All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E06.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,064 --> 00:01:30,008 =Episode 6= 3 00:01:31,819 --> 00:01:32,619 Mr. Mai and Mrs. Mai. 4 00:01:32,619 --> 00:01:34,819 This restaurant has special dishes every day. 5 00:01:34,899 --> 00:01:36,060 I'll go and take a look for you. 6 00:01:36,060 --> 00:01:38,739 Yes, this restaurant has a minimum charge requirement. 7 00:01:38,819 --> 00:01:40,780 Most people order set menus, 8 00:01:40,979 --> 00:01:43,500 but they don't have the Donghai yellow croaker in the set menu, 9 00:01:43,500 --> 00:01:45,860 which is my brother and mother's favorite, 10 00:01:45,899 --> 00:01:47,660 so we'll just order a la carte. 11 00:01:48,020 --> 00:01:49,020 Oh right, Chenghuan, 12 00:01:49,020 --> 00:01:50,580 would you mind ordering the dishes? 13 00:01:58,379 --> 00:01:59,580 Okay, I'll go and order. 14 00:01:59,860 --> 00:02:01,099 Huan, I'll go with you. 15 00:02:04,459 --> 00:02:05,060 Huan. 16 00:02:05,780 --> 00:02:07,739 Don't take to heart what she says. 17 00:02:08,179 --> 00:02:09,300 Pregnancy makes her stupid. 18 00:02:09,380 --> 00:02:11,580 Her mind isn't functioning well. 19 00:02:13,980 --> 00:02:15,899 They have many special dishes every day 20 00:02:15,939 --> 00:02:17,100 and let's order all of them. 21 00:02:17,659 --> 00:02:19,260 No, you don't need to do that. 22 00:02:19,260 --> 00:02:20,140 That won't do. 23 00:02:20,380 --> 00:02:22,260 Our family places great importance on this meal. 24 00:02:22,260 --> 00:02:23,179 - Hello. - Hello. 25 00:02:23,179 --> 00:02:24,300 Can I see the menu? 26 00:02:25,300 --> 00:02:26,140 Thank you. 27 00:02:26,420 --> 00:02:27,459 Take a look. 28 00:02:27,739 --> 00:02:28,939 Huadiao wine-steamed crab. 29 00:02:29,939 --> 00:02:31,219 Everyone, let's dig in. 30 00:02:31,260 --> 00:02:32,020 Okay. 31 00:02:32,939 --> 00:02:36,659 I'd like to say a few words. 32 00:02:38,619 --> 00:02:39,420 Well, 33 00:02:41,459 --> 00:02:46,739 today is the first meeting between our two families. 34 00:02:47,700 --> 00:02:49,059 Thank you, Mrs. Xin, 35 00:02:49,260 --> 00:02:51,499 for putting so much effort in it 36 00:02:51,779 --> 00:02:54,899 and booking such a nice restaurant. 37 00:02:55,059 --> 00:02:57,260 Look, it's so beautiful outside. 38 00:02:57,779 --> 00:03:00,980 This must be quite expensive. 39 00:03:02,140 --> 00:03:04,860 I, I humbly represent myself, 40 00:03:05,700 --> 00:03:08,499 no, our whole family, 41 00:03:08,499 --> 00:03:11,580 and extend our 42 00:03:13,420 --> 00:03:14,659 sincere gratitude to you. 43 00:03:15,179 --> 00:03:16,739 Not at all, you're too kind. 44 00:03:16,739 --> 00:03:18,140 - Cheers, together. - Of course. 45 00:03:18,179 --> 00:03:19,260 Come on. 46 00:03:19,420 --> 00:03:20,580 Thank you. Come on. 47 00:03:27,619 --> 00:03:32,619 Mai Chenghuan is the apple of both her mother's and my eye. 48 00:03:33,459 --> 00:03:36,020 She's been smart and sensible since she was little. 49 00:03:36,619 --> 00:03:39,020 She never fights or scrambles for anything. 50 00:03:39,619 --> 00:03:40,739 She has a nice character. 51 00:03:41,059 --> 00:03:43,059 So the greatest wish 52 00:03:43,899 --> 00:03:47,659 of her mother and me is for Huan 53 00:03:48,659 --> 00:03:49,820 to be happy and joyful. 54 00:03:50,540 --> 00:03:53,140 You have a daughter too, right? 55 00:03:53,739 --> 00:03:55,140 I'm sure you would understand 56 00:03:55,339 --> 00:03:58,140 our feelings. 57 00:03:58,459 --> 00:03:59,380 Come on. 58 00:04:00,059 --> 00:04:01,380 I'll toast to you again. 59 00:04:03,219 --> 00:04:04,020 Thank you. 60 00:04:14,200 --> 00:04:15,459 Don't drink that much. 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,140 Okay. 62 00:04:17,859 --> 00:04:19,620 Come on, let's dig in. 63 00:04:19,620 --> 00:04:20,180 Okay. 64 00:04:20,180 --> 00:04:20,820 Dig in. 65 00:04:20,820 --> 00:04:22,140 Come, have a taste. 66 00:04:22,140 --> 00:04:24,020 This restaurant is really good. 67 00:04:24,380 --> 00:04:25,419 Mrs. Xin, 68 00:04:26,260 --> 00:04:27,700 her father and I 69 00:04:28,140 --> 00:04:29,620 are not that capable. 70 00:04:29,859 --> 00:04:32,380 We're just an ordinary family. 71 00:04:33,099 --> 00:04:34,779 But our daughter Huan 72 00:04:35,140 --> 00:04:36,700 is truly a good child. 73 00:04:37,020 --> 00:04:39,740 Having lived to my age, I've seen 74 00:04:39,859 --> 00:04:42,979 very few children as good as her. 75 00:04:43,219 --> 00:04:46,099 She's mature and never makes us worry. 76 00:04:46,299 --> 00:04:47,820 Do you know why we named 77 00:04:47,820 --> 00:04:49,620 her Chenghuan? 78 00:04:49,940 --> 00:04:52,779 Because we wanted her to always stay by our side. 79 00:04:53,419 --> 00:04:55,260 But I know 80 00:04:55,419 --> 00:04:56,620 that when a girl grows up, 81 00:04:56,620 --> 00:04:58,060 she will get married. 82 00:05:00,020 --> 00:05:01,060 It's hard to let go, really. 83 00:05:01,740 --> 00:05:03,140 After she marries into your family, 84 00:05:03,180 --> 00:05:04,740 she will be your daughter. 85 00:05:04,740 --> 00:05:06,140 I will entrust her to you then. 86 00:05:08,500 --> 00:05:10,339 Come on, let's eat. 87 00:05:10,339 --> 00:05:11,020 Come on. 88 00:05:11,020 --> 00:05:12,659 It will get cold soon. 89 00:05:12,659 --> 00:05:13,459 Let's dig in. 90 00:05:14,260 --> 00:05:15,020 Mr. Mai and Mrs. Mai. 91 00:05:15,500 --> 00:05:16,380 Rest assured. 92 00:05:16,659 --> 00:05:18,299 I will definitely be good to Huan. 93 00:05:18,700 --> 00:05:19,940 I will make her happy. 94 00:05:20,659 --> 00:05:23,859 - Jialiang is a good child too, right? - Yes, yes. 95 00:05:23,859 --> 00:05:26,580 I wish you and Huan happiness. 96 00:05:27,020 --> 00:05:27,979 - Come on. - Alright. Mr. Mai. 97 00:05:31,659 --> 00:05:32,459 Hey. 98 00:05:32,979 --> 00:05:34,140 Slow down. 99 00:05:34,180 --> 00:05:35,140 Mr. Mai. 100 00:05:35,380 --> 00:05:37,299 Red wine should be savored slowly. 101 00:05:37,299 --> 00:05:39,099 This isn't your old yellow wine. 102 00:05:39,459 --> 00:05:43,180 Your downing it in one gulp doesn't look very good. 103 00:05:48,820 --> 00:05:51,380 Jiali, you are the younger generation, aren't you? 104 00:05:51,740 --> 00:05:54,659 You can't criticize your elders like that. 105 00:05:54,979 --> 00:05:55,899 Let me tell you, 106 00:05:55,940 --> 00:05:58,659 even if you're right, you're already half wrong. 107 00:05:59,260 --> 00:06:00,180 Mrs. Mai. 108 00:06:00,459 --> 00:06:02,060 This is a democratic society 109 00:06:02,140 --> 00:06:04,180 where everyone is considered equal. 110 00:06:04,339 --> 00:06:05,620 In our family, 111 00:06:05,620 --> 00:06:07,219 if our mom and dad do something wrong, 112 00:06:07,219 --> 00:06:09,380 Jialiang and I can point it out. 113 00:06:09,580 --> 00:06:10,380 Of course, 114 00:06:10,539 --> 00:06:12,659 there might still be some small families 115 00:06:12,740 --> 00:06:14,260 who prefer something like 116 00:06:14,260 --> 00:06:15,979 'What the parents say goes'. 117 00:06:16,260 --> 00:06:17,060 It's understandable. 118 00:06:22,099 --> 00:06:23,299 Steamed big yellow croaker. 119 00:06:23,659 --> 00:06:24,459 Thank you. 120 00:06:25,260 --> 00:06:27,180 Mr. Mai, Mrs. Mai, please have a taste. 121 00:06:27,500 --> 00:06:29,979 This is their special and it's delicious. 122 00:06:30,659 --> 00:06:31,979 Try it, try it. 123 00:06:32,140 --> 00:06:34,459 Come on, eat up, eat. 124 00:06:40,979 --> 00:06:41,779 Come on, have a taste. 125 00:06:42,580 --> 00:06:43,380 Thank you. 126 00:06:47,700 --> 00:06:49,260 What's the matter? Are you okay? 127 00:06:49,260 --> 00:06:50,140 Go get some water. 