Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,437 --> 00:01:05,232
{\an8}ОГАЙО, США
1995
2
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
Привет, Нат!
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
Мы обе вниз головой.
4
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Спорим, ты упадёшь первой.
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Нет, ты.
6
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
Ты не выдержишь.
7
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
Говорила же, первая упадёшь.
8
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
Я говорила! Я говорила!
9
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Я же говорила!
10
00:01:58,827 --> 00:02:00,412
Мама!
11
00:02:08,336 --> 00:02:09,505
Что случилось?
12
00:02:11,423 --> 00:02:15,093
- Она упала на колено.
- Коленку ударила?
13
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
Я поцелую. Ну вот.
14
00:02:22,100 --> 00:02:23,936
Ну же, малышка.
15
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
Вставай. Всё хорошо.
16
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
Давай. Ты храбрая.
17
00:02:29,358 --> 00:02:31,610
Благодаря боли ты становишься сильнее.
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
- Ты согласна?
- Да.
19
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
- Да?
- Смотрите!
20
00:02:35,531 --> 00:02:37,491
Лесные звёздочки.
21
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Ага. Знаете что?
22
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
Они принадлежат к семье Lampyridae.
23
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
А свечение, которое вы видите, -
24
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
результат химической реакции под названием
25
00:02:50,963 --> 00:02:52,631
биолюминесценция.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
Идём, пора ужинать.
27
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
Био-люди-офигенции?
28
00:02:57,261 --> 00:02:59,638
"Био-люди-офигенции". Ага, точно.
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
Ужин!
30
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
Идём ужинать, подружка!
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Хочу макароны с сыром.
32
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
Макароны с сыром? А я хочу...
33
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
икру и шампанское.
34
00:03:15,279 --> 00:03:16,780
Возьми салфетки.
35
00:03:16,947 --> 00:03:19,324
Держи. Спасибо.
36
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
Возьмёшь заправку для папиного салата?
37
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
Хорошо.
38
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
Зелёная фасоль - мой любимый овощ.
39
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
Папа пришёл!
40
00:03:35,883 --> 00:03:36,967
Привет, пап.
41
00:03:37,509 --> 00:03:38,552
Привет, детка.
42
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Всё хорошо?
43
00:03:54,568 --> 00:03:55,903
Как прошёл день?
44
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Мама рассказала про светящихся жуков.
45
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
- Жуки.
- Я упала и поранила коленку,
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,076
но она уже не болит.
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
И мы видели светлячков во дворе.
48
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
- Это было самое классное.
- Нет.
49
00:04:09,750 --> 00:04:11,710
- Мы видим их каждый год.
- Сколько у нас времени?
50
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Не знаю. Может, примерно час.
51
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Я не хочу уезжать.
52
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
Не говори так.
53
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
Девочки...
54
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
помните, я говорил, что однажды
у нас будет большое приключение?
55
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Этот день настал.
- Ура!
56
00:04:40,697 --> 00:04:42,866
Ладно, идём.
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Прости.
58
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
- Быстрее, надо торопиться.
- Спасибо.
59
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
- Я необута.
- Спасибо, детка.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
Ничего. Обувь тебе не нужна.
61
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
- Но я не наелась.
- Да? Послушай.
62
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
У меня в машине леденцы.
63
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
Нет, оставь это. Иди жди в машине.
64
00:05:26,743 --> 00:05:27,828
- Взял?
- Да.
65
00:05:28,036 --> 00:05:29,830
- Это единственный образец?
- Остальные в огне.
66
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
Куда мы едем?
67
00:05:43,260 --> 00:05:44,094
Домой.
68
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
Мама, это глупо.
69
00:05:46,889 --> 00:05:48,473
Мы уехали из дома.
70
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
Включи мою песню.
71
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
Давай, Елена. Быстрее, милая.
72
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Идём. Давай, Нат. Быстрее. Нам пора.
73
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
Нам пора. Давайте, бегом.
74
00:07:12,140 --> 00:07:13,100
Быстрее, милая.
75
00:07:13,267 --> 00:07:14,184
- Беги к маме.
- Ладно.
76
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
- Нат, быстрее!
- Иду!
77
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Так. Пристегнитесь.
78
00:07:21,984 --> 00:07:23,610
- Ладно.
- Почему папа не сел?
79
00:07:23,777 --> 00:07:25,529
Он придёт, милая. Он придёт.
80
00:07:46,633 --> 00:07:48,177
ЩИТ
81
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
Мама?
82
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Мама!
83
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
Ты нужна мне здесь.
84
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
- Так.
- Так.
85
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
Ты должна потянуть направо.
86
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
Мама, ты в крови.
87
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
Ничего, милая.
88
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
Жми на рычаг.
89
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
Держи прямо, держи прямо.
90
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
На сотне км/ч тяни на себя.
91
00:09:12,302 --> 00:09:13,136
{\an8}Считаем вместе.
92
00:09:13,303 --> 00:09:15,931
- 80, 90...
- 80, 90...
93
00:09:29,528 --> 00:09:30,362
Тяни на себя. Ты сможешь!
94
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Тяни на себя. Изо всех сил.
95
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
КУБА
96
00:10:19,036 --> 00:10:19,870
Вот так.
97
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Мама, вставай.
98
00:10:29,296 --> 00:10:32,508
Благодаря боли
становишься сильнее, помнишь?
99
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Красный Страж возвращается.
100
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
Красный Страж возвращается с победой.
101
00:10:48,106 --> 00:10:50,567
Я тебя прошу, умоляю.
Больше не хочу внедряться.
102
00:10:50,734 --> 00:10:52,611
Я хочу снова в бой. Хочу свой костюм.
103
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Хочу опять надеть его.
104
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
Генерал Дрейков, прошло больше трёх лет.
105
00:11:01,328 --> 00:11:02,955
Не давай им лишить тебя духа.
106
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Ты добыл это?
107
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
А Северный институт?
108
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Один пепел.
109
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Всё будет хорошо.
110
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
Как Мелина?
111
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
Будет жить. Она сильная.
112
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
- Мамочка?
- Мама?
113
00:11:27,938 --> 00:11:28,897
Папа!
114
00:11:29,064 --> 00:11:29,898
Я разберусь.
115
00:11:30,065 --> 00:11:31,692
- Папа! Папа!
- Елена!
116
00:11:31,859 --> 00:11:33,402
- Папа!
- Отпусти её!
117
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
Не трогай её!
118
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Не трогайте её!
119
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Я вас всех убью!
120
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Милая.
121
00:11:50,377 --> 00:11:51,712
Ты должна отдать мне пистолет.
122
00:11:56,175 --> 00:11:58,051
Я не хочу возвращаться туда.
123
00:11:59,011 --> 00:12:00,304
Я хочу остаться в Огайо.
124
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
Не увози её туда.
125
00:12:04,141 --> 00:12:06,185
Не увози.
126
00:12:06,351 --> 00:12:07,978
Ей всего шесть лет.
127
00:12:08,145 --> 00:12:09,188
Ты была ещё младше.
128
00:12:10,981 --> 00:12:12,024
Ничего.
129
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
Иди сюда.
130
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
С вами всё будет хорошо.
131
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
Знаешь, почему всё будет хорошо?
132
00:12:24,870 --> 00:12:30,042
Потому что мои девочки -
самые крутые в мире.
133
00:12:30,584 --> 00:12:33,253
Вы будете заботиться друг о друге.
134
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
И всё будет хорошо.
135
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
А эта - очень пылкая.
136
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
Как её зовут?
137
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Наташа.
138
00:13:06,119 --> 00:13:07,412
Наташа.
139
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Нет!
140
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Убрать всех неудачных.
141
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Эту...
142
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
и эту.
143
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Нет!
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Елена!
145
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
Возьми! Возьми! Нет!
146
00:14:14,021 --> 00:14:15,647
Нет!
147
00:14:20,944 --> 00:14:23,197
Теперь твой дом - Красная комната.
148
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
Отстань! Нет!
149
00:14:46,386 --> 00:14:47,513
{\an8}Шпионы в нашем обществе.
150
00:14:47,679 --> 00:14:48,514
{\an8}ЯЧЕЙКА РУССКИХ ШПИОНОВ
В ПРИГОРОДЕ В ОГАЙО
151
00:14:48,680 --> 00:14:49,515
{\an8}СЕВЕРНЫЙ ИНСТИТУТ
ПОЖАР
152
00:14:49,681 --> 00:14:51,725
Они взяли чужие имена, растили детей...
153
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
21 ГОД СПУСТЯ
154
00:16:50,719 --> 00:16:53,472
- Они наверху, сэр.
- У нас визуальный контроль.
155
00:16:54,973 --> 00:16:56,308
Все выходы перекрыты.
156
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
Хорошо. Будьте начеку.
157
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Отправляю группу Альфа.
158
00:17:02,689 --> 00:17:04,816
СПЕЦНАЗ
159
00:17:08,403 --> 00:17:11,615
Наташа Романофф
нарушила Заковианский договор.
160
00:17:11,781 --> 00:17:13,700
Она напала на короля Ваканды.
161
00:17:13,867 --> 00:17:15,160
Это будет назиданием для других.
162
00:17:21,415 --> 00:17:22,251
Да?
163
00:17:22,416 --> 00:17:23,167
Бросьте это.
164
00:17:23,710 --> 00:17:24,545
Что?
165
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Охоту на меня.
166
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
Вы позорите себя. Это жест отчаяния.
167
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Думал, ты хочешь предложить сделку.
168
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
Насколько вижу я,
это беглец от федеральных властей
169
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
в отчаянии.
170
00:17:37,891 --> 00:17:40,394
Насколько я вижу,
вам нужен постельный режим.
171
00:17:40,561 --> 00:17:42,354
Опять сделали тройное шунтирование?
172
00:17:42,521 --> 00:17:44,731
За меня не беспокойся.
173
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
Мы взяли Бартона, Уилсона и ещё одного -
174
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
невероятно уменьшающегося заключённого.
175
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
Роджерс в бегах. У тебя нет друзей.
176
00:17:52,447 --> 00:17:53,615
Куда ты пойдёшь?
177
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
До встречи с вами
у меня была другая жизнь, Росс.
178
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Зря столько трудились. С меня хватит.
179
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
Романофф?
180
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Логово пусто, господин госсекретарь Росс.
181
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
Её маячок, сэр.
182
00:18:42,915 --> 00:18:45,584
МАРОККО
183
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
Вижу цель. Жду пакет.
184
00:18:55,344 --> 00:18:57,888
Рядом гражданское лицо.
185
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Стреляю на счёт три.
186
00:19:04,144 --> 00:19:05,979
Пять, четыре...
187
00:19:07,397 --> 00:19:09,233
Она нас заметила. Дымовая завеса.
188
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Цель уходит с пакетом.
Ты наверху. Я спущусь.
189
00:20:27,311 --> 00:20:28,270
Оксана.
190
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
О нет.
191
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
Что я наделала?
192
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
Освободи остальных.
193
00:20:45,078 --> 00:20:47,247
Елена, доложи обстановку.
194
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
Елена, доложи обстановку.
195
00:21:00,761 --> 00:21:02,804
Сбор у командира группы.
196
00:21:07,351 --> 00:21:10,062
Генерал Дрейков, у нас дезертир.
197
00:21:10,562 --> 00:21:13,649
Разрешите задействовать
протокол Таскмастер.
198
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
Улыбнись.
199
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
НОРВЕГИЯ
200
00:22:03,115 --> 00:22:07,995
Заковианский договор стал поводом
для розыска и ареста Мстителей.
201
00:22:08,161 --> 00:22:12,499
Стив Роджерс и Наташа Романофф
на данный момент в бегах.
202
00:22:53,749 --> 00:22:55,042
Ты в моей постели.
203
00:22:55,209 --> 00:22:56,793
Я лежу на покрывале.
204
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
Достал всё из списка?
205
00:22:58,253 --> 00:23:03,467
Паспорта, визы, пара водительских прав.
206
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Комбинируй - сможешь сойти
за 20 разных людей.
207
00:23:07,804 --> 00:23:08,847
Фанни Лонгботтом?
208
00:23:09,014 --> 00:23:10,807
- Что?
- Тебе 12 лет?
209
00:23:10,974 --> 00:23:13,560
Вполне нормальное имя.
210
00:23:14,645 --> 00:23:17,022
Снаружи есть генератор.
211
00:23:17,189 --> 00:23:20,150
На бензине. Через пару недель
надо промыть септик,
212
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
но я уже договорился с человеком.
213
00:23:22,152 --> 00:23:25,072
Ты должна отвозить свой мусор в город.
Двадцать минут езды.
