All language subtitles for Black.Widow.2021.1080p.BluRay.DD5.1.x264-playHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,437 --> 00:01:05,232 {\an8}ОГАЙО, США 1995 2 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 Привет, Нат! 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,682 Мы обе вниз головой. 4 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Спорим, ты упадёшь первой. 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,644 Нет, ты. 6 00:01:43,145 --> 00:01:45,439 Ты не выдержишь. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,860 Говорила же, первая упадёшь. 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,322 Я говорила! Я говорила! 9 00:01:55,908 --> 00:01:56,950 Я же говорила! 10 00:01:58,827 --> 00:02:00,412 Мама! 11 00:02:08,336 --> 00:02:09,505 Что случилось? 12 00:02:11,423 --> 00:02:15,093 - Она упала на колено. - Коленку ударила? 13 00:02:17,554 --> 00:02:20,098 Я поцелую. Ну вот. 14 00:02:22,100 --> 00:02:23,936 Ну же, малышка. 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 Вставай. Всё хорошо. 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,899 Давай. Ты храбрая. 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 Благодаря боли ты становишься сильнее. 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 - Ты согласна? - Да. 19 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 - Да? - Смотрите! 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 Лесные звёздочки. 21 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Ага. Знаете что? 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,579 Они принадлежат к семье Lampyridae. 23 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 А свечение, которое вы видите, - 24 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 результат химической реакции под названием 25 00:02:50,963 --> 00:02:52,631 биолюминесценция. 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Идём, пора ужинать. 27 00:02:55,384 --> 00:02:57,094 Био-люди-офигенции? 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 "Био-люди-офигенции". Ага, точно. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 Ужин! 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,852 Идём ужинать, подружка! 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Хочу макароны с сыром. 32 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Макароны с сыром? А я хочу... 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 икру и шампанское. 34 00:03:15,279 --> 00:03:16,780 Возьми салфетки. 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,324 Держи. Спасибо. 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Возьмёшь заправку для папиного салата? 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 Хорошо. 38 00:03:27,875 --> 00:03:29,626 Зелёная фасоль - мой любимый овощ. 39 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 Папа пришёл! 40 00:03:35,883 --> 00:03:36,967 Привет, пап. 41 00:03:37,509 --> 00:03:38,552 Привет, детка. 42 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Всё хорошо? 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Как прошёл день? 44 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Мама рассказала про светящихся жуков. 45 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 - Жуки. - Я упала и поранила коленку, 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 но она уже не болит. 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 И мы видели светлячков во дворе. 48 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 - Это было самое классное. - Нет. 49 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 - Мы видим их каждый год. - Сколько у нас времени? 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Не знаю. Может, примерно час. 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Я не хочу уезжать. 52 00:04:21,887 --> 00:04:23,180 Не говори так. 53 00:04:27,309 --> 00:04:28,393 Девочки... 54 00:04:29,770 --> 00:04:33,023 помните, я говорил, что однажды у нас будет большое приключение? 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Этот день настал. - Ура! 56 00:04:40,697 --> 00:04:42,866 Ладно, идём. 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Прости. 58 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 - Быстрее, надо торопиться. - Спасибо. 59 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 - Я необута. - Спасибо, детка. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 Ничего. Обувь тебе не нужна. 61 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 - Но я не наелась. - Да? Послушай. 62 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 У меня в машине леденцы. 63 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Нет, оставь это. Иди жди в машине. 64 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 - Взял? - Да. 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,830 - Это единственный образец? - Остальные в огне. 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Куда мы едем? 67 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 Домой. 68 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Мама, это глупо. 69 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 Мы уехали из дома. 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,653 Включи мою песню. 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Давай, Елена. Быстрее, милая. 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,253 Идём. Давай, Нат. Быстрее. Нам пора. 73 00:06:59,419 --> 00:07:00,879 Нам пора. Давайте, бегом. 74 00:07:12,140 --> 00:07:13,100 Быстрее, милая. 75 00:07:13,267 --> 00:07:14,184 - Беги к маме. - Ладно. 76 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 - Нат, быстрее! - Иду! 77 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Так. Пристегнитесь. 78 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 - Ладно. - Почему папа не сел? 79 00:07:23,777 --> 00:07:25,529 Он придёт, милая. Он придёт. 80 00:07:46,633 --> 00:07:48,177 ЩИТ 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Мама? 82 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Мама! 83 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 Ты нужна мне здесь. 84 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 - Так. - Так. 85 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 Ты должна потянуть направо. 86 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Мама, ты в крови. 87 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Ничего, милая. 88 00:08:55,661 --> 00:08:56,954 Жми на рычаг. 89 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 Держи прямо, держи прямо. 90 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 На сотне км/ч тяни на себя. 91 00:09:12,302 --> 00:09:13,136 {\an8}Считаем вместе. 92 00:09:13,303 --> 00:09:15,931 - 80, 90... - 80, 90... 93 00:09:29,528 --> 00:09:30,362 Тяни на себя. Ты сможешь! 94 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Тяни на себя. Изо всех сил. 95 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 КУБА 96 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Вот так. 97 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Мама, вставай. 98 00:10:29,296 --> 00:10:32,508 Благодаря боли становишься сильнее, помнишь? 99 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 Красный Страж возвращается. 100 00:10:43,894 --> 00:10:46,355 Красный Страж возвращается с победой. 101 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 Я тебя прошу, умоляю. Больше не хочу внедряться. 102 00:10:50,734 --> 00:10:52,611 Я хочу снова в бой. Хочу свой костюм. 103 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Хочу опять надеть его. 104 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 Генерал Дрейков, прошло больше трёх лет. 105 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 Не давай им лишить тебя духа. 106 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 Ты добыл это? 107 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 А Северный институт? 108 00:11:15,217 --> 00:11:16,218 Один пепел. 109 00:11:16,385 --> 00:11:17,761 Всё будет хорошо. 110 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 Как Мелина? 111 00:11:20,138 --> 00:11:22,432 Будет жить. Она сильная. 112 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 - Мамочка? - Мама? 113 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Папа! 114 00:11:29,064 --> 00:11:29,898 Я разберусь. 115 00:11:30,065 --> 00:11:31,692 - Папа! Папа! - Елена! 116 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 - Папа! - Отпусти её! 117 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Не трогай её! 118 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Не трогайте её! 119 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Я вас всех убью! 120 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Милая. 121 00:11:50,377 --> 00:11:51,712 Ты должна отдать мне пистолет. 122 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 Я не хочу возвращаться туда. 123 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 Я хочу остаться в Огайо. 124 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Не увози её туда. 125 00:12:04,141 --> 00:12:06,185 Не увози. 126 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 Ей всего шесть лет. 127 00:12:08,145 --> 00:12:09,188 Ты была ещё младше. 128 00:12:10,981 --> 00:12:12,024 Ничего. 129 00:12:13,692 --> 00:12:14,943 Иди сюда. 130 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 С вами всё будет хорошо. 131 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 Знаешь, почему всё будет хорошо? 132 00:12:24,870 --> 00:12:30,042 Потому что мои девочки - самые крутые в мире. 133 00:12:30,584 --> 00:12:33,253 Вы будете заботиться друг о друге. 134 00:12:33,712 --> 00:12:37,090 И всё будет хорошо. 135 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 А эта - очень пылкая. 136 00:12:57,611 --> 00:12:59,029 Как её зовут? 137 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Наташа. 138 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 Наташа. 139 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Нет! 140 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Убрать всех неудачных. 141 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Эту... 142 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 и эту. 143 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Нет! 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 Елена! 