128 00:06:50,140 --> 00:06:50,659 Here you go. 129 00:06:50,659 --> 00:06:52,260 I'm fine, I just coughed. 130 00:06:52,260 --> 00:06:52,620 Dad. 131 00:06:52,620 --> 00:06:53,260 I choked. 132 00:06:53,260 --> 00:06:53,979 Slow down, slow down. 133 00:06:53,979 --> 00:06:55,219 - Jialiang. - Be careful. 134 00:06:55,219 --> 00:06:56,859 You're a grownup now. 135 00:06:56,859 --> 00:06:59,180 You can't be anxious like some people. 136 00:06:59,899 --> 00:07:01,060 I'm sure you know 137 00:07:01,260 --> 00:07:03,219 how to eat this fish. 138 00:07:04,620 --> 00:07:05,779 It's to be eaten like this. 139 00:07:06,380 --> 00:07:07,740 Such a delicious fish 140 00:07:08,260 --> 00:07:09,500 shouldn't be wasted. 141 00:07:10,299 --> 00:07:11,339 What's your problem? 142 00:07:17,180 --> 00:07:19,299 They know how to cook a fish dish. 143 00:07:20,020 --> 00:07:20,859 I've heard 144 00:07:21,099 --> 00:07:23,620 that even the tail of this fish is very tasty. 145 00:07:23,859 --> 00:07:25,620 Mr. Mai, Mrs. Mai, come on. 146 00:07:26,020 --> 00:07:27,219 Would you like to try it? 147 00:07:43,459 --> 00:07:45,260 Although the fishtail has less meat, 148 00:07:45,459 --> 00:07:46,740 the meat is very tender. 149 00:07:47,180 --> 00:07:48,820 In Shanghai, we have a famous dish 150 00:07:48,820 --> 00:07:50,260 called 'Braised in Brown Sauce'. 151 00:07:51,020 --> 00:07:53,260 I'll try the taste of this fishtail. 152 00:07:53,260 --> 00:07:55,659 Sis, leave the fishtail for me. 153 00:07:56,020 --> 00:07:58,180 Eating fishtails brings smooth sailing. 154 00:07:58,180 --> 00:08:00,140 I've recently graduated and am looking for a job. 155 00:08:00,299 --> 00:08:01,659 Guys, please humor me. 156 00:08:16,459 --> 00:08:17,500 Mrs. Xin. 157 00:08:17,820 --> 00:08:18,659 What are your thoughts 158 00:08:18,979 --> 00:08:23,020 on Jialiang and Huan's wedding? 159 00:08:23,500 --> 00:08:25,620 We are all parents of the new era. 160 00:08:25,620 --> 00:08:27,539 Let the children decide for themselves. 161 00:08:28,580 --> 00:08:30,620 Letting the children decide? 162 00:08:30,899 --> 00:08:32,059 How will that work? 163 00:08:32,059 --> 00:08:34,740 As parents, we should help them with the arrangements. 164 00:08:36,260 --> 00:08:37,939 Mrs. Mai, do you have any ideas? 165 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 You can share them. 166 00:08:39,899 --> 00:08:41,260 I don't have many ideas. 167 00:08:41,419 --> 00:08:42,100 Well, 168 00:08:42,100 --> 00:08:45,500 her father has relatives and friends in Shanghai, 169 00:08:45,699 --> 00:08:47,500 and my hometown is in Anhui. 170 00:08:47,939 --> 00:08:49,460 So I would like to have a nice wedding 171 00:08:49,460 --> 00:08:51,100 in Anhui as well, 172 00:08:51,340 --> 00:08:54,860 letting all the relatives and friends know that my daughter 173 00:08:54,860 --> 00:08:56,100 is getting married. 174 00:08:56,100 --> 00:08:57,059 That's what I thought. 175 00:08:57,779 --> 00:09:00,020 Mrs. Mai, this is what I think. 176 00:09:00,419 --> 00:09:04,299 Huan and I also don't want to be gawked at like monkeys. 177 00:09:04,860 --> 00:09:06,100 We want to have a Traveling Wedding. 178 00:09:06,340 --> 00:09:07,659 Take a trip around the world. 179 00:09:10,500 --> 00:09:11,299 No way. 180 00:09:12,819 --> 00:09:14,020 She's my only daughter. 181 00:09:14,340 --> 00:09:18,020 You can't just take her on a trip as her wedding. 182 00:09:18,579 --> 00:09:20,659 I will not agree to that. 183 00:09:30,699 --> 00:09:31,419 Hello. 184 00:09:31,419 --> 00:09:32,980 - Hello. - I'm looking for the Xin family. 185 00:09:32,980 --> 00:09:33,899 Please wait a moment. 186 00:09:36,419 --> 00:09:37,220 This way, please. 187 00:09:40,340 --> 00:09:41,340 That's true. 188 00:09:41,980 --> 00:09:43,460 When I got married, 189 00:09:43,460 --> 00:09:46,460 I also invited all my relatives and friends to Shanghai. 190 00:09:46,460 --> 00:09:48,260 We booked a five-star hotel, 191 00:09:48,340 --> 00:09:49,699 inclusive of meals and accommodation. 192 00:09:49,819 --> 00:09:50,620 Nowadays, 193 00:09:50,620 --> 00:09:52,100 these high-end hotels 194 00:09:52,100 --> 00:09:54,100 provide quite good wedding services. 195 00:09:54,140 --> 00:09:56,140 But you have to pay enough money 196 00:09:56,179 --> 00:09:58,179 to have a respectable 197 00:09:58,179 --> 00:09:59,299 and decent ceremony. 198 00:10:00,179 --> 00:10:01,100 That's true. 199 00:10:01,819 --> 00:10:03,059 For Jiali's wedding, 200 00:10:03,059 --> 00:10:05,299 from the wedding dress to the banquet, 201 00:10:05,740 --> 00:10:08,100 we handled everything ourselves. 202 00:10:10,819 --> 00:10:12,380 We're not thinking 203 00:10:12,380 --> 00:10:14,899 about grand hotels or things like that. 204 00:10:15,779 --> 00:10:18,819 But her dad has relatives and friends, 205 00:10:18,819 --> 00:10:19,380 right? 206 00:10:19,380 --> 00:10:21,260 And we have next-door neighbors, 207 00:10:21,260 --> 00:10:23,860 like Mrs. Zhou and Mrs. Wang. 208 00:10:24,419 --> 00:10:25,980 I also have my friends 209 00:10:26,819 --> 00:10:28,340 in the dance group 210 00:10:28,340 --> 00:10:29,899 and the square dance group. 211 00:10:29,899 --> 00:10:31,299 These people all together 212 00:10:31,340 --> 00:10:32,659 would take several tables, I guess. 213 00:10:32,659 --> 00:10:33,539 Some six or seven tables. 214 00:10:33,539 --> 00:10:34,899 Yes, at least six or seven tables. 215 00:10:36,020 --> 00:10:37,460 Of course, we can discuss 216 00:10:38,059 --> 00:10:41,299 how and where to hold the wedding in Shanghai 217 00:10:41,659 --> 00:10:42,699 and how much to spend on it 218 00:10:42,980 --> 00:10:44,419 when the time comes. 219 00:10:44,659 --> 00:10:45,460 However, 220 00:10:45,699 --> 00:10:47,659 the wedding back in Anhui, my hometown, 221 00:10:47,659 --> 00:10:49,579 must be well organized. 222 00:10:49,819 --> 00:10:51,059 I must let everyone know 223 00:10:51,059 --> 00:10:54,020 that my daughter is getting married with pomp and splendor, right? 224 00:10:55,736 --> 00:10:58,140 But rest assured about the money. 225 00:10:58,140 --> 00:10:59,620 We will pay for it ourselves. 226 00:11:00,740 --> 00:11:01,620 Mrs. Mai. 227 00:11:01,740 --> 00:11:03,380 Those who associate with our family 228 00:11:03,380 --> 00:11:05,460 are all people of status. 229 00:11:05,699 --> 00:11:07,380 When the two families gather for a meal, 230 00:11:07,620 --> 00:11:09,620 there will be entrepreneurs and workers, 231 00:11:09,740 --> 00:11:11,380 bosses and drivers, 232 00:11:11,539 --> 00:11:13,819 ladies and aunties from the square dance. 233 00:11:14,340 --> 00:11:15,179 At that time, 234 00:11:15,179 --> 00:11:17,740 it won't be just a matter of eating fish properly. 235 00:11:17,740 --> 00:11:19,980 Of course, it would be okay with our guests. 236 00:11:20,220 --> 00:11:22,059 But I wonder if the guests invited by your family 237 00:11:22,100 --> 00:11:23,980 feel uncomfortable. 238 00:11:24,419 --> 00:11:25,620 Will you stop? 239 00:11:32,179 --> 00:11:33,179 Sir, it's this room. 240 00:11:36,100 --> 00:11:36,860 Jiali. 241 00:11:36,860 --> 00:11:39,220 You need to learn from our Chenghuan. 242 00:11:39,699 --> 00:11:42,020 You speak without manners at such a young age 243 00:11:42,100 --> 00:11:43,340 and are a snob as well. 244 00:11:43,340 --> 00:11:44,020 You... 245 00:11:44,020 --> 00:11:44,860 That's enough. 246 00:11:45,848 --> 00:11:47,020 Who is being a snob? 247 00:11:47,220 --> 00:11:48,419 Enough. Shut up. 248 00:11:48,419 --> 00:11:50,380 Excuse me. Squid on fire. 249 00:11:54,616 --> 00:11:55,980 I'm sorry, Mrs. Mai. 250 00:11:56,280 --> 00:11:59,020 Please don't be angry. She... 251 00:11:59,500 --> 00:12:01,460 It's probably because of her pregnancy. 