:18:16,554 --> 00:18:19,974
…het andere springt van een duin
met vuurwerk erachter.
336
00:18:20,058 --> 00:18:22,727
Waar vinden ze die vuurwerkduinen?
337
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
We zijn allemaal op zoek
naar vuurwerkduinen.
338
00:18:25,730 --> 00:18:27,232
Wat gaan we hier doen?
339
00:18:28,066 --> 00:18:31,236
Colton, nog één cadeau en geen foto's.
340
00:18:31,319 --> 00:18:33,697
Mooi.
- Maken we foto's met onze ogen…
341
00:18:33,780 --> 00:18:37,575
…en slaan we die op in de hersenen?
- M'n ogen hebben een goede resolutie.
342
00:18:37,659 --> 00:18:39,577
Goed zo.
- Ik maak al die tijd al foto's…
343
00:18:39,661 --> 00:18:42,789
…van de binnenkant van m'n zak
en heb ze gepost.
344
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Ik geef ze likes.
- We zijn ziek.
345
00:18:47,877 --> 00:18:50,714
Verdorie. Rennen.
- O, schiet ze neer.
346
00:18:50,797 --> 00:18:54,634
Ik schiet niet op iemand
omdat m'n moeder dat zegt. Niet nog eens.
347
00:18:55,885 --> 00:18:59,014
Die sukkels.
- Daar is de quiltdief.
348
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
De 'quief.'
- Bob Belcher?
349
00:19:00,765 --> 00:19:04,102
Ik had jou niet
voor een 'quief' aangezien.
350
00:19:04,185 --> 00:19:07,856
Doe niet alsof dat een quiltdief is.
- Ik ben het hoofd exposities.
351
00:19:07,939 --> 00:19:10,650
De naaiceremonie
voor de geschiedenisquilt…
352
00:19:10,734 --> 00:19:13,653
…gaat die nog door, of…
- Die gaat door.
353
00:19:13,737 --> 00:19:16,948
Maar zonder deze vrouw.
Geef de quilt hier.
354
00:19:17,032 --> 00:19:19,451
Kom hem maar halen.
- Ja, kom maar op.
355
00:19:19,534 --> 00:19:24,247
Dit hoeft niet vervelend te worden.
Geef gewoon rustig die quilt.
356
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
Wacht, iedereen.
357
00:19:25,749 --> 00:19:30,587
Geef Ediths vierkantje een kans.
Wat ze deed ziet er niet best uit.
358
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
Ik weet dat ze lastig
en misschien vreselijk is.
359
00:19:33,340 --> 00:19:37,260
En ja, Edith wil freaks op de quilt
en dat klinkt niet fraai.
360
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
Genoeg. Wat ziet Edith toch in die man?
361
00:19:40,138 --> 00:19:43,433
Edith kende de freaks
en ze waren gewone mensen.
362
00:19:43,516 --> 00:19:46,227
Goede mensen.
Soms beoordelen we mensen…
363
00:19:46,311 --> 00:19:50,523
…op wat we van hen denken te weten,
maar dat is fout. Kijk naar haar vierkant.
364
00:19:51,441 --> 00:19:54,944
Mooi naaiwerk.
- Prachtige details op de tepels.
365
00:19:55,028 --> 00:19:59,282
Wie stemt dat we deze aan
het Kunstcentrum geven? Stemmen jullie?
366
00:19:59,366 --> 00:20:00,325
Nee.
- We stemmen.
367
00:20:00,408 --> 00:20:02,243
Soms wel.
- Niet waar.
368
00:20:02,327 --> 00:20:04,496
Wie is er voor?
- Ja.
369
00:20:04,579 --> 00:20:06,831
Wie is er tegen? Nee.
370
00:20:06,915 --> 00:20:09,876
Sorry. Zo te zien
blijven de freaks op de quilt.
371
00:20:09,959 --> 00:20:11,086
Ze blijven erop.
372
00:20:12,796 --> 00:20:16,508
M'n ma is hier opgefokt over.
Zou jij me kunnen helpen?
373
00:20:17,050 --> 00:20:20,512
In de auto, dader.
- Je begaat een grote fout.
374
00:20:20,595 --> 00:20:23,723
We gaan niet rustig mee.
- Vuile popo.
375
00:20:24,766 --> 00:20:28,061
Bedankt. Ik rij jullie even rond
en zet jullie dan ergens af.
376
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
Laat dat een les voor jullie zijn.
377
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Heb je de hele dag met Edith doorgebracht?
378
00:20:33,858 --> 00:20:35,318
Hoe was dat?
- Geweldig.
379
00:20:35,402 --> 00:20:37,821
Hoe was de hele dag op dat rare feest?
380
00:20:37,904 --> 00:20:40,824
Het was matig leuk.
Misschien ga ik neuspeuteren.
381
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
Succes.
- Ik had ook een grote dag.
382
00:20:43,368 --> 00:20:46,705
Ik heb Teddy sushi leren accepteren.
- Echt? Hoe dan?
383
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
Nou ja, min of meer dan.
384
00:20:49,040 --> 00:20:51,793
Geweldige plek. Blij dat we hier eten.
385
00:20:51,876 --> 00:20:55,005
En nu neem ik sushi.
386
00:20:56,339 --> 00:20:57,257
Wat…
387
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
O, guacamole.
388
00:20:59,759 --> 00:21:00,844
O, god.
389
00:21:00,927 --> 00:21:03,763
Ik heb de hele nacht gereden
m'n hand is nat op het stuur
390
00:21:05,849 --> 00:21:08,643
Door een stem in m'n hoofd
geef ik plankgas
391
00:21:10,729 --> 00:21:13,857
M'n schatje roept en zegt:
'Ik heb je hier nodig'
392
00:21:15,567 --> 00:21:18,403
Het is half vijf en ik ga schakelen
393
00:21:21,114 --> 00:21:24,993
Wij hebben ietswat we radar love noemen
394
00:21:25,952 --> 00:21:29,789
Er is een golf in de lucht
395
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
Ondertiteling:
Alexander Eckhardt
33065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.