All language subtitles for Bobs.Burgers.S09E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:24,858 Dus dit is een 'speelgoedgangpad' en sommige kinderen hebben ouders… 2 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 …die hier dingen voor ze kopen? Klinkt verzonnen. 3 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 Hoe hebben we allemaal dezelfde droom? 4 00:00:30,572 --> 00:00:33,491 Kies iets. We zijn al te laat voor 't feest van jullie vriendje. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 Hij is niet onze vriend. We praten amper met Colton. 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Hij zit niet in onze klas. - Dat geldt voor veel mensen. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,416 Noem er een, en niet mama. 8 00:00:41,499 --> 00:00:45,837 Weet je wat ik denk? Dat Colton zo meer cadeaus wil krijgen. 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 Hij is inhalig. - Kom op, geef Colton een kans. 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,469 Ja, je moet mensen een kans geven. Soms verrassen ze je. 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,304 Kies een cadeau en kom op. 12 00:00:54,387 --> 00:00:59,517 Prima. Rubiks kubus. Maar geen echte. - 'Puzzelvierkant met meerdere kleuren.' 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Die wil ik. - Speelgoed is super. 14 00:01:01,519 --> 00:01:04,481 De batterijen zijn niet geprijsd. Hoeveel kosten ze? 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,941 Hoeveel kosten ze? - Ik werk hier niet. 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,694 Waarom ben je dan zo brutaal? - Het is Edith. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Kom mee. - Wat is er? 18 00:01:11,613 --> 00:01:14,074 Geef haar een kans. Ze verrast je misschien. 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 Dat geldt alleen als het niet Edith is. Zij is altijd vreselijk. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,955 Als jij oud bent, lopen er misschien ook mensen voor jou weg. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,375 Ze zijn helemaal los gegaan. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 Het thema is The Great Gatsby. 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,255 Is het wel zo goed? - Raar thema voor een kinderfeestje. 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 Wij zijn Coltons ouders. Ik ben Blake en dit is Allison. 25 00:01:32,008 --> 00:01:35,512 Wat zijn jullie puik, zeg. Kom eens hallo zeggen. 26 00:01:35,595 --> 00:01:39,265 Hier, een hoed voor de kleine heer en veren voor de meisjes. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Dat is schattig. - Wil je ruilen? 28 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 Ja, alsjeblieft. Noem me Heather Lockveer. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 Colton? Wat zeggen we dan? - Bedankt voor je komst. 30 00:01:47,691 --> 00:01:49,859 Bedankt. We hebben een cadeau. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,903 Leg maar op de cadeaustapel. 32 00:01:51,986 --> 00:01:56,116 Mag ik m'n cadeaus nu niet openen? - Eerst feesten, dan cadeautjes. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Zie je? Inhalig. - Wacht, voor je weggaat… 34 00:02:01,121 --> 00:02:05,000 …wil ik een foto met je vriendjes. Als je je vinger uit je neus haalt. 35 00:02:05,083 --> 00:02:08,128 Vinger… Niet van vinger wisselen. Dat is beter. 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 Zeg: '23 hoezee.' 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,257 Drieëntwintig hoezee. 38 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 Ik moet terug naar het restaurant, dus veel plezier. 39 00:02:15,677 --> 00:02:19,180 En 23 hoezee aan jou. - Ik weet niet wat dat betekent. 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,433 Nee, wij ook niet. - Oké. Dag. 41 00:02:22,809 --> 00:02:27,105 Teddy, wat zie je er vrolijk uit. Wacht, eerder depressief. 42 00:02:27,188 --> 00:02:31,192 Het goede nieuws is dat ik een tweede date heb met Caroline. 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 Super. - Maar ze wil sushi eten. 