214
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Твои основные железки
я спрятал под лестницей.
215
00:23:28,825 --> 00:23:29,952
Славно.
216
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
Всё нормально?
217
00:23:32,162 --> 00:23:33,163
Что за вопрос?
218
00:23:33,330 --> 00:23:36,375
Слухи ходят.
Вроде как Мстители расходятся...
219
00:23:37,167 --> 00:23:38,544
Всё нормально.
220
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
Мне лучше одной.
221
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Точно?
222
00:23:42,339 --> 00:23:43,173
Да.
223
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Можешь поделиться со мной.
224
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
Для этого и нужны друзья.
225
00:23:46,885 --> 00:23:49,721
Знаю. У меня есть друзья.
226
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Те, у кого есть друзья, мне не звонят.
227
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
Я плачу тебе не за беспокойство.
228
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Слушай.
229
00:24:18,584 --> 00:24:19,626
Что это за хлам?
230
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
Почта и личные вещи
из явочной в Будапесте.
231
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
В Будапеште?
232
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Да. В Будапесте.
233
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
- Нет, в Будапеште.
- В Будапесте.
234
00:24:29,469 --> 00:24:30,554
Будапест.
235
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
- Будапешт.
- Неважно.
236
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
Я знал, что ты туда не вернёшься,
и вселил туда кое-кого.
237
00:24:36,351 --> 00:24:38,645
Жаль, зря напрягался. Лучше бы выбросил.
238
00:24:38,812 --> 00:24:40,939
Если не нужно - выброси сама.
239
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
Блондинка
240
00:25:07,049 --> 00:25:08,467
Вы не спортсмен, м-р Бонд.
241
00:25:08,634 --> 00:25:10,010
- Зачем прервали встречу...
- Зачем прервали...
242
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
- ...с моим питоном?
- ...с моим питоном?
243
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
- Он не хотел меня отпускать.
- Он не хотел меня отпускать.
244
00:25:17,518 --> 00:25:18,519
"Мунрейкер 1", запуск...
245
00:25:18,685 --> 00:25:19,770
Отлично.
246
00:25:19,937 --> 00:25:21,396
...минус две минуты.
247
00:25:21,980 --> 00:25:22,940
Убрать стрелу доступа...
248
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
Уверена, что это не юрисдикция Росса.
249
00:27:08,378 --> 00:27:11,048
И имей в виду, что злая я стреляю лучше.
250
00:27:49,628 --> 00:27:50,879
ПОДБОР ОБОРОНИТЕЛЬНЫХ МЕР
251
00:28:02,391 --> 00:28:04,351
ВЕРНУТЬСЯ К ОСНОВНОЙ ЦЕЛИ: [АМПУЛЫ]
252
00:28:11,316 --> 00:28:12,484
АМПУЛЫ ОБНАРУЖЕНЫ
253
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
Тебе нужна не я.
254
00:30:04,847 --> 00:30:06,306
Чёрт.
255
00:30:08,767 --> 00:30:11,937
БУДАПЕШТ, ВЕНГРИЯ
256
00:31:02,863 --> 00:31:04,489
Я знаю, что ты здесь.
257
00:31:06,533 --> 00:31:08,285
Я знаю, что ты это знаешь.
258
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
Тогда зачем крадёшься,
как по минному полю?
259
00:31:17,753 --> 00:31:19,755
Не знаю, можно ли тебе доверять.
260
00:31:20,756 --> 00:31:22,799
Забавно, я хотела сказать то же самое.
261
00:31:26,053 --> 00:31:28,013
Поговорим как взрослые?
262
00:31:30,474 --> 00:31:31,725
А мы взрослые?
263
00:31:41,860 --> 00:31:43,779
Опусти, а то заставлю.
264
00:31:43,946 --> 00:31:45,030
Свой опусти.
265
00:31:45,989 --> 00:31:47,616
Осторожно.
266
00:32:09,012 --> 00:32:10,722
Не вставай. Не вставай.
267
00:32:11,098 --> 00:32:12,391
Не вставай.
268
00:33:08,572 --> 00:33:09,656
Стой.
269
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
Ты просто обязана была явиться в Будапешт?
270
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Я думала, что ты не явишься.
271
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Но раз уж ты тут. От какой это пули?
272
00:33:50,155 --> 00:33:51,782
Это не пули. Стрелы.
273
00:33:51,949 --> 00:33:52,783
Точно.
274
00:33:53,825 --> 00:33:56,370
Если не думала, что я приеду,
зачем прислала это?
275
00:33:56,995 --> 00:33:58,413
Ты притащила это сюда?
276
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
Я не набиваюсь в друзья,
но ты должна сказать, что это.
277
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
Синтетический газ.
278
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
Противоядие от химического порабощения.
279
00:34:07,756 --> 00:34:10,551
Газ иммунизирует невропатические каналы
от внешних манипуляций.
280
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Попонятней можно?
281
00:34:16,181 --> 00:34:18,641
Может, отвезёшь это своим друзьям-учёным?
282
00:34:18,809 --> 00:34:19,935
Они тебе объяснят.
283
00:34:20,101 --> 00:34:21,603
Может, Тони Старк?
284
00:34:21,770 --> 00:34:24,273
Ага. Мы сейчас не общаемся, так что...
285
00:34:24,648 --> 00:34:26,400
Отлично. Самое время.
286
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
Где Мстители, когда они нужны?
287
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Я не хочу тут находиться.
288
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
Я в бегах. Из-за тебя меня могли убить.
289
00:34:32,406 --> 00:34:37,077
А что мне было делать?
Я не знаю других супергероев.
290
00:34:39,204 --> 00:34:41,456
Поэтому я и отправила это тебе.
291
00:34:44,208 --> 00:34:45,585
Я всё следила за новостями,
292
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
ожидая увидеть, как Капитан Америка
накроет Красную комнату.
293
00:34:54,511 --> 00:34:55,344
Что?
294
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
Накроет Красную комнату? Ты о чём?
295
00:34:59,057 --> 00:35:00,642
Красной комнаты давно нет.
296
00:35:01,602 --> 00:35:02,644
Дрейков мёртв.
297
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
Я убила его.
298
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
Ты же в это не веришь, правда?
299
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Ты правда в это веришь.
300
00:35:13,322 --> 00:35:14,740
Дрейков мёртв.
301
00:35:14,907 --> 00:35:17,159
Я разрушила почти весь город,
чтобы убить его.
302
00:35:17,326 --> 00:35:18,911
Раз так уверена, расскажи, что случилось.
303
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
Подробно.
304
00:35:21,663 --> 00:35:22,664
Мы установили бомбы.
305
00:35:22,831 --> 00:35:24,333
- Кто "мы"?
- С Клинтом Бартоном.
306
00:35:24,917 --> 00:35:27,544
Убийство Дрейкова -
последний шаг при переходе в ЩИТ.
307
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
Всё так просто?
308
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
Ага, "просто".
309
00:35:35,761 --> 00:35:37,679
Куда уж проще - взорвать
пятиэтажный дом...
310
00:35:37,846 --> 00:35:40,933
и устроить перестрелку
с венгерским спецназом.
311
00:35:41,099 --> 00:35:44,144
Прятались десять дней,
чтобы выбраться из Будапешта.
312
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
Труп видела?
313
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
Убийство подтверждено?
314
00:35:51,151 --> 00:35:52,986
Там нечего было проверять.
315
00:35:55,030 --> 00:35:56,782
Ты забываешь о дочери Дрейкова.
316
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
Куда уходим?
317
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
К мотоциклу! На восточной стороне.
318
00:37:02,222 --> 00:37:02,973
Двигаются на восток. На крышу!
319
00:37:03,265 --> 00:37:04,016
Поняла. Преследую.
320
00:37:30,918 --> 00:37:32,294
Я держу!
321
00:37:34,880 --> 00:37:35,672
Нет!
322
00:37:55,901 --> 00:37:56,777
Эй.
323
00:37:57,152 --> 00:37:58,987
Не двигайся. Ты ранена.
324
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
Позволь помочь.
325
00:38:11,291 --> 00:38:13,377
ЛИКВИДИРОВАТЬ
326
00:38:14,920 --> 00:38:16,588
Я не хочу это делать.
327
00:38:19,716 --> 00:38:21,760
- Что ты делаешь?
- Он меня заставляет.
328
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
Теперь ты мне веришь?
329
00:38:55,127 --> 00:38:56,545
Сколько всего их было?
330
00:38:56,712 --> 00:38:58,088
Много.
331
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
Который твой?
332
00:39:12,060 --> 00:39:13,478
Чёрный. Коричневое сиденье.
333
00:39:14,354 --> 00:39:15,522
Где мои ключи?
334
00:39:19,985 --> 00:39:20,777
Без спешки.
335
00:40:00,317 --> 00:40:00,943
Всё хорошо?
336
00:40:01,485 --> 00:40:02,277
Отлично.
337
00:40:02,444 --> 00:40:03,737
Нельзя просто забрать машину.
338
00:40:03,904 --> 00:40:05,739
Мне его догнать и вернуть её?
339
00:40:09,826 --> 00:40:11,870
- Ладно, когда захочешь.
- Молчи.
340
00:40:46,446 --> 00:40:47,573
У тебя есть план,
341
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
или мне так и пригибаться?
342
00:40:49,366 --> 00:40:50,659
Я планировала свалить оттуда.
343
00:40:50,826 --> 00:40:52,202
Дерьмовый план.
344
00:41:05,090 --> 00:41:06,091
Не за что.
345
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
О чёрт. Он вернулся.
346
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
Пристегнись.
347
00:41:34,453 --> 00:41:35,662
Какая заботливая.
348
00:42:08,028 --> 00:42:08,862
Наташа, нет.
349
00:42:09,905 --> 00:42:11,323
У меня кровь. Я...
350
00:42:13,450 --> 00:42:15,285
Нет, не сейчас, поверь.
351
00:43:07,838 --> 00:43:08,755
Цела?
352
00:43:09,590 --> 00:43:11,717
Да. Отличный план.
353
00:43:12,426 --> 00:43:15,470
Особенно часть,
где я чуть не истекла кровью.
354
00:43:17,097 --> 00:43:18,432
Тут уютно.
355
00:43:18,599 --> 00:43:21,185
Мы с Бартоном прятались тут два дня.
356
00:43:21,560 --> 00:43:22,936
Весело было, наверное.
357
00:43:24,396 --> 00:43:26,064
Кто же он такой?
358
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Спецпроект Дрейкова.
359
00:43:28,150 --> 00:43:30,152
Он может копировать любого, кого видел.
360
00:43:30,319 --> 00:43:31,445
Это как драться с зеркалом.
361
00:43:32,154 --> 00:43:34,281
Дрейков использует его
для самых важных заданий.
362
00:43:34,448 --> 00:43:36,116
Это абсолютно нелогично.
363
00:43:36,283 --> 00:43:39,745
Правда редко бывает логичной,
если опустить главные детали.
364
00:43:41,580 --> 00:43:42,873
Ты о чём вообще?
365
00:43:43,040 --> 00:43:45,000
Ты ничего не сказала о дочери Дрейкова.
366
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
Ты убила её.
367
00:43:48,378 --> 00:43:49,755
Пришлось.
368
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
Она должна была вывести меня на Дрейкова.
369
00:43:54,051 --> 00:43:56,553
Нужно подтверждение, что Дрейков в здании.
370
00:43:58,305 --> 00:43:59,598
Его машина остановилась.
371
00:44:17,199 --> 00:44:19,576
Дочь Дрейкова - сопутствующая жертва.
372
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
Я хотела быть уверенной.
373
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
Наташа, всё готово?
374
00:44:27,417 --> 00:44:28,418
Готово.
375
00:44:32,923 --> 00:44:35,050
А теперь ты не так уверена.
376
00:44:36,301 --> 00:44:37,719
Я искала выход.
377
00:44:53,318 --> 00:44:55,028
Красная комната существует. Где она?
378
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
Без понятия.
379
00:44:56,947 --> 00:44:59,116
Он постоянно передвигается.
380
00:44:59,283 --> 00:45:03,745
Каждую вдову усыпляют для надёжности
при входе и выходе.
381
00:45:05,205 --> 00:45:08,458
Просто мне трудно поверить,
что я его не засекла.
382
00:45:08,625 --> 00:45:12,171
Глупо нападать на Мстителя,
если ты прячешься.
383
00:45:12,337 --> 00:45:14,506
Подсказка в названии.
384
00:45:14,673 --> 00:45:15,966
Убей Дрейков тебя -
385
00:45:16,133 --> 00:45:18,886
кто-то из крутых придёт отомстить.