252 00:12:01,740 --> 00:12:03,779 I'm sorry. Please don't stoop to her level. 253 00:12:04,179 --> 00:12:06,059 But to tell you the truth, Mrs. Mai. 254 00:12:06,460 --> 00:12:07,140 The wedding 255 00:12:07,140 --> 00:12:09,260 you mentioned isn't the same as what I had imagined. 256 00:12:09,460 --> 00:12:11,899 Being surrounded and fussed over by a bunch of elders 257 00:12:11,899 --> 00:12:12,860 does feel... 258 00:12:13,179 --> 00:12:14,059 What? 259 00:12:15,539 --> 00:12:17,100 It feels very awkward. 260 00:12:17,299 --> 00:12:20,059 I don't want my wedding to be like a flea market. 261 00:12:20,819 --> 00:12:22,380 Xin Jialiang, what is that supposed to mean? 262 00:12:23,699 --> 00:12:25,059 Rich people are considered human, 263 00:12:26,299 --> 00:12:27,899 and poor people are fleas? 264 00:12:29,340 --> 00:12:30,460 That's not what I meant. 265 00:12:30,659 --> 00:12:31,299 It's not. 266 00:12:31,299 --> 00:12:32,179 I understand. 267 00:12:32,899 --> 00:12:34,419 You mean matching social class. 268 00:12:35,699 --> 00:12:38,620 I've never thought about marrying into a wealthy family. 269 00:12:39,299 --> 00:12:40,460 From the very beginning, 270 00:12:40,500 --> 00:12:43,020 I thought Xin Jialiang and I were a good match of ordinary families, 271 00:12:43,299 --> 00:12:45,380 with equal status and mutual benefit. 272 00:12:45,860 --> 00:12:47,899 But I didn't expect Xin Jialiang to lie to me. 273 00:12:48,699 --> 00:12:50,659 He has always concealed his family background. 274 00:12:51,980 --> 00:12:54,380 If Xin Jialiang hadn't begged me 275 00:12:54,899 --> 00:12:56,659 to forgive him, 276 00:12:57,059 --> 00:12:59,179 this meal wouldn't have happened. 277 00:13:01,299 --> 00:13:02,419 Up until now, 278 00:13:03,380 --> 00:13:05,419 I don't feel that our family is reaching out of our league. 279 00:13:07,460 --> 00:13:09,500 I believe marriage is about two families sitting down, 280 00:13:10,220 --> 00:13:11,260 and discussing matters 281 00:13:11,699 --> 00:13:12,819 that need to be discussed. 282 00:13:13,860 --> 00:13:15,860 This is a normal thing. 283 00:13:17,539 --> 00:13:18,860 Besides, we were invited 284 00:13:19,380 --> 00:13:21,059 to today's meal. 285 00:13:21,299 --> 00:13:22,899 You didn't have to do it if you didn't want to. 286 00:13:23,260 --> 00:13:24,380 But since you did it, 287 00:13:24,779 --> 00:13:26,860 why would you say insulting things 288 00:13:27,260 --> 00:13:29,220 and judge people with prejudice? 289 00:13:41,299 --> 00:13:43,860 I think this meal was a mistake from the start. 290 00:13:45,579 --> 00:13:46,620 This meal 291 00:13:46,939 --> 00:13:48,020 is something we can skip. 292 00:13:49,140 --> 00:13:49,899 And this marriage 293 00:13:50,740 --> 00:13:52,220 is also something we can call off. 294 00:13:59,419 --> 00:14:01,260 Mom, you see? 295 00:14:01,860 --> 00:14:04,059 They simply look down on our family. 296 00:14:04,299 --> 00:14:06,260 They want face and dignity. 297 00:14:06,579 --> 00:14:07,980 We can give what we can afford, 298 00:14:08,059 --> 00:14:10,299 but if not, then we might as well find someone else. 299 00:14:10,819 --> 00:14:13,260 - Shut up, will you? - With Jialiang's status, 300 00:14:13,620 --> 00:14:16,059 he can easily find any girl he wants. 301 00:14:16,100 --> 00:14:17,460 He will be married. 302 00:14:17,460 --> 00:14:18,659 Are you sick? 303 00:14:18,659 --> 00:14:20,460 Listen to that. 304 00:14:20,740 --> 00:14:23,500 Xin Jialiang, listen to your sister. 305 00:14:23,500 --> 00:14:24,579 From the moment you walked in, 306 00:14:24,579 --> 00:14:25,419 I didn't hear 307 00:14:25,419 --> 00:14:27,579 one single good word come out of your mouth. 308 00:14:27,819 --> 00:14:28,860 You're rich, 309 00:14:29,460 --> 00:14:30,380 but so what? 310 00:14:30,659 --> 00:14:32,460 Look at the conditions Chenghuan has. 311 00:14:32,620 --> 00:14:33,579 They're right there. 312 00:14:33,579 --> 00:14:34,299 Her conditions 313 00:14:34,299 --> 00:14:37,220 would draw long lines even in the People's Park. 314 00:14:37,220 --> 00:14:38,699 Let me tell you, Jialiang. 315 00:14:38,699 --> 00:14:39,819 If you marry Chenghuan, 316 00:14:39,819 --> 00:14:40,980 you will be lucky. 317 00:14:40,980 --> 00:14:41,779 Yes, yes. 318 00:14:41,779 --> 00:14:42,779 Mrs. Mai. 319 00:14:43,140 --> 00:14:44,740 Let's all calm down first. 320 00:14:44,740 --> 00:14:46,899 Shouting and screaming, so uncultured. 321 00:14:47,500 --> 00:14:49,260 - Stop it, will you? - I'm uncultured? 322 00:14:49,899 --> 00:14:50,699 I'm uncultured? 323 00:14:50,699 --> 00:14:52,260 What about you, acting all sarcastic 324 00:14:52,260 --> 00:14:53,659 and unruly? Do you call that cultured? 325 00:14:53,659 --> 00:14:55,260 I'm sarcastic? 326 00:14:55,579 --> 00:14:58,059 Look at your family status and ours. 327 00:14:58,059 --> 00:14:59,059 Do you really think we can 328 00:14:59,059 --> 00:15:00,539 really sit down and eat together? 329 00:15:00,539 --> 00:15:02,419 What status do you say we have? 330 00:15:03,260 --> 00:15:04,140 I'll tell you. 331 00:15:04,140 --> 00:15:05,899 We are of the working-class status. 332 00:15:05,899 --> 00:15:08,140 We live by the work of our diligent hands. 333 00:15:08,140 --> 00:15:09,419 Take a look. 334 00:15:09,419 --> 00:15:10,819 Look closely at these hands. 335 00:15:10,980 --> 00:15:12,419 They are the hands of the working people. 336 00:15:12,419 --> 00:15:13,699 I don't even want to eat with you. 337 00:15:13,699 --> 00:15:14,899 - Let's go, Mr. Mai. - Mrs. Mai. 338 00:15:14,899 --> 00:15:16,340 - Let's go. - Zao, help me stop them. 339 00:15:16,340 --> 00:15:17,699 - Let's go home. - I'm really sorry. 340 00:15:17,699 --> 00:15:18,419 Mr. Mai, I'm sorry. 341 00:15:18,419 --> 00:15:19,620 Huan, Huan... 342 00:15:19,939 --> 00:15:21,740 Step aside. We'll talk about it later. 343 00:15:21,740 --> 00:15:22,299 Huan. 344 00:15:22,299 --> 00:15:25,100 Mom, this family is too bizarre. 345 00:15:25,260 --> 00:15:26,059 Jialiang. 346 00:15:26,059 --> 00:15:28,260 Do you really want to be related to such a family? 347 00:15:28,380 --> 00:15:29,579 You're unbelievable. 348 00:15:30,539 --> 00:15:31,819 Mr. Mai, Mrs. Mai. 349 00:15:31,899 --> 00:15:32,779 I'm sorry, Mrs. Mai. 350 00:15:32,819 --> 00:15:33,939 Mrs. Mai, please calm down. 351 00:15:33,939 --> 00:15:34,980 Mr. Mai, I'm sorry, so sorry. 352 00:15:34,980 --> 00:15:35,659 Mrs. Mai. 353 00:15:37,380 --> 00:15:38,779 Dad, Mom, you go back first. 354 00:15:39,059 --> 00:15:40,659 I'll have a word with Xin Jialiang. 355 00:15:40,860 --> 00:15:42,100 What's there to talk about? 356 00:15:43,100 --> 00:15:44,179 Mrs. Mai, please calm down. 357 00:15:44,299 --> 00:15:46,020 I'm sorry, Mr. Mai. Sorry, Mrs. Mai. 358 00:15:46,020 --> 00:15:47,740 Zao, please take good care of them for me. 359 00:15:48,860 --> 00:15:51,100 Huan, I'm sorry, I'm sorry. 360 00:15:51,179 --> 00:15:53,380 I didn't think things would turn out this way. 361 00:15:53,380 --> 00:15:54,980 My sister was out of line. 362 00:15:55,059 --> 00:15:57,100 You, you must apologize to Mrs. Mai for me. 363 00:15:57,419 --> 00:15:59,380 Also, I didn't mean anything by what I said. 364 00:15:59,500 --> 00:16:01,340 I just wanted to make our wedding a bit more special. 365 00:16:01,340 --> 00:16:04,179 - I didn't look down upon... - Don't talk nonsense now. 366 00:16:04,260 --> 00:16:05,059 Xin Jialiang. 367 00:16:05,819 --> 00:16:07,899 I've clearly seen your family's attitude today. 