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Ik haat sushi, maar Caroline houdt ervan… 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,451 …dus zei ik: 'Ik ook.' Nu moet ik tegenover haar zitten… 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 …en in m'n walgelijke leugens stikken. 47 00:02:41,453 --> 00:02:45,665 Waarom neem je geen kip teriyaki? - Waarom neem jij die niet zelf? 48 00:02:45,749 --> 00:02:49,919 Teddy, rustig. We kunnen je helpen. We kunnen je sushi leren waarderen. 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Echt? Maar daar is niet genoeg tijd voor. 50 00:02:52,630 --> 00:02:55,133 We zullen zien. Ik bestel sushi. 51 00:02:55,216 --> 00:02:58,053 Dit gebeurt echt. - Mag ik een pittige tonijnrol? 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,763 En een California-rol? 53 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 Wacht, ik pak een pen. Moeten wij geen sushi serveren? 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,060 Eens zien of Bob dat merkt. 55 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Is dat Edith? Ze heeft moeite met die tassen. Dat is grappig. 56 00:03:11,274 --> 00:03:12,108 Plas en poep. 57 00:03:12,942 --> 00:03:13,818 O, god. 58 00:03:13,902 --> 00:03:17,322 Gaat het. Edith? Heb je een lift nodig? 59 00:03:17,405 --> 00:03:20,742 Ik zag je net in de winkel. Ik probeerde je te vermijden. 60 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Oké. Dus geen lift? 61 00:03:22,911 --> 00:03:26,539 Ik wil wel een lift. Dat zou erg helpen. 62 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Mooi. Stap in. - Je auto lijkt mieren te hebben. 63 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 Klopt. - Ik heb medelijden met ze. 64 00:03:32,337 --> 00:03:36,758 Je liep heel ver, hè? - Ik kan nu niet met m'n auto rijden. 65 00:03:36,841 --> 00:03:40,553 Is er iets mis mee? - Nee, ik krijg aanvallen. 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,889 Wat voor aanvallen precies? 67 00:03:42,972 --> 00:03:45,725 Aanvallen. - Of we praten gewoon niet. 68 00:03:45,809 --> 00:03:46,768 Hier. - Wat zijn dit? 69 00:03:46,851 --> 00:03:50,772 Pillen. Hou vast. Doe er bij een aanval een in m'n hand. 70 00:03:50,855 --> 00:03:52,524 Wat ben ik blij dat we dit doen. 71 00:03:52,607 --> 00:03:55,110 Bob, wil je me een plezier doen? - Nog een? 72 00:03:55,193 --> 00:03:56,528 Ik moet even stoppen. 73 00:03:56,611 --> 00:04:00,407 Het is zo moeilijk om oud te zijn en niet te kunnen rijden. 74 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Oké, even stoppen kan wel. 75 00:04:03,326 --> 00:04:06,413 Jongens en moppies, we gaan de Charleston leren. 76 00:04:06,496 --> 00:04:08,832 Wiebel met je vinger en draai met je knieën. 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 Wiebel, wiebel, draai, draai. 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,629 Dit is zo schattig. - Ik vind het geweldig. 79 00:04:14,713 --> 00:04:18,883 Kijk eens naar Colton. Hij peutert in z'n neus tot het cadeautijd is. 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,885 Goede titel voor z'n autobiografie. 81 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 Geef Colton een kans. - Lang meisje met bril? 82 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 Blijf met je vinger wiebelen. - Sorry. 83 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Colton verdient die cadeaus niet en al helemaal… 84 00:04:29,936 --> 00:04:33,356 …geen generieke puzzel. We moeten hem terugnemen. 85 00:04:33,440 --> 00:04:36,276 Nee. Dat is tegen de etiquette van verjaardagen. 86 00:04:36,359 --> 00:04:40,030 Ik volg David Arquette-iquette en hij doet wat hij wil. 87 00:04:40,113 --> 00:04:43,783 En ik denk dat je het mis hebt. - Bewijs dat dan maar. 88 00:04:43,867 --> 00:04:47,120 Lang meisje met de bril. - Ik wiebel, verdomme. 89 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Eindelijk. Ze loopt heel snel. Heel snel. 90 00:04:53,084 --> 00:04:54,169 Verdomme, rijden. 91 00:04:54,252 --> 00:04:55,545 Wat? - Rijden, nu. 92 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Wacht, wat gebeurt er? - Geef gas, verdomme. 