145 00:14:03,594 --> 00:14:06,096 Возьми! Возьми! Нет! 146 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Нет! 147 00:14:20,944 --> 00:14:23,197 Теперь твой дом - Красная комната. 148 00:14:23,947 --> 00:14:25,616 Отстань! Нет! 149 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 {\an8}Шпионы в нашем обществе. 150 00:14:47,679 --> 00:14:48,514 {\an8}ЯЧЕЙКА РУССКИХ ШПИОНОВ В ПРИГОРОДЕ В ОГАЙО 151 00:14:48,680 --> 00:14:49,515 {\an8}СЕВЕРНЫЙ ИНСТИТУТ ПОЖАР 152 00:14:49,681 --> 00:14:51,725 Они взяли чужие имена, растили детей... 153 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 21 ГОД СПУСТЯ 154 00:16:50,719 --> 00:16:53,472 - Они наверху, сэр. - У нас визуальный контроль. 155 00:16:54,973 --> 00:16:56,308 Все выходы перекрыты. 156 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Хорошо. Будьте начеку. 157 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Отправляю группу Альфа. 158 00:17:02,689 --> 00:17:04,816 СПЕЦНАЗ 159 00:17:08,403 --> 00:17:11,615 Наташа Романофф нарушила Заковианский договор. 160 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 Она напала на короля Ваканды. 161 00:17:13,867 --> 00:17:15,160 Это будет назиданием для других. 162 00:17:21,415 --> 00:17:22,251 Да? 163 00:17:22,416 --> 00:17:23,167 Бросьте это. 164 00:17:23,710 --> 00:17:24,545 Что? 165 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Охоту на меня. 166 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 Вы позорите себя. Это жест отчаяния. 167 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Думал, ты хочешь предложить сделку. 168 00:17:32,261 --> 00:17:36,014 Насколько вижу я, это беглец от федеральных властей 169 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 в отчаянии. 170 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Насколько я вижу, вам нужен постельный режим. 171 00:17:40,561 --> 00:17:42,354 Опять сделали тройное шунтирование? 172 00:17:42,521 --> 00:17:44,731 За меня не беспокойся. 173 00:17:44,898 --> 00:17:47,150 Мы взяли Бартона, Уилсона и ещё одного - 174 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 невероятно уменьшающегося заключённого. 175 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Роджерс в бегах. У тебя нет друзей. 176 00:17:52,447 --> 00:17:53,615 Куда ты пойдёшь? 177 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 До встречи с вами у меня была другая жизнь, Росс. 178 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Зря столько трудились. С меня хватит. 179 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 Романофф? 180 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Логово пусто, господин госсекретарь Росс. 181 00:18:29,693 --> 00:18:31,653 Её маячок, сэр. 182 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 МАРОККО 183 00:18:51,548 --> 00:18:53,383 Вижу цель. Жду пакет. 184 00:18:55,344 --> 00:18:57,888 Рядом гражданское лицо. 185 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Стреляю на счёт три. 186 00:19:04,144 --> 00:19:05,979 Пять, четыре... 187 00:19:07,397 --> 00:19:09,233 Она нас заметила. Дымовая завеса. 188 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Цель уходит с пакетом. Ты наверху. Я спущусь. 189 00:20:27,311 --> 00:20:28,270 Оксана. 190 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 О нет. 191 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 Что я наделала? 192 00:20:34,151 --> 00:20:35,652 Освободи остальных. 193 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Елена, доложи обстановку. 194 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 Елена, доложи обстановку. 195 00:21:00,761 --> 00:21:02,804 Сбор у командира группы. 196 00:21:07,351 --> 00:21:10,062 Генерал Дрейков, у нас дезертир. 197 00:21:10,562 --> 00:21:13,649 Разрешите задействовать протокол Таскмастер. 198 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 Улыбнись. 199 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 НОРВЕГИЯ 200 00:22:03,115 --> 00:22:07,995 Заковианский договор стал поводом для розыска и ареста Мстителей. 201 00:22:08,161 --> 00:22:12,499 Стив Роджерс и Наташа Романофф на данный момент в бегах. 202 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 Ты в моей постели. 203 00:22:55,209 --> 00:22:56,793 Я лежу на покрывале. 204 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Достал всё из списка? 205 00:22:58,253 --> 00:23:03,467 Паспорта, визы, пара водительских прав. 206 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Комбинируй - сможешь сойти за 20 разных людей. 207 00:23:07,804 --> 00:23:08,847 Фанни Лонгботтом? 208 00:23:09,014 --> 00:23:10,807 - Что? - Тебе 12 лет? 209 00:23:10,974 --> 00:23:13,560 Вполне нормальное имя. 210 00:23:14,645 --> 00:23:17,022 Снаружи есть генератор. 211 00:23:17,189 --> 00:23:20,150 На бензине. Через пару недель надо промыть септик, 212 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 но я уже договорился с человеком. 213 00:23:22,152 --> 00:23:25,072 Ты должна отвозить свой мусор в город. Двадцать минут езды. 214 00:23:25,239 --> 00:23:28,283 Твои основные железки я спрятал под лестницей. 215 00:23:28,825 --> 00:23:29,952 Славно. 216 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 Всё нормально? 217 00:23:32,162 --> 00:23:33,163 Что за вопрос? 218 00:23:33,330 --> 00:23:36,375 Слухи ходят. Вроде как Мстители расходятся... 219 00:23:37,167 --> 00:23:38,544 Всё нормально. 220 00:23:39,127 --> 00:23:40,254 Мне лучше одной. 221 00:23:40,420 --> 00:23:41,421 Точно? 222 00:23:42,339 --> 00:23:43,173 Да. 223 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Можешь поделиться со мной. 224 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Для этого и нужны друзья. 225 00:23:46,885 --> 00:23:49,721 Знаю. У меня есть друзья. 226 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Те, у кого есть друзья, мне не звонят. 227 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Я плачу тебе не за беспокойство. 228 00:24:16,206 --> 00:24:17,332 Слушай. 229 00:24:18,584 --> 00:24:19,626 Что это за хлам? 230 00:24:20,210 --> 00:24:22,880 Почта и личные вещи из явочной в Будапесте. 231 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 В Будапеште? 232 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Да. В Будапесте. 233 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 - Нет, в Будапеште. - В Будапесте. 234 00:24:29,469 --> 00:24:30,554 Будапест. 235 00:24:30,721 --> 00:24:32,806 - Будапешт. - Неважно. 236 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 Я знал, что ты туда не вернёшься, и вселил туда кое-кого. 237 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Жаль, зря напрягался. Лучше бы выбросил. 238 00:24:38,812 --> 00:24:40,939 Если не нужно - выброси сама. 239 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Блондинка 240 00:25:07,049 --> 00:25:08,467 Вы не спортсмен, м-р Бонд. 241 00:25:08,634 --> 00:25:10,010 - Зачем прервали встречу... - Зачем прервали... 242 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 - ...с моим питоном? - ...с моим питоном? 243 00:25:11,595 --> 00:25:14,139 - Он не хотел меня отпускать. - Он не хотел меня отпускать. 244 00:25:17,518 --> 00:25:18,519 "Мунрейкер 1", запуск... 245 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 Отлично. 246 00:25:19,937 --> 00:25:21,396 ...минус две минуты. 247 00:25:21,980 --> 00:25:22,940 Убрать стрелу доступа... 248 00:27:02,664 --> 00:27:05,792 Уверена, что это не юрисдикция Росса. 249 00:27:08,378 --> 00:27:11,048 И имей в виду, что злая я стреляю лучше. 250 00:27:49,628 --> 00:27:50,879 ПОДБОР ОБОРОНИТЕЛЬНЫХ МЕР 251 00:28:02,391 --> 00:28:04,351 ВЕРНУТЬСЯ К ОСНОВНОЙ ЦЕЛИ: [АМПУЛЫ] 252 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 АМПУЛЫ ОБНАРУЖЕНЫ 253 00:28:14,278 --> 00:28:15,863 Тебе нужна не я. 254 00:30:04,847 --> 00:30:06,306 Чёрт. 255 00:30:08,767 --> 00:30:11,937 БУДАПЕШТ, ВЕНГРИЯ 256 00:31:02,863 --> 00:31:04,489 Я знаю, что ты здесь. 257 00:31:06,533 --> 00:31:08,285 Я знаю, что ты это знаешь. 258 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Тогда зачем крадёшься, как по минному полю? 259 00:31:17,753 --> 00:31:19,755 Не знаю, можно ли тебе доверять. 260 00:31:20,756 --> 00:31:22,799 Забавно, я хотела сказать то же самое. 261 00:31:26,053 --> 00:31:28,013 Поговорим как взрослые? 262 00:31:30,474 --> 00:31:31,725 А мы взрослые? 263 00:31:41,860 --> 00:31:43,779 Опусти, а то заставлю. 264 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 Свой опусти. 265 00:31:45,989 --> 00:31:47,616 Осторожно. 266 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Не вставай. Не вставай. 267 00:32:11,098 --> 00:32:12,391 Не вставай. 268 00:33:08,572 --> 00:33:09,656 Стой. 269 00:33:38,477 --> 00:33:40,187 Ты просто обязана была явиться в Будапешт? 270 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Я думала, что ты не явишься. 271 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Но раз уж ты тут. От какой это пули? 272 00:33:50,155 --> 00:33:51,782 Это не пули. Стрелы. 273 00:33:51,949 --> 00:33:52,783 Точно. 274 00:33:53,825 --> 00:33:56,370 Если не думала, что я приеду, зачем прислала это? 275 00:33:56,995 --> 00:33:58,413 Ты притащила это сюда? 276 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Я не набиваюсь в друзья, но ты должна сказать, что это. 277 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 Синтетический газ. 278 00:34:05,212 --> 00:34:07,589 Противоядие от химического порабощения. 279 00:34:07,756 --> 00:34:10,551 Газ иммунизирует невропатические каналы от внешних манипуляций. 280 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Попонятней можно? 281 00:34:16,181 --> 00:34:18,641 Может, отвезёшь это своим друзьям-учёным? 282 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 Они тебе объяснят. 283 00:34:20,101 --> 00:34:21,603 Может, Тони Старк? 284 00:34:21,770 --> 00:34:24,273 Ага. Мы сейчас не общаемся, так что... 285 00:34:24,648 --> 00:34:26,400 Отлично. Самое время. 286 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Где Мстители, когда они нужны? 287 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Я не хочу тут находиться. 288 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Я в бегах. Из-за тебя меня могли убить. 289 00:34:32,406 --> 00:34:37,077 А что мне было делать? Я не знаю других супергероев. 290 00:34:39,204 --> 00:34:41,456 Поэтому я и отправила это тебе. 291 00:34:44,208 --> 00:34:45,585 Я всё следила за новостями, 292 00:34:45,752 --> 00:34:50,174 ожидая увидеть, как Капитан Америка накроет Красную комнату. 