386
00:45:19,052 --> 00:45:20,387
Стой, крутые - это кто?
387
00:45:20,554 --> 00:45:24,933
Вряд ли бог из космоса
пьёт ибупрофен после драки.
388
00:45:27,436 --> 00:45:29,605
По-твоему, где я была всё это время?
389
00:45:32,983 --> 00:45:36,695
Я думала, ты выбралась
и живёшь обычной жизнью.
390
00:45:38,488 --> 00:45:40,115
И ты просто не хотела связаться?
391
00:45:40,282 --> 00:45:42,159
Думала, ты не хочешь меня видеть.
392
00:45:43,410 --> 00:45:44,870
Чушь.
393
00:45:45,037 --> 00:45:47,706
Ты не хотела нянчиться с младшей сестрой,
394
00:45:47,873 --> 00:45:49,583
пока спасаешь мир с крутыми парнями.
395
00:45:49,750 --> 00:45:51,710
Ты не была моей сестрой.
396
00:45:55,047 --> 00:45:57,591
А Мстители - на самом деле не твоя семья.
397
00:45:58,300 --> 00:46:00,135
- Почему ты всегда это делаешь?
- Что?
398
00:46:00,302 --> 00:46:02,763
Такое движение, когда дерёшься.
399
00:46:02,930 --> 00:46:05,265
Ну... Типа...
400
00:46:06,391 --> 00:46:08,185
Ты вот так делаешь,
401
00:46:08,352 --> 00:46:10,395
крутишь волосами, когда дерёшься.
402
00:46:10,562 --> 00:46:14,525
Рука и волосы. Принимаешь боевую позу.
403
00:46:16,235 --> 00:46:18,028
Это боевая поза. Ты позёр.
404
00:46:18,195 --> 00:46:19,571
Я не позёр.
405
00:46:20,197 --> 00:46:22,115
Да брось. Это отличная поза,
406
00:46:22,282 --> 00:46:24,952
но кажется, что ты думаешь,
что на тебя все...
407
00:46:25,118 --> 00:46:25,994
постоянно смотрят.
408
00:46:26,161 --> 00:46:29,623
Когда я принимала позы,
я пыталась сделать что-то хорошее,
409
00:46:29,790 --> 00:46:33,210
исправиться за боль и страдания,
которые мы причиняли.
410
00:46:33,585 --> 00:46:35,754
А не просто быть обученным убийцей.
411
00:46:38,298 --> 00:46:41,051
Значит, ты обманываешься,
412
00:46:41,760 --> 00:46:45,556
ведь боль и страдания постоянны,
а мы обе - обученные убийцы.
413
00:46:45,973 --> 00:46:48,934
Только я не попадаю на обложки журналов.
414
00:46:49,101 --> 00:46:51,311
И маленькие девочки
не считают меня героиней.
415
00:47:09,830 --> 00:47:10,831
Этот газ,
416
00:47:11,707 --> 00:47:13,250
противоядие,
417
00:47:13,584 --> 00:47:18,005
был создан в тайне
вдовой из потока Мелины.
418
00:47:18,297 --> 00:47:21,550
Меня послали забрать его,
она распылила газ,
419
00:47:21,717 --> 00:47:25,554
и я убила ту, которая освободила меня.
420
00:47:25,971 --> 00:47:27,306
У тебя был выбор?
421
00:47:27,472 --> 00:47:30,267
Ты подверглась психологической обработке.
422
00:47:31,810 --> 00:47:34,813
Речь о химическом изменении функций мозга.
423
00:47:34,980 --> 00:47:37,191
Это абсолютно разные вещи.
424
00:47:37,858 --> 00:47:41,612
Ты в полном сознании, но не знаешь,
какая твоя личность настоящая.
425
00:47:41,778 --> 00:47:43,405
Я до сих пор не уверена.
426
00:47:53,040 --> 00:47:54,041
Это всё, что осталось?
427
00:47:55,834 --> 00:48:00,047
Лишь это может остановить Дрейкова
и его сеть вдов.
428
00:48:02,508 --> 00:48:04,134
Каждый день он забирает.
429
00:48:04,510 --> 00:48:07,095
Новых детей, которых некому защитить.
430
00:48:07,262 --> 00:48:08,514
Как нас, когда мы были маленькими.
431
00:48:09,139 --> 00:48:11,642
Одна из 20 выдерживает обучение,
становится "вдовой".
432
00:48:11,808 --> 00:48:13,185
Остальных он убивает.
433
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
Для него мы просто вещи.
434
00:48:17,523 --> 00:48:20,567
Обезличенные орудия,
которые можно выбросить.
435
00:48:21,527 --> 00:48:24,488
Потому что всегда есть другие.
436
00:48:25,030 --> 00:48:28,325
И никто не ищет его,
благодаря тебе и Алексею.
437
00:48:28,492 --> 00:48:29,826
Алексею?
438
00:48:32,246 --> 00:48:33,330
"Папе".
439
00:48:44,216 --> 00:48:46,927
Ты когда-нибудь
искала родителей? Настоящих.
440
00:48:49,137 --> 00:48:52,766
Моя мать бросила меня на улице как мусор.
441
00:48:56,019 --> 00:48:57,271
А ты?
442
00:48:58,272 --> 00:49:01,942
Моё свидетельство о рождении уничтожили,
и я придумала себе историю.
443
00:49:02,860 --> 00:49:05,070
Мои родители всё ещё живут в Огайо.
444
00:49:06,154 --> 00:49:08,073
Сестра переехала на запад.
445
00:49:08,240 --> 00:49:09,074
Правда?
446
00:49:09,241 --> 00:49:10,868
Ты учитель естествознания.
447
00:49:12,536 --> 00:49:15,873
На неполную ставку,
ведь у тебя родился сын.
448
00:49:16,039 --> 00:49:18,709
Твой муж ремонтирует дома.
449
00:49:18,876 --> 00:49:21,170
Это совсем не про меня.
450
00:49:21,336 --> 00:49:23,046
А что про тебя?
451
00:49:26,216 --> 00:49:30,012
Я не даю себе быть в одиночестве столько,
чтобы думать об этом.
452
00:49:35,142 --> 00:49:36,935
Ты когда-нибудь хотела детей?
453
00:49:40,147 --> 00:49:42,274
Я хочу собаку.
454
00:49:48,822 --> 00:49:49,948
Куда направишься?
455
00:49:50,115 --> 00:49:51,700
Не знаю.
456
00:49:53,243 --> 00:49:58,123
Мне некуда возвращаться.
Так что, видимо, куда глаза глядят.
457
00:50:04,880 --> 00:50:06,507
- Не надо.
- Что?
458
00:50:07,424 --> 00:50:10,177
Ты хочешь толкнуть
геройскую речь, я чувствую.
459
00:50:11,428 --> 00:50:13,096
Речи - это не мой конёк.
460
00:50:14,890 --> 00:50:16,558
Думала позвать тебя с собой.
461
00:50:17,726 --> 00:50:20,187
Найти Красную комнату и убить Дрейкова?
462
00:50:20,812 --> 00:50:21,813
Да.
463
00:50:21,980 --> 00:50:26,360
Хотя Красную комнату невозможно найти,
а Дрейков - мастак бегать от смерти?
464
00:50:26,735 --> 00:50:27,569
Да.
465
00:50:27,736 --> 00:50:30,572
Похоже, у нас куча работы.
466
00:50:30,906 --> 00:50:31,949
Да.
467
00:50:35,369 --> 00:50:36,954
Но будет весело.
468
00:50:38,163 --> 00:50:39,373
Да.
469
00:50:46,129 --> 00:50:47,422
Я видела, куда он положил ключ.
470
00:50:48,048 --> 00:50:51,009
Зелёный шкаф, верхний ящик.
471
00:51:01,144 --> 00:51:04,606
Знаешь, это первый предмет одежды,
который я себе купила.
472
00:51:06,608 --> 00:51:07,985
Это?
473
00:51:08,569 --> 00:51:09,570
Да. Не нравится?
474
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Кажется, что...
475
00:51:12,322 --> 00:51:13,365
Это из Военторга или...
476
00:51:13,532 --> 00:51:14,992
Ладно, тут много карманов.
477
00:51:16,034 --> 00:51:20,080
Но я постоянно ими пользуюсь
и сделала модификации.
478
00:51:20,247 --> 00:51:21,498
- Да?
- Неважно.
479
00:51:21,957 --> 00:51:24,251
Помолчи. Короче, я никогда...
480
00:51:24,418 --> 00:51:27,713
Я не управляла своей жизнью,
а теперь могу.
481
00:51:27,880 --> 00:51:29,548
Я хочу действовать.
482
00:51:31,925 --> 00:51:32,968
Хороший жилет.
483
00:51:33,302 --> 00:51:35,846
Я знала. Знала, что понравится.
Классный, правда?
484
00:51:36,013 --> 00:51:37,139
Да, хороший. Мне нравится.
485
00:51:37,306 --> 00:51:40,684
Сюда столько всего можно рассовать.
Ты бы и не догадалась.
486
00:51:44,938 --> 00:51:47,316
Но я не знаю,
где Красная комната. Сожалею.
487
00:51:47,482 --> 00:51:48,984
Ничего.
488
00:51:49,151 --> 00:51:51,987
Но, возможно, есть тот, кто знает.
489
00:51:52,154 --> 00:51:53,155
Да? Кто?
490
00:51:53,864 --> 00:51:55,490
Понадобится самолёт.
491
00:51:57,159 --> 00:51:58,619
Я просила самолёт.
492
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
Знаешь, чего ты мне не дала? Времени.
493
00:52:01,705 --> 00:52:03,290
И денег. Я не ношу с собой самолёты.
494
00:52:03,457 --> 00:52:06,043
Я думала, ты вроде как лучший.
Настоящий профи.
495
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
Сжальтесь великодушно, царица.
496
00:52:07,586 --> 00:52:11,131
Бесплатное жильё и запасы киселя
не понравились?
497
00:52:11,298 --> 00:52:12,883
Не заводись из-за неё.
498
00:52:13,050 --> 00:52:15,469
Но я не позволю сомневаться
в своём профессионализме.
499
00:52:15,636 --> 00:52:19,473
Ты достал генератор,
который сдох через шесть часов.
500
00:52:19,640 --> 00:52:21,892
И ты туда же? Вы заодно.
501
00:52:22,059 --> 00:52:25,145
Он чувствительный.
Ясно, зачем он тебе нужен.
502
00:52:25,312 --> 00:52:26,772
Где остальное?
503
00:52:33,362 --> 00:52:34,613
Вуаля.
504
00:52:37,574 --> 00:52:39,159
Я припрятала это лет пять назад.
505
00:52:41,245 --> 00:52:42,496
Ну как?
506
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
Сухое. Очень сухое.
507
00:52:50,879 --> 00:52:53,006
Ещё немного - и мы с тобой квиты.
508
00:52:54,341 --> 00:52:57,010
Я могу доставать припасы,
но на меня выходят власти,
509
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
и мои цены растут.
510
00:53:00,889 --> 00:53:01,974
Что это значит?
511
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Твой кореш, госсекретарь Росс,
суёт нос в мои дела.
512
00:53:05,352 --> 00:53:08,313
Так глубоко, что люди
перестали отвечать на звонки.
513
00:53:08,480 --> 00:53:10,399
Я частный снабженец.
514
00:53:11,817 --> 00:53:13,402
И правда чувствительный.
515
00:53:13,569 --> 00:53:15,112
Ты очень неприятный человек.
516
00:53:17,614 --> 00:53:19,241
Я в долгу не останусь.
517
00:53:20,367 --> 00:53:22,160
Ты каждый раз так говоришь.
518
00:53:27,833 --> 00:53:30,627
Я получил код запуска ядерных ракет.
519
00:53:30,794 --> 00:53:34,256
Но появился он.
520
00:53:35,007 --> 00:53:39,386
- Капитан Америка!
- Америка.
521
00:53:40,220 --> 00:53:45,267
Наконец-то пришло время Красного Стража!
522
00:53:45,434 --> 00:53:46,435
КРАСНЫЙ СТРАЖ
523
00:53:46,602 --> 00:53:48,645
Я схватил его щит,
524
00:53:49,521 --> 00:53:54,526
и лицом к лицу мы меряемся силой.
525
00:53:59,948 --> 00:54:01,825
О нет.
526
00:54:06,788 --> 00:54:08,207
Он думал, что сильнее меня.
527
00:54:08,373 --> 00:54:10,876
В общем, этот щит,
который он с собой таскает,
528
00:54:11,043 --> 00:54:13,837
это как его драгоценная игрушка.