93 00:04:58,465 --> 00:05:00,633 Ik geef gas. Het is een oude auto. 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Eleanor Hirschbaum zag dat niet aankomen. 95 00:05:05,263 --> 00:05:08,683 Wie is Eleanor Hirschbaum? Wat was dat? - Quilten. 96 00:05:08,767 --> 00:05:12,645 Quilten. Wat anders? Mijn kring maakte een quilt… 97 00:05:12,729 --> 00:05:16,107 …over de geschiedenis van de stad. Elk lid kreeg een vierkant. 98 00:05:16,191 --> 00:05:20,737 Maar dat van mij werd afgewezen door de bazige groepsleider, Lillian. 99 00:05:20,820 --> 00:05:26,201 Ze zei dat het onderwerp ongepast was. Toen ik protesteerde, zette ze me eruit. 100 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 Lillian is de dame die je net hebt bestolen? 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 Dat is Eleanor. - Te veel bejaardennamen. 102 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Vandaag naaien ze hun vierkantjes aan elkaar… 103 00:05:34,334 --> 00:05:38,338 …bij een ceremonie in het Kunstcentrum. Het is een chique bedoening… 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 …maar wie heeft alle vierkantjes? Ik. 105 00:05:42,509 --> 00:05:47,472 Waarom heb je mij hierbij betrokken? - Ik wilde er te voet vandoor gaan… 106 00:05:47,555 --> 00:05:50,642 …maar toen stuurde het universum me een man met een vieze auto… 107 00:05:50,725 --> 00:05:54,145 …en niets te verliezen. - Ik heb een gezin en een zaak. 108 00:05:54,229 --> 00:05:56,731 Het restaurant? Dat meen je niet. 109 00:05:56,815 --> 00:06:00,110 Minder praten, meer gas. We moeten vierkantjes pikken. 110 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 Ik breng je thuis. - Krijg eens ballen. 111 00:06:03,238 --> 00:06:07,450 Ik doe dit niet. Stap uit. - Goed dan, jankerd. 112 00:06:07,534 --> 00:06:10,161 Laat een oude dame haar spullen pakken en… 113 00:06:11,162 --> 00:06:11,996 Edith? 114 00:06:12,997 --> 00:06:16,376 Gaat het? Heb je een aanval? - Pil, verdomme. Pil. 115 00:06:16,459 --> 00:06:19,713 Hier. Hier. Ga je het niet doorslikken? 116 00:06:20,463 --> 00:06:23,091 Rijden, Bob. - Wat? Nee. 117 00:06:23,174 --> 00:06:26,052 Dit is het makkelijke deel. Nu komt het schudden. 118 00:06:26,136 --> 00:06:29,764 Dan het spugen. - Ben je gek? Neem de pil, Edith. 119 00:06:29,848 --> 00:06:32,851 Wil je de aanval van een bejaarde op je geweten hebben? 120 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Kun je daarmee leven? Nou? 121 00:06:35,562 --> 00:06:38,898 Prima. Ik rij je wel. Neem de pil. 122 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 Oké, rijden. 123 00:06:43,194 --> 00:06:45,947 Ik doe m'n gordel af. Die schaaft m'n memmen. 124 00:06:49,034 --> 00:06:50,243 Edith, gaat het? 125 00:06:50,326 --> 00:06:54,789 Ik kan je beter naar het ziekenhuis brengen. Je plan is erg slecht. 126 00:06:54,873 --> 00:06:56,750 Praat je altijd zoveel? Stop hier. 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,586 Wacht, waar zijn we? - Phillip Fronds huis. 128 00:06:59,669 --> 00:07:04,174 Is dit het huis van Mr Frond? Ga je de decaan van m'n kinderen bestelen? 129 00:07:04,257 --> 00:07:07,135 Ik doe hem niks aan. Quiltmakers zijn watjes. 130 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Als je ze een compliment geeft, doen ze alles voor je. 131 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 En als ze dan niet opletten, ga je jatten. Laat de motor draaien. 132 00:07:15,018 --> 00:07:19,356 Het is bijna tijd voor badminton en daarna voor de cadeaus. 133 00:07:19,439 --> 00:07:24,277 Is dat niet leuk? Voor Colton. - Gene, je voeten stinken ontzettend. 134 00:07:24,361 --> 00:07:27,864 Ik laat ze luchten. Ik heb zweetvoeten van het dansen. 135 00:07:27,947 --> 00:07:31,159 Ik heb een idee. We pakken ons cadeau terug… 136 00:07:31,242 --> 00:07:35,663 …en doen in plaats daarvan Gene's stinksokken in het tasje. 137 00:07:35,747 --> 00:07:39,125 Colton verpest onze zaterdag, dus wij verpesten z'n cadeaus. 138 00:07:39,209 --> 00:07:42,087 Je zou me tijd geven. Laat me met Colton praten. 139 00:07:42,170 --> 00:07:45,090 Hij is vast zo slecht niet. - Goed dan. 140 00:07:45,173 --> 00:07:49,469 Je hebt tot hij de cadeaus openmaakt. Dan is het zweetsokkentijd. 