293 00:34:54,511 --> 00:34:55,344 Что? 294 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 Накроет Красную комнату? Ты о чём? 295 00:34:59,057 --> 00:35:00,642 Красной комнаты давно нет. 296 00:35:01,602 --> 00:35:02,644 Дрейков мёртв. 297 00:35:03,187 --> 00:35:04,188 Я убила его. 298 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Ты же в это не веришь, правда? 299 00:35:11,695 --> 00:35:13,155 Ты правда в это веришь. 300 00:35:13,322 --> 00:35:14,740 Дрейков мёртв. 301 00:35:14,907 --> 00:35:17,159 Я разрушила почти весь город, чтобы убить его. 302 00:35:17,326 --> 00:35:18,911 Раз так уверена, расскажи, что случилось. 303 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Подробно. 304 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Мы установили бомбы. 305 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 - Кто "мы"? - С Клинтом Бартоном. 306 00:35:24,917 --> 00:35:27,544 Убийство Дрейкова - последний шаг при переходе в ЩИТ. 307 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Всё так просто? 308 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 Ага, "просто". 309 00:35:35,761 --> 00:35:37,679 Куда уж проще - взорвать пятиэтажный дом... 310 00:35:37,846 --> 00:35:40,933 и устроить перестрелку с венгерским спецназом. 311 00:35:41,099 --> 00:35:44,144 Прятались десять дней, чтобы выбраться из Будапешта. 312 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 Труп видела? 313 00:35:46,063 --> 00:35:47,648 Убийство подтверждено? 314 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 Там нечего было проверять. 315 00:35:55,030 --> 00:35:56,782 Ты забываешь о дочери Дрейкова. 316 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 Куда уходим? 317 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 К мотоциклу! На восточной стороне. 318 00:37:02,222 --> 00:37:02,973 Двигаются на восток. На крышу! 319 00:37:03,265 --> 00:37:04,016 Поняла. Преследую. 320 00:37:30,918 --> 00:37:32,294 Я держу! 321 00:37:34,880 --> 00:37:35,672 Нет! 322 00:37:55,901 --> 00:37:56,777 Эй. 323 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Не двигайся. Ты ранена. 324 00:37:59,154 --> 00:38:00,364 Позволь помочь. 325 00:38:11,291 --> 00:38:13,377 ЛИКВИДИРОВАТЬ 326 00:38:14,920 --> 00:38:16,588 Я не хочу это делать. 327 00:38:19,716 --> 00:38:21,760 - Что ты делаешь? - Он меня заставляет. 328 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 Теперь ты мне веришь? 329 00:38:55,127 --> 00:38:56,545 Сколько всего их было? 330 00:38:56,712 --> 00:38:58,088 Много. 331 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 Который твой? 332 00:39:12,060 --> 00:39:13,478 Чёрный. Коричневое сиденье. 333 00:39:14,354 --> 00:39:15,522 Где мои ключи? 334 00:39:19,985 --> 00:39:20,777 Без спешки. 335 00:40:00,317 --> 00:40:00,943 Всё хорошо? 336 00:40:01,485 --> 00:40:02,277 Отлично. 337 00:40:02,444 --> 00:40:03,737 Нельзя просто забрать машину. 338 00:40:03,904 --> 00:40:05,739 Мне его догнать и вернуть её? 339 00:40:09,826 --> 00:40:11,870 - Ладно, когда захочешь. - Молчи. 340 00:40:46,446 --> 00:40:47,573 У тебя есть план, 341 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 или мне так и пригибаться? 342 00:40:49,366 --> 00:40:50,659 Я планировала свалить оттуда. 343 00:40:50,826 --> 00:40:52,202 Дерьмовый план. 344 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 Не за что. 345 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 О чёрт. Он вернулся. 346 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Пристегнись. 347 00:41:34,453 --> 00:41:35,662 Какая заботливая. 348 00:42:08,028 --> 00:42:08,862 Наташа, нет. 349 00:42:09,905 --> 00:42:11,323 У меня кровь. Я... 350 00:42:13,450 --> 00:42:15,285 Нет, не сейчас, поверь. 351 00:43:07,838 --> 00:43:08,755 Цела? 352 00:43:09,590 --> 00:43:11,717 Да. Отличный план. 353 00:43:12,426 --> 00:43:15,470 Особенно часть, где я чуть не истекла кровью. 354 00:43:17,097 --> 00:43:18,432 Тут уютно. 355 00:43:18,599 --> 00:43:21,185 Мы с Бартоном прятались тут два дня. 356 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 Весело было, наверное. 357 00:43:24,396 --> 00:43:26,064 Кто же он такой? 358 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Спецпроект Дрейкова. 359 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 Он может копировать любого, кого видел. 360 00:43:30,319 --> 00:43:31,445 Это как драться с зеркалом. 361 00:43:32,154 --> 00:43:34,281 Дрейков использует его для самых важных заданий. 362 00:43:34,448 --> 00:43:36,116 Это абсолютно нелогично. 363 00:43:36,283 --> 00:43:39,745 Правда редко бывает логичной, если опустить главные детали. 364 00:43:41,580 --> 00:43:42,873 Ты о чём вообще? 365 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Ты ничего не сказала о дочери Дрейкова. 366 00:43:46,418 --> 00:43:47,711 Ты убила её. 367 00:43:48,378 --> 00:43:49,755 Пришлось. 368 00:43:51,048 --> 00:43:52,716 Она должна была вывести меня на Дрейкова. 369 00:43:54,051 --> 00:43:56,553 Нужно подтверждение, что Дрейков в здании. 370 00:43:58,305 --> 00:43:59,598 Его машина остановилась. 371 00:44:17,199 --> 00:44:19,576 Дочь Дрейкова - сопутствующая жертва. 372 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Я хотела быть уверенной. 373 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Наташа, всё готово? 374 00:44:27,417 --> 00:44:28,418 Готово. 375 00:44:32,923 --> 00:44:35,050 А теперь ты не так уверена. 376 00:44:36,301 --> 00:44:37,719 Я искала выход. 377 00:44:53,318 --> 00:44:55,028 Красная комната существует. Где она? 378 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Без понятия. 379 00:44:56,947 --> 00:44:59,116 Он постоянно передвигается. 380 00:44:59,283 --> 00:45:03,745 Каждую вдову усыпляют для надёжности при входе и выходе. 381 00:45:05,205 --> 00:45:08,458 Просто мне трудно поверить, что я его не засекла. 382 00:45:08,625 --> 00:45:12,171 Глупо нападать на Мстителя, если ты прячешься. 383 00:45:12,337 --> 00:45:14,506 Подсказка в названии. 384 00:45:14,673 --> 00:45:15,966 Убей Дрейков тебя - 385 00:45:16,133 --> 00:45:18,886 кто-то из крутых придёт отомстить. 386 00:45:19,052 --> 00:45:20,387 Стой, крутые - это кто? 387 00:45:20,554 --> 00:45:24,933 Вряд ли бог из космоса пьёт ибупрофен после драки. 388 00:45:27,436 --> 00:45:29,605 По-твоему, где я была всё это время? 389 00:45:32,983 --> 00:45:36,695 Я думала, ты выбралась и живёшь обычной жизнью. 390 00:45:38,488 --> 00:45:40,115 И ты просто не хотела связаться? 391 00:45:40,282 --> 00:45:42,159 Думала, ты не хочешь меня видеть. 392 00:45:43,410 --> 00:45:44,870 Чушь. 393 00:45:45,037 --> 00:45:47,706 Ты не хотела нянчиться с младшей сестрой, 394 00:45:47,873 --> 00:45:49,583 пока спасаешь мир с крутыми парнями. 395 00:45:49,750 --> 00:45:51,710 Ты не была моей сестрой. 396 00:45:55,047 --> 00:45:57,591 А Мстители - на самом деле не твоя семья. 397 00:45:58,300 --> 00:46:00,135 - Почему ты всегда это делаешь? - Что? 398 00:46:00,302 --> 00:46:02,763 Такое движение, когда дерёшься. 399 00:46:02,930 --> 00:46:05,265 Ну... Типа... 400 00:46:06,391 --> 00:46:08,185 Ты вот так делаешь, 401 00:46:08,352 --> 00:46:10,395 крутишь волосами, когда дерёшься. 402 00:46:10,562 --> 00:46:14,525 Рука и волосы. Принимаешь боевую позу. 403 00:46:16,235 --> 00:46:18,028 Это боевая поза. Ты позёр. 404 00:46:18,195 --> 00:46:19,571 Я не позёр. 405 00:46:20,197 --> 00:46:22,115 Да брось. Это отличная поза, 406 00:46:22,282 --> 00:46:24,952 но кажется, что ты думаешь, что на тебя все... 407 00:46:25,118 --> 00:46:25,994 постоянно смотрят. 408 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 Когда я принимала позы, я пыталась сделать что-то хорошее, 409 00:46:29,790 --> 00:46:33,210 исправиться за боль и страдания, которые мы причиняли. 410 00:46:33,585 --> 00:46:35,754 А не просто быть обученным убийцей. 411 00:46:38,298 --> 00:46:41,051 Значит, ты обманываешься, 412 00:46:41,760 --> 00:46:45,556 ведь боль и страдания постоянны, а мы обе - обученные убийцы. 413 00:46:45,973 --> 00:46:48,934 Только я не попадаю на обложки журналов. 414 00:46:49,101 --> 00:46:51,311 И маленькие девочки не считают меня героиней. 415 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Этот газ, 416 00:47:11,707 --> 00:47:13,250 противоядие, 417 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 был создан в тайне вдовой из потока Мелины. 418 00:47:18,297 --> 00:47:21,550 Меня послали забрать его, она распылила газ, 419 00:47:21,717 --> 00:47:25,554 и я убила ту, которая освободила меня. 420 00:47:25,971 --> 00:47:27,306 У тебя был выбор? 421 00:47:27,472 --> 00:47:30,267 Ты подверглась психологической обработке. 422 00:47:31,810 --> 00:47:34,813 Речь о химическом изменении функций мозга. 423 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 Это абсолютно разные вещи. 424 00:47:37,858 --> 00:47:41,612 Ты в полном сознании, но не знаешь, какая твоя личность настоящая. 425 00:47:41,778 --> 00:47:43,405 Я до сих пор не уверена. 426 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 Это всё, что осталось? 427 00:47:55,834 --> 00:48:00,047 Лишь это может остановить Дрейкова и его сеть вдов. 428 00:48:02,508 --> 00:48:04,134 Каждый день он забирает. 429 00:48:04,510 --> 00:48:07,095 Новых детей, которых некому защитить. 430 00:48:07,262 --> 00:48:08,514 Как нас, когда мы были маленькими. 431 00:48:09,139 --> 00:48:11,642 Одна из 20 выдерживает обучение, становится "вдовой". 432 00:48:11,808 --> 00:48:13,185 Остальных он убивает. 433 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 Для него мы просто вещи. 434 00:48:17,523 --> 00:48:20,567 Обезличенные орудия, которые можно выбросить. 435 00:48:21,527 --> 00:48:24,488 Потому что всегда есть другие. 436 00:48:25,030 --> 00:48:28,325 И никто не ищет его, благодаря тебе и Алексею. 437 00:48:28,492 --> 00:48:29,826 Алексею? 438 00:48:32,246 --> 00:48:33,330 "Папе". 439 00:48:44,216 --> 00:48:46,927 Ты когда-нибудь искала родителей? Настоящих. 440 00:48:49,137 --> 00:48:52,766 Моя мать бросила меня на улице как мусор. 441 00:48:56,019 --> 00:48:57,271 А ты? 442 00:48:58,272 --> 00:49:01,942 Моё свидетельство о рождении уничтожили, и я придумала себе историю. 443 00:49:02,860 --> 00:49:05,070 Мои родители всё ещё живут в Огайо. 444 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Сестра переехала на запад. 