529
00:54:14,004 --> 00:54:16,173
Я использовал это. Я взял его...
530
00:54:16,340 --> 00:54:17,424
и вытолкнул его в окно.
531
00:54:17,925 --> 00:54:19,843
И совершил побег.
532
00:54:20,677 --> 00:54:22,262
В каком году это было?
533
00:54:23,388 --> 00:54:25,891
Не помню. В 83-м или 84-м.
534
00:54:26,058 --> 00:54:26,975
Знаю.
535
00:54:27,142 --> 00:54:30,437
Тогда Капитан Америка
ещё был заморожен во льду.
536
00:54:33,815 --> 00:54:36,777
Ты назвал меня лжецом, Урса?
537
00:54:50,082 --> 00:54:51,792
О нет.
538
00:54:55,712 --> 00:54:57,464
Посмотрите на большого медведя.
539
00:54:57,631 --> 00:54:59,299
Будешь плакать, девочка?
540
00:56:12,164 --> 00:56:14,166
Сегодня твой счастливый день, Алексей.
541
00:56:17,044 --> 00:56:18,253
Иди к двери у южной стены.
542
00:56:40,317 --> 00:56:41,235
Влево.
543
00:56:42,778 --> 00:56:43,820
Только без сцен.
544
00:56:59,336 --> 00:57:01,255
Всё-таки устроил сцену.
545
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
Теперь что?
546
00:57:15,060 --> 00:57:16,895
Мы вытащим тебя.
547
00:57:38,000 --> 00:57:39,126
Иди на верхний уровень.
548
00:57:42,880 --> 00:57:44,131
Шевели булками, суперсолдат.
549
00:57:56,393 --> 00:57:57,686
У него не получится.
550
00:57:58,061 --> 00:57:59,271
Подлети поближе.
551
00:58:00,522 --> 00:58:01,815
Есть другие варианты?
552
00:58:05,903 --> 00:58:07,029
Наташа.
553
00:58:18,790 --> 00:58:20,209
Ну и позёр.
554
00:58:45,234 --> 00:58:46,276
Серьёзно?
555
00:58:49,363 --> 00:58:50,739
Прости!
556
00:58:53,367 --> 00:58:55,118
Что ты делаешь? Ты издеваешься?
557
00:58:55,744 --> 00:58:56,620
Вверх!
558
00:58:57,538 --> 00:58:59,790
Мы обе отлично справляемся.
559
00:59:09,633 --> 00:59:10,926
Нет.
560
00:59:13,011 --> 00:59:14,721
Ладно. С меня хватит.
561
00:59:47,379 --> 00:59:49,423
Это была бы крутая смерть.
562
00:59:53,177 --> 00:59:55,470
Скажи, что это хороший знак!
563
00:59:55,637 --> 00:59:56,763
Шевелись!
564
01:00:21,205 --> 01:00:22,831
Вытащи нас!
565
01:01:08,377 --> 01:01:10,420
Стойте!
566
01:01:37,281 --> 01:01:38,115
Да!
567
01:01:40,200 --> 01:01:42,452
Мне нужна помощь!
568
01:01:55,674 --> 01:01:57,342
Это было здорово.
569
01:02:00,095 --> 01:02:02,556
Я очень вами горжусь, девочки.
570
01:02:03,348 --> 01:02:06,143
Ты меня не слышишь, да?
571
01:02:07,227 --> 01:02:08,312
Ладно.
572
01:02:12,149 --> 01:02:13,150
Ого.
573
01:02:17,362 --> 01:02:18,197
Ладно.
574
01:02:19,406 --> 01:02:21,283
С чего такая агрессия?
575
01:02:22,075 --> 01:02:23,535
У тебя критические дни?
576
01:02:23,702 --> 01:02:27,122
У меня нет цикла, кретин.
У меня нет матки.
577
01:02:27,414 --> 01:02:28,498
И яйцеклеток.
578
01:02:29,374 --> 01:02:32,461
Так бывает, когда Красная комната
насильно оперирует тебя.
579
01:02:32,628 --> 01:02:37,174
Они просто залазят туда
и вырывают репродуктивные органы.
580
01:02:37,341 --> 01:02:40,802
Просто залазят туда и всё вырезают.
581
01:02:40,969 --> 01:02:43,805
- Всё удаляют, так что детей не будет.
- Ладно!
582
01:02:43,972 --> 01:02:46,475
Необязательно описывать
с мерзкими подробностями.
583
01:02:46,642 --> 01:02:49,603
Я хотела упомянуть фаллопиевы трубы,
но ладно.
584
01:02:49,770 --> 01:02:50,479
Нет.
585
01:02:51,104 --> 01:02:56,860
Для меня очень важно,
что вы вернулись за мной.
586
01:02:57,027 --> 01:03:00,614
Нет. Ты расскажешь нам,
как найти Красную комнату.
587
01:03:02,366 --> 01:03:04,159
Только посмотрите. Такая деловая.
588
01:03:04,326 --> 01:03:05,744
Поверь, это не ради удовольствия.
589
01:03:05,911 --> 01:03:09,957
Маленькая Наташа,
которой Запад промыл мозги.
590
01:03:10,457 --> 01:03:13,252
Я ушла на Запад, чтобы стать Мстителем.
591
01:03:13,752 --> 01:03:15,379
Они приняли меня как семья.
592
01:03:15,546 --> 01:03:17,381
Правда? Семья?
593
01:03:17,548 --> 01:03:19,842
Ну и где они теперь?
594
01:03:20,008 --> 01:03:22,678
Где сейчас твоя семья?
595
01:03:22,845 --> 01:03:24,847
Говори, где Красная комната.
596
01:03:27,182 --> 01:03:29,309
Я понятия не имею.
597
01:03:30,060 --> 01:03:31,228
Ясно?
598
01:03:36,275 --> 01:03:38,485
- Брось. Вы с Дрейковым были...
- Дрейков?
599
01:03:38,652 --> 01:03:41,530
- Да.
- Генерал Дрейков, мой друг?
600
01:03:42,114 --> 01:03:44,032
Приносит мне славу...
601
01:03:44,199 --> 01:03:47,202
Первый и единственный
суперсолдат Советского Союза.
602
01:03:47,369 --> 01:03:50,539
Я мог стать более знаменитым,
чем Капитан Америка.
603
01:03:50,706 --> 01:03:54,126
А потом он шлёт меня в Огайо
на это дурацкое задание.
604
01:03:54,293 --> 01:03:55,711
Три года!
605
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
Такая скукота, что плакать хотелось.
606
01:04:01,800 --> 01:04:03,260
Без обид, ладно?
607
01:04:04,261 --> 01:04:06,763
А потом сажает в тюрьму
пожизненно. Почему?
608
01:04:06,930 --> 01:04:08,307
Почему он посадил меня... Сказать?
609
01:04:08,473 --> 01:04:11,143
Может, я хотел поговорить
об отмирании государства.
610
01:04:11,310 --> 01:04:14,229
Или невзначай сказал,
что мне не нравится его причёска.
611
01:04:14,396 --> 01:04:17,524
Может, я хочу, чтобы партия была партией,
612
01:04:17,691 --> 01:04:20,068
а не занудной бюрократией.
613
01:04:20,861 --> 01:04:22,404
Но нет.
614
01:04:22,779 --> 01:04:25,574
Он сажает меня в тюрьму пожизненно.
615
01:04:25,741 --> 01:04:27,868
Он убегает и прячется.
616
01:04:28,410 --> 01:04:31,788
А ведь это не я...
617
01:04:33,957 --> 01:04:35,792
А ведь не я убил его дочку.
618
01:04:37,169 --> 01:04:38,921
Теперь можно выбросить его в окно?
619
01:04:39,087 --> 01:04:41,048
Надо подождать,
пока не поднимемся повыше.
620
01:04:41,381 --> 01:04:42,007
Ладно.
621
01:04:44,927 --> 01:04:45,969
Что? Маму Мелину?
622
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
Мы думали, она умерла.
623
01:04:48,222 --> 01:04:51,016
Такую шуструю лису-красу не убить.
624
01:04:51,183 --> 01:04:52,351
- Фу!
- Что?
625
01:04:52,893 --> 01:04:57,105
Она была учёной, стратегом.
Я был солдатом.
626
01:04:57,272 --> 01:04:59,691
Она работала на Дрейкова
куда больше, чем я.
627
01:04:59,858 --> 01:05:03,403
Стой. То есть Мелина
и сейчас работает на Красную комнату?
628
01:05:03,570 --> 01:05:05,822
Да, недалеко от Санкт-Петербурга.
629
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Вряд ли хватит топлива
до Санкт-Петербурга.
630
01:05:10,827 --> 01:05:12,412
Нет, нормально. Долетим.
631
01:05:13,121 --> 01:05:14,039
Ладно.
632
01:05:34,059 --> 01:05:36,603
Надо было взять суперджет Мстителей.
633
01:05:40,774 --> 01:05:42,734
Клянусь, ещё одно его слово...
634
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
- и я пну его в лицо.
- Он невыносим.
635
01:05:45,237 --> 01:05:46,822
Наташа.
636
01:05:46,989 --> 01:05:48,365
Наташа.
637
01:05:48,532 --> 01:05:51,451
Иди сюда, у меня есть вопрос.
638
01:05:51,618 --> 01:05:53,537
- Это важно.
- Что?
639
01:05:58,000 --> 01:05:59,626
Он говорил с тобой обо мне?
640
01:06:00,878 --> 01:06:02,004
Что?
641
01:06:02,754 --> 01:06:06,175
Он говорил с тобой обо мне?
Байки про войну.
642
01:06:06,341 --> 01:06:07,342
Кто? Ты вообще о ком?
643
01:06:07,509 --> 01:06:09,761
Капитан Америка.
644
01:06:09,928 --> 01:06:14,892
Мой главный противник
на сцене геополитического конфликта.
645
01:06:15,058 --> 01:06:18,979
Не то чтобы заклятый враг.
Скорее современник. Ровня.
646
01:06:19,146 --> 01:06:21,356
Я всегда считал,
что было взаимоуважение...
647
01:06:21,523 --> 01:06:23,567
Стой. Ты не видел ни одну из нас 20 лет,
648
01:06:23,734 --> 01:06:25,277
и спрашиваешь про себя?
649
01:06:26,528 --> 01:06:28,572
Почему такое напряжение?
650
01:06:30,532 --> 01:06:31,825
Я что-то не так сделал?
651
01:06:33,452 --> 01:06:34,995
Ты серьёзно спрашиваешь?
652
01:06:36,246 --> 01:06:38,248
Я любил только вас.
653
01:06:38,874 --> 01:06:40,918
Я сделал всё возможное,
чтобы вы смогли...
654
01:06:41,084 --> 01:06:43,587
раскрыть свой потенциал, и всё получилось.
655
01:06:43,754 --> 01:06:44,755
Всё получилось?
656
01:06:44,922 --> 01:06:47,299
Да. У вас - да.
657
01:06:48,842 --> 01:06:51,428
Мы выполнили задание в Огайо.
658
01:06:52,012 --> 01:06:56,350
Елена, ты стала величайшей
девочкой-убийцей в мире.
659
01:06:56,517 --> 01:07:00,479
Всем далеко до твоей эффективности,
безжалостности.
660
01:07:00,771 --> 01:07:02,606
А Наташа...
661
01:07:02,940 --> 01:07:07,653
Не просто шпионка,
не просто свергает правительства,
662
01:07:07,819 --> 01:07:09,947
разрушает империи изнутри...
663
01:07:10,531 --> 01:07:12,282
Но и Мститель.
664
01:07:13,200 --> 01:07:16,161
Вы двое убили...
665
01:07:16,870 --> 01:07:18,705
столько людей.
666
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
У вас очень кровавый послужной список.
667
01:07:23,502 --> 01:07:25,712
Я невероятно горжусь вами.
668
01:07:30,175 --> 01:07:31,468
Ладно. Можешь... Нет.
669
01:07:31,635 --> 01:07:33,387
Отпусти меня.
670
01:07:33,554 --> 01:07:35,347
От тебя очень воняет.
671
01:07:39,893 --> 01:07:42,229
Ну что, мы пришли?
672
01:07:42,396 --> 01:07:44,439
Вы поймёте, когда придём.
673
01:07:46,984 --> 01:07:48,151
Вправо.
674
01:07:49,486 --> 01:07:50,696
Прямо.
675
01:07:51,530 --> 01:07:52,531
Направо.
676
01:07:55,117 --> 01:07:56,159
Чуть правее.
677
01:07:57,411 --> 01:08:00,163
Отлично, мой дорогой.
678
01:08:00,622 --> 01:08:02,833
Да, отлично.