141 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 Oké. Daar ga ik. 142 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 Hallo, Colton. - Hallo. 143 00:07:52,639 --> 00:07:55,767 Verjaardagen, hè? Mag ik je iets vragen? - Badminton. 144 00:07:55,850 --> 00:07:58,311 Dames en heren, kom spelen. 145 00:07:58,395 --> 00:08:02,232 Jij, met je bril. Colton, concentreer je. - Verdorie. 146 00:08:03,566 --> 00:08:08,363 Ik vind het zo erg voor de quilters. Hier liggen mooie spullen. 147 00:08:08,446 --> 00:08:11,741 Die heb je toch niet zelf gemaakt? - Eigenlijk wel. 148 00:08:11,825 --> 00:08:15,870 Wat ben je, een geheim genie? - Geheim genie? 149 00:08:15,954 --> 00:08:18,957 Nee, gewoon een beoefenaar van de vezelkunsten. 150 00:08:19,040 --> 00:08:23,211 Wat is dat? - Ik noem die 'Needle-Point Break'. 151 00:08:23,294 --> 00:08:26,256 Dat zijn Ke-garen-u Reeves en Patrick Swayz-garen. 152 00:08:26,339 --> 00:08:30,552 Het is er een in een reeks. - Dan moet ik ze allemaal zien. 153 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 Echt? Ik moet ze pakken. Ze liggen achterin. 154 00:08:32,971 --> 00:08:35,056 Oké. - Heb je Con Air gezien? 155 00:08:35,140 --> 00:08:39,811 Want er zitten spoilers in het werk. - Die delen probeer ik dan over te slaan. 156 00:08:40,270 --> 00:08:42,814 Hier zijn acht sushi's. - Wat is dat allemaal? 157 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 Dat zit erbij. - Echt? 158 00:08:44,691 --> 00:08:47,527 Ja, daar dip en doop je het in. 159 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Het is een leuk spelletje. - Ik doe er ketchup op. 160 00:08:50,155 --> 00:08:51,865 Nee, Teddy. Bob's Burgers. 161 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 We eten sushi. - Wat? Linda, ik ben het. 162 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 Ik heb je hulp nodig. - Waar ben je? 163 00:08:56,953 --> 00:09:00,957 Je zou een half uur geleden terug zijn. - Ik moet met Edith rondrijden… 164 00:09:01,041 --> 00:09:03,293 …om wraak te nemen… - Het doet pijn. 165 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Waarom? - Is dat Teddy? Is hij in orde? 166 00:09:06,004 --> 00:09:09,215 O, nee. Ik moet gaan. Teddy at een handvol wasabi. 167 00:09:09,299 --> 00:09:11,301 Ik dacht dat het guacamole was. 168 00:09:11,843 --> 00:09:13,178 Wacht, hier is de guacamole. 169 00:09:14,679 --> 00:09:15,680 Het is dat spul weer. 170 00:09:15,764 --> 00:09:19,726 Ik moet gaan. Veel plezier met Edith. Dag. M'n gezicht. 171 00:09:19,809 --> 00:09:22,687 Rijden. Schiet op. - Oké. 172 00:09:24,022 --> 00:09:25,273 Edith? Hè? 173 00:09:25,857 --> 00:09:27,776 Ik heb Needlejuice laten vallen. 174 00:09:27,859 --> 00:09:31,988 Kijk dit rotding nou. En mijn vierkant wezen ze af? 175 00:09:32,072 --> 00:09:33,823 M'n freaks? - Je freaks? 176 00:09:33,907 --> 00:09:37,494 Hier linksaf. Wat voor vluchtautochauffeur ben jij nou? 177 00:09:37,577 --> 00:09:39,913 Maak een U-bocht over dit gazon. - Nee. 178 00:09:39,996 --> 00:09:41,373 Rij nou gewoon. Kom op. 179 00:09:42,957 --> 00:09:46,503 Kom op, we moeten gaan quilten 180 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Inderdaad, rijden, schatje. 181 00:09:53,009 --> 00:09:54,511 Oké, slaan. 182 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Pak dat vierkant, schatje. 183 00:10:06,564 --> 00:10:07,399 Kom op, Bob. 184 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Daar stond een voorrangsbord. 185 00:10:14,030 --> 00:10:17,200 Je gaf geen voorrang. - Dat voelde geweldig. 186 00:10:17,283 --> 00:10:19,411 Je bent een beest. - Dat ben ik. 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,329 Het ergste komt nu als laatste. 188 00:10:21,413 --> 00:10:26,167 Het hoofd van de quilterscirkel, de idioot die mijn vierkantje afwees. 189 00:10:26,251 --> 00:10:29,879 Ga jij dat maar regelen. Ik ga zitten, wachten en cool rijden. 190 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 Je vergat 'zweten'. Mooie zweetvlekken, coole kerel. 191 00:10:33,174 --> 00:10:34,384 Ja, dat is een probleem. 192 00:10:34,467 --> 00:10:39,222 De volgende croquetgroep. Mag ik een foto maken? Colton, vinger. 