445 00:49:08,240 --> 00:49:09,074 Правда? 446 00:49:09,241 --> 00:49:10,868 Ты учитель естествознания. 447 00:49:12,536 --> 00:49:15,873 На неполную ставку, ведь у тебя родился сын. 448 00:49:16,039 --> 00:49:18,709 Твой муж ремонтирует дома. 449 00:49:18,876 --> 00:49:21,170 Это совсем не про меня. 450 00:49:21,336 --> 00:49:23,046 А что про тебя? 451 00:49:26,216 --> 00:49:30,012 Я не даю себе быть в одиночестве столько, чтобы думать об этом. 452 00:49:35,142 --> 00:49:36,935 Ты когда-нибудь хотела детей? 453 00:49:40,147 --> 00:49:42,274 Я хочу собаку. 454 00:49:48,822 --> 00:49:49,948 Куда направишься? 455 00:49:50,115 --> 00:49:51,700 Не знаю. 456 00:49:53,243 --> 00:49:58,123 Мне некуда возвращаться. Так что, видимо, куда глаза глядят. 457 00:50:04,880 --> 00:50:06,507 - Не надо. - Что? 458 00:50:07,424 --> 00:50:10,177 Ты хочешь толкнуть геройскую речь, я чувствую. 459 00:50:11,428 --> 00:50:13,096 Речи - это не мой конёк. 460 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 Думала позвать тебя с собой. 461 00:50:17,726 --> 00:50:20,187 Найти Красную комнату и убить Дрейкова? 462 00:50:20,812 --> 00:50:21,813 Да. 463 00:50:21,980 --> 00:50:26,360 Хотя Красную комнату невозможно найти, а Дрейков - мастак бегать от смерти? 464 00:50:26,735 --> 00:50:27,569 Да. 465 00:50:27,736 --> 00:50:30,572 Похоже, у нас куча работы. 466 00:50:30,906 --> 00:50:31,949 Да. 467 00:50:35,369 --> 00:50:36,954 Но будет весело. 468 00:50:38,163 --> 00:50:39,373 Да. 469 00:50:46,129 --> 00:50:47,422 Я видела, куда он положил ключ. 470 00:50:48,048 --> 00:50:51,009 Зелёный шкаф, верхний ящик. 471 00:51:01,144 --> 00:51:04,606 Знаешь, это первый предмет одежды, который я себе купила. 472 00:51:06,608 --> 00:51:07,985 Это? 473 00:51:08,569 --> 00:51:09,570 Да. Не нравится? 474 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Кажется, что... 475 00:51:12,322 --> 00:51:13,365 Это из Военторга или... 476 00:51:13,532 --> 00:51:14,992 Ладно, тут много карманов. 477 00:51:16,034 --> 00:51:20,080 Но я постоянно ими пользуюсь и сделала модификации. 478 00:51:20,247 --> 00:51:21,498 - Да? - Неважно. 479 00:51:21,957 --> 00:51:24,251 Помолчи. Короче, я никогда... 480 00:51:24,418 --> 00:51:27,713 Я не управляла своей жизнью, а теперь могу. 481 00:51:27,880 --> 00:51:29,548 Я хочу действовать. 482 00:51:31,925 --> 00:51:32,968 Хороший жилет. 483 00:51:33,302 --> 00:51:35,846 Я знала. Знала, что понравится. Классный, правда? 484 00:51:36,013 --> 00:51:37,139 Да, хороший. Мне нравится. 485 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 Сюда столько всего можно рассовать. Ты бы и не догадалась. 486 00:51:44,938 --> 00:51:47,316 Но я не знаю, где Красная комната. Сожалею. 487 00:51:47,482 --> 00:51:48,984 Ничего. 488 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Но, возможно, есть тот, кто знает. 489 00:51:52,154 --> 00:51:53,155 Да? Кто? 490 00:51:53,864 --> 00:51:55,490 Понадобится самолёт. 491 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 Я просила самолёт. 492 00:51:59,494 --> 00:52:01,538 Знаешь, чего ты мне не дала? Времени. 493 00:52:01,705 --> 00:52:03,290 И денег. Я не ношу с собой самолёты. 494 00:52:03,457 --> 00:52:06,043 Я думала, ты вроде как лучший. Настоящий профи. 495 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Сжальтесь великодушно, царица. 496 00:52:07,586 --> 00:52:11,131 Бесплатное жильё и запасы киселя не понравились? 497 00:52:11,298 --> 00:52:12,883 Не заводись из-за неё. 498 00:52:13,050 --> 00:52:15,469 Но я не позволю сомневаться в своём профессионализме. 499 00:52:15,636 --> 00:52:19,473 Ты достал генератор, который сдох через шесть часов. 500 00:52:19,640 --> 00:52:21,892 И ты туда же? Вы заодно. 501 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Он чувствительный. Ясно, зачем он тебе нужен. 502 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 Где остальное? 503 00:52:33,362 --> 00:52:34,613 Вуаля. 504 00:52:37,574 --> 00:52:39,159 Я припрятала это лет пять назад. 505 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 Ну как? 506 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 Сухое. Очень сухое. 507 00:52:50,879 --> 00:52:53,006 Ещё немного - и мы с тобой квиты. 508 00:52:54,341 --> 00:52:57,010 Я могу доставать припасы, но на меня выходят власти, 509 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 и мои цены растут. 510 00:53:00,889 --> 00:53:01,974 Что это значит? 511 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Твой кореш, госсекретарь Росс, суёт нос в мои дела. 512 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 Так глубоко, что люди перестали отвечать на звонки. 513 00:53:08,480 --> 00:53:10,399 Я частный снабженец. 514 00:53:11,817 --> 00:53:13,402 И правда чувствительный. 515 00:53:13,569 --> 00:53:15,112 Ты очень неприятный человек. 516 00:53:17,614 --> 00:53:19,241 Я в долгу не останусь. 517 00:53:20,367 --> 00:53:22,160 Ты каждый раз так говоришь. 518 00:53:27,833 --> 00:53:30,627 Я получил код запуска ядерных ракет. 519 00:53:30,794 --> 00:53:34,256 Но появился он. 520 00:53:35,007 --> 00:53:39,386 - Капитан Америка! - Америка. 521 00:53:40,220 --> 00:53:45,267 Наконец-то пришло время Красного Стража! 522 00:53:45,434 --> 00:53:46,435 КРАСНЫЙ СТРАЖ 523 00:53:46,602 --> 00:53:48,645 Я схватил его щит, 524 00:53:49,521 --> 00:53:54,526 и лицом к лицу мы меряемся силой. 525 00:53:59,948 --> 00:54:01,825 О нет. 526 00:54:06,788 --> 00:54:08,207 Он думал, что сильнее меня. 527 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 В общем, этот щит, который он с собой таскает, 528 00:54:11,043 --> 00:54:13,837 это как его драгоценная игрушка. 529 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 Я использовал это. Я взял его... 530 00:54:16,340 --> 00:54:17,424 и вытолкнул его в окно. 531 00:54:17,925 --> 00:54:19,843 И совершил побег. 532 00:54:20,677 --> 00:54:22,262 В каком году это было? 533 00:54:23,388 --> 00:54:25,891 Не помню. В 83-м или 84-м. 534 00:54:26,058 --> 00:54:26,975 Знаю. 535 00:54:27,142 --> 00:54:30,437 Тогда Капитан Америка ещё был заморожен во льду. 536 00:54:33,815 --> 00:54:36,777 Ты назвал меня лжецом, Урса? 537 00:54:50,082 --> 00:54:51,792 О нет. 538 00:54:55,712 --> 00:54:57,464 Посмотрите на большого медведя. 539 00:54:57,631 --> 00:54:59,299 Будешь плакать, девочка? 540 00:56:12,164 --> 00:56:14,166 Сегодня твой счастливый день, Алексей. 541 00:56:17,044 --> 00:56:18,253 Иди к двери у южной стены. 542 00:56:40,317 --> 00:56:41,235 Влево. 543 00:56:42,778 --> 00:56:43,820 Только без сцен. 544 00:56:59,336 --> 00:57:01,255 Всё-таки устроил сцену. 545 00:57:13,892 --> 00:57:14,893 Теперь что? 546 00:57:15,060 --> 00:57:16,895 Мы вытащим тебя. 547 00:57:38,000 --> 00:57:39,126 Иди на верхний уровень. 548 00:57:42,880 --> 00:57:44,131 Шевели булками, суперсолдат. 549 00:57:56,393 --> 00:57:57,686 У него не получится. 550 00:57:58,061 --> 00:57:59,271 Подлети поближе. 551 00:58:00,522 --> 00:58:01,815 Есть другие варианты? 552 00:58:05,903 --> 00:58:07,029 Наташа. 553 00:58:18,790 --> 00:58:20,209 Ну и позёр. 554 00:58:45,234 --> 00:58:46,276 Серьёзно? 555 00:58:49,363 --> 00:58:50,739 Прости! 556 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 Что ты делаешь? Ты издеваешься? 557 00:58:55,744 --> 00:58:56,620 Вверх! 558 00:58:57,538 --> 00:58:59,790 Мы обе отлично справляемся. 559 00:59:09,633 --> 00:59:10,926 Нет. 560 00:59:13,011 --> 00:59:14,721 Ладно. С меня хватит. 561 00:59:47,379 --> 00:59:49,423 Это была бы крутая смерть. 562 00:59:53,177 --> 00:59:55,470 Скажи, что это хороший знак! 563 00:59:55,637 --> 00:59:56,763 Шевелись! 564 01:00:21,205 --> 01:00:22,831 Вытащи нас! 565 01:01:08,377 --> 01:01:10,420 Стойте! 566 01:01:37,281 --> 01:01:38,115 Да! 567 01:01:40,200 --> 01:01:42,452 Мне нужна помощь! 568 01:01:55,674 --> 01:01:57,342 Это было здорово. 569 01:02:00,095 --> 01:02:02,556 Я очень вами горжусь, девочки. 570 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Ты меня не слышишь, да? 571 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 Ладно. 572 01:02:12,149 --> 01:02:13,150 Ого. 573 01:02:17,362 --> 01:02:18,197 Ладно. 574 01:02:19,406 --> 01:02:21,283 С чего такая агрессия? 575 01:02:22,075 --> 01:02:23,535 У тебя критические дни? 576 01:02:23,702 --> 01:02:27,122 У меня нет цикла, кретин. У меня нет матки. 577 01:02:27,414 --> 01:02:28,498 И яйцеклеток. 578 01:02:29,374 --> 01:02:32,461 Так бывает, когда Красная комната насильно оперирует тебя. 579 01:02:32,628 --> 01:02:37,174 Они просто залазят туда и вырывают репродуктивные органы. 580 01:02:37,341 --> 01:02:40,802 Просто залазят туда и всё вырезают. 581 01:02:40,969 --> 01:02:43,805 - Всё удаляют, так что детей не будет. - Ладно! 582 01:02:43,972 --> 01:02:46,475 Необязательно описывать с мерзкими подробностями. 583 01:02:46,642 --> 01:02:49,603 Я хотела упомянуть фаллопиевы трубы, но ладно. 584 01:02:49,770 --> 01:02:50,479 Нет. 585 01:02:51,104 --> 01:02:56,860 Для меня очень важно, что вы вернулись за мной. 586 01:02:57,027 --> 01:03:00,614 Нет. Ты расскажешь нам, как найти Красную комнату. 587 01:03:02,366 --> 01:03:04,159 Только посмотрите. Такая деловая. 588 01:03:04,326 --> 01:03:05,744 Поверь, это не ради удовольствия. 589 01:03:05,911 --> 01:03:09,957 Маленькая Наташа, которой Запад промыл мозги. 590 01:03:10,457 --> 01:03:13,252 Я ушла на Запад, чтобы стать Мстителем. 591 01:03:13,752 --> 01:03:15,379 Они приняли меня как семья. 592 01:03:15,546 --> 01:03:17,381 Правда? Семья? 593 01:03:17,548 --> 01:03:19,842 Ну и где они теперь? 594 01:03:20,008 --> 01:03:22,678 Где сейчас твоя семья? 595 01:03:22,845 --> 01:03:24,847 Говори, где Красная комната. 596 01:03:27,182 --> 01:03:29,309 Я понятия не имею. 597 01:03:30,060 --> 01:03:31,228 Ясно? 598 01:03:36,275 --> 01:03:38,485 - Брось. Вы с Дрейковым были... - Дрейков? 599 01:03:38,652 --> 01:03:41,530 - Да. - Генерал Дрейков, мой друг? 600 01:03:42,114 --> 01:03:44,032 Приносит мне славу... 601 01:03:44,199 --> 01:03:47,202 Первый и единственный суперсолдат Советского Союза. 602 01:03:47,369 --> 01:03:50,539 Я мог стать более знаменитым, чем Капитан Америка. 603 01:03:50,706 --> 01:03:54,126 А потом он шлёт меня в Огайо на это дурацкое задание. 604 01:03:54,293 --> 01:03:55,711 Три года! 605 01:03:55,878 --> 01:03:58,839 Такая скукота, что плакать хотелось. 606 01:04:01,800 --> 01:04:03,260 Без обид, ладно? 