679
01:08:03,000 --> 01:08:05,502
Отлично, мой дорогой.
680
01:08:18,432 --> 01:08:21,727
Быстро домой, в безопасность.
Давай. Быстро.
681
01:09:10,234 --> 01:09:13,569
Милая, мы дома.
682
01:09:24,747 --> 01:09:26,500
Идём, девочки.
683
01:09:36,593 --> 01:09:39,304
Добро пожаловать в моё скромное жилище.
684
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
Чувствуйте себя как дома.
685
01:09:44,100 --> 01:09:45,727
Давайте выпьем.
686
01:10:00,951 --> 01:10:02,452
Эй, без глупостей.
687
01:10:03,620 --> 01:10:05,873
Я убираю оружие.
688
01:10:29,605 --> 01:10:32,107
Тут есть мины-ловушки?
Скажи, чтобы не нарвались.
689
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
Я не для этого вас растила.
690
01:10:34,067 --> 01:10:35,819
Ты вообще нас не растила.
691
01:10:37,905 --> 01:10:39,448
Возможно.
692
01:10:39,823 --> 01:10:43,118
Но если ты размякла, то не у меня.
693
01:11:05,599 --> 01:11:07,351
Давайте выпьем.
694
01:11:09,228 --> 01:11:10,062
Так.
695
01:11:21,657 --> 01:11:22,991
Всё ещё впору.
696
01:11:24,535 --> 01:11:26,203
Боже мой.
697
01:11:29,373 --> 01:11:30,624
Я ни разу его не стирала.
698
01:11:31,083 --> 01:11:32,376
Иди, выпьем.
699
01:11:35,796 --> 01:11:38,340
Вставай, проклятьем заклеймённый
700
01:11:41,426 --> 01:11:43,220
Семья...
701
01:11:43,929 --> 01:11:45,848
снова вместе.
702
01:11:47,307 --> 01:11:49,893
Раз наша семья была...
703
01:11:50,060 --> 01:11:52,855
лишь просчитанной хитростью
на протяжении трёх лет,
704
01:11:53,063 --> 01:11:57,359
я не думаю, что это подходящее слово.
705
01:11:57,526 --> 01:11:59,987
Согласна. Итак, вот что будет...
706
01:12:00,153 --> 01:12:03,282
Ладно. Значит, встреча.
707
01:12:03,448 --> 01:12:04,533
И...
708
01:12:05,284 --> 01:12:07,119
Первым делом хочу кое-что сказать.
709
01:12:07,494 --> 01:12:09,413
Ты ничуть не изменилась.
710
01:12:09,580 --> 01:12:14,710
Такая же красивая и упругая,
как в день нашей подстроенной свадьбы.
711
01:12:16,170 --> 01:12:17,671
Ты растолстел.
712
01:12:18,338 --> 01:12:20,007
Но всё ещё хорош.
713
01:12:21,550 --> 01:12:23,886
Я только что из тюрьмы. У меня...
714
01:12:25,846 --> 01:12:27,347
У меня много энергии.
715
01:12:27,723 --> 01:12:29,349
Прошу, не надо.
716
01:12:31,351 --> 01:12:33,437
Итак, вот что будет дальше.
717
01:12:33,604 --> 01:12:35,022
Наташа, не сутулься.
718
01:12:35,939 --> 01:12:37,900
- Я не сутулюсь.
- Ты сутулишься.
719
01:12:38,066 --> 01:12:40,194
- Я не сутулюсь.
- У тебя горб вырастет.
720
01:12:40,360 --> 01:12:41,612
- Слушайся мать.
- Боже, это...
721
01:12:41,778 --> 01:12:42,613
Выше, выше.
722
01:12:42,779 --> 01:12:44,198
Так, хватит. Вы все.
723
01:12:44,364 --> 01:12:46,116
Я ничего не сказала. Это нечестно.
724
01:12:46,283 --> 01:12:47,784
- Вот что будет...
- Я не хочу есть.
725
01:12:47,951 --> 01:12:49,703
Елена, съешь что-нибудь, бога ради.
726
01:12:49,870 --> 01:12:51,788
Ты скажешь нам, где Красная комната.
727
01:12:55,667 --> 01:13:00,714
Это как когда ты сказал им, что можно
не спать подольше и увидеть Санта-Клауса.
728
01:13:00,881 --> 01:13:02,883
А что? Было весело.
"Он спускается по трубе.
729
01:13:03,050 --> 01:13:07,346
Смотрите. Где он?" Вы ждёте его,
а когда печенье исчезает,
730
01:13:07,513 --> 01:13:09,389
вы видите, что он там.
731
01:13:09,556 --> 01:13:10,807
Нет. Что?
732
01:13:10,974 --> 01:13:13,143
- Хочу, чтобы они воплощали мечты.
- Зря.
733
01:13:13,310 --> 01:13:15,354
Тянитесь к звёздам, девочки.
734
01:13:15,521 --> 01:13:18,023
Найти Дрейкова - не фантазия.
Незаконченное дело.
735
01:13:18,190 --> 01:13:22,069
Нельзя победить того,
кто управляет волей других.
736
01:13:22,236 --> 01:13:26,114
Ты не видела кульминацию того,
что мы начали в Америке.
737
01:13:26,281 --> 01:13:27,616
И ты тоже.
738
01:13:30,244 --> 01:13:34,498
Наташа, надо сосредоточиться на том,
к чему стремишься.
739
01:13:41,630 --> 01:13:42,631
Входи.
740
01:13:49,972 --> 01:13:51,515
Эта свинья сама открыла дверь?
741
01:13:51,682 --> 01:13:53,767
Да, сама.
742
01:13:53,934 --> 01:13:56,687
Хороший мальчик, Алексей.
Хороший мальчик.
743
01:13:57,688 --> 01:13:59,481
Ты назвала свинью в мою честь?
744
01:14:00,107 --> 01:14:01,859
Ты не замечаешь сходства?
745
01:14:05,821 --> 01:14:07,281
Смотрите, сидит как собака.
746
01:14:08,282 --> 01:14:09,700
Потрясающе. И смотрите.
747
01:14:09,867 --> 01:14:11,159
Это как-то странно.
748
01:14:11,326 --> 01:14:12,828
Не дыши.
749
01:14:18,208 --> 01:14:21,545
Мы проникли в Северный институт в Огайо.
750
01:14:21,712 --> 01:14:23,589
Прикрытие для учёных ЩИТа. Вообще-то,
751
01:14:23,755 --> 01:14:26,592
в то время это были учёные "Гидры".
752
01:14:26,758 --> 01:14:28,302
Совместно с проектом "Зимний солдат"
753
01:14:28,468 --> 01:14:31,346
они препарировали и расщепили
человеческий мозг,
754
01:14:31,513 --> 01:14:36,185
чтобы создать единственную схему
клетки базальных ядер мозга.
755
01:14:36,351 --> 01:14:37,769
Центр мыслительного процесса.
756
01:14:37,936 --> 01:14:41,231
Сознательные движения,
процедурное обучение.
757
01:14:42,900 --> 01:14:46,528
Мы не украли оружие или технологии.
758
01:14:46,695 --> 01:14:49,531
Мы украли ключ
к освобождению свободной воли.
759
01:14:55,370 --> 01:14:56,330
Что ты делаешь?
760
01:14:56,496 --> 01:15:00,167
Объясняю, что наука стала столь точной,
761
01:15:00,334 --> 01:15:02,544
что субъекту можно приказать не дышать,
762
01:15:02,711 --> 01:15:04,588
и он будет вынужден подчиниться.
763
01:15:04,755 --> 01:15:06,256
Ладно, понятно. Хватит.
764
01:15:06,423 --> 01:15:09,301
Ну хорошо. Не бойся,
Алексей мог бы продержаться...
765
01:15:09,468 --> 01:15:12,054
без кислорода ещё 11 секунд.
766
01:15:12,221 --> 01:15:15,015
Хороший мальчик.
Быстро иди домой, в безопасность.
767
01:15:16,558 --> 01:15:18,644
Ступай. Ступай домой, там безопасно.
768
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
Молодец, Алексей.
769
01:15:21,230 --> 01:15:24,858
Мир функционирует эффективнее,
когда им управляешь.
770
01:15:25,025 --> 01:15:29,404
Химически подчинённые агенты Дрейкова
внедрены по всему миру.
771
01:15:29,738 --> 01:15:31,698
Ты знаешь, на ком это тестируют?
772
01:15:33,200 --> 01:15:35,577
Нет. Это не мой отдел.
773
01:15:35,744 --> 01:15:36,912
Брось, брось.
774
01:15:37,079 --> 01:15:38,956
- Не ври им.
- Я не вру.
775
01:15:39,122 --> 01:15:40,582
Ты архитектор идей Дрейкова.
776
01:15:40,749 --> 01:15:43,627
А ты? Если я его архитектор,
то ты был его партнёром.
777
01:15:43,794 --> 01:15:45,754
- Деловым партнёром.
- Нет. Марионеткой!
778
01:15:45,921 --> 01:15:48,382
- Не надо...
- Он продавал мне идеологию.
779
01:15:48,549 --> 01:15:49,716
- Без политики.
- Тем временем...
780
01:15:49,883 --> 01:15:52,678
Замолчи! Ты глуп.
781
01:15:57,266 --> 01:15:58,767
А ты труслива.
782
01:16:01,186 --> 01:16:02,729
Ты труслива.
783
01:16:02,896 --> 01:16:07,025
Наша семья была ненастоящей,
и цепляться нам не за что.
784
01:16:08,318 --> 01:16:09,820
Мы двигаемся дальше.
785
01:16:09,987 --> 01:16:12,322
Ненастоящей?
786
01:16:12,489 --> 01:16:15,158
В глубине души я простой человек.
787
01:16:16,076 --> 01:16:19,329
Думаю, для парочки
внедрённых русских агентов,
788
01:16:19,496 --> 01:16:21,540
мы были неплохими родителями.
789
01:16:21,832 --> 01:16:25,169
Да, у нас были приказы,
и мы идеально играли свои роли.
790
01:16:25,711 --> 01:16:28,005
Какая разница? Это была фальшивка.
791
01:16:28,297 --> 01:16:30,716
- Что?
- Это была фальшивка. Какая разница?
792
01:16:30,883 --> 01:16:32,634
Не говори так.
793
01:16:33,177 --> 01:16:35,721
Прошу, не говори так.
Всё было по-настоящему.
794
01:16:36,471 --> 01:16:39,433
Для меня. Ты моя мать.
795
01:16:40,642 --> 01:16:42,352
Ты была мне матерью.
796
01:16:42,519 --> 01:16:45,147
У меня никогда не было другой.
797
01:16:46,273 --> 01:16:49,109
Лучшая часть моей жизни была фальшивкой.
798
01:16:50,611 --> 01:16:52,946
И никто из вас не сказал.
799
01:16:55,908 --> 01:17:00,829
А ваши химически подчинённые агенты
по всему миру?
800
01:17:02,414 --> 01:17:04,458
Я была такой.
801
01:17:10,714 --> 01:17:12,633
А ты свалила.
802
01:17:12,799 --> 01:17:15,177
Дрейков сделал так,
чтобы больше никто не сбежал.
803
01:17:16,011 --> 01:17:18,055
Ты что-нибудь скажешь?
804
01:17:21,767 --> 01:17:22,601
Нет.
805
01:17:24,061 --> 01:17:25,062
Не прикасайся.
806
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
Елена.
807
01:17:29,775 --> 01:17:30,984
Нет.
808
01:17:34,821 --> 01:17:37,324
- Я не знала.
- Ничего, ничего.
809
01:17:37,491 --> 01:17:39,368
Я с ней поговорю.
810
01:17:55,425 --> 01:17:57,928
Я здесь, потому что не хочу разговаривать.
811
01:17:59,638 --> 01:18:00,764
Ладно.
812
01:18:01,807 --> 01:18:03,934
Просто посидим.
813
01:18:08,772 --> 01:18:10,274
Просто посидим.
814
01:18:19,825 --> 01:18:20,993
Куда ты идёшь?
815
01:18:21,159 --> 01:18:23,495
- Сделаю это сама.
- Не надо. Ты погибнешь.
816
01:18:23,662 --> 01:18:25,998
Хотелось бы верить, что ты волнуешься.
817
01:18:26,832 --> 01:18:29,001
Но ты даже не первая мать,
которая меня бросила.
818
01:18:29,168 --> 01:18:31,295
Нет, тебя не бросили.
819
01:18:31,461 --> 01:18:35,507
Тебя выбрала программа, оценивающая
генетический потенциал младенцев.