193 00:10:39,305 --> 00:10:44,019 Ik heb medelijden met Coltons ouders. Ze werken hard en Colton geeft ze niets. 194 00:10:44,102 --> 00:10:46,896 Ik sla m'n bal naar Colton om met hem te kunnen praten. 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,900 Die ging niet ver. Nog een keer. Die ook niet. Nog eens. 196 00:10:51,609 --> 00:10:54,446 Ik begin het te snappen. Hij is nog zo ver weg. 197 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Hij is al deze moeite niet waard. 198 00:10:57,574 --> 00:11:00,118 Soms zijn mensen zo vreselijk als je denkt. 199 00:11:00,201 --> 00:11:02,662 Als je dat niet aankunt, had je in mama moeten blijven. 200 00:11:02,746 --> 00:11:05,415 Was dat een optie? - We zijn in het verleden… 201 00:11:05,498 --> 00:11:10,420 …maar gaan naar de cadeaus van het heden. Laten we wat cadeaus openen. 202 00:11:10,503 --> 00:11:12,339 Iedereen kijkt verward. Prima. 203 00:11:12,422 --> 00:11:15,717 De tijd is om. Gene, begin de sok te verwijderen. 204 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 Nee. - Dat heb ik gemaakt. 205 00:11:19,387 --> 00:11:21,473 Ik neem ze mee. - We zullen hem doden. 206 00:11:21,556 --> 00:11:23,350 Wacht. Portretten van tevoren. 207 00:11:23,433 --> 00:11:26,394 Geef me de verwachting. Geef me de jaloezie. 208 00:11:26,478 --> 00:11:28,730 Sok ziens. - Wat doe je? 209 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 Colton. Hallo. Ik was net… 210 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Wat ruik ik? Wilde je m'n cadeau pakken… 211 00:11:33,151 --> 00:11:36,112 …en vieze sokken inpakken? - Rustig aan. 212 00:11:36,196 --> 00:11:38,573 Wat je beschrijft, is vast een misdrijf. 213 00:11:38,656 --> 00:11:41,451 Nee, ik vind het hilarisch. - Wat? Vind je dat? 214 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Ja. Het zou m'n ouders gek maken. 215 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Dit was hun idee. Ze wilden dat alles perfect was. 216 00:11:46,331 --> 00:11:50,418 Ik wilde alleen een pizzafeest voor mij en m'n denkbeeldige vriend Piet Zafeest. 217 00:11:50,502 --> 00:11:53,588 Piet Zafeest. Leuk. - Dank je, ik zal het doorgeven. 218 00:11:53,672 --> 00:11:56,758 Papa zei dat dat niet goed zou staan op 'soc med'. 219 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 'Soc med'? - Hij en ma zeggen altijd… 220 00:11:59,511 --> 00:12:02,806 …dat ik 'meer insta-baar' moet zijn. - Als je dit niet wilde… 221 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 …ben je wel erg enthousiast over de cadeautjes. 222 00:12:05,725 --> 00:12:08,895 Ja, want daarna gaat iedereen naar huis. Dat wil ik. 223 00:12:08,978 --> 00:12:13,525 Zet allemaal je hoed even recht. Rechte hoeden zijn echt leuk. 224 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Ik maak hem wel van boven. Hashtag Coltons Gatsby-dag. 225 00:12:16,820 --> 00:12:18,905 Hashtag kots. 226 00:12:19,698 --> 00:12:22,951 De dame die u hier bracht, krijgt een aanval… 227 00:12:23,034 --> 00:12:25,954 …en ze is niet onze verantwoordelijkheid, dus… 228 00:12:26,037 --> 00:12:26,871 O, mijn god. 229 00:12:28,164 --> 00:12:30,542 Daar ben je. Pil. - Hier. Neem hem in. 230 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 Dressoirlade. - Wat? 231 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 Haar kamer is achter je. Het zit in haar dressoir. 232 00:12:35,046 --> 00:12:37,007 Ik ga het niet halen, Edith. 233 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 Dan neem ik de pil niet in. - Goed dan. 234 00:12:39,801 --> 00:12:42,470 Let op haar. - Ik kom zo terug. 235 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Ik haat dit. 236 00:12:49,436 --> 00:12:52,647 Brigadier Bosco? Is Lillian brigadier Bosco's… 237 00:12:52,731 --> 00:12:56,276 Heb je wat je zocht? - Ik ben nu beter. We gaan. 238 00:12:56,359 --> 00:12:59,696 Hij is trouwens m'n minnaar. - Jij gaat nergens naartoe. 239 00:12:59,779 --> 00:13:04,409 De andere quilters waarschuwden me al. M'n zoon is politieagent. Hij komt zo. 240 00:13:04,492 --> 00:13:07,120 Hij zal drugs op jullie plaatsen. 241 00:13:07,203 --> 00:13:10,373 Kom, lekker ding. - Hou ze tegen. 