368 00:16:07,899 --> 00:16:10,179 Did that look like we were supposed to be engaged? 369 00:16:10,260 --> 00:16:13,020 And you, stop saying sorry. 370 00:16:13,100 --> 00:16:14,819 Apologies won't solve any problems. 371 00:16:15,860 --> 00:16:17,260 If our two families 372 00:16:17,659 --> 00:16:19,860 cannot reach a consensus 373 00:16:20,059 --> 00:16:22,220 and respect each other as equals, 374 00:16:23,620 --> 00:16:24,659 then the two of us 375 00:16:25,260 --> 00:16:27,100 can simply call things off. 376 00:16:29,340 --> 00:16:30,620 Huan, it's not that serious. 377 00:16:31,020 --> 00:16:32,819 There must be a way to fix things. 378 00:16:32,819 --> 00:16:34,100 Don't talk to me anymore. 379 00:16:34,779 --> 00:16:35,579 Xin Jialiang. 380 00:16:36,659 --> 00:16:37,860 I think we should take some time 381 00:16:39,220 --> 00:16:40,779 and calm down for a while. 382 00:16:40,779 --> 00:16:42,779 Huan, don't do that. 383 00:16:42,779 --> 00:16:43,740 I don't want to calm down. 384 00:16:43,740 --> 00:16:45,340 Hello, this was left by a gentleman just now 385 00:16:45,340 --> 00:16:46,500 designated to you. 386 00:16:49,100 --> 00:16:49,899 Thank you. 387 00:16:56,819 --> 00:16:57,699 (Yao Zhiming) Why would 388 00:16:58,059 --> 00:16:59,659 a leader give such a valuable gift 389 00:16:59,659 --> 00:17:00,779 to a female subordinate? 390 00:17:02,220 --> 00:17:03,059 Why would he? 391 00:17:03,819 --> 00:17:05,220 How would I know? 392 00:17:10,660 --> 00:17:12,819 Xin Jiali, what's your problem? 393 00:17:12,900 --> 00:17:14,379 What were you doing? 394 00:17:14,379 --> 00:17:15,339 Speak if you know how to, 395 00:17:15,339 --> 00:17:17,059 but if you don't, just shut up, okay? 396 00:17:17,059 --> 00:17:18,379 Why would I shut up? 397 00:17:18,539 --> 00:17:19,740 Xin Jialiang, listen to me. 398 00:17:19,740 --> 00:17:21,900 You better cut ties with that alleyway princess at once. 399 00:17:21,900 --> 00:17:23,660 Look at what their family is like. 400 00:17:23,660 --> 00:17:25,579 Take a look in the mirror to see what you're like. 401 00:17:25,579 --> 00:17:27,260 - I... - Enough. 402 00:17:34,660 --> 00:17:35,420 Jialiang. 403 00:17:36,220 --> 00:17:37,420 You should reconsider 404 00:17:37,779 --> 00:17:39,180 about you and Chenghuan. 405 00:17:49,099 --> 00:17:49,900 Hello? 406 00:17:50,980 --> 00:17:51,740 Mr. Yao. 407 00:17:53,180 --> 00:17:54,220 Why did you 408 00:17:54,700 --> 00:17:56,220 give me a gift today? 409 00:17:56,420 --> 00:17:57,460 It's not from me. 410 00:17:58,059 --> 00:18:00,420 It was from Ms. Zhang Peisheng. 411 00:18:01,539 --> 00:18:02,379 Ms. Zhang? 412 00:18:04,180 --> 00:18:06,220 How to deal with it is up to you. 413 00:18:06,980 --> 00:18:09,260 Also, actually, 414 00:18:10,339 --> 00:18:12,099 no one cares about your dignity. 415 00:18:12,700 --> 00:18:14,220 They only look at your actual strength. 416 00:18:15,339 --> 00:18:16,900 Thinking about marrying into a wealthy family 417 00:18:17,139 --> 00:18:18,619 and putting on airs at the same time 418 00:18:19,020 --> 00:18:20,099 like the way you are now 419 00:18:20,700 --> 00:18:22,020 will make you suffer. 420 00:18:49,059 --> 00:18:49,859 Jialiang. 421 00:18:50,099 --> 00:18:51,940 Why were you that harsh? 422 00:18:51,940 --> 00:18:53,420 You've driven your sister away with anger. 423 00:18:54,020 --> 00:18:55,900 Pregnant women shouldn't get angry. 424 00:18:56,299 --> 00:18:57,379 My words were harsh. 425 00:18:58,339 --> 00:19:00,059 What about hers? 426 00:19:09,059 --> 00:19:09,859 By the way, 427 00:19:10,660 --> 00:19:12,220 who gave you this name card? 428 00:19:12,700 --> 00:19:14,260 I've been asking, but you never said. 429 00:19:14,500 --> 00:19:15,980 What's there to say about it? 430 00:19:17,299 --> 00:19:18,700 A male superior of Huan. 431 00:19:19,819 --> 00:19:21,900 He even gave Huan an expensive watch. 432 00:19:22,940 --> 00:19:24,059 Who knows what his intention is. 433 00:19:33,819 --> 00:19:34,819 Have some tea? 434 00:19:39,379 --> 00:19:40,779 Let me pour you some boiled water. 435 00:19:42,819 --> 00:19:43,619 Honey. 436 00:19:44,420 --> 00:19:46,020 Shall we watch some TV? 437 00:19:46,339 --> 00:19:49,339 Do you want to watch Shaoxing opera or a TV drama? 438 00:19:49,339 --> 00:19:50,779 They looked down on us. 439 00:19:51,059 --> 00:19:52,420 We don't want to marry them either. 440 00:19:53,059 --> 00:19:53,980 She picks on us, 441 00:19:53,980 --> 00:19:55,420 and we're choosy too. 442 00:19:55,660 --> 00:19:56,980 What's so great about them? 443 00:19:57,859 --> 00:19:59,500 The whole family is no good. 444 00:19:59,940 --> 00:20:01,460 Xin Jialiang has no 445 00:20:02,420 --> 00:20:03,779 sense of responsibility whatsoever, 446 00:20:03,779 --> 00:20:04,859 always hemming and hawing. 447 00:20:04,980 --> 00:20:06,779 What did Huan see in him? 448 00:20:06,940 --> 00:20:07,980 And his sister, 449 00:20:08,819 --> 00:20:09,900 what's her name, Li something? 450 00:20:09,900 --> 00:20:10,779 Xin Jiali. 451 00:20:10,859 --> 00:20:12,180 You sure remember it well. 452 00:20:12,180 --> 00:20:14,379 Xin Jiali, that potbelly, 453 00:20:14,980 --> 00:20:17,260 with such a mean face. 454 00:20:17,660 --> 00:20:18,900 Being a parasite herself, 455 00:20:18,900 --> 00:20:20,579 and yet she looks down upon us common folks. 456 00:20:20,660 --> 00:20:21,460 She... 457 00:20:22,500 --> 00:20:23,260 You know what? 458 00:20:23,260 --> 00:20:24,220 In the beginning, 459 00:20:24,339 --> 00:20:25,980 she asked our Huan to order the dishes. 460 00:20:25,980 --> 00:20:27,460 Do you know why she did that? 461 00:20:27,940 --> 00:20:30,779 She was trying to put Huan in her place. 462 00:20:32,099 --> 00:20:33,859 Outrageous. Way out of line. 463 00:20:33,859 --> 00:20:34,980 We indeed have no money, 464 00:20:35,020 --> 00:20:36,180 but what's wrong with that? 465 00:20:36,379 --> 00:20:38,260 We are short of money, but they are short of morals. 466 00:20:38,420 --> 00:20:40,059 Yes, all lacking. 467 00:20:40,379 --> 00:20:41,139 You lack too. 468 00:20:41,139 --> 00:20:42,539 What do I lack? 469 00:20:42,539 --> 00:20:44,660 You lack sense. 470 00:20:44,700 --> 00:20:46,859 Why didn't you help me out back there? 471 00:20:46,900 --> 00:20:49,460 You left me to babble alone in front of their whole family. 472 00:20:49,579 --> 00:20:51,619 Now you're talking. 473 00:20:51,900 --> 00:20:53,420 You made me the bad guy all alone. 474 00:20:54,779 --> 00:20:56,779 Now you're getting heated. 475 00:20:56,940 --> 00:20:59,220 Mom, don't be angry. 476 00:20:59,220 --> 00:21:00,299 You didn't eat anything. 477 00:21:00,740 --> 00:21:01,660 Have some noodles. 478 00:21:11,180 --> 00:21:12,500 Did you find a job? 479 00:21:13,579 --> 00:21:15,059 I'm still working on it. 480 00:21:15,660 --> 00:21:17,619 Alright, keep looking. 481 00:21:18,260 --> 00:21:19,220 You need to find 482 00:21:19,500 --> 00:21:20,900 a good job soon 483 00:21:21,660 --> 00:21:23,819 and then study hard and work hard. 484 00:21:23,819 --> 00:21:26,139 This way, your salary will go up, you know? 485 00:21:26,139 --> 00:21:28,059 You must learn some skills, child. 486 00:21:28,059 --> 00:21:29,379 The more you learn, the better. 487 00:21:29,900 --> 00:21:31,260 Don't be like your father, 488 00:21:31,460 --> 00:21:33,260 who only knows how to drive. 489 00:21:33,260 --> 00:21:34,299 He has no other skills, 490 00:21:34,299 --> 00:21:35,500 and people look down upon him. 491 00:21:36,059 --> 00:21:37,460 You must work hard. 492 00:21:37,500 --> 00:21:38,900 Work hard, and then work harder. 493 00:21:38,900 --> 00:21:40,339 Push on, and then push harder. 