820
01:18:45,642 --> 01:18:47,144
Меня похитили?
821
01:18:47,603 --> 01:18:51,064
Кажется, с твоей семьёй договорились,
им заплатили.
822
01:18:51,690 --> 01:18:54,109
Но твоя мать не прекращала искать тебя.
823
01:18:54,276 --> 01:18:57,196
В этом ты похожа на неё. Она была...
824
01:18:57,362 --> 01:18:58,906
упорной.
825
01:18:59,656 --> 01:19:01,283
Что с ней случилось?
826
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
Дрейков приказал её убить.
827
01:19:06,038 --> 01:19:08,874
Она была угрозой для Красной комнаты.
828
01:19:09,917 --> 01:19:13,504
Обычно действия любопытных гражданских
не повод для убийства,
829
01:19:13,670 --> 01:19:16,381
но, как я сказала, она упорствовала.
830
01:19:19,134 --> 01:19:21,970
Я думала об этом каждый день.
831
01:19:26,558 --> 01:19:29,394
Пусть даже не всегда
признавалась в этом себе.
832
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
Я всегда считала,
что лучше не копаться в прошлом.
833
01:19:45,369 --> 01:19:46,870
Тогда зачем сохранила это?
834
01:20:04,805 --> 01:20:06,723
Я помню тот день.
835
01:20:06,890 --> 01:20:10,853
Мы фотографировали Рождество, Пасху,
День благодарения и каникулы в один день.
836
01:20:11,478 --> 01:20:13,105
Разные декорации.
837
01:20:14,940 --> 01:20:19,486
Я знала, что под ёлкой лежали
пустые коробки, но мне было плевать.
838
01:20:19,653 --> 01:20:21,321
Я хотела открыть их все,
839
01:20:24,741 --> 01:20:27,536
чтобы на секунду
почувствовать вкус праздника.
840
01:20:28,120 --> 01:20:29,496
Давай не будем.
841
01:20:37,045 --> 01:20:38,547
Зачем ты этим занимаешься?
842
01:20:39,756 --> 01:20:43,635
Зачем мышь, рождённая в клетке,
бежит по своему колесу?
843
01:20:43,802 --> 01:20:49,099
Знаешь, что я прошла через Красную комнату
четыре раза ещё до твоего рождения?
844
01:20:49,266 --> 01:20:50,684
Эти стены - всё, что я знаю.
845
01:20:51,435 --> 01:20:53,687
Мне никогда не давали выбора.
846
01:20:54,104 --> 01:20:56,398
Но ты не мышь, Мелина.
847
01:20:58,901 --> 01:21:02,029
Ты родилась в клетке, но это не твоя вина.
848
01:21:06,074 --> 01:21:08,952
Скажи, как ты сохранила своё сердце?
849
01:21:14,917 --> 01:21:17,085
Благодаря боли мы становимся сильнее.
850
01:21:18,086 --> 01:21:20,005
Разве ты не говорила нам это?
851
01:21:22,007 --> 01:21:24,426
Я выжила благодаря тому,
чему ты учила меня.
852
01:21:28,138 --> 01:21:30,140
Прости, я сообщила Красной комнате.
853
01:21:30,307 --> 01:21:32,267
Они вот-вот нагрянут.
854
01:21:35,395 --> 01:21:39,733
И вот, рыбачим мы с отцом у проруби.
855
01:21:40,734 --> 01:21:44,404
В этом домике на льду было холодно.
Холодно даже для России.
856
01:21:44,571 --> 01:21:47,324
"Держи водку у огня", - говорил отец.
857
01:21:47,491 --> 01:21:48,617
Хватит говорить.
858
01:21:48,784 --> 01:21:50,661
- Подожди.
- Прошу тебя. Не хочу говорить.
859
01:21:50,827 --> 01:21:52,454
Пожалуйста.
860
01:21:53,080 --> 01:21:55,791
Я не просто так
тебе это рассказываю. Поверь.
861
01:21:56,166 --> 01:21:58,460
И вот я тянусь к рыбине.
862
01:22:00,838 --> 01:22:02,172
Теряю равновесие.
863
01:22:03,006 --> 01:22:05,926
Всплеск! Мои руки в воде.
864
01:22:06,093 --> 01:22:10,180
На таком морозе сразу переохлаждаешься.
865
01:22:10,639 --> 01:22:14,351
Мой отец писает на мои руки.
866
01:22:14,518 --> 01:22:15,644
Боже.
867
01:22:15,811 --> 01:22:20,607
Температура мочи - 35 градусов,
задерживает обморожение.
868
01:22:20,774 --> 01:22:22,276
К чему это вообще?
869
01:22:23,068 --> 01:22:24,361
Ну, знаешь...
870
01:22:24,862 --> 01:22:26,154
отцы такие.
871
01:22:28,699 --> 01:22:31,285
Нет. Нет.
872
01:22:31,952 --> 01:22:35,455
Ты просто сказал мне,
как скучно тебе было.
873
01:22:35,831 --> 01:22:39,835
Я была заданием, нелюбимой работой.
874
01:22:40,210 --> 01:22:41,503
А для меня?
875
01:22:42,546 --> 01:22:44,756
Для меня ты был всем.
876
01:22:47,426 --> 01:22:50,804
Именно. Тебе всё равно.
877
01:22:51,305 --> 01:22:53,724
Тебя волнуют
только те дурацкие славные деньки,
878
01:22:53,891 --> 01:22:57,144
когда ты был Красным Динамо,
а никого это не интересует.
879
01:23:03,775 --> 01:23:05,652
Красным Стражем.
880
01:23:05,819 --> 01:23:06,904
Уходи.
881
01:23:07,279 --> 01:23:08,864
Уходи!
882
01:24:35,367 --> 01:24:36,368
Ложись.
883
01:24:44,418 --> 01:24:45,210
Они думают...
884
01:25:44,978 --> 01:25:46,438
Прости.
885
01:26:02,496 --> 01:26:04,540
Не будем заставлять его ждать.
886
01:26:30,899 --> 01:26:32,985
Запрашиваю разрешение на посадку.
887
01:26:35,612 --> 01:26:36,655
Мелина?
888
01:26:41,535 --> 01:26:43,328
Посадка через минуту.
889
01:26:43,495 --> 01:26:46,123
Тогда почему мы поднимаемся?
890
01:26:48,375 --> 01:26:51,795
Теперь ты поймёшь,
как Дрейков прятался все эти годы.
891
01:27:16,570 --> 01:27:19,198
КРАСНАЯ КОМНАТА
892
01:28:11,458 --> 01:28:12,709
Господи.
893
01:28:12,876 --> 01:28:14,419
Ну и ну.
894
01:28:17,381 --> 01:28:18,382
Что ж...
895
01:28:18,966 --> 01:28:20,592
как прошла семейная встреча?
896
01:28:20,759 --> 01:28:22,636
Ох, ужасно.
897
01:28:22,803 --> 01:28:26,098
Эмоциональные, навязчивые, зависимые.
898
01:28:26,265 --> 01:28:27,432
Как в старые времена?
899
01:28:28,725 --> 01:28:30,227
Елена Белова.
900
01:28:30,394 --> 01:28:32,104
Что там с ней?
901
01:28:32,271 --> 01:28:34,523
Только на неё распылили газом?
902
01:28:34,690 --> 01:28:36,233
Насколько я знаю, да.
903
01:28:36,817 --> 01:28:39,361
Этот газ и противоядие...
904
01:28:39,987 --> 01:28:42,614
Заноза в заднице.
905
01:28:43,824 --> 01:28:46,159
Это проблема. Ты должна разобраться.
906
01:28:46,785 --> 01:28:48,662
У меня девять свинок, за которыми
надо ухаживать, пока я тут.
907
01:28:48,829 --> 01:28:52,040
Плевать я хотел на твоих свиней.
908
01:28:58,255 --> 01:28:59,506
Вырежи её мозг,
909
01:29:00,883 --> 01:29:03,051
найди уязвимость.
910
01:29:12,561 --> 01:29:15,105
Гораздо менее крутая смерть.
911
01:29:24,072 --> 01:29:25,490
Алексей.
912
01:29:34,458 --> 01:29:36,001
Что с Романофф?
913
01:29:36,168 --> 01:29:37,461
Она изменница.
914
01:29:38,337 --> 01:29:42,424
Она отвернулась от своих. От своей семьи.
915
01:29:43,425 --> 01:29:45,344
У неё не было ничего.
916
01:29:45,511 --> 01:29:49,306
Я дал ей дом. Я дал ей любовь.
917
01:29:49,806 --> 01:29:52,100
Сделаю как ты, вколю ей это.
918
01:29:52,267 --> 01:29:54,353
Эти химикаты.
919
01:29:55,395 --> 01:29:58,524
Превратив её в одну из твоих свинок.
920
01:29:59,107 --> 01:30:03,654
Представляешь, что я могу сделать,
подчинив себе Мстителя?
921
01:30:03,820 --> 01:30:06,281
Не хочешь поговорить с ней сначала?
922
01:30:06,448 --> 01:30:09,868
Когда смотришь в глаза ребёнка,
которого ты вырастил,
923
01:30:10,369 --> 01:30:13,413
никакая маска не спрячет этого.
924
01:30:27,302 --> 01:30:28,470
С возвращением.
925
01:30:30,472 --> 01:30:32,140
Тихо, тихо.
926
01:30:33,433 --> 01:30:35,602
Не ломай мою новую игрушку.
927
01:30:37,479 --> 01:30:38,772
Наташа.
928
01:30:41,066 --> 01:30:42,943
Я не могу спасти нас.
929
01:30:43,861 --> 01:30:45,737
Имей в виду, что мне очень жаль.
930
01:30:45,904 --> 01:30:47,781
Я посвятил жизнь одному делу.
931
01:30:47,948 --> 01:30:50,284
Я думал, что я очень храбрый.
932
01:30:50,450 --> 01:30:51,577
Может, самый храбрый.
933
01:30:51,743 --> 01:30:54,246
Но я не был храбрым.
934
01:30:54,413 --> 01:30:55,956
Я был трусом.
935
01:31:01,837 --> 01:31:03,213
На Кубе...
936
01:31:04,756 --> 01:31:07,050
когда они пришли и забрали вас...
937
01:31:08,927 --> 01:31:10,929
Ни одно правое дело того не стоит.
938
01:31:13,390 --> 01:31:15,851
Следует жертвовать собой лишь ради...
939
01:31:16,727 --> 01:31:18,270
чего-то...
940
01:31:26,111 --> 01:31:27,988
Как ты это сделала?
941
01:31:28,780 --> 01:31:31,033
Я конструировала эти камеры.
942
01:31:34,620 --> 01:31:35,412
Что?
943
01:31:37,331 --> 01:31:38,248
Что?
944
01:31:38,749 --> 01:31:42,127
Я раскрыл перед тобой душу, а это была ты?
945
01:31:42,294 --> 01:31:45,881
Боюсь, что да. Подожди, я говорю с Еленой.
946
01:31:46,465 --> 01:31:49,051
Елена, это я, мама.
947
01:31:49,218 --> 01:31:52,179
У тебя на талии пятисантиметровый клинок.
948
01:31:52,346 --> 01:31:53,180
Что?
949
01:31:56,517 --> 01:31:58,519
Что вы со мной сделаете?
950
01:31:59,853 --> 01:32:00,854
На правом бедре.
951
01:32:28,549 --> 01:32:31,385
- А ты раньше не могла сказать?
- Не бесись.
952
01:32:31,552 --> 01:32:32,427
Времени не было.
953
01:32:32,594 --> 01:32:34,096
Девочки, я плохо вас слышу,
954
01:32:34,263 --> 01:32:37,140
но, Наташа, ты должна кое-что уяснить.
955
01:32:37,558 --> 01:32:41,979
Знай, что мне очень жаль.
Больше никаких оправданий.
956
01:32:42,646 --> 01:32:45,566
Я посвятил свою жизнь одному делу.
Я думал, что я храбрый.
957
01:32:45,732 --> 01:32:47,776
У тебя нет наушника.
958
01:32:48,652 --> 01:32:49,486
Что?
959
01:32:49,653 --> 01:32:50,779
Она тебя не слышит.
960
01:32:50,946 --> 01:32:52,364
- У тебя нет наушника.
- Почему?
961
01:32:52,531 --> 01:32:53,824
Потому что это не входило в план.
962
01:32:53,991 --> 01:32:55,534
Да? А какой был план?
963
01:32:56,243 --> 01:32:57,828
Когда зайдём, включу маячок
964
01:32:57,995 --> 01:32:58,996
и сюда примчится Росс.