242 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Mijn god. 243 00:13:19,382 --> 00:13:21,551 Dit is pas quilten. 244 00:13:25,555 --> 00:13:29,559 Dat was het ergste wat ik ooit heb gedaan. - Voor mij is deze dag best oké. 245 00:13:29,642 --> 00:13:32,604 Rij me nu in deze schroothoop naar m'n winkel. 246 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 Belde je voor je ontbrekende stuk quilt? 247 00:13:36,941 --> 00:13:40,236 Dit is belachelijk. - Je broer zou wel om m'n quilt geven. 248 00:13:40,320 --> 00:13:42,781 Jij komt alleen langs als er een ijsbar is. 249 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Dat is niet waar. Ik zal het onderzoeken. 250 00:13:46,034 --> 00:13:48,870 Is er vandaag ijs? - Nee. En ik ga met je mee. 251 00:13:48,953 --> 00:13:51,289 Oké, prima. Zijn er koekjes? 252 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 Je mag één koekje. 253 00:13:54,542 --> 00:13:56,503 Wauw, kijk eens. Hou het omhoog. 254 00:13:56,586 --> 00:13:59,839 Hoger. Draai je hoofd. Je vindt het geweldig. 255 00:13:59,923 --> 00:14:03,301 Het lag voor onze neus. - Dat we het zo fout hadden. 256 00:14:03,385 --> 00:14:06,388 Nou, ik… - Stil. We hadden het allemaal mis. 257 00:14:06,471 --> 00:14:08,723 We moeten toch iets voor hem kunnen doen. 258 00:14:08,807 --> 00:14:13,603 Als hij sokken al leuk vond, dan geven we hem m'n onderbroek. Of m'n sportbeha. 259 00:14:15,563 --> 00:14:18,858 We zijn er. Tot ziens, Edith. - Tot ziens, Bob. 260 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Dat zeg je als we bij het Kunstcentrum zijn. 261 00:14:21,903 --> 00:14:25,573 De ceremonie begint over 20 minuten. Gas. - Meen je dat? 262 00:14:25,657 --> 00:14:28,868 Geen tijd om te praten. De politie komt hier als eerste kijken. 263 00:14:30,954 --> 00:14:32,330 Hoe gaat het achterin? 264 00:14:32,414 --> 00:14:35,125 Het gaat. Rustig aan met die hobbels. 265 00:14:35,208 --> 00:14:36,918 Hij is een slechte chauffeur. - Ja. 266 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 Leer rijden. - Wat doe je? 267 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 Je zou de vierkantjes toch alleen stelen? 268 00:14:41,464 --> 00:14:43,258 Dit is fase twee. - Fase twee. 269 00:14:43,341 --> 00:14:47,762 Ze verwachten een quilt en Harold en ik gaan ze die geven. 270 00:14:48,555 --> 00:14:50,849 Ongelooflijk. - Hou je mond. 271 00:14:50,932 --> 00:14:54,227 Straks is dit voorbij en kun je terug naar je saaie… 272 00:14:54,894 --> 00:14:56,271 Was jij dat, Edith? 273 00:14:56,354 --> 00:14:58,064 Ja. Pardon. - O, jee. 274 00:14:58,148 --> 00:15:01,609 Neem een winderigheidspil. - Stil, Harold. 275 00:15:01,693 --> 00:15:04,070 Winderigheidspillen? Bedoel je deze? 276 00:15:04,154 --> 00:15:08,783 Waarom heeft hij je winderigheidspillen? Moet hij ook ruften? 277 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 Dus je krijgt geen aanvallen. - Wel winden. Bijna hetzelfde. 278 00:15:12,912 --> 00:15:17,083 Klopt het wel dat je niet mag rijden? - De auto staat bij de garage. 279 00:15:18,001 --> 00:15:20,170 Ongelooflijk. Je hebt me bedrogen. 280 00:15:20,253 --> 00:15:22,047 Weet je hoeveel problemen ik kan krijgen? 281 00:15:22,130 --> 00:15:24,799 En m'n gezin. M'n vrouw maakt zich vast zorgen. 282 00:15:25,467 --> 00:15:29,971 Dit is het enige waar ik nu om geef. Eten. 283 00:15:30,055 --> 00:15:31,681 Allebei de auto uit. 284 00:15:32,807 --> 00:15:34,642 Kom op, Harold. - Oké. 285 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 Harold, de quilt. - Oeps. 286 00:15:37,771 --> 00:15:41,274 Is dat je vierkant? Wat staat er op? - Wat maakt jou dat uit? 287 00:15:41,358 --> 00:15:43,526 Het ziet er… - Geweldig uit? 288 00:15:43,610 --> 00:15:45,987 Misschien. - Het rariteitenkabinet. 289 00:15:46,071 --> 00:15:49,491 Dat stond op de Wonderwerf. Het was jaren deel van de stad. 290 00:15:49,574 --> 00:15:52,202 Tommy Tweegezicht, Speldenkop Howie… 291 00:15:52,285 --> 00:15:55,997 …Becky met de Baard, Tatoeageman Larry en z'n vriend Pompoenhoofd Gary. 292 00:15:56,081 --> 00:15:59,167 Rechtsie de Linkshandige. Dat was toen raar. 293 00:15:59,250 --> 00:16:02,879 Wie is dat? Het kleine meisje? - Dat is… 294 00:16:02,962 --> 00:16:07,092 Dat ben ik. M'n ouders werkten daar. De freaks zorgden voor me. 295 00:16:07,175 --> 00:16:10,637 Maar Lillian denkt dat de freaks niet op de quilt horen. 