607 01:04:04,261 --> 01:04:06,763 А потом сажает в тюрьму пожизненно. Почему? 608 01:04:06,930 --> 01:04:08,307 Почему он посадил меня... Сказать? 609 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Может, я хотел поговорить об отмирании государства. 610 01:04:11,310 --> 01:04:14,229 Или невзначай сказал, что мне не нравится его причёска. 611 01:04:14,396 --> 01:04:17,524 Может, я хочу, чтобы партия была партией, 612 01:04:17,691 --> 01:04:20,068 а не занудной бюрократией. 613 01:04:20,861 --> 01:04:22,404 Но нет. 614 01:04:22,779 --> 01:04:25,574 Он сажает меня в тюрьму пожизненно. 615 01:04:25,741 --> 01:04:27,868 Он убегает и прячется. 616 01:04:28,410 --> 01:04:31,788 А ведь это не я... 617 01:04:33,957 --> 01:04:35,792 А ведь не я убил его дочку. 618 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Теперь можно выбросить его в окно? 619 01:04:39,087 --> 01:04:41,048 Надо подождать, пока не поднимемся повыше. 620 01:04:41,381 --> 01:04:42,007 Ладно. 621 01:04:44,927 --> 01:04:45,969 Что? Маму Мелину? 622 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 Мы думали, она умерла. 623 01:04:48,222 --> 01:04:51,016 Такую шуструю лису-красу не убить. 624 01:04:51,183 --> 01:04:52,351 - Фу! - Что? 625 01:04:52,893 --> 01:04:57,105 Она была учёной, стратегом. Я был солдатом. 626 01:04:57,272 --> 01:04:59,691 Она работала на Дрейкова куда больше, чем я. 627 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Стой. То есть Мелина и сейчас работает на Красную комнату? 628 01:05:03,570 --> 01:05:05,822 Да, недалеко от Санкт-Петербурга. 629 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Вряд ли хватит топлива до Санкт-Петербурга. 630 01:05:10,827 --> 01:05:12,412 Нет, нормально. Долетим. 631 01:05:13,121 --> 01:05:14,039 Ладно. 632 01:05:34,059 --> 01:05:36,603 Надо было взять суперджет Мстителей. 633 01:05:40,774 --> 01:05:42,734 Клянусь, ещё одно его слово... 634 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 - и я пну его в лицо. - Он невыносим. 635 01:05:45,237 --> 01:05:46,822 Наташа. 636 01:05:46,989 --> 01:05:48,365 Наташа. 637 01:05:48,532 --> 01:05:51,451 Иди сюда, у меня есть вопрос. 638 01:05:51,618 --> 01:05:53,537 - Это важно. - Что? 639 01:05:58,000 --> 01:05:59,626 Он говорил с тобой обо мне? 640 01:06:00,878 --> 01:06:02,004 Что? 641 01:06:02,754 --> 01:06:06,175 Он говорил с тобой обо мне? Байки про войну. 642 01:06:06,341 --> 01:06:07,342 Кто? Ты вообще о ком? 643 01:06:07,509 --> 01:06:09,761 Капитан Америка. 644 01:06:09,928 --> 01:06:14,892 Мой главный противник на сцене геополитического конфликта. 645 01:06:15,058 --> 01:06:18,979 Не то чтобы заклятый враг. Скорее современник. Ровня. 646 01:06:19,146 --> 01:06:21,356 Я всегда считал, что было взаимоуважение... 647 01:06:21,523 --> 01:06:23,567 Стой. Ты не видел ни одну из нас 20 лет, 648 01:06:23,734 --> 01:06:25,277 и спрашиваешь про себя? 649 01:06:26,528 --> 01:06:28,572 Почему такое напряжение? 650 01:06:30,532 --> 01:06:31,825 Я что-то не так сделал? 651 01:06:33,452 --> 01:06:34,995 Ты серьёзно спрашиваешь? 652 01:06:36,246 --> 01:06:38,248 Я любил только вас. 653 01:06:38,874 --> 01:06:40,918 Я сделал всё возможное, чтобы вы смогли... 654 01:06:41,084 --> 01:06:43,587 раскрыть свой потенциал, и всё получилось. 655 01:06:43,754 --> 01:06:44,755 Всё получилось? 656 01:06:44,922 --> 01:06:47,299 Да. У вас - да. 657 01:06:48,842 --> 01:06:51,428 Мы выполнили задание в Огайо. 658 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 Елена, ты стала величайшей девочкой-убийцей в мире. 659 01:06:56,517 --> 01:07:00,479 Всем далеко до твоей эффективности, безжалостности. 660 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 А Наташа... 661 01:07:02,940 --> 01:07:07,653 Не просто шпионка, не просто свергает правительства, 662 01:07:07,819 --> 01:07:09,947 разрушает империи изнутри... 663 01:07:10,531 --> 01:07:12,282 Но и Мститель. 664 01:07:13,200 --> 01:07:16,161 Вы двое убили... 665 01:07:16,870 --> 01:07:18,705 столько людей. 666 01:07:19,456 --> 01:07:22,960 У вас очень кровавый послужной список. 667 01:07:23,502 --> 01:07:25,712 Я невероятно горжусь вами. 668 01:07:30,175 --> 01:07:31,468 Ладно. Можешь... Нет. 669 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Отпусти меня. 670 01:07:33,554 --> 01:07:35,347 От тебя очень воняет. 671 01:07:39,893 --> 01:07:42,229 Ну что, мы пришли? 672 01:07:42,396 --> 01:07:44,439 Вы поймёте, когда придём. 673 01:07:46,984 --> 01:07:48,151 Вправо. 674 01:07:49,486 --> 01:07:50,696 Прямо. 675 01:07:51,530 --> 01:07:52,531 Направо. 676 01:07:55,117 --> 01:07:56,159 Чуть правее. 677 01:07:57,411 --> 01:08:00,163 Отлично, мой дорогой. 678 01:08:00,622 --> 01:08:02,833 Да, отлично. 679 01:08:03,000 --> 01:08:05,502 Отлично, мой дорогой. 680 01:08:18,432 --> 01:08:21,727 Быстро домой, в безопасность. Давай. Быстро. 681 01:09:10,234 --> 01:09:13,569 Милая, мы дома. 682 01:09:24,747 --> 01:09:26,500 Идём, девочки. 683 01:09:36,593 --> 01:09:39,304 Добро пожаловать в моё скромное жилище. 684 01:09:39,930 --> 01:09:41,723 Чувствуйте себя как дома. 685 01:09:44,100 --> 01:09:45,727 Давайте выпьем. 686 01:10:00,951 --> 01:10:02,452 Эй, без глупостей. 687 01:10:03,620 --> 01:10:05,873 Я убираю оружие. 688 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Тут есть мины-ловушки? Скажи, чтобы не нарвались. 689 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Я не для этого вас растила. 690 01:10:34,067 --> 01:10:35,819 Ты вообще нас не растила. 691 01:10:37,905 --> 01:10:39,448 Возможно. 692 01:10:39,823 --> 01:10:43,118 Но если ты размякла, то не у меня. 693 01:11:05,599 --> 01:11:07,351 Давайте выпьем. 694 01:11:09,228 --> 01:11:10,062 Так. 695 01:11:21,657 --> 01:11:22,991 Всё ещё впору. 696 01:11:24,535 --> 01:11:26,203 Боже мой. 697 01:11:29,373 --> 01:11:30,624 Я ни разу его не стирала. 698 01:11:31,083 --> 01:11:32,376 Иди, выпьем. 699 01:11:35,796 --> 01:11:38,340 Вставай, проклятьем заклеймённый 700 01:11:41,426 --> 01:11:43,220 Семья... 701 01:11:43,929 --> 01:11:45,848 снова вместе. 702 01:11:47,307 --> 01:11:49,893 Раз наша семья была... 703 01:11:50,060 --> 01:11:52,855 лишь просчитанной хитростью на протяжении трёх лет, 704 01:11:53,063 --> 01:11:57,359 я не думаю, что это подходящее слово. 705 01:11:57,526 --> 01:11:59,987 Согласна. Итак, вот что будет... 706 01:12:00,153 --> 01:12:03,282 Ладно. Значит, встреча. 707 01:12:03,448 --> 01:12:04,533 И... 708 01:12:05,284 --> 01:12:07,119 Первым делом хочу кое-что сказать. 709 01:12:07,494 --> 01:12:09,413 Ты ничуть не изменилась. 710 01:12:09,580 --> 01:12:14,710 Такая же красивая и упругая, как в день нашей подстроенной свадьбы. 711 01:12:16,170 --> 01:12:17,671 Ты растолстел. 712 01:12:18,338 --> 01:12:20,007 Но всё ещё хорош. 713 01:12:21,550 --> 01:12:23,886 Я только что из тюрьмы. У меня... 714 01:12:25,846 --> 01:12:27,347 У меня много энергии. 715 01:12:27,723 --> 01:12:29,349 Прошу, не надо. 716 01:12:31,351 --> 01:12:33,437 Итак, вот что будет дальше. 717 01:12:33,604 --> 01:12:35,022 Наташа, не сутулься. 718 01:12:35,939 --> 01:12:37,900 - Я не сутулюсь. - Ты сутулишься. 719 01:12:38,066 --> 01:12:40,194 - Я не сутулюсь. - У тебя горб вырастет. 720 01:12:40,360 --> 01:12:41,612 - Слушайся мать. - Боже, это... 721 01:12:41,778 --> 01:12:42,613 Выше, выше. 722 01:12:42,779 --> 01:12:44,198 Так, хватит. Вы все. 723 01:12:44,364 --> 01:12:46,116 Я ничего не сказала. Это нечестно. 724 01:12:46,283 --> 01:12:47,784 - Вот что будет... - Я не хочу есть. 725 01:12:47,951 --> 01:12:49,703 Елена, съешь что-нибудь, бога ради. 726 01:12:49,870 --> 01:12:51,788 Ты скажешь нам, где Красная комната. 727 01:12:55,667 --> 01:13:00,714 Это как когда ты сказал им, что можно не спать подольше и увидеть Санта-Клауса. 728 01:13:00,881 --> 01:13:02,883 А что? Было весело. "Он спускается по трубе. 729 01:13:03,050 --> 01:13:07,346 Смотрите. Где он?" Вы ждёте его, а когда печенье исчезает, 730 01:13:07,513 --> 01:13:09,389 вы видите, что он там. 731 01:13:09,556 --> 01:13:10,807 Нет. Что? 732 01:13:10,974 --> 01:13:13,143 - Хочу, чтобы они воплощали мечты. - Зря. 733 01:13:13,310 --> 01:13:15,354 Тянитесь к звёздам, девочки. 734 01:13:15,521 --> 01:13:18,023 Найти Дрейкова - не фантазия. Незаконченное дело. 735 01:13:18,190 --> 01:13:22,069 Нельзя победить того, кто управляет волей других. 736 01:13:22,236 --> 01:13:26,114 Ты не видела кульминацию того, что мы начали в Америке. 737 01:13:26,281 --> 01:13:27,616 И ты тоже. 738 01:13:30,244 --> 01:13:34,498 Наташа, надо сосредоточиться на том, к чему стремишься. 739 01:13:41,630 --> 01:13:42,631 Входи. 740 01:13:49,972 --> 01:13:51,515 Эта свинья сама открыла дверь? 741 01:13:51,682 --> 01:13:53,767 Да, сама. 742 01:13:53,934 --> 01:13:56,687 Хороший мальчик, Алексей. Хороший мальчик. 743 01:13:57,688 --> 01:13:59,481 Ты назвала свинью в мою честь? 744 01:14:00,107 --> 01:14:01,859 Ты не замечаешь сходства? 745 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Смотрите, сидит как собака. 746 01:14:08,282 --> 01:14:09,700 Потрясающе. И смотрите. 747 01:14:09,867 --> 01:14:11,159 Это как-то странно. 748 01:14:11,326 --> 01:14:12,828 Не дыши. 749 01:14:18,208 --> 01:14:21,545 Мы проникли в Северный институт в Огайо. 750 01:14:21,712 --> 01:14:23,589 Прикрытие для учёных ЩИТа. Вообще-то, 751 01:14:23,755 --> 01:14:26,592 в то время это были учёные "Гидры". 752 01:14:26,758 --> 01:14:28,302 Совместно с проектом "Зимний солдат" 753 01:14:28,468 --> 01:14:31,346 они препарировали и расщепили человеческий мозг, 754 01:14:31,513 --> 01:14:36,185 чтобы создать единственную схему клетки базальных ядер мозга. 755 01:14:36,351 --> 01:14:37,769 Центр мыслительного процесса. 756 01:14:37,936 --> 01:14:41,231 Сознательные движения, процедурное обучение. 757 01:14:42,900 --> 01:14:46,528 Мы не украли оружие или технологии. 758 01:14:46,695 --> 01:14:49,531 Мы украли ключ к освобождению свободной воли. 759 01:14:55,370 --> 01:14:56,330 Что ты делаешь? 760 01:14:56,496 --> 01:15:00,167 Объясняю, что наука стала столь точной, 761 01:15:00,334 --> 01:15:02,544 что субъекту можно приказать не дышать, 762 01:15:02,711 --> 01:15:04,588 и он будет вынужден подчиниться. 763 01:15:04,755 --> 01:15:06,256 Ладно, понятно. Хватит. 764 01:15:06,423 --> 01:15:09,301 Ну хорошо. Не бойся, Алексей мог бы продержаться... 765 01:15:09,468 --> 01:15:12,054 без кислорода ещё 11 секунд. 