965
01:32:59,496 --> 01:33:02,666
Ты в курсе, что за тобой
всё ещё гоняется весь мир?
966
01:33:03,250 --> 01:33:05,043
Ты знаешь конструкцию.
Её как-то можно посадить.
967
01:33:06,795 --> 01:33:10,090
Прикажи им поместить нас
на нулевой уровень.
968
01:33:10,257 --> 01:33:12,926
Когда выйду,
смогу задействовать программу посадки,
969
01:33:13,093 --> 01:33:14,511
и приземлимся в течение часа.
970
01:33:14,970 --> 01:33:16,263
Проблема.
971
01:33:16,430 --> 01:33:19,016
У меня только одна система связи.
972
01:33:19,808 --> 01:33:20,934
Я дам её Елене.
973
01:33:21,602 --> 01:33:22,686
Куда он дел ампулы?
974
01:33:22,853 --> 01:33:24,771
Наверное, в холодильник.
975
01:33:24,938 --> 01:33:27,274
У Дрейкова всё ещё есть управляемые вдовы,
976
01:33:27,441 --> 01:33:30,027
так что ты должна дать им противоядие.
977
01:33:30,444 --> 01:33:33,405
Да. Конечно. Легко.
978
01:33:34,823 --> 01:33:35,908
Это твой план?
979
01:33:36,366 --> 01:33:37,701
Мой план - убить тебя.
980
01:33:37,868 --> 01:33:39,286
Я живой.
981
01:33:40,370 --> 01:33:42,122
Ну, и что будем делать?
982
01:33:43,415 --> 01:33:45,501
Как звали мою мать?
983
01:33:51,215 --> 01:33:53,342
Там, где мы закопали её,
984
01:33:53,967 --> 01:33:55,844
было дерево...
985
01:33:58,305 --> 01:33:59,848
с розовыми цветами.
986
01:34:00,265 --> 01:34:01,725
Красивое.
987
01:34:01,892 --> 01:34:03,644
И там был надгробный камень,
988
01:34:03,810 --> 01:34:06,438
а на нём - её имя.
989
01:34:07,231 --> 01:34:08,732
Как её звали?
990
01:34:12,653 --> 01:34:16,031
"Неизвестный".
991
01:34:18,075 --> 01:34:20,369
Ты ничего не чувствуешь?
992
01:34:21,620 --> 01:34:23,914
Что-нибудь почувствовал,
когда я убила твою дочь?
993
01:34:24,081 --> 01:34:27,334
Это преследует тебя?
994
01:34:29,419 --> 01:34:30,712
Правда?
995
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
Спасибо, Наташа.
996
01:34:47,896 --> 01:34:50,482
Ты дала мне моё лучшее оружие.
997
01:34:54,236 --> 01:34:55,320
Поздоровайся.
998
01:35:10,544 --> 01:35:13,005
Когда твоя бомба взорвалась,
999
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
моя Антония чуть не погибла.
1000
01:35:19,469 --> 01:35:23,307
Мне пришлось вставить чип ей в шею.
1001
01:35:23,473 --> 01:35:25,809
Сзади в шею.
1002
01:35:26,226 --> 01:35:28,187
Посмотри на неё.
1003
01:35:28,687 --> 01:35:30,898
Тебе трудно смотреть на неё?
1004
01:35:31,815 --> 01:35:33,150
Мне - да.
1005
01:35:34,026 --> 01:35:36,653
Она внимательно смотрит,
1006
01:35:37,529 --> 01:35:38,739
а потом повторяет.
1007
01:35:39,281 --> 01:35:41,325
Она отличный имитатор.
1008
01:35:43,410 --> 01:35:46,246
И дерётся как все твои друзья.
1009
01:35:50,918 --> 01:35:52,503
Она меня слышит?
1010
01:35:55,881 --> 01:35:57,090
Что?
1011
01:35:59,176 --> 01:36:01,303
Хочешь, чтобы ей стало легче?
1012
01:36:03,263 --> 01:36:05,933
Хочешь рассказать ей свою историю?
1013
01:36:07,267 --> 01:36:11,146
Нужно было подумать об этом до того,
как ты спалила её лицо.
1014
01:36:13,148 --> 01:36:15,692
Но довольно ерунды.
1015
01:36:17,027 --> 01:36:18,153
Иди работать.
1016
01:36:18,320 --> 01:36:20,364
В подвале крысы. Ступай.
1017
01:36:22,908 --> 01:36:24,159
Ступай.
1018
01:36:35,754 --> 01:36:37,339
Это была ошибка.
1019
01:36:38,006 --> 01:36:39,091
Да ну?
1020
01:36:39,591 --> 01:36:42,636
Ты отослал ту,
кто могла помешать мне убить тебя.
1021
01:36:44,388 --> 01:36:45,389
Ну, попробуй.
1022
01:36:45,556 --> 01:36:46,765
Давай.
1023
01:36:51,562 --> 01:36:53,063
На предохранителе?
1024
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
Нет.
1025
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
Попробуй ножом.
1026
01:37:13,792 --> 01:37:14,877
У тебя проблемы.
1027
01:37:15,043 --> 01:37:16,378
Как ты мной управляешь?
1028
01:37:16,545 --> 01:37:18,589
Я не управляю тобой, Наташа.
1029
01:37:19,256 --> 01:37:20,632
Ещё нет.
1030
01:37:21,258 --> 01:37:23,427
Но есть феромоновый запрет.
1031
01:37:23,760 --> 01:37:28,182
Запах моих феромонов запрещает тебе
применять насилие по отношению ко мне.
1032
01:37:32,728 --> 01:37:35,397
Я очень злюсь на Мелину.
1033
01:37:35,564 --> 01:37:37,441
Как жаль, что придётся убить её.
1034
01:37:38,150 --> 01:37:41,695
Брось. Если надо просто нажимать
на кнопки и взламывать компьютеры...
1035
01:37:41,862 --> 01:37:42,696
- Да.
- Ну не знаю.
1036
01:37:42,863 --> 01:37:43,906
То мне нечего тут делать.
1037
01:37:44,072 --> 01:37:46,950
Я хочу что-нибудь сломать.
1038
01:37:47,117 --> 01:37:47,951
О, правда?
1039
01:37:49,703 --> 01:37:52,331
Ты можешь сломать вот это.
1040
01:38:06,220 --> 01:38:09,932
Мелина, если я вижу тебя
в последний раз...
1041
01:38:12,643 --> 01:38:13,769
Чёрт!
1042
01:38:27,074 --> 01:38:28,575
Это было отвратительно.
1043
01:38:41,964 --> 01:38:43,131
Ладно.
1044
01:39:00,274 --> 01:39:03,110
ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ ЗАПУЩЕН
1045
01:39:03,277 --> 01:39:04,403
ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ АКТИВИРОВАН
1046
01:39:04,903 --> 01:39:07,656
Значит, это и был большой план?
1047
01:39:07,990 --> 01:39:12,870
Мелина посадила бы Красную комнату
и сдала меня властям.
1048
01:39:16,248 --> 01:39:17,708
О нет, нет, нет.
1049
01:39:17,875 --> 01:39:18,917
ПРОТОКОЛ ПОСАДКИ ПРИОСТАНОВЛЕН
1050
01:39:22,171 --> 01:39:23,088
ВСЕ СИСТЕМЫ ВКЛЮЧЕНЫ
1051
01:39:23,255 --> 01:39:26,550
Так что, ты поместишь меня
в своё жалкое шоу марионеток?
1052
01:39:26,717 --> 01:39:27,718
Жалкое, да?
1053
01:39:27,885 --> 01:39:29,553
А как бы ты это назвал?
1054
01:39:29,720 --> 01:39:30,762
- Я бы...
- Когда в последний раз...
1055
01:39:30,971 --> 01:39:34,266
кто-то разговаривал с тобой по своей воле?
1056
01:39:34,433 --> 01:39:37,394
Ты сбежала драться в чужой войне.
1057
01:39:37,811 --> 01:39:41,315
Настоящая война проходила здесь, в тени.
1058
01:39:41,481 --> 01:39:43,066
Ты не дрался в тени.
1059
01:39:43,233 --> 01:39:44,443
Ты прятался во тьме.
1060
01:39:44,610 --> 01:39:48,405
Настоящая сила таится в незримом влиянии.
1061
01:39:48,572 --> 01:39:50,991
Если никто не заметил, то к чему это?
1062
01:39:51,325 --> 01:39:52,492
Ты никто.
1063
01:39:53,118 --> 01:39:54,786
У тебя ничего нет.
1064
01:39:55,287 --> 01:39:56,872
Есть 50 человек на этой планете...
1065
01:39:57,039 --> 01:39:58,290
Прекрати.
1066
01:39:58,457 --> 01:40:01,084
Не говори мне прекратить!
1067
01:40:01,251 --> 01:40:04,171
Если я не скажу,
как ты поймёшь, что нужно замолчать?
1068
01:40:08,133 --> 01:40:09,259
Да ладно.
1069
01:40:09,426 --> 01:40:11,303
Думаешь, я не сдержу удар?
1070
01:40:14,264 --> 01:40:17,434
- Чёрт возьми, а ты слабак.
- Слабак?
1071
01:40:17,601 --> 01:40:19,770
Проще быть крутым
на виду у беззащитных девочек?
1072
01:40:19,937 --> 01:40:20,729
Хватит.
1073
01:40:31,657 --> 01:40:33,283
Ты не была бы такой болтливой,
1074
01:40:33,450 --> 01:40:37,120
если бы знала размах того, что я создал.
1075
01:40:38,747 --> 01:40:41,333
Я владею этим миром. Я.
1076
01:40:41,500 --> 01:40:43,252
Ты отчаянно пытаешься
произвести впечатление.
1077
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
Мне это не нужно.
1078
01:40:44,920 --> 01:40:47,422
Я не обязан ни на кого
производить впечатление.
1079
01:40:48,632 --> 01:40:51,802
Эти мировые лидеры, могущественные люди,
1080
01:40:52,636 --> 01:40:55,472
отвечают передо мной и моими вдовами.
1081
01:40:57,766 --> 01:40:59,059
ВХОД
ПОДТВЕРЖДЁН
1082
01:40:59,226 --> 01:41:00,060
Посмотри на них.
1083
01:41:03,105 --> 01:41:04,815
Эти девочки были отбросами.
1084
01:41:05,941 --> 01:41:08,026
Их выбрасывают на улицы.
1085
01:41:08,485 --> 01:41:11,780
Я перерабатываю мусор.
1086
01:41:11,947 --> 01:41:13,824
И я даю им цель.
1087
01:41:15,659 --> 01:41:17,452
Даю им жизнь.
1088
01:41:24,668 --> 01:41:26,920
Мелина, я нашла ампулы.
1089
01:41:28,297 --> 01:41:30,299
Была небольшая задержка.
1090
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
Ты должна добраться до вдов.
1091
01:41:53,363 --> 01:41:58,410
Моя сеть вдов
помогает контролировать баланс власти.
1092
01:41:58,744 --> 01:42:02,831
Одна команда -
и рушится нефтяной и фондовый рынок.
1093
01:42:02,998 --> 01:42:07,085
Одна команда -
и четверть населения Земли голодает.
1094
01:42:07,252 --> 01:42:10,380
Мои вдовы развязывают и прекращают войны.
1095
01:42:10,631 --> 01:42:13,342
Они решают судьбу королей.
1096
01:42:17,346 --> 01:42:19,890
Ты управляешь всем этим отсюда?
1097
01:42:20,641 --> 01:42:22,518
А с тобой...
1098
01:42:23,185 --> 01:42:26,230
подконтрольным мне Мстителем,
1099
01:42:27,606 --> 01:42:30,067
я смогу, наконец, выйти из тени,
1100
01:42:31,193 --> 01:42:35,948
при помощи единственного
избыточного природного ресурса.
1101
01:42:37,533 --> 01:42:38,909
Девушек.
1102
01:42:49,211 --> 01:42:51,588
И всё с помощью этого пульта?
1103
01:42:52,339 --> 01:42:53,549
Да.
1104
01:42:57,886 --> 01:42:59,638
Тебя это смешит?
1105
01:42:59,930 --> 01:43:01,473
Почему ты улыбаешься?
1106
01:43:02,140 --> 01:43:04,184
Ничего личного, но...
1107
01:43:06,478 --> 01:43:08,564
спасибо за содействие.
1108
01:43:09,022 --> 01:43:13,235
Даже если ты найдёшь базу данных
и заставишь его показать тебе ключ,
1109
01:43:13,485 --> 01:43:15,946
ты не сможешь забрать его у него.
1110
01:43:16,113 --> 01:43:19,491
За эти годы Дрейков
установил феромоновый запрет...