296 00:16:10,720 --> 00:16:14,641 Ze vindt ze beschamend. Alleen vanwege hun lange tepels. 297 00:16:14,724 --> 00:16:15,975 Van die ene man dan. 298 00:16:16,059 --> 00:16:20,146 Dat is wel lief. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 299 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Ga naar huis. Harold en ik nemen de bus. 300 00:16:23,983 --> 00:16:26,820 Nee, hoor. Instappen, allebei. 301 00:16:26,903 --> 00:16:31,908 Wat? Ik ben net uitgestapt. Weet je hoe moeilijk dat voor mij is? 302 00:16:31,991 --> 00:16:34,202 Harold, doe wat de man zei. - Oké. 303 00:16:35,537 --> 00:16:38,665 Dank je, Bob. - Bedank me niet. Of weet je wat? 304 00:16:38,748 --> 00:16:40,208 Bedank me wel. - Dat deed ik. 305 00:16:40,291 --> 00:16:42,627 Flirt niet met m'n vrouw. Ze is bezet. 306 00:16:45,880 --> 00:16:47,424 Neem de lange route. 307 00:16:47,507 --> 00:16:51,011 Harold naait heel langzaam. - Niet waar. 308 00:16:51,094 --> 00:16:54,848 Oké, de lange route. Maar Bosco zoekt ons misschien, dus kijk uit. 309 00:16:55,306 --> 00:16:58,768 Is dat een grap over m'n staar? - Nee, maar dat is grappig. 310 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 Het is gesloten. Ik geef het op. - Natuurlijk. 311 00:17:02,230 --> 00:17:05,025 Wie bel je? Een taxi, hoop ik. - De andere quilters. 312 00:17:05,108 --> 00:17:09,863 Ik weet waar die gek naartoe gaat. Stap in. We gaan naar het Kunstcentrum. 313 00:17:09,946 --> 00:17:12,699 Ik doe m'n andere politiewerk vast later wel. 314 00:17:13,450 --> 00:17:17,203 Laatste cadeau. Kijk eens naar het licht. Kom er allemaal bij. 315 00:17:17,287 --> 00:17:21,708 Colton? Neus, vinger. Scheiden. - Ze blijven maar zeuren. 316 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 Weet je wat? Genoeg. - Wacht, wat? 317 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Deze is voor jou, Colton. 318 00:17:25,545 --> 00:17:27,464 Meisje? Vinger? 319 00:17:27,547 --> 00:17:30,967 Hebben we nog meer peuteraars? Kom op, wees niet verlegen. 320 00:17:31,051 --> 00:17:33,887 Wat gebeurt er? - Ga maar voor beide gaten. 321 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 Absoluut niet. 322 00:17:35,638 --> 00:17:38,058 Jawel, hoor. - Zo, ja. 323 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 Mooi huis. Vertel eens over die blakers. 324 00:17:41,936 --> 00:17:45,482 Die komen uit Florence. Er zit een verhaal achter, maar zeg nu… 325 00:17:45,565 --> 00:17:47,776 …waarom je Coltons feest verpest. 326 00:17:47,859 --> 00:17:50,278 Het is niet mijn feest. - Wat zei je? 327 00:17:50,362 --> 00:17:53,365 Het feest is eigenlijk voor jullie. - Wat bedoel je? 328 00:17:53,448 --> 00:17:58,828 Soms doen we dingen voor onze kinderen, maar niet echt voor onze kinderen. 329 00:17:58,912 --> 00:18:03,833 Niet dat ik kinderen heb. Dat ik weet. - Dit feest is een grote fotosessie. 330 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 Wat? Dat is belachelijk. 331 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 Mijn god, het is waar. 332 00:18:08,129 --> 00:18:11,049 Dat is het. - Jullie snappen het niet. 333 00:18:11,132 --> 00:18:13,843 Iedereen op m'n werk heeft zulke mooie foto's. 334 00:18:13,927 --> 00:18:16,471 Het ene gezin aait een rog… 335 00:18:16,554 --> 00:18:19,974 …het andere springt van een duin met vuurwerk erachter. 336 00:18:20,058 --> 00:18:22,727 Waar vinden ze die vuurwerkduinen? 337 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 We zijn allemaal op zoek naar vuurwerkduinen. 338 00:18:25,730 --> 00:18:27,232 Wat gaan we hier doen? 339 00:18:28,066 --> 00:18:31,236 Colton, nog één cadeau en geen foto's. 340 00:18:31,319 --> 00:18:33,697 Mooi. - Maken we foto's met onze ogen… 341 00:18:33,780 --> 00:18:37,575 …en slaan we die op in de hersenen? - M'n ogen hebben een goede resolutie. 342 00:18:37,659 --> 00:18:39,577 Goed zo. - Ik maak al die tijd al foto's… 343 00:18:39,661 --> 00:18:42,789 …van de binnenkant van m'n zak en heb ze gepost. 