766 01:15:12,221 --> 01:15:15,015 Хороший мальчик. Быстро иди домой, в безопасность. 767 01:15:16,558 --> 01:15:18,644 Ступай. Ступай домой, там безопасно. 768 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Молодец, Алексей. 769 01:15:21,230 --> 01:15:24,858 Мир функционирует эффективнее, когда им управляешь. 770 01:15:25,025 --> 01:15:29,404 Химически подчинённые агенты Дрейкова внедрены по всему миру. 771 01:15:29,738 --> 01:15:31,698 Ты знаешь, на ком это тестируют? 772 01:15:33,200 --> 01:15:35,577 Нет. Это не мой отдел. 773 01:15:35,744 --> 01:15:36,912 Брось, брось. 774 01:15:37,079 --> 01:15:38,956 - Не ври им. - Я не вру. 775 01:15:39,122 --> 01:15:40,582 Ты архитектор идей Дрейкова. 776 01:15:40,749 --> 01:15:43,627 А ты? Если я его архитектор, то ты был его партнёром. 777 01:15:43,794 --> 01:15:45,754 - Деловым партнёром. - Нет. Марионеткой! 778 01:15:45,921 --> 01:15:48,382 - Не надо... - Он продавал мне идеологию. 779 01:15:48,549 --> 01:15:49,716 - Без политики. - Тем временем... 780 01:15:49,883 --> 01:15:52,678 Замолчи! Ты глуп. 781 01:15:57,266 --> 01:15:58,767 А ты труслива. 782 01:16:01,186 --> 01:16:02,729 Ты труслива. 783 01:16:02,896 --> 01:16:07,025 Наша семья была ненастоящей, и цепляться нам не за что. 784 01:16:08,318 --> 01:16:09,820 Мы двигаемся дальше. 785 01:16:09,987 --> 01:16:12,322 Ненастоящей? 786 01:16:12,489 --> 01:16:15,158 В глубине души я простой человек. 787 01:16:16,076 --> 01:16:19,329 Думаю, для парочки внедрённых русских агентов, 788 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 мы были неплохими родителями. 789 01:16:21,832 --> 01:16:25,169 Да, у нас были приказы, и мы идеально играли свои роли. 790 01:16:25,711 --> 01:16:28,005 Какая разница? Это была фальшивка. 791 01:16:28,297 --> 01:16:30,716 - Что? - Это была фальшивка. Какая разница? 792 01:16:30,883 --> 01:16:32,634 Не говори так. 793 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 Прошу, не говори так. Всё было по-настоящему. 794 01:16:36,471 --> 01:16:39,433 Для меня. Ты моя мать. 795 01:16:40,642 --> 01:16:42,352 Ты была мне матерью. 796 01:16:42,519 --> 01:16:45,147 У меня никогда не было другой. 797 01:16:46,273 --> 01:16:49,109 Лучшая часть моей жизни была фальшивкой. 798 01:16:50,611 --> 01:16:52,946 И никто из вас не сказал. 799 01:16:55,908 --> 01:17:00,829 А ваши химически подчинённые агенты по всему миру? 800 01:17:02,414 --> 01:17:04,458 Я была такой. 801 01:17:10,714 --> 01:17:12,633 А ты свалила. 802 01:17:12,799 --> 01:17:15,177 Дрейков сделал так, чтобы больше никто не сбежал. 803 01:17:16,011 --> 01:17:18,055 Ты что-нибудь скажешь? 804 01:17:21,767 --> 01:17:22,601 Нет. 805 01:17:24,061 --> 01:17:25,062 Не прикасайся. 806 01:17:28,398 --> 01:17:29,399 Елена. 807 01:17:29,775 --> 01:17:30,984 Нет. 808 01:17:34,821 --> 01:17:37,324 - Я не знала. - Ничего, ничего. 809 01:17:37,491 --> 01:17:39,368 Я с ней поговорю. 810 01:17:55,425 --> 01:17:57,928 Я здесь, потому что не хочу разговаривать. 811 01:17:59,638 --> 01:18:00,764 Ладно. 812 01:18:01,807 --> 01:18:03,934 Просто посидим. 813 01:18:08,772 --> 01:18:10,274 Просто посидим. 814 01:18:19,825 --> 01:18:20,993 Куда ты идёшь? 815 01:18:21,159 --> 01:18:23,495 - Сделаю это сама. - Не надо. Ты погибнешь. 816 01:18:23,662 --> 01:18:25,998 Хотелось бы верить, что ты волнуешься. 817 01:18:26,832 --> 01:18:29,001 Но ты даже не первая мать, которая меня бросила. 818 01:18:29,168 --> 01:18:31,295 Нет, тебя не бросили. 819 01:18:31,461 --> 01:18:35,507 Тебя выбрала программа, оценивающая генетический потенциал младенцев. 820 01:18:45,642 --> 01:18:47,144 Меня похитили? 821 01:18:47,603 --> 01:18:51,064 Кажется, с твоей семьёй договорились, им заплатили. 822 01:18:51,690 --> 01:18:54,109 Но твоя мать не прекращала искать тебя. 823 01:18:54,276 --> 01:18:57,196 В этом ты похожа на неё. Она была... 824 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 упорной. 825 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 Что с ней случилось? 826 01:19:02,993 --> 01:19:04,745 Дрейков приказал её убить. 827 01:19:06,038 --> 01:19:08,874 Она была угрозой для Красной комнаты. 828 01:19:09,917 --> 01:19:13,504 Обычно действия любопытных гражданских не повод для убийства, 829 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 но, как я сказала, она упорствовала. 830 01:19:19,134 --> 01:19:21,970 Я думала об этом каждый день. 831 01:19:26,558 --> 01:19:29,394 Пусть даже не всегда признавалась в этом себе. 832 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Я всегда считала, что лучше не копаться в прошлом. 833 01:19:45,369 --> 01:19:46,870 Тогда зачем сохранила это? 834 01:20:04,805 --> 01:20:06,723 Я помню тот день. 835 01:20:06,890 --> 01:20:10,853 Мы фотографировали Рождество, Пасху, День благодарения и каникулы в один день. 836 01:20:11,478 --> 01:20:13,105 Разные декорации. 837 01:20:14,940 --> 01:20:19,486 Я знала, что под ёлкой лежали пустые коробки, но мне было плевать. 838 01:20:19,653 --> 01:20:21,321 Я хотела открыть их все, 839 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 чтобы на секунду почувствовать вкус праздника. 840 01:20:28,120 --> 01:20:29,496 Давай не будем. 841 01:20:37,045 --> 01:20:38,547 Зачем ты этим занимаешься? 842 01:20:39,756 --> 01:20:43,635 Зачем мышь, рождённая в клетке, бежит по своему колесу? 843 01:20:43,802 --> 01:20:49,099 Знаешь, что я прошла через Красную комнату четыре раза ещё до твоего рождения? 844 01:20:49,266 --> 01:20:50,684 Эти стены - всё, что я знаю. 845 01:20:51,435 --> 01:20:53,687 Мне никогда не давали выбора. 846 01:20:54,104 --> 01:20:56,398 Но ты не мышь, Мелина. 847 01:20:58,901 --> 01:21:02,029 Ты родилась в клетке, но это не твоя вина. 848 01:21:06,074 --> 01:21:08,952 Скажи, как ты сохранила своё сердце? 849 01:21:14,917 --> 01:21:17,085 Благодаря боли мы становимся сильнее. 850 01:21:18,086 --> 01:21:20,005 Разве ты не говорила нам это? 851 01:21:22,007 --> 01:21:24,426 Я выжила благодаря тому, чему ты учила меня. 852 01:21:28,138 --> 01:21:30,140 Прости, я сообщила Красной комнате. 853 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Они вот-вот нагрянут. 854 01:21:35,395 --> 01:21:39,733 И вот, рыбачим мы с отцом у проруби. 855 01:21:40,734 --> 01:21:44,404 В этом домике на льду было холодно. Холодно даже для России. 856 01:21:44,571 --> 01:21:47,324 "Держи водку у огня", - говорил отец. 857 01:21:47,491 --> 01:21:48,617 Хватит говорить. 858 01:21:48,784 --> 01:21:50,661 - Подожди. - Прошу тебя. Не хочу говорить. 859 01:21:50,827 --> 01:21:52,454 Пожалуйста. 860 01:21:53,080 --> 01:21:55,791 Я не просто так тебе это рассказываю. Поверь. 861 01:21:56,166 --> 01:21:58,460 И вот я тянусь к рыбине. 862 01:22:00,838 --> 01:22:02,172 Теряю равновесие. 863 01:22:03,006 --> 01:22:05,926 Всплеск! Мои руки в воде. 864 01:22:06,093 --> 01:22:10,180 На таком морозе сразу переохлаждаешься. 865 01:22:10,639 --> 01:22:14,351 Мой отец писает на мои руки. 866 01:22:14,518 --> 01:22:15,644 Боже. 867 01:22:15,811 --> 01:22:20,607 Температура мочи - 35 градусов, задерживает обморожение. 868 01:22:20,774 --> 01:22:22,276 К чему это вообще? 869 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Ну, знаешь... 870 01:22:24,862 --> 01:22:26,154 отцы такие. 871 01:22:28,699 --> 01:22:31,285 Нет. Нет. 872 01:22:31,952 --> 01:22:35,455 Ты просто сказал мне, как скучно тебе было. 873 01:22:35,831 --> 01:22:39,835 Я была заданием, нелюбимой работой. 874 01:22:40,210 --> 01:22:41,503 А для меня? 875 01:22:42,546 --> 01:22:44,756 Для меня ты был всем. 876 01:22:47,426 --> 01:22:50,804 Именно. Тебе всё равно. 877 01:22:51,305 --> 01:22:53,724 Тебя волнуют только те дурацкие славные деньки, 878 01:22:53,891 --> 01:22:57,144 когда ты был Красным Динамо, а никого это не интересует. 879 01:23:03,775 --> 01:23:05,652 Красным Стражем. 880 01:23:05,819 --> 01:23:06,904 Уходи. 881 01:23:07,279 --> 01:23:08,864 Уходи! 882 01:24:35,367 --> 01:24:36,368 Ложись. 883 01:24:44,418 --> 01:24:45,210 Они думают... 884 01:25:44,978 --> 01:25:46,438 Прости. 885 01:26:02,496 --> 01:26:04,540 Не будем заставлять его ждать. 886 01:26:30,899 --> 01:26:32,985 Запрашиваю разрешение на посадку. 887 01:26:35,612 --> 01:26:36,655 Мелина? 888 01:26:41,535 --> 01:26:43,328 Посадка через минуту. 889 01:26:43,495 --> 01:26:46,123 Тогда почему мы поднимаемся? 890 01:26:48,375 --> 01:26:51,795 Теперь ты поймёшь, как Дрейков прятался все эти годы. 891 01:27:16,570 --> 01:27:19,198 КРАСНАЯ КОМНАТА 892 01:28:11,458 --> 01:28:12,709 Господи. 893 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Ну и ну. 894 01:28:17,381 --> 01:28:18,382 Что ж... 895 01:28:18,966 --> 01:28:20,592 как прошла семейная встреча? 896 01:28:20,759 --> 01:28:22,636 Ох, ужасно. 897 01:28:22,803 --> 01:28:26,098 Эмоциональные, навязчивые, зависимые. 898 01:28:26,265 --> 01:28:27,432 Как в старые времена? 899 01:28:28,725 --> 01:28:30,227 Елена Белова. 900 01:28:30,394 --> 01:28:32,104 Что там с ней? 901 01:28:32,271 --> 01:28:34,523 Только на неё распылили газом? 902 01:28:34,690 --> 01:28:36,233 Насколько я знаю, да. 903 01:28:36,817 --> 01:28:39,361 Этот газ и противоядие... 904 01:28:39,987 --> 01:28:42,614 Заноза в заднице. 905 01:28:43,824 --> 01:28:46,159 Это проблема. Ты должна разобраться. 906 01:28:46,785 --> 01:28:48,662 У меня девять свинок, за которыми надо ухаживать, пока я тут. 907 01:28:48,829 --> 01:28:52,040 Плевать я хотел на твоих свиней. 908 01:28:58,255 --> 01:28:59,506 Вырежи её мозг, 909 01:29:00,883 --> 01:29:03,051 найди уязвимость. 910 01:29:12,561 --> 01:29:15,105 Гораздо менее крутая смерть. 911 01:29:24,072 --> 01:29:25,490 Алексей. 912 01:29:34,458 --> 01:29:36,001 Что с Романофф? 913 01:29:36,168 --> 01:29:37,461 Она изменница. 914 01:29:38,337 --> 01:29:42,424 Она отвернулась от своих. От своей семьи. 915 01:29:43,425 --> 01:29:45,344 У неё не было ничего. 916 01:29:45,511 --> 01:29:49,306 Я дал ей дом. Я дал ей любовь. 917 01:29:49,806 --> 01:29:52,100 Сделаю как ты, вколю ей это. 918 01:29:52,267 --> 01:29:54,353 Эти химикаты. 919 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Превратив её в одну из твоих свинок. 920 01:29:59,107 --> 01:30:03,654 Представляешь, что я могу сделать, подчинив себе Мстителя? 921 01:30:03,820 --> 01:30:06,281 Не хочешь поговорить с ней сначала? 922 01:30:06,448 --> 01:30:09,868 Когда смотришь в глаза ребёнка, которого ты вырастил, 923 01:30:10,369 --> 01:30:13,413 никакая маска не спрячет этого. 