494 00:21:40,339 --> 00:21:41,260 Make big money 495 00:21:41,460 --> 00:21:43,339 and bring glory to the Mai family, okay? 496 00:21:43,339 --> 00:21:44,260 I know, Mom. 497 00:21:45,339 --> 00:21:47,299 Hey, are you mad? 498 00:21:48,740 --> 00:21:50,420 I wasn't criticizing you. 499 00:21:50,859 --> 00:21:52,460 I was just teaching our son 500 00:21:52,460 --> 00:21:53,500 to work hard 501 00:21:53,900 --> 00:21:55,420 and used you as a negative example. 502 00:21:56,779 --> 00:21:57,660 I mean... 503 00:21:58,059 --> 00:21:59,420 Mom, Chenghuan has come back. 504 00:22:00,660 --> 00:22:01,460 I'm back. 505 00:22:02,500 --> 00:22:03,299 You're back. 506 00:22:05,859 --> 00:22:07,859 How was your chat with Jialiang? 507 00:22:09,859 --> 00:22:10,660 Not bad. 508 00:22:11,500 --> 00:22:12,460 What did you talk about? 509 00:22:13,579 --> 00:22:14,819 Did you guys mention 510 00:22:14,819 --> 00:22:16,260 what to do with the upcoming wedding? 511 00:22:16,260 --> 00:22:17,500 Does he have any ideas? 512 00:22:22,139 --> 00:22:24,700 Mom, I don't think 513 00:22:25,619 --> 00:22:26,779 we should get married. 514 00:22:30,660 --> 00:22:31,460 Huan. 515 00:22:32,619 --> 00:22:33,460 Listen to me. 516 00:22:33,900 --> 00:22:35,260 You need to stay calm. 517 00:22:35,900 --> 00:22:36,779 I know 518 00:22:36,779 --> 00:22:39,020 that their family is not good, 519 00:22:39,460 --> 00:22:42,180 but Jialiang is still good to you. 520 00:22:42,740 --> 00:22:44,299 You are marrying Jialiang, 521 00:22:44,420 --> 00:22:46,139 not living with his family. 522 00:22:46,139 --> 00:22:46,859 Right? 523 00:22:47,180 --> 00:22:49,460 Besides, you have been together for three years. 524 00:22:49,619 --> 00:22:51,420 It's not easy. Cherish it. 525 00:22:51,420 --> 00:22:54,059 Mom, you saw it today. 526 00:22:55,180 --> 00:22:56,500 If my happiness 527 00:22:56,700 --> 00:22:58,579 has to be exchanged for the dignity of the whole family, 528 00:22:58,700 --> 00:23:00,579 making you suffer with me, 529 00:23:00,819 --> 00:23:03,260 I would rather not get married. 530 00:23:05,260 --> 00:23:06,220 Well, 531 00:23:06,220 --> 00:23:07,460 I've thought about this. 532 00:23:07,460 --> 00:23:08,460 They are just unwilling 533 00:23:08,460 --> 00:23:10,900 to let our poor relatives attend the wedding. 534 00:23:10,900 --> 00:23:13,059 Fine. We won't attend it. 535 00:23:13,339 --> 00:23:15,500 When the time comes, I will pay 536 00:23:15,579 --> 00:23:16,660 and I will handle it. 537 00:23:16,980 --> 00:23:19,299 We'll invite all the relatives from Anhui, 538 00:23:19,539 --> 00:23:22,660 and gather all the neighbors, uncles, and aunts in Shanghai 539 00:23:22,859 --> 00:23:23,980 all together. 540 00:23:23,980 --> 00:23:26,299 We'll host a splendid event in Shanghai. 541 00:23:26,299 --> 00:23:26,940 Mom. 542 00:23:27,500 --> 00:23:29,099 These are two different things. 543 00:23:29,859 --> 00:23:32,700 Besides, a grand wedding doesn't guarantee happiness. 544 00:23:32,940 --> 00:23:34,299 Back then, my dad was poor and had nothing. 545 00:23:34,299 --> 00:23:35,660 But you still married him, didn't you? 546 00:23:36,180 --> 00:23:37,579 That's not the same. 547 00:23:38,180 --> 00:23:39,020 Also, 548 00:23:39,059 --> 00:23:41,260 I also had standards back then. 549 00:23:41,779 --> 00:23:44,339 Your dad and I also had a wedding, 550 00:23:44,539 --> 00:23:46,180 showing all relatives and friends. 551 00:23:46,339 --> 00:23:48,299 This means being taken seriously. 552 00:23:48,299 --> 00:23:49,460 It's different. 553 00:23:49,460 --> 00:23:51,500 Here we go again. 554 00:23:53,339 --> 00:23:55,020 Huan, listen to me. 555 00:23:55,220 --> 00:23:56,619 You don't have to worry about this matter. 556 00:23:56,779 --> 00:23:58,180 Rest assured. 557 00:23:58,180 --> 00:23:59,460 I will take care of it all. 558 00:23:59,579 --> 00:24:00,940 When the time comes, you and Jialiang 559 00:24:00,940 --> 00:24:02,900 just need to attend the wedding... 560 00:24:02,900 --> 00:24:04,740 Okay, go ahead, please. 561 00:24:04,740 --> 00:24:05,779 But let me tell you, 562 00:24:05,779 --> 00:24:07,020 I won't be attending. 563 00:24:07,260 --> 00:24:09,260 Because this wedding is not what I wanted. 564 00:24:17,619 --> 00:24:18,420 I... 565 00:24:26,059 --> 00:24:28,379 The dumplings I made for you today 566 00:24:28,900 --> 00:24:30,980 are comparable to what Mrs. Mai usually makes for you. 567 00:24:31,420 --> 00:24:33,460 One shrimp in each dumpling, 568 00:24:33,539 --> 00:24:34,660 with plenty of filling. 569 00:24:40,740 --> 00:24:41,539 Mao. 570 00:24:43,339 --> 00:24:45,059 I finally understand it now. 571 00:24:46,740 --> 00:24:49,220 Marriage is the union of two families. 572 00:24:49,420 --> 00:24:52,020 Bumps and frictions, grievances and conflicts 573 00:24:52,980 --> 00:24:54,260 are all common. 574 00:24:54,700 --> 00:24:57,260 In plain terms, it's a game of give-and-take. 575 00:24:58,980 --> 00:25:00,619 It's not too late for you to realize it now. 576 00:25:04,180 --> 00:25:06,139 You always realize things before I do. 577 00:25:07,779 --> 00:25:09,339 My family and Xin Jialiang's family 578 00:25:10,619 --> 00:25:12,740 are so different in status. 579 00:25:13,779 --> 00:25:15,379 The Xin family looks down on me so much, 580 00:25:15,859 --> 00:25:18,099 and my mom, on the other hand, expects so much from me. 581 00:25:18,940 --> 00:25:21,339 As the eldest daughter, I should filially 582 00:25:21,339 --> 00:25:22,500 fulfill her wishes, 583 00:25:24,579 --> 00:25:26,339 but this time my mom 584 00:25:26,339 --> 00:25:27,900 really made me feel that she is too much. 585 00:25:29,779 --> 00:25:32,180 Aren't all moms in their generation the same? 586 00:25:34,180 --> 00:25:35,020 All their lives, 587 00:25:35,420 --> 00:25:37,900 they sacrifice themselves for their husbands and children. 588 00:25:38,779 --> 00:25:41,500 And ultimately, they pin their hopes on us, 589 00:25:41,700 --> 00:25:43,819 expecting us to fulfill their dreams. 590 00:25:44,420 --> 00:25:46,379 My mom does place all her hopes 591 00:25:46,379 --> 00:25:47,859 on me. 592 00:25:49,660 --> 00:25:51,379 She has no confidence in my father 593 00:25:52,339 --> 00:25:54,420 and she feels that only I can make her proud. 594 00:25:55,940 --> 00:25:57,500 As if only my happiness 595 00:25:58,180 --> 00:25:59,859 can satisfy her sense of accomplishment. 596 00:26:02,579 --> 00:26:05,339 Actually, now that I think about it, I got a bit carried away too. 597 00:26:05,619 --> 00:26:07,339 I shouldn't have said those things to her. 598 00:26:07,740 --> 00:26:09,299 Even though she carries her resentments, 599 00:26:10,180 --> 00:26:12,299 ultimately, she still hopes for the best for me. 600 00:26:15,619 --> 00:26:16,819 Come on, eat the dumplings. 601 00:26:18,584 --> 00:26:19,500 (Baby Liang) 602 00:26:19,500 --> 00:26:20,299 Baby, 603 00:26:20,420 --> 00:26:22,740 today my sister and my mom went too far. 604 00:26:22,900 --> 00:26:25,220 Sorry, don't take it to heart. 605 00:26:26,260 --> 00:26:28,220 Baby, have you gotten home? 606 00:26:28,220 --> 00:26:29,779 I miss you. 607 00:26:30,420 --> 00:26:32,779 Baby, don't be angry. 608 00:26:32,859 --> 00:26:34,299 Can you forgive me, please? 609 00:26:35,779 --> 00:26:37,579 Xin Jialiang is such a Monday morning quarterback. 610 00:26:37,779 --> 00:26:39,220 What's the use of apologizing? 611 00:26:39,779 --> 00:26:41,579 He has no sense of responsibility whatsoever. 612 00:26:41,980 --> 00:26:43,020 He's not worthy of you. 613 00:26:46,099 --> 00:26:47,460 When we ate there today, 614 00:26:48,740 --> 00:26:50,260 he was always equivocating. 