344 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Ik geef ze likes. - We zijn ziek. 345 00:18:47,877 --> 00:18:50,714 Verdorie. Rennen. - O, schiet ze neer. 346 00:18:50,797 --> 00:18:54,634 Ik schiet niet op iemand omdat m'n moeder dat zegt. Niet nog eens. 347 00:18:55,885 --> 00:18:59,014 Die sukkels. - Daar is de quiltdief. 348 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 De 'quief.' - Bob Belcher? 349 00:19:00,765 --> 00:19:04,102 Ik had jou niet voor een 'quief' aangezien. 350 00:19:04,185 --> 00:19:07,856 Doe niet alsof dat een quiltdief is. - Ik ben het hoofd exposities. 351 00:19:07,939 --> 00:19:10,650 De naaiceremonie voor de geschiedenisquilt… 352 00:19:10,734 --> 00:19:13,653 …gaat die nog door, of… - Die gaat door. 353 00:19:13,737 --> 00:19:16,948 Maar zonder deze vrouw. Geef de quilt hier. 354 00:19:17,032 --> 00:19:19,451 Kom hem maar halen. - Ja, kom maar op. 355 00:19:19,534 --> 00:19:24,247 Dit hoeft niet vervelend te worden. Geef gewoon rustig die quilt. 356 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 Wacht, iedereen. 357 00:19:25,749 --> 00:19:30,587 Geef Ediths vierkantje een kans. Wat ze deed ziet er niet best uit. 358 00:19:30,670 --> 00:19:33,256 Ik weet dat ze lastig en misschien vreselijk is. 359 00:19:33,340 --> 00:19:37,260 En ja, Edith wil freaks op de quilt en dat klinkt niet fraai. 360 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 Genoeg. Wat ziet Edith toch in die man? 361 00:19:40,138 --> 00:19:43,433 Edith kende de freaks en ze waren gewone mensen. 362 00:19:43,516 --> 00:19:46,227 Goede mensen. Soms beoordelen we mensen… 363 00:19:46,311 --> 00:19:50,523 …op wat we van hen denken te weten, maar dat is fout. Kijk naar haar vierkant. 364 00:19:51,441 --> 00:19:54,944 Mooi naaiwerk. - Prachtige details op de tepels. 365 00:19:55,028 --> 00:19:59,282 Wie stemt dat we deze aan het Kunstcentrum geven? Stemmen jullie? 366 00:19:59,366 --> 00:20:00,325 Nee. - We stemmen. 367 00:20:00,408 --> 00:20:02,243 Soms wel. - Niet waar. 368 00:20:02,327 --> 00:20:04,496 Wie is er voor? - Ja. 369 00:20:04,579 --> 00:20:06,831 Wie is er tegen? Nee. 370 00:20:06,915 --> 00:20:09,876 Sorry. Zo te zien blijven de freaks op de quilt. 371 00:20:09,959 --> 00:20:11,086 Ze blijven erop. 372 00:20:12,796 --> 00:20:16,508 M'n ma is hier opgefokt over. Zou jij me kunnen helpen? 373 00:20:17,050 --> 00:20:20,512 In de auto, dader. - Je begaat een grote fout. 374 00:20:20,595 --> 00:20:23,723 We gaan niet rustig mee. - Vuile popo. 375 00:20:24,766 --> 00:20:28,061 Bedankt. Ik rij jullie even rond en zet jullie dan ergens af. 376 00:20:28,144 --> 00:20:30,355 Laat dat een les voor jullie zijn. 377 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Heb je de hele dag met Edith doorgebracht? 378 00:20:33,858 --> 00:20:35,318 Hoe was dat? - Geweldig. 379 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Hoe was de hele dag op dat rare feest? 380 00:20:37,904 --> 00:20:40,824 Het was matig leuk. Misschien ga ik neuspeuteren. 381 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Succes. - Ik had ook een grote dag. 382 00:20:43,368 --> 00:20:46,705 Ik heb Teddy sushi leren accepteren. - Echt? Hoe dan? 383 00:20:46,788 --> 00:20:48,498 Nou ja, min of meer dan. 384 00:20:49,040 --> 00:20:51,793 Geweldige plek. Blij dat we hier eten. 385 00:20:51,876 --> 00:20:55,005 En nu neem ik sushi. 386 00:20:56,339 --> 00:20:57,257 Wat… 387 00:20:57,340 --> 00:20:58,466 O, guacamole. 388 00:20:59,759 --> 00:21:00,844 O, god. 389 00:21:00,927 --> 00:21:03,763 Ik heb de hele nacht gereden m'n hand is nat op het stuur 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,643 Door een stem in m'n hoofd geef ik plankgas 391 00:21:10,729 --> 00:21:13,857 M'n schatje roept en zegt: 'Ik heb je hier nodig' 392 00:21:15,567 --> 00:21:18,403 Het is half vijf en ik ga schakelen 393 00:21:21,114 --> 00:21:24,993 Wij hebben iets wat we radar love noemen 394 00:21:25,952 --> 00:21:29,789 Er is een golf in de lucht 395 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 Ondertiteling: Alexander Eckhardt 33065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.