924 01:30:27,302 --> 01:30:28,470 С возвращением. 925 01:30:30,472 --> 01:30:32,140 Тихо, тихо. 926 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Не ломай мою новую игрушку. 927 01:30:37,479 --> 01:30:38,772 Наташа. 928 01:30:41,066 --> 01:30:42,943 Я не могу спасти нас. 929 01:30:43,861 --> 01:30:45,737 Имей в виду, что мне очень жаль. 930 01:30:45,904 --> 01:30:47,781 Я посвятил жизнь одному делу. 931 01:30:47,948 --> 01:30:50,284 Я думал, что я очень храбрый. 932 01:30:50,450 --> 01:30:51,577 Может, самый храбрый. 933 01:30:51,743 --> 01:30:54,246 Но я не был храбрым. 934 01:30:54,413 --> 01:30:55,956 Я был трусом. 935 01:31:01,837 --> 01:31:03,213 На Кубе... 936 01:31:04,756 --> 01:31:07,050 когда они пришли и забрали вас... 937 01:31:08,927 --> 01:31:10,929 Ни одно правое дело того не стоит. 938 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 Следует жертвовать собой лишь ради... 939 01:31:16,727 --> 01:31:18,270 чего-то... 940 01:31:26,111 --> 01:31:27,988 Как ты это сделала? 941 01:31:28,780 --> 01:31:31,033 Я конструировала эти камеры. 942 01:31:34,620 --> 01:31:35,412 Что? 943 01:31:37,331 --> 01:31:38,248 Что? 944 01:31:38,749 --> 01:31:42,127 Я раскрыл перед тобой душу, а это была ты? 945 01:31:42,294 --> 01:31:45,881 Боюсь, что да. Подожди, я говорю с Еленой. 946 01:31:46,465 --> 01:31:49,051 Елена, это я, мама. 947 01:31:49,218 --> 01:31:52,179 У тебя на талии пятисантиметровый клинок. 948 01:31:52,346 --> 01:31:53,180 Что? 949 01:31:56,517 --> 01:31:58,519 Что вы со мной сделаете? 950 01:31:59,853 --> 01:32:00,854 На правом бедре. 951 01:32:28,549 --> 01:32:31,385 - А ты раньше не могла сказать? - Не бесись. 952 01:32:31,552 --> 01:32:32,427 Времени не было. 953 01:32:32,594 --> 01:32:34,096 Девочки, я плохо вас слышу, 954 01:32:34,263 --> 01:32:37,140 но, Наташа, ты должна кое-что уяснить. 955 01:32:37,558 --> 01:32:41,979 Знай, что мне очень жаль. Больше никаких оправданий. 956 01:32:42,646 --> 01:32:45,566 Я посвятил свою жизнь одному делу. Я думал, что я храбрый. 957 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 У тебя нет наушника. 958 01:32:48,652 --> 01:32:49,486 Что? 959 01:32:49,653 --> 01:32:50,779 Она тебя не слышит. 960 01:32:50,946 --> 01:32:52,364 - У тебя нет наушника. - Почему? 961 01:32:52,531 --> 01:32:53,824 Потому что это не входило в план. 962 01:32:53,991 --> 01:32:55,534 Да? А какой был план? 963 01:32:56,243 --> 01:32:57,828 Когда зайдём, включу маячок 964 01:32:57,995 --> 01:32:58,996 и сюда примчится Росс. 965 01:32:59,496 --> 01:33:02,666 Ты в курсе, что за тобой всё ещё гоняется весь мир? 966 01:33:03,250 --> 01:33:05,043 Ты знаешь конструкцию. Её как-то можно посадить. 967 01:33:06,795 --> 01:33:10,090 Прикажи им поместить нас на нулевой уровень. 968 01:33:10,257 --> 01:33:12,926 Когда выйду, смогу задействовать программу посадки, 969 01:33:13,093 --> 01:33:14,511 и приземлимся в течение часа. 970 01:33:14,970 --> 01:33:16,263 Проблема. 971 01:33:16,430 --> 01:33:19,016 У меня только одна система связи. 972 01:33:19,808 --> 01:33:20,934 Я дам её Елене. 973 01:33:21,602 --> 01:33:22,686 Куда он дел ампулы? 974 01:33:22,853 --> 01:33:24,771 Наверное, в холодильник. 975 01:33:24,938 --> 01:33:27,274 У Дрейкова всё ещё есть управляемые вдовы, 976 01:33:27,441 --> 01:33:30,027 так что ты должна дать им противоядие. 977 01:33:30,444 --> 01:33:33,405 Да. Конечно. Легко. 978 01:33:34,823 --> 01:33:35,908 Это твой план? 979 01:33:36,366 --> 01:33:37,701 Мой план - убить тебя. 980 01:33:37,868 --> 01:33:39,286 Я живой. 981 01:33:40,370 --> 01:33:42,122 Ну, и что будем делать? 982 01:33:43,415 --> 01:33:45,501 Как звали мою мать? 983 01:33:51,215 --> 01:33:53,342 Там, где мы закопали её, 984 01:33:53,967 --> 01:33:55,844 было дерево... 985 01:33:58,305 --> 01:33:59,848 с розовыми цветами. 986 01:34:00,265 --> 01:34:01,725 Красивое. 987 01:34:01,892 --> 01:34:03,644 И там был надгробный камень, 988 01:34:03,810 --> 01:34:06,438 а на нём - её имя. 989 01:34:07,231 --> 01:34:08,732 Как её звали? 990 01:34:12,653 --> 01:34:16,031 "Неизвестный". 991 01:34:18,075 --> 01:34:20,369 Ты ничего не чувствуешь? 992 01:34:21,620 --> 01:34:23,914 Что-нибудь почувствовал, когда я убила твою дочь? 993 01:34:24,081 --> 01:34:27,334 Это преследует тебя? 994 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 Правда? 995 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 Спасибо, Наташа. 996 01:34:47,896 --> 01:34:50,482 Ты дала мне моё лучшее оружие. 997 01:34:54,236 --> 01:34:55,320 Поздоровайся. 998 01:35:10,544 --> 01:35:13,005 Когда твоя бомба взорвалась, 999 01:35:13,172 --> 01:35:15,716 моя Антония чуть не погибла. 1000 01:35:19,469 --> 01:35:23,307 Мне пришлось вставить чип ей в шею. 1001 01:35:23,473 --> 01:35:25,809 Сзади в шею. 1002 01:35:26,226 --> 01:35:28,187 Посмотри на неё. 1003 01:35:28,687 --> 01:35:30,898 Тебе трудно смотреть на неё? 1004 01:35:31,815 --> 01:35:33,150 Мне - да. 1005 01:35:34,026 --> 01:35:36,653 Она внимательно смотрит, 1006 01:35:37,529 --> 01:35:38,739 а потом повторяет. 1007 01:35:39,281 --> 01:35:41,325 Она отличный имитатор. 1008 01:35:43,410 --> 01:35:46,246 И дерётся как все твои друзья. 1009 01:35:50,918 --> 01:35:52,503 Она меня слышит? 1010 01:35:55,881 --> 01:35:57,090 Что? 1011 01:35:59,176 --> 01:36:01,303 Хочешь, чтобы ей стало легче? 1012 01:36:03,263 --> 01:36:05,933 Хочешь рассказать ей свою историю? 1013 01:36:07,267 --> 01:36:11,146 Нужно было подумать об этом до того, как ты спалила её лицо. 1014 01:36:13,148 --> 01:36:15,692 Но довольно ерунды. 1015 01:36:17,027 --> 01:36:18,153 Иди работать. 1016 01:36:18,320 --> 01:36:20,364 В подвале крысы. Ступай. 1017 01:36:22,908 --> 01:36:24,159 Ступай. 1018 01:36:35,754 --> 01:36:37,339 Это была ошибка. 1019 01:36:38,006 --> 01:36:39,091 Да ну? 1020 01:36:39,591 --> 01:36:42,636 Ты отослал ту, кто могла помешать мне убить тебя. 1021 01:36:44,388 --> 01:36:45,389 Ну, попробуй. 1022 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Давай. 1023 01:36:51,562 --> 01:36:53,063 На предохранителе? 1024 01:36:58,151 --> 01:36:58,986 Нет. 1025 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Попробуй ножом. 1026 01:37:13,792 --> 01:37:14,877 У тебя проблемы. 1027 01:37:15,043 --> 01:37:16,378 Как ты мной управляешь? 1028 01:37:16,545 --> 01:37:18,589 Я не управляю тобой, Наташа. 1029 01:37:19,256 --> 01:37:20,632 Ещё нет. 1030 01:37:21,258 --> 01:37:23,427 Но есть феромоновый запрет. 1031 01:37:23,760 --> 01:37:28,182 Запах моих феромонов запрещает тебе применять насилие по отношению ко мне. 1032 01:37:32,728 --> 01:37:35,397 Я очень злюсь на Мелину. 1033 01:37:35,564 --> 01:37:37,441 Как жаль, что придётся убить её. 1034 01:37:38,150 --> 01:37:41,695 Брось. Если надо просто нажимать на кнопки и взламывать компьютеры... 1035 01:37:41,862 --> 01:37:42,696 - Да. - Ну не знаю. 1036 01:37:42,863 --> 01:37:43,906 То мне нечего тут делать. 1037 01:37:44,072 --> 01:37:46,950 Я хочу что-нибудь сломать. 1038 01:37:47,117 --> 01:37:47,951 О, правда? 1039 01:37:49,703 --> 01:37:52,331 Ты можешь сломать вот это. 1040 01:38:06,220 --> 01:38:09,932 Мелина, если я вижу тебя в последний раз... 1041 01:38:12,643 --> 01:38:13,769 Чёрт! 1042 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 Это было отвратительно. 1043 01:38:41,964 --> 01:38:43,131 Ладно. 1044 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ ЗАПУЩЕН 1045 01:39:03,277 --> 01:39:04,403 ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ АКТИВИРОВАН 1046 01:39:04,903 --> 01:39:07,656 Значит, это и был большой план? 1047 01:39:07,990 --> 01:39:12,870 Мелина посадила бы Красную комнату и сдала меня властям. 1048 01:39:16,248 --> 01:39:17,708 О нет, нет, нет. 1049 01:39:17,875 --> 01:39:18,917 ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ ПРИОСТАНОВЛЕН 1050 01:39:22,171 --> 01:39:23,088 ВСЕ СИСТЕМЫ ВКЛЮЧЕНЫ 1051 01:39:23,255 --> 01:39:26,550 Так что, ты поместишь меня в своё жалкое шоу марионеток? 1052 01:39:26,717 --> 01:39:27,718 Жалкое, да? 1053 01:39:27,885 --> 01:39:29,553 А как бы ты это назвал? 1054 01:39:29,720 --> 01:39:30,762 - Я бы... - Когда в последний раз... 1055 01:39:30,971 --> 01:39:34,266 кто-то разговаривал с тобой по своей воле? 1056 01:39:34,433 --> 01:39:37,394 Ты сбежала драться в чужой войне. 1057 01:39:37,811 --> 01:39:41,315 Настоящая война проходила здесь, в тени. 1058 01:39:41,481 --> 01:39:43,066 Ты не дрался в тени. 1059 01:39:43,233 --> 01:39:44,443 Ты прятался во тьме. 1060 01:39:44,610 --> 01:39:48,405 Настоящая сила таится в незримом влиянии. 1061 01:39:48,572 --> 01:39:50,991 Если никто не заметил, то к чему это? 1062 01:39:51,325 --> 01:39:52,492 Ты никто. 1063 01:39:53,118 --> 01:39:54,786 У тебя ничего нет. 1064 01:39:55,287 --> 01:39:56,872 Есть 50 человек на этой планете... 1065 01:39:57,039 --> 01:39:58,290 Прекрати. 1066 01:39:58,457 --> 01:40:01,084 Не говори мне прекратить! 1067 01:40:01,251 --> 01:40:04,171 Если я не скажу, как ты поймёшь, что нужно замолчать? 1068 01:40:08,133 --> 01:40:09,259 Да ладно. 1069 01:40:09,426 --> 01:40:11,303 Думаешь, я не сдержу удар? 1070 01:40:14,264 --> 01:40:17,434 - Чёрт возьми, а ты слабак. - Слабак? 1071 01:40:17,601 --> 01:40:19,770 Проще быть крутым на виду у беззащитных девочек? 1072 01:40:19,937 --> 01:40:20,729 Хватит. 1073 01:40:31,657 --> 01:40:33,283 Ты не была бы такой болтливой, 1074 01:40:33,450 --> 01:40:37,120 если бы знала размах того, что я создал. 1075 01:40:38,747 --> 01:40:41,333 Я владею этим миром. Я. 1076 01:40:41,500 --> 01:40:43,252 Ты отчаянно пытаешься произвести впечатление. 1077 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Мне это не нужно. 1078 01:40:44,920 --> 01:40:47,422 Я не обязан ни на кого производить впечатление. 1079 01:40:48,632 --> 01:40:51,802 Эти мировые лидеры, могущественные люди, 1080 01:40:52,636 --> 01:40:55,472 отвечают передо мной и моими вдовами. 1081 01:40:57,766 --> 01:40:59,059 ВХОД ПОДТВЕРЖДЁН 1082 01:40:59,226 --> 01:41:00,060 Посмотри на них. 1083 01:41:03,105 --> 01:41:04,815 Эти девочки были отбросами. 1084 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 Их выбрасывают на улицы. 1085 01:41:08,485 --> 01:41:11,780 Я перерабатываю мусор. 1086 01:41:11,947 --> 01:41:13,824 И я даю им цель. 1087 01:41:15,659 --> 01:41:17,452 Даю им жизнь. 1088 01:41:24,668 --> 01:41:26,920 Мелина, я нашла ампулы. 1089 01:41:28,297 --> 01:41:30,299 Была небольшая задержка. 