615 00:26:50,260 --> 00:26:52,260 If only he would stand up and say a word, 616 00:26:52,619 --> 00:26:54,339 things wouldn't have escalated this much. 617 00:26:55,619 --> 00:26:58,059 Alright, you've had a long day. 618 00:26:58,339 --> 00:26:59,420 Eat the dumplings, 619 00:26:59,420 --> 00:27:01,139 and I'll take you somewhere fun. 620 00:27:06,200 --> 00:27:08,036 ♪The surging evening breeze♪ 621 00:27:08,036 --> 00:27:09,720 ♪The hazy grayness♪ 622 00:27:13,139 --> 00:27:13,940 Thank you. 623 00:27:14,099 --> 00:27:15,099 Thank you. 624 00:27:17,779 --> 00:27:20,099 Come on, this is called Forget-your-worries. 625 00:27:20,700 --> 00:27:21,859 After drinking the first glass, 626 00:27:21,859 --> 00:27:24,299 you'll say goodbye to all your troubles. 627 00:27:24,579 --> 00:27:25,379 Come on. 628 00:27:26,808 --> 00:27:30,360 ♪Like being manipulated by you without control♪ 629 00:27:31,220 --> 00:27:32,339 After the second glass... 630 00:27:32,339 --> 00:27:33,500 Let's cut to the chase 631 00:27:33,660 --> 00:27:35,260 and drink six glasses straight away. 632 00:27:35,260 --> 00:27:37,779 All worries shall vanish into thin air. 633 00:27:38,220 --> 00:27:38,700 Cheers. 634 00:27:39,480 --> 00:27:41,449 ♪Surrounding you♪ 635 00:27:41,449 --> 00:27:43,352 ♪Coming to you♪ 636 00:27:43,352 --> 00:27:47,112 ♪Your tenderness invades my chest♪ 637 00:27:48,220 --> 00:27:49,099 Coming in hot, huh? 638 00:27:50,740 --> 00:27:51,859 The last glass. 639 00:27:55,224 --> 00:27:56,792 ♪Surrounding you♪ 640 00:27:57,336 --> 00:27:58,808 ♪Coming to you♪ 641 00:28:01,059 --> 00:28:01,900 Finished. 642 00:28:02,260 --> 00:28:03,980 You're so fierce now. 643 00:28:04,472 --> 00:28:06,067 ♪Coming to you♪ 644 00:28:06,424 --> 00:28:09,272 ♪Loving you♪ 645 00:28:15,704 --> 00:28:17,993 ♪Surrounding you♪ 646 00:28:17,993 --> 00:28:20,216 ♪Coming to you♪ 647 00:28:20,216 --> 00:28:23,736 ♪Your tenderness invades my chest♪ 648 00:28:23,736 --> 00:28:26,539 ♪Letting you linger♪ 649 00:28:26,539 --> 00:28:27,379 Zao. 650 00:28:27,579 --> 00:28:28,632 Zao, over here. 651 00:28:28,632 --> 00:28:29,339 Mao. 652 00:28:31,859 --> 00:28:32,660 Where's my sister? 653 00:28:32,980 --> 00:28:34,579 Your sister? She's in the restroom. 654 00:28:36,660 --> 00:28:37,900 You've had quite a lot to drink. 655 00:28:38,539 --> 00:28:40,900 Your sister drank most of it. 656 00:28:42,059 --> 00:28:43,020 Is she okay? 657 00:28:43,180 --> 00:28:43,980 She's fine. 658 00:28:44,099 --> 00:28:45,379 Let her vent. 659 00:28:46,779 --> 00:28:48,460 She's had a long day. 660 00:28:48,779 --> 00:28:49,500 Oh right, 661 00:28:49,500 --> 00:28:50,700 I drove your car here. 662 00:28:50,700 --> 00:28:51,779 I'll take you home later. 663 00:28:53,299 --> 00:28:55,220 Zao is the most considerate, huh? 664 00:28:58,500 --> 00:28:59,299 Drink... 665 00:28:59,579 --> 00:29:00,500 You can't drink, right? 666 00:29:00,500 --> 00:29:01,180 Yeah. 667 00:29:01,299 --> 00:29:03,859 Um, let me get you a non-alcoholic drink. 668 00:29:06,648 --> 00:29:08,312 ♪Surrounding you♪ 669 00:29:08,312 --> 00:29:10,116 ♪Coming to you♪ 670 00:29:12,500 --> 00:29:14,660 I ordered you a non-alcoholic mojito. 671 00:29:16,619 --> 00:29:17,619 What's that face? 672 00:29:19,059 --> 00:29:20,020 It's about work. 673 00:29:20,900 --> 00:29:21,819 Let me tell you. 674 00:29:21,980 --> 00:29:23,980 It's indeed hard to find a job these days. 675 00:29:24,020 --> 00:29:25,379 You have to keep a level head. 676 00:29:25,379 --> 00:29:26,299 Don't ever lose heart. 677 00:29:26,299 --> 00:29:27,940 Try harder, okay? 678 00:29:27,940 --> 00:29:28,700 Mao. 679 00:29:29,180 --> 00:29:31,460 I went to interview at a big firm the other day 680 00:29:32,660 --> 00:29:34,339 and I was actually hired. 681 00:29:34,539 --> 00:29:35,980 They notified me to go for an internship. 682 00:29:37,016 --> 00:29:39,020 (Internship Notice from Fangyuan Law Firm) 683 00:29:39,020 --> 00:29:41,099 Fangyuan Law Firm. 684 00:29:41,220 --> 00:29:42,339 That's a big law firm. 685 00:29:42,339 --> 00:29:42,700 Yes. 686 00:29:42,700 --> 00:29:43,579 That's quite impressive. 687 00:29:43,579 --> 00:29:44,180 Right. 688 00:29:45,339 --> 00:29:47,379 Your parents must be so happy. 689 00:29:47,539 --> 00:29:49,099 You should send them a message quickly. 690 00:29:49,099 --> 00:29:50,020 Tell them now. 691 00:29:52,819 --> 00:29:54,260 What's this face again? 692 00:29:55,940 --> 00:29:58,779 They are already worried about my sister's wedding affairs. 693 00:30:02,180 --> 00:30:03,859 I'll tell them later. 694 00:30:05,139 --> 00:30:06,139 An internship invitation 695 00:30:06,180 --> 00:30:08,579 is not an official job offer. 696 00:30:09,379 --> 00:30:10,660 So I think 697 00:30:14,579 --> 00:30:16,779 it's best to be sure before saying anything. 698 00:30:18,059 --> 00:30:19,579 What's wrong with an internship? 699 00:30:20,740 --> 00:30:22,379 Though it's said that all beginnings are hard, 700 00:30:22,460 --> 00:30:24,779 once you get the job position you like, 701 00:30:24,779 --> 00:30:26,740 won't you then be like a fish in water? 702 00:30:27,379 --> 00:30:28,379 It's okay. 703 00:30:28,379 --> 00:30:29,539 I'm happy for you. 704 00:30:29,779 --> 00:30:30,579 This is good news. 705 00:30:30,579 --> 00:30:32,180 I will finish this drink first. 706 00:30:32,180 --> 00:30:34,339 Cheers! You'll make up for it next time. 707 00:30:38,059 --> 00:30:38,980 Thank you, Mao. 708 00:30:40,379 --> 00:30:41,779 As long as I have your support, 709 00:30:41,779 --> 00:30:42,579 I'm happy. 710 00:30:43,980 --> 00:30:45,139 You sure have a sweet mouth. 711 00:30:50,136 --> 00:30:51,992 ♪The surging evening breeze♪ 712 00:30:51,992 --> 00:30:53,752 ♪The hazy grayness♪ 713 00:30:53,752 --> 00:30:56,568 ♪The balcony is sprinkled with moonlight under the starry night♪ 714 00:30:57,859 --> 00:30:59,940 You were so good. 715 00:31:00,220 --> 00:31:02,180 Take a break for now. 716 00:31:05,379 --> 00:31:06,740 Hello, everyone. 717 00:31:08,420 --> 00:31:10,460 My name is Mai Chenghuan. 718 00:31:12,020 --> 00:31:14,539 I'm especially happy today. 719 00:31:14,539 --> 00:31:15,660 Why? 720 00:31:15,740 --> 00:31:18,980 Because my engagement didn't go through. 721 00:31:21,500 --> 00:31:23,180 Are you all married? 722 00:31:24,260 --> 00:31:26,936 - Do your husbands have sisters? - Chenghuan. 723 00:31:26,936 --> 00:31:29,579 - In a fight with your mother-in-law, - You're drunk. 724 00:31:29,579 --> 00:31:31,460 - whom does your husband side with? - Sit down. 725 00:31:31,460 --> 00:31:31,859 Sister. 726 00:31:33,460 --> 00:31:34,700 Zao. 727 00:31:34,700 --> 00:31:35,859 Sit down, Chenghuan. 728 00:31:35,859 --> 00:31:37,500 Come on, sit down first. 729 00:31:38,059 --> 00:31:39,539 I... 730 00:31:40,859 --> 00:31:41,660 Zao. 731 00:31:42,020 --> 00:31:44,059 Our mom raised the two of us. 732 00:31:44,059 --> 00:31:45,819 It wasn't easy, you know. 733 00:31:45,819 --> 00:31:46,900 It wasn't easy for her. 734 00:31:46,900 --> 00:31:48,339 Chenghuan, I know. 735 00:31:48,500 --> 00:31:50,420 My attitude towards our mom today wasn't... 736 00:31:50,420 --> 00:31:51,220 Zao. 737 00:31:52,660 --> 00:31:53,859 In the future, 738 00:31:54,579 --> 00:31:57,619 if you ever meet a girl you like, 739 00:31:58,700 --> 00:32:00,660 you must treasure her. 740 00:32:00,660 --> 00:32:02,099 He knows that. 741 00:32:02,099 --> 00:32:04,819 No matter what kind of girl you like, 742 00:32:04,819 --> 00:32:06,379 I will support you. 743 00:32:06,379 --> 00:32:07,180 Okay, alright. 744 00:32:07,180 --> 00:32:09,020 You know that, right? 