1111
01:43:19,658 --> 01:43:21,493
на всех вдовах, даже на мне.
1112
01:43:22,160 --> 01:43:26,248
Пока мы чувствуем его запах,
мы не можем тронуть его.
1113
01:43:26,832 --> 01:43:28,041
Я просто задержу дыхание.
1114
01:43:28,208 --> 01:43:29,668
Этого мало.
1115
01:43:29,835 --> 01:43:31,545
Элементарная наука.
1116
01:43:31,712 --> 01:43:34,965
Наташа, чтобы заблокировать рецепторы
в центре обоняния,
1117
01:43:35,132 --> 01:43:37,176
тебе нужно повредить нерв.
1118
01:43:39,011 --> 01:43:40,345
Я с этим справлюсь.
1119
01:43:41,263 --> 01:43:43,640
Ты был недостаточно силён, так что...
1120
01:43:44,516 --> 01:43:46,518
Я доведу это до конца сама.
1121
01:43:46,977 --> 01:43:48,395
Что ты собираешься сделать?
1122
01:43:50,355 --> 01:43:51,648
Повредить нерв.
1123
01:44:15,047 --> 01:44:16,465
Мелина!
1124
01:44:27,809 --> 01:44:29,394
Об этом я и думала.
1125
01:44:42,074 --> 01:44:43,867
Елена, план немного меняется.
1126
01:44:44,034 --> 01:44:47,329
Я полностью разрушила один двигатель,
и мы входим в управляемое падение.
1127
01:44:50,374 --> 01:44:51,375
Прекрасно.
1128
01:44:51,542 --> 01:44:53,043
Я иду к вдовам.
1129
01:44:54,253 --> 01:44:55,546
Нет.
1130
01:45:33,166 --> 01:45:34,751
Нужно уходить.
1131
01:45:40,090 --> 01:45:42,217
Уже не такой говорливый?
1132
01:45:44,386 --> 01:45:45,470
Ты лишил меня детства.
1133
01:45:47,097 --> 01:45:49,641
Ты лишил меня выбора
и пытался сломить меня.
1134
01:45:49,808 --> 01:45:51,852
Но ты больше никогда
ни с кем так не сделаешь.
1135
01:46:01,987 --> 01:46:02,613
ВЫХОД ИЗ СИСТЕМЫ
1136
01:46:03,280 --> 01:46:06,867
Не выходить из помещения, пока она жива.
1137
01:46:07,034 --> 01:46:09,203
Пусть она страдает.
1138
01:46:11,413 --> 01:46:12,831
Я не хочу причинять вам боль.
1139
01:46:13,415 --> 01:46:14,833
А вы - мне.
1140
01:48:08,864 --> 01:48:10,073
Эй.
1141
01:48:10,449 --> 01:48:11,450
Ты цела?
1142
01:48:12,743 --> 01:48:13,869
Кажется, это больно.
1143
01:48:14,036 --> 01:48:16,246
Ладно. Достаю на счёт три, готова?
1144
01:48:17,164 --> 01:48:18,415
Прости.
1145
01:48:20,375 --> 01:48:21,752
Что нам теперь делать?
1146
01:48:24,004 --> 01:48:26,173
Уведи нас как можно дальше отсюда.
1147
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
Теперь вы сами принимаете решения.
1148
01:48:39,770 --> 01:48:40,979
Нужно выбираться.
1149
01:48:41,146 --> 01:48:43,232
- Надо найти Дрейкова. Ты со мной?
- Я за тобой.
1150
01:48:50,239 --> 01:48:53,534
Стойте! Я должен вернуться!
1151
01:48:58,705 --> 01:49:00,040
ВХОД В СИСТЕМУ
1152
01:49:03,669 --> 01:49:04,753
НАЧАТЬ ПЕРЕДАЧУ ДАННЫХ
1153
01:49:31,905 --> 01:49:33,240
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ЗАВЕРШЕНА
1154
01:49:33,824 --> 01:49:34,658
Да!
1155
01:50:32,090 --> 01:50:33,509
Ты видишь девочек?
1156
01:50:36,386 --> 01:50:37,387
Нет!
1157
01:51:10,254 --> 01:51:11,839
Нужно вернуться.
1158
01:51:39,157 --> 01:51:40,784
Мы потеряли управление.
1159
01:52:04,892 --> 01:52:06,310
Антония.
1160
01:52:09,188 --> 01:52:10,355
Нет!
1161
01:52:12,608 --> 01:52:14,318
Я открою дверь.
1162
01:52:15,110 --> 01:52:16,945
Ты пойдёшь за мной.
1163
01:52:17,112 --> 01:52:19,323
Спокойно.
1164
01:52:21,450 --> 01:52:23,619
Я знаю, что ты там.
1165
01:52:25,537 --> 01:52:28,457
И я тебя не брошу. Ладно?
1166
01:53:42,865 --> 01:53:43,782
Елена!
1167
01:53:45,409 --> 01:53:46,910
Она на крыле!
1168
01:53:47,077 --> 01:53:49,454
Шевелитесь! Чего вы ждёте?
1169
01:53:50,998 --> 01:53:51,874
Не надо!
1170
01:53:52,958 --> 01:53:54,626
Это было весело!
1171
01:53:54,793 --> 01:53:55,836
Нет!
1172
01:55:43,986 --> 01:55:45,320
Ладно.
1173
01:55:46,530 --> 01:55:48,031
Давай.
1174
01:56:02,838 --> 01:56:04,089
Хватит.
1175
01:56:55,474 --> 01:56:56,892
Прости.
1176
01:56:57,059 --> 01:56:58,477
Прости.
1177
01:57:01,688 --> 01:57:03,273
Его больше нет?
1178
01:57:07,694 --> 01:57:09,071
Его больше нет.
1179
01:57:26,713 --> 01:57:28,090
Елена!
1180
01:57:38,934 --> 01:57:40,227
Елена?
1181
01:57:46,942 --> 01:57:49,152
Мы обе вниз головой.
1182
01:58:04,168 --> 01:58:05,460
Я должна была вернуться за тобой.
1183
01:58:05,627 --> 01:58:08,172
- Не стоит об этом. Всё нормально.
- Слушай.
1184
01:58:08,714 --> 01:58:10,299
Для меня тоже всё было по-настоящему.
1185
01:58:24,730 --> 01:58:25,564
Спасибо.
1186
01:58:40,662 --> 01:58:41,788
Все целы?
1187
01:58:41,955 --> 01:58:44,374
Моя травма очевидна.
1188
01:58:45,792 --> 01:58:47,711
Хочешь что-то сказать?
1189
01:58:48,670 --> 01:58:50,088
Я бы только всё испортил.
1190
01:59:04,436 --> 01:59:06,355
А вот и подмога.
1191
01:59:09,358 --> 01:59:11,777
Приближаемся к цели, сэр.
1192
01:59:14,488 --> 01:59:16,448
Так какой план?
1193
01:59:17,366 --> 01:59:19,952
Вы уходите. Я останусь.
1194
01:59:20,118 --> 01:59:22,079
Это безумие.
Мы будем сражаться. Вместе с тобой.
1195
01:59:22,246 --> 01:59:23,080
Я их задержу.
1196
01:59:23,247 --> 01:59:25,666
- Будем драться.
- Нельзя разделяться. Ты упрямая.
1197
01:59:25,832 --> 01:59:28,001
- Уходите.
- Боже мой.
1198
01:59:28,168 --> 01:59:30,921
К тому же,
если мы с вами можем договориться,
1199
01:59:31,088 --> 01:59:33,507
может, и на Мстителей есть надежда.
1200
01:59:33,674 --> 01:59:34,967
Крохотная.
1201
01:59:35,133 --> 01:59:39,054
Раз ты уходишь, то должна взять вот это.
1202
01:59:39,221 --> 01:59:41,765
Я знаю, как он тебе нравится.
1203
01:59:41,932 --> 01:59:43,141
Ладно.
1204
01:59:43,809 --> 01:59:45,060
У него много карманов.
1205
01:59:45,227 --> 01:59:47,229
Очень удобные карманы.
1206
01:59:48,355 --> 01:59:50,524
Его вдовы работают по всему миру.
1207
01:59:50,691 --> 01:59:52,568
Мелине нужно будет воссоздать формулу,
1208
01:59:53,110 --> 01:59:54,903
но именно ты должна всё рассказать им.
1209
02:00:14,756 --> 02:00:16,675
Вы вернулись за нами.
1210
02:00:25,350 --> 02:00:26,810
Спасибо.
1211
02:00:31,857 --> 02:00:33,108
Эй.
1212
02:00:33,775 --> 02:00:36,570
Эй. Позаботься о себе, ладно?
1213
02:00:36,737 --> 02:00:37,863
Не волнуйся. Я справлюсь.
1214
02:00:38,030 --> 02:00:39,489
Знаю.
1215
02:00:49,875 --> 02:00:52,794
Не волнуйся. Мы возьмём её с собой.
1216
02:00:53,504 --> 02:00:55,797
Идём. Пойдём с нами.
1217
02:02:09,121 --> 02:02:12,791
{\an8}2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ
1218
02:02:30,475 --> 02:02:31,602
Ты когда-нибудь не спишь?
1219
02:02:32,769 --> 02:02:36,148
Из-за тебя за три дня
побывал в шести часовых поясах.
1220
02:02:36,315 --> 02:02:37,608
- Правда?
- Да.
1221
02:02:37,774 --> 02:02:40,235
Что, собираешь какие-то детали?
1222
02:02:40,402 --> 02:02:43,947
Что ты притащил мне на этот раз?
Перевёрнутую газонокосилку?
1223
02:02:49,119 --> 02:02:51,413
Видишь, что я могу достать,
когда есть время и деньги?
1224
02:02:57,419 --> 02:02:59,046
Давай, скажи. Я хочу послушать.
1225
02:02:59,213 --> 02:03:01,840
Мне очень понравится это услышать. Правда.
1226
02:03:03,091 --> 02:03:04,259
Ты меня впечатлил.
1227
02:03:04,426 --> 02:03:06,094
Ага.
1228
02:03:06,720 --> 02:03:09,348
Ты всегда был отличным другом.
1229
02:03:09,515 --> 02:03:12,017
Каждый мужчина мечтает это услышать.
1230
02:03:12,809 --> 02:03:13,977
Куда отправишься?
1231
02:03:15,312 --> 02:03:17,981
Забавно. Всю жизнь думала,
что у меня нет семьи.
1232
02:03:18,148 --> 02:03:20,317
А оказалось, что у меня их две, так что...
1233
02:03:20,817 --> 02:03:22,110
У одной из них сейчас проблемы.
1234
02:03:22,277 --> 02:03:25,072
Я вытащу часть из них из тюрьмы...
1235
02:03:25,572 --> 02:03:28,075
и попробую наладить отношения.
1236
02:11:14,917 --> 02:11:16,668
Давай, Фанни.
1237
02:11:33,769 --> 02:11:35,354
ДОЧЬ СЕСТРА
1238
02:11:35,521 --> 02:11:37,606
МСТИТЕЛЬ
1239
02:11:38,482 --> 02:11:41,527
НАТАША РОМАНОФФ
1240
02:12:36,957 --> 02:12:38,083
Прости.
1241
02:12:39,585 --> 02:12:41,920
У меня аллергия на Средний Запад.
1242
02:12:44,423 --> 02:12:47,259
То, что она сделала...
1243
02:12:47,426 --> 02:12:50,262
Не могу даже вообразить.
1244
02:12:50,762 --> 02:12:54,516
Ты не должна беспокоить меня
во время отдыха, Валентина.
1245
02:12:54,683 --> 02:12:59,438
Беспокоить? Нет, нет.
Я просто пришла почтить память.
1246
02:13:00,397 --> 02:13:02,691
Раз ты явилась сюда, то ты в отчаянии.
1247
02:13:06,028 --> 02:13:07,070
Ладно.
1248
02:13:07,237 --> 02:13:08,322
Я хочу повышения оплаты.
1249
02:13:08,488 --> 02:13:09,823
О да. Мы обе хотим.
1250
02:13:09,990 --> 02:13:12,451
Поверь, ты её заслужишь.
1251
02:13:13,619 --> 02:13:15,913
Твоя следующая цель.
1252
02:13:16,079 --> 02:13:17,831
Решила передать лично в руки.
1253
02:13:20,083 --> 02:13:24,880
Может, захочешь отомстить виновному
в смерти твоей сестры.
1254
02:13:27,633 --> 02:13:29,593
Красавчик, правда?
1255
02:13:36,558 --> 02:13:38,560
Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe109977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.