1090 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Ты должна добраться до вдов. 1091 01:41:53,363 --> 01:41:58,410 Моя сеть вдов помогает контролировать баланс власти. 1092 01:41:58,744 --> 01:42:02,831 Одна команда - и рушится нефтяной и фондовый рынок. 1093 01:42:02,998 --> 01:42:07,085 Одна команда - и четверть населения Земли голодает. 1094 01:42:07,252 --> 01:42:10,380 Мои вдовы развязывают и прекращают войны. 1095 01:42:10,631 --> 01:42:13,342 Они решают судьбу королей. 1096 01:42:17,346 --> 01:42:19,890 Ты управляешь всем этим отсюда? 1097 01:42:20,641 --> 01:42:22,518 А с тобой... 1098 01:42:23,185 --> 01:42:26,230 подконтрольным мне Мстителем, 1099 01:42:27,606 --> 01:42:30,067 я смогу, наконец, выйти из тени, 1100 01:42:31,193 --> 01:42:35,948 при помощи единственного избыточного природного ресурса. 1101 01:42:37,533 --> 01:42:38,909 Девушек. 1102 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 И всё с помощью этого пульта? 1103 01:42:52,339 --> 01:42:53,549 Да. 1104 01:42:57,886 --> 01:42:59,638 Тебя это смешит? 1105 01:42:59,930 --> 01:43:01,473 Почему ты улыбаешься? 1106 01:43:02,140 --> 01:43:04,184 Ничего личного, но... 1107 01:43:06,478 --> 01:43:08,564 спасибо за содействие. 1108 01:43:09,022 --> 01:43:13,235 Даже если ты найдёшь базу данных и заставишь его показать тебе ключ, 1109 01:43:13,485 --> 01:43:15,946 ты не сможешь забрать его у него. 1110 01:43:16,113 --> 01:43:19,491 За эти годы Дрейков установил феромоновый запрет... 1111 01:43:19,658 --> 01:43:21,493 на всех вдовах, даже на мне. 1112 01:43:22,160 --> 01:43:26,248 Пока мы чувствуем его запах, мы не можем тронуть его. 1113 01:43:26,832 --> 01:43:28,041 Я просто задержу дыхание. 1114 01:43:28,208 --> 01:43:29,668 Этого мало. 1115 01:43:29,835 --> 01:43:31,545 Элементарная наука. 1116 01:43:31,712 --> 01:43:34,965 Наташа, чтобы заблокировать рецепторы в центре обоняния, 1117 01:43:35,132 --> 01:43:37,176 тебе нужно повредить нерв. 1118 01:43:39,011 --> 01:43:40,345 Я с этим справлюсь. 1119 01:43:41,263 --> 01:43:43,640 Ты был недостаточно силён, так что... 1120 01:43:44,516 --> 01:43:46,518 Я доведу это до конца сама. 1121 01:43:46,977 --> 01:43:48,395 Что ты собираешься сделать? 1122 01:43:50,355 --> 01:43:51,648 Повредить нерв. 1123 01:44:15,047 --> 01:44:16,465 Мелина! 1124 01:44:27,809 --> 01:44:29,394 Об этом я и думала. 1125 01:44:42,074 --> 01:44:43,867 Елена, план немного меняется. 1126 01:44:44,034 --> 01:44:47,329 Я полностью разрушила один двигатель, и мы входим в управляемое падение. 1127 01:44:50,374 --> 01:44:51,375 Прекрасно. 1128 01:44:51,542 --> 01:44:53,043 Я иду к вдовам. 1129 01:44:54,253 --> 01:44:55,546 Нет. 1130 01:45:33,166 --> 01:45:34,751 Нужно уходить. 1131 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 Уже не такой говорливый? 1132 01:45:44,386 --> 01:45:45,470 Ты лишил меня детства. 1133 01:45:47,097 --> 01:45:49,641 Ты лишил меня выбора и пытался сломить меня. 1134 01:45:49,808 --> 01:45:51,852 Но ты больше никогда ни с кем так не сделаешь. 1135 01:46:01,987 --> 01:46:02,613 ВЫХОД ИЗ СИСТЕМЫ 1136 01:46:03,280 --> 01:46:06,867 Не выходить из помещения, пока она жива. 1137 01:46:07,034 --> 01:46:09,203 Пусть она страдает. 1138 01:46:11,413 --> 01:46:12,831 Я не хочу причинять вам боль. 1139 01:46:13,415 --> 01:46:14,833 А вы - мне. 1140 01:48:08,864 --> 01:48:10,073 Эй. 1141 01:48:10,449 --> 01:48:11,450 Ты цела? 1142 01:48:12,743 --> 01:48:13,869 Кажется, это больно. 1143 01:48:14,036 --> 01:48:16,246 Ладно. Достаю на счёт три, готова? 1144 01:48:17,164 --> 01:48:18,415 Прости. 1145 01:48:20,375 --> 01:48:21,752 Что нам теперь делать? 1146 01:48:24,004 --> 01:48:26,173 Уведи нас как можно дальше отсюда. 1147 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Теперь вы сами принимаете решения. 1148 01:48:39,770 --> 01:48:40,979 Нужно выбираться. 1149 01:48:41,146 --> 01:48:43,232 - Надо найти Дрейкова. Ты со мной? - Я за тобой. 1150 01:48:50,239 --> 01:48:53,534 Стойте! Я должен вернуться! 1151 01:48:58,705 --> 01:49:00,040 ВХОД В СИСТЕМУ 1152 01:49:03,669 --> 01:49:04,753 НАЧАТЬ ПЕРЕДАЧУ ДАННЫХ 1153 01:49:31,905 --> 01:49:33,240 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ЗАВЕРШЕНА 1154 01:49:33,824 --> 01:49:34,658 Да! 1155 01:50:32,090 --> 01:50:33,509 Ты видишь девочек? 1156 01:50:36,386 --> 01:50:37,387 Нет! 1157 01:51:10,254 --> 01:51:11,839 Нужно вернуться. 1158 01:51:39,157 --> 01:51:40,784 Мы потеряли управление. 1159 01:52:04,892 --> 01:52:06,310 Антония. 1160 01:52:09,188 --> 01:52:10,355 Нет! 1161 01:52:12,608 --> 01:52:14,318 Я открою дверь. 1162 01:52:15,110 --> 01:52:16,945 Ты пойдёшь за мной. 1163 01:52:17,112 --> 01:52:19,323 Спокойно. 1164 01:52:21,450 --> 01:52:23,619 Я знаю, что ты там. 1165 01:52:25,537 --> 01:52:28,457 И я тебя не брошу. Ладно? 1166 01:53:42,865 --> 01:53:43,782 Елена! 1167 01:53:45,409 --> 01:53:46,910 Она на крыле! 1168 01:53:47,077 --> 01:53:49,454 Шевелитесь! Чего вы ждёте? 1169 01:53:50,998 --> 01:53:51,874 Не надо! 1170 01:53:52,958 --> 01:53:54,626 Это было весело! 1171 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 Нет! 1172 01:55:43,986 --> 01:55:45,320 Ладно. 1173 01:55:46,530 --> 01:55:48,031 Давай. 1174 01:56:02,838 --> 01:56:04,089 Хватит. 1175 01:56:55,474 --> 01:56:56,892 Прости. 1176 01:56:57,059 --> 01:56:58,477 Прости. 1177 01:57:01,688 --> 01:57:03,273 Его больше нет? 1178 01:57:07,694 --> 01:57:09,071 Его больше нет. 1179 01:57:26,713 --> 01:57:28,090 Елена! 1180 01:57:38,934 --> 01:57:40,227 Елена? 1181 01:57:46,942 --> 01:57:49,152 Мы обе вниз головой. 1182 01:58:04,168 --> 01:58:05,460 Я должна была вернуться за тобой. 1183 01:58:05,627 --> 01:58:08,172 - Не стоит об этом. Всё нормально. - Слушай. 1184 01:58:08,714 --> 01:58:10,299 Для меня тоже всё было по-настоящему. 1185 01:58:24,730 --> 01:58:25,564 Спасибо. 1186 01:58:40,662 --> 01:58:41,788 Все целы? 1187 01:58:41,955 --> 01:58:44,374 Моя травма очевидна. 1188 01:58:45,792 --> 01:58:47,711 Хочешь что-то сказать? 1189 01:58:48,670 --> 01:58:50,088 Я бы только всё испортил. 1190 01:59:04,436 --> 01:59:06,355 А вот и подмога. 1191 01:59:09,358 --> 01:59:11,777 Приближаемся к цели, сэр. 1192 01:59:14,488 --> 01:59:16,448 Так какой план? 1193 01:59:17,366 --> 01:59:19,952 Вы уходите. Я останусь. 1194 01:59:20,118 --> 01:59:22,079 Это безумие. Мы будем сражаться. Вместе с тобой. 1195 01:59:22,246 --> 01:59:23,080 Я их задержу. 1196 01:59:23,247 --> 01:59:25,666 - Будем драться. - Нельзя разделяться. Ты упрямая. 1197 01:59:25,832 --> 01:59:28,001 - Уходите. - Боже мой. 1198 01:59:28,168 --> 01:59:30,921 К тому же, если мы с вами можем договориться, 1199 01:59:31,088 --> 01:59:33,507 может, и на Мстителей есть надежда. 1200 01:59:33,674 --> 01:59:34,967 Крохотная. 1201 01:59:35,133 --> 01:59:39,054 Раз ты уходишь, то должна взять вот это. 1202 01:59:39,221 --> 01:59:41,765 Я знаю, как он тебе нравится. 1203 01:59:41,932 --> 01:59:43,141 Ладно. 1204 01:59:43,809 --> 01:59:45,060 У него много карманов. 1205 01:59:45,227 --> 01:59:47,229 Очень удобные карманы. 1206 01:59:48,355 --> 01:59:50,524 Его вдовы работают по всему миру. 1207 01:59:50,691 --> 01:59:52,568 Мелине нужно будет воссоздать формулу, 1208 01:59:53,110 --> 01:59:54,903 но именно ты должна всё рассказать им. 1209 02:00:14,756 --> 02:00:16,675 Вы вернулись за нами. 1210 02:00:25,350 --> 02:00:26,810 Спасибо. 1211 02:00:31,857 --> 02:00:33,108 Эй. 1212 02:00:33,775 --> 02:00:36,570 Эй. Позаботься о себе, ладно? 1213 02:00:36,737 --> 02:00:37,863 Не волнуйся. Я справлюсь. 1214 02:00:38,030 --> 02:00:39,489 Знаю. 1215 02:00:49,875 --> 02:00:52,794 Не волнуйся. Мы возьмём её с собой. 1216 02:00:53,504 --> 02:00:55,797 Идём. Пойдём с нами. 1217 02:02:09,121 --> 02:02:12,791 {\an8}2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ 1218 02:02:30,475 --> 02:02:31,602 Ты когда-нибудь не спишь? 1219 02:02:32,769 --> 02:02:36,148 Из-за тебя за три дня побывал в шести часовых поясах. 1220 02:02:36,315 --> 02:02:37,608 - Правда? - Да. 1221 02:02:37,774 --> 02:02:40,235 Что, собираешь какие-то детали? 1222 02:02:40,402 --> 02:02:43,947 Что ты притащил мне на этот раз? Перевёрнутую газонокосилку? 1223 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Видишь, что я могу достать, когда есть время и деньги? 1224 02:02:57,419 --> 02:02:59,046 Давай, скажи. Я хочу послушать. 1225 02:02:59,213 --> 02:03:01,840 Мне очень понравится это услышать. Правда. 1226 02:03:03,091 --> 02:03:04,259 Ты меня впечатлил. 1227 02:03:04,426 --> 02:03:06,094 Ага. 1228 02:03:06,720 --> 02:03:09,348 Ты всегда был отличным другом. 1229 02:03:09,515 --> 02:03:12,017 Каждый мужчина мечтает это услышать. 1230 02:03:12,809 --> 02:03:13,977 Куда отправишься? 1231 02:03:15,312 --> 02:03:17,981 Забавно. Всю жизнь думала, что у меня нет семьи. 1232 02:03:18,148 --> 02:03:20,317 А оказалось, что у меня их две, так что... 1233 02:03:20,817 --> 02:03:22,110 У одной из них сейчас проблемы. 1234 02:03:22,277 --> 02:03:25,072 Я вытащу часть из них из тюрьмы... 1235 02:03:25,572 --> 02:03:28,075 и попробую наладить отношения. 1236 02:11:14,917 --> 02:11:16,668 Давай, Фанни. 1237 02:11:33,769 --> 02:11:35,354 ДОЧЬ СЕСТРА 1238 02:11:35,521 --> 02:11:37,606 МСТИТЕЛЬ 1239 02:11:38,482 --> 02:11:41,527 НАТАША РОМАНОФФ 1240 02:12:36,957 --> 02:12:38,083 Прости. 1241 02:12:39,585 --> 02:12:41,920 У меня аллергия на Средний Запад. 1242 02:12:44,423 --> 02:12:47,259 То, что она сделала... 1243 02:12:47,426 --> 02:12:50,262 Не могу даже вообразить. 1244 02:12:50,762 --> 02:12:54,516 Ты не должна беспокоить меня во время отдыха, Валентина. 1245 02:12:54,683 --> 02:12:59,438 Беспокоить? Нет, нет. Я просто пришла почтить память. 1246 02:13:00,397 --> 02:13:02,691 Раз ты явилась сюда, то ты в отчаянии. 1247 02:13:06,028 --> 02:13:07,070 Ладно. 1248 02:13:07,237 --> 02:13:08,322 Я хочу повышения оплаты. 1249 02:13:08,488 --> 02:13:09,823 О да. Мы обе хотим. 1250 02:13:09,990 --> 02:13:12,451 Поверь, ты её заслужишь. 1251 02:13:13,619 --> 02:13:15,913 Твоя следующая цель. 1252 02:13:16,079 --> 02:13:17,831 Решила передать лично в руки. 1253 02:13:20,083 --> 02:13:24,880 Может, захочешь отомстить виновному в смерти твоей сестры. 1254 02:13:27,633 --> 02:13:29,593 Красавчик, правда? 1255 02:13:36,558 --> 02:13:38,560 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe109977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.