745 00:32:09,579 --> 00:32:10,379 Do you? 746 00:32:10,980 --> 00:32:12,339 We should go now. 747 00:32:12,379 --> 00:32:13,020 Okay. 748 00:32:13,020 --> 00:32:14,619 That's about it, yeah? 749 00:32:14,619 --> 00:32:15,779 Don't you have plans tomorrow? 750 00:32:15,779 --> 00:32:17,339 - Let's go. - Come on. Let's go home. 751 00:32:17,339 --> 00:32:19,420 - Let's go. - Home, let's go home. 752 00:32:19,420 --> 00:32:22,819 Hello everyone, me again, Mai Chenghuan. 753 00:32:23,619 --> 00:32:25,619 Life offers few chances to be drunk. 754 00:32:25,619 --> 00:32:27,779 So I am very happy today. 755 00:32:27,900 --> 00:32:30,740 I'll cover all the drinks for everyone. 756 00:32:30,740 --> 00:32:33,139 All on me, Mai Chenghuan. 757 00:32:33,299 --> 00:32:34,740 No, no, no. 758 00:32:35,020 --> 00:32:36,180 Let's go. Time to go home. 759 00:32:36,180 --> 00:32:37,460 - Let's go home. - Not at all. 760 00:32:37,460 --> 00:32:38,579 She's kidding. She's drunk. 761 00:32:38,579 --> 00:32:39,740 She's drunk. Never mind her. 762 00:32:39,740 --> 00:32:41,180 Everyone, have a good time! 763 00:32:41,180 --> 00:32:41,880 Goodbye, goodbye. 764 00:32:50,619 --> 00:32:52,460 Come on, have some grapes. 765 00:32:55,379 --> 00:32:56,180 Oranges. 766 00:33:04,220 --> 00:33:06,740 Chenghuan is with Mao. 767 00:33:06,900 --> 00:33:07,940 Chengzao is picking them up. 768 00:33:09,220 --> 00:33:10,420 She can stay out. 769 00:33:10,819 --> 00:33:12,420 I'm still angry. 770 00:33:13,579 --> 00:33:15,139 You talk as if you 771 00:33:15,579 --> 00:33:16,980 don't care or worry, 772 00:33:16,980 --> 00:33:18,900 but in fact, you're more anxious than anyone. 773 00:33:19,619 --> 00:33:21,180 What's the use of worrying? 774 00:33:22,180 --> 00:33:23,420 Our daughter has grown up 775 00:33:24,619 --> 00:33:25,819 and her wings are strong. 776 00:33:26,420 --> 00:33:29,139 - She dared to talk to me like that. - Alright. 777 00:33:29,139 --> 00:33:31,020 Don't be angry now. 778 00:33:31,020 --> 00:33:32,059 Don't be angry. 779 00:33:32,220 --> 00:33:34,660 Remember, anger harms the body. 780 00:33:35,220 --> 00:33:36,020 You know? 781 00:33:56,220 --> 00:33:57,020 You... 782 00:34:02,619 --> 00:34:03,500 Good morning, Mom. 783 00:34:04,940 --> 00:34:05,740 Morning. 784 00:34:06,700 --> 00:34:09,219 Wh-when did you get back? 785 00:34:10,420 --> 00:34:11,860 I came back last night. 786 00:34:14,539 --> 00:34:15,739 Zao said you were 787 00:34:15,940 --> 00:34:17,500 staying at Mao's place. 788 00:34:18,820 --> 00:34:20,340 I came back later last night. 789 00:34:32,300 --> 00:34:33,099 Mom. 790 00:34:34,539 --> 00:34:37,139 What I said to you yesterday was a bit harsh. 791 00:34:38,300 --> 00:34:39,259 Sorry about that. 792 00:34:43,380 --> 00:34:44,739 Did you get drunk yesterday? 793 00:34:48,619 --> 00:34:49,659 Do you still have a headache? 794 00:34:57,300 --> 00:34:58,099 Mom. 795 00:34:59,219 --> 00:35:00,099 I know 796 00:35:01,460 --> 00:35:02,940 you always mean well to me. 797 00:35:04,460 --> 00:35:06,420 I understand it all in my heart. 798 00:35:10,539 --> 00:35:11,420 At the end of the day, 799 00:35:13,300 --> 00:35:15,420 we're holding you back. 800 00:35:19,820 --> 00:35:21,659 I don't like what you just said. 801 00:35:22,259 --> 00:35:23,619 As the daughter of the Mai family, 802 00:35:23,659 --> 00:35:25,420 I'm praised wherever I go. 803 00:35:25,579 --> 00:35:27,179 I have that confidence. 804 00:35:27,619 --> 00:35:29,020 Don't say that anymore. 805 00:35:32,420 --> 00:35:33,380 Come on, Mom. 806 00:35:34,420 --> 00:35:36,059 I've made breakfast for you and my dad. 807 00:35:36,059 --> 00:35:36,860 Have a taste. 808 00:35:38,500 --> 00:35:39,739 It's so pretty. 809 00:35:39,780 --> 00:35:40,579 Look. 810 00:35:41,900 --> 00:35:43,219 So pretty. 811 00:35:44,420 --> 00:35:45,219 Try it. 812 00:35:46,219 --> 00:35:47,020 Huan. 813 00:35:48,780 --> 00:35:51,059 I often nag at you, 814 00:35:52,219 --> 00:35:54,139 but that's how mothers are like, you know. 815 00:35:55,020 --> 00:35:56,699 When you become a mother yourself, 816 00:35:57,020 --> 00:35:58,460 you'll understand me. 817 00:35:59,460 --> 00:36:01,579 For how long can I 818 00:36:03,300 --> 00:36:04,900 nag at you like this? 819 00:36:08,539 --> 00:36:10,699 Then I'll keep you company for a few more years 820 00:36:10,780 --> 00:36:12,179 so you can nag me more. 821 00:36:12,380 --> 00:36:13,820 What nonsense is that? 822 00:36:14,420 --> 00:36:16,420 Of course, I hope you'll marry early 823 00:36:16,619 --> 00:36:18,020 and have children early. 824 00:36:18,619 --> 00:36:20,179 You see, I'm still young 825 00:36:20,340 --> 00:36:21,619 and I can help you. 826 00:36:23,500 --> 00:36:24,300 Mom. 827 00:36:25,820 --> 00:36:27,739 You've worried about so many things 828 00:36:27,739 --> 00:36:29,179 for me since childhood. 829 00:36:30,340 --> 00:36:31,619 For this matter alone, 830 00:36:32,500 --> 00:36:33,780 I want to handle it myself. 831 00:36:34,820 --> 00:36:35,619 I promise 832 00:36:36,139 --> 00:36:37,900 to give you a satisfactory answer. 833 00:36:37,900 --> 00:36:38,619 Is that okay? 834 00:36:43,780 --> 00:36:44,900 Come, Mom, look at this. 835 00:36:45,500 --> 00:36:46,300 Do you like them? 836 00:36:46,619 --> 00:36:47,980 I got you earrings. 837 00:36:49,420 --> 00:36:50,940 If you wear these to the dance, 838 00:36:50,940 --> 00:36:52,259 you'll absolutely outshine everyone. 839 00:36:52,739 --> 00:36:54,380 Even Mrs. Zhou won't be your match. 840 00:36:55,820 --> 00:36:57,020 They're so pretty! 841 00:36:58,139 --> 00:36:59,460 They must have cost a lot, right? 842 00:37:00,179 --> 00:37:01,219 Don't spend money recklessly. 843 00:37:01,340 --> 00:37:03,380 No, your goddaughter Mao 844 00:37:03,380 --> 00:37:04,579 gave me a discount. 845 00:37:04,579 --> 00:37:06,219 Double filial piety, do you like them? 846 00:37:07,420 --> 00:37:08,340 They are nice. 847 00:37:09,539 --> 00:37:10,340 Also, 848 00:37:12,420 --> 00:37:13,699 I made you a cake. 849 00:37:14,099 --> 00:37:15,179 Remember to eat it. 850 00:37:15,179 --> 00:37:16,940 I have to get changed and go to work. 851 00:37:17,500 --> 00:37:18,420 Aren't you eating? 852 00:37:18,500 --> 00:37:20,860 No, it's specially made for you. 853 00:37:28,500 --> 00:37:29,460 Love you, Mom. 854 00:37:55,259 --> 00:37:56,500 Our daughter made it for me. 855 00:37:57,699 --> 00:37:59,179 Let me have a taste. 856 00:37:59,179 --> 00:38:00,020 No way. 857 00:38:00,139 --> 00:38:01,860 She made it especially for me. 858 00:38:03,219 --> 00:38:05,619 Our daughter is so filial. 859 00:38:05,699 --> 00:38:06,860 Of course. 860 00:38:06,860 --> 00:38:07,980 She's our daughter. 861 00:38:08,699 --> 00:38:09,699 It smells so good. 862 00:38:09,699 --> 00:38:10,619 You can have a smell. 863 00:38:11,059 --> 00:38:11,860 Smells good, right? 864 00:38:11,980 --> 00:38:12,619 Yes. 865 00:38:12,619 --> 00:38:14,020 I'll give you some to eat later, okay? 866 00:38:14,860 --> 00:38:16,420 Then, you must do as I say. 867 00:38:16,659 --> 00:38:17,579 Look. 868 00:38:17,860 --> 00:38:20,300 Last night, I thought over and over and came up with a plan. 869 00:38:20,420 --> 00:38:21,219 What plan? 870 00:38:21,300 --> 00:38:22,500 Go to your mother. 871 00:38:22,699 --> 00:38:23,579 For what? 872 00:38:23,619 --> 00:38:24,579 To ask for her help. 873 00:38:25,420 --> 00:38:26,139 Think about it. 874 00:38:26,179 --> 00:38:28,099 Huan always visits her 875 00:38:28,099 --> 00:38:29,699 whenever she's free. 876 00:38:29,739 --> 00:38:32,420 And your mother also likes her a lot. 877 00:38:32,780 --> 00:38:33,900 So I am thinking 878 00:38:34,219 --> 00:38:35,780 maybe we should let your mom 879 00:38:36,099 --> 00:38:38,219 help out with Huan's dowry, 880 00:38:38,300 --> 00:38:39,420 and we can pay her back 881 00:38:39,420 --> 00:38:40,500 when we have money. 882 00:38:40,980 --> 00:38:43,020 I won't go. You can go. 883 00:38:43,059 --> 00:38:45,219 How did you come up with that idea? 884 00:38:45,219 --> 00:38:46,579 What's wrong with that? 885 00:38:46,579 --> 00:38:48,139 I told you to plead with your mother. 886 00:38:48,139 --> 00:38:49,619 It's just a small favor, just... 887 00:38:49,619 --> 00:38:51,820 Make it nice and clear, will you? 888 00:38:52,219 --> 00:38:54,020 She is not my biological mother. 889 00:38:54,460 --> 00:38:57,219 Besides, we've all been living our separate lives for decades. 890 00:38:57,219 --> 00:38:59,099 How do you expect me to... 891 00:38:59,900 --> 00:39:01,816 I'm late. I have to go now. 892 00:39:02,020 --> 00:39:02,820 Let's talk later. 893 00:39:02,820 --> 00:39:04,380 Why are you like this? 894 00:39:05,420 --> 00:39:06,900 Quick to run away when there's trouble. 895 00:39:07,460 --> 00:39:08,579 If you don't go, I will. 896 00:39:19,059 --> 00:39:20,139 Hello. 897 00:39:34,418 --> 00:39:36,642 (30% off) 898 00:39:53,219 --> 00:39:54,020 Hello. 899 00:39:54,020 --> 00:39:54,820 Hello. 900 00:39:56,420 --> 00:39:58,059 Hi, excuse me. 901 00:39:58,059 --> 00:39:59,340 Where is the lady here? 902 00:39:59,860 --> 00:40:02,340 The old lady just went to Xing'anli for afternoon tea. 903 00:40:03,219 --> 00:40:04,500 With whom? 904 00:40:04,500 --> 00:40:05,539 She went by herself. 905 00:40:06,820 --> 00:40:08,820 She went alone by herself? 906 00:40:11,420 --> 00:40:12,860 You guys are so bold. 907 00:40:12,860 --> 00:40:13,940 You just 908 00:40:13,940 --> 00:40:16,340 let her go out alone at such an old age? 909 00:40:16,579 --> 00:40:18,820 What if something happens when she's crossing the road? 910 00:40:19,020 --> 00:40:20,500 I'll complain about your nursing home. 911 00:40:21,219 --> 00:40:22,300 No, Madam. 912 00:40:22,539 --> 00:40:24,619 She goes every Monday, Wednesday, and Friday. 913 00:40:26,539 --> 00:40:29,579 What is your relationship with her? 914 00:40:29,780 --> 00:40:31,619 You don't seem to visit her often. 915 00:40:32,380 --> 00:40:33,820 Of course, I'm a relative. 916 00:40:34,059 --> 00:40:35,860 I don't come often because I'm busy. 917 00:40:35,860 --> 00:40:36,820 Very busy. 918 00:40:38,980 --> 00:40:40,900 What place did you mention just now? 919 00:40:41,420 --> 00:40:43,539 Xing'anli Garden Hotel. 920 00:40:44,139 --> 00:40:45,500 Xing'anli. 921 00:40:45,780 --> 00:40:46,579 Okay. 922 00:40:47,340 --> 00:40:48,219 How do I get there? 923 00:40:48,380 --> 00:40:50,940 Turn left after exiting, and it's just two blocks away. 924 00:40:51,099 --> 00:40:52,739 Okay, okay. 925 00:40:54,020 --> 00:40:55,259 Put this away nicely, okay? 926 00:40:55,940 --> 00:40:56,579 Okay. 927 00:40:56,579 --> 00:40:58,059 Tell her my last name is Liu. 928 00:40:58,420 --> 00:40:59,139 Ms. Liu, got it. 929 00:40:59,139 --> 00:40:59,900 Put it away nicely. 930 00:40:59,900 --> 00:41:00,500 Okay. 931 00:41:13,300 --> 00:41:14,099 Grandma. 932 00:41:14,659 --> 00:41:15,659 Shall I do it instead? 933 00:41:15,780 --> 00:41:18,380 When eating crab, you must dismantle it yourself. 934 00:41:18,739 --> 00:41:20,300 Helping someone else dismantle a crab 935 00:41:20,380 --> 00:41:23,139 will ruin a friendship. 936 00:41:29,420 --> 00:41:30,860 You must be busy with work, right? 937 00:41:32,460 --> 00:41:33,259 It's okay. 938 00:41:33,780 --> 00:41:34,659 I'm used to it. 939 00:41:35,139 --> 00:41:36,820 The kitchen staff here 940 00:41:37,219 --> 00:41:38,500 are veterans. 941 00:41:39,619 --> 00:41:40,380 Look, 942 00:41:40,500 --> 00:41:41,880 bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork. 943 00:41:41,880 --> 00:41:43,460 Astonishingly fresh. 944 00:41:44,699 --> 00:41:45,699 It's to replenish you. 945 00:41:49,659 --> 00:41:52,300 Grandma, actually the bowls and cutlery 946 00:41:52,659 --> 00:41:54,099 with chips here 947 00:41:54,500 --> 00:41:55,739 can all be replaced. 948 00:41:56,020 --> 00:41:57,619 They aren't suitable for guests anymore. 949 00:41:57,900 --> 00:41:59,940 Also, I think it's necessary 950 00:42:00,619 --> 00:42:02,340 to change the style of this place. 951 00:42:03,020 --> 00:42:04,059 If you need it, 952 00:42:04,259 --> 00:42:05,539 I can find a designer. 953 00:42:06,659 --> 00:42:08,579 I accept the cutlery advice. 954 00:42:09,420 --> 00:42:10,219 Later, 955 00:42:10,300 --> 00:42:12,780 I'll have Cui do an inventory 956 00:42:12,820 --> 00:42:14,020 and replenish with new ones. 957 00:42:14,460 --> 00:42:16,219 As for the environment, 958 00:42:16,699 --> 00:42:18,860 I have emotional ties to this place. 959 00:42:19,300 --> 00:42:21,099 I think let's keep it that way. 960 00:42:21,900 --> 00:42:23,619 Nowadays, many time-honored brands 961 00:42:24,500 --> 00:42:26,739 have gone fashionable and international 962 00:42:26,739 --> 00:42:28,380 to appeal to young people. 963 00:42:28,739 --> 00:42:29,900 I, on the other hand, think 964 00:42:30,179 --> 00:42:32,300 Xing'anli has more charm. 965 00:42:33,539 --> 00:42:34,659 Don't go for those. 966 00:42:35,099 --> 00:42:35,860 Yes. 967 00:42:36,340 --> 00:42:37,619 Grandma, I understand 968 00:42:38,099 --> 00:42:39,980 what you said. 969 00:42:40,659 --> 00:42:41,980 You've just returned to the country. 970 00:42:42,139 --> 00:42:44,420 Focus on doing your job well. 971 00:42:44,539 --> 00:42:47,380 You don't need to visit me every now and then. 972 00:42:47,659 --> 00:42:49,099 From a professional standpoint, 973 00:42:49,099 --> 00:42:52,420 I think you can entrust the management 974 00:42:53,219 --> 00:42:54,940 and take Xing'anli to the next level. 975 00:42:56,099 --> 00:42:57,139 Entrust it to whom? 976 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 977 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 978 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 979 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 980 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 981 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 982 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 983 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 984 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 985 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 986 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 987 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 988 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 989 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 990 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 991 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 992 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 993 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 994 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 995 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 996 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 997 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 998 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 999 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 1000 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 1001 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 1002 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 1003 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 1004 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 66856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.