Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,568 --> 00:01:26,976
=Best Choice Ever=
2
00:01:27,064 --> 00:01:30,008
=Episode 6=
3
00:01:31,819 --> 00:01:32,619
Mr. Mai and Mrs. Mai.
4
00:01:32,619 --> 00:01:34,819
This restaurant has
special dishes every day.
5
00:01:34,899 --> 00:01:36,060
I'll go and take a look for you.
6
00:01:36,060 --> 00:01:38,739
Yes, this restaurant has
a minimum charge requirement.
7
00:01:38,819 --> 00:01:40,780
Most people order set menus,
8
00:01:40,979 --> 00:01:43,500
but they don't have the Donghai
yellow croaker in the set menu,
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,860
which is my brother
and mother's favorite,
10
00:01:45,899 --> 00:01:47,660
so we'll just order a la carte.
11
00:01:48,020 --> 00:01:49,020
Oh right, Chenghuan,
12
00:01:49,020 --> 00:01:50,580
would you mind ordering the dishes?
13
00:01:58,379 --> 00:01:59,580
Okay, I'll go and order.
14
00:01:59,860 --> 00:02:01,099
Huan, I'll go with you.
15
00:02:04,459 --> 00:02:05,060
Huan.
16
00:02:05,780 --> 00:02:07,739
Don't take to heart what she says.
17
00:02:08,179 --> 00:02:09,300
Pregnancy makes her stupid.
18
00:02:09,380 --> 00:02:11,580
Her mind isn't functioning well.
19
00:02:13,980 --> 00:02:15,899
They have many special dishes every day
20
00:02:15,939 --> 00:02:17,100
and let's order all of them.
21
00:02:17,659 --> 00:02:19,260
No, you don't need to do that.
22
00:02:19,260 --> 00:02:20,140
That won't do.
23
00:02:20,380 --> 00:02:22,260
Our family places great
importance on this meal.
24
00:02:22,260 --> 00:02:23,179
- Hello.
- Hello.
25
00:02:23,179 --> 00:02:24,300
Can I see the menu?
26
00:02:25,300 --> 00:02:26,140
Thank you.
27
00:02:26,420 --> 00:02:27,459
Take a look.
28
00:02:27,739 --> 00:02:28,939
Huadiao wine-steamed crab.
29
00:02:29,939 --> 00:02:31,219
Everyone, let's dig in.
30
00:02:31,260 --> 00:02:32,020
Okay.
31
00:02:32,939 --> 00:02:36,659
I'd like to say a few words.
32
00:02:38,619 --> 00:02:39,420
Well,
33
00:02:41,459 --> 00:02:46,739
today is the first meeting
between our two families.
34
00:02:47,700 --> 00:02:49,059
Thank you, Mrs. Xin,
35
00:02:49,260 --> 00:02:51,499
for putting so much effort in it
36
00:02:51,779 --> 00:02:54,899
and booking such a nice restaurant.
37
00:02:55,059 --> 00:02:57,260
Look, it's so beautiful outside.
38
00:02:57,779 --> 00:03:00,980
This must be quite expensive.
39
00:03:02,140 --> 00:03:04,860
I, I humbly represent myself,
40
00:03:05,700 --> 00:03:08,499
no, our whole family,
41
00:03:08,499 --> 00:03:11,580
and extend our
42
00:03:13,420 --> 00:03:14,659
sincere gratitude to you.
43
00:03:15,179 --> 00:03:16,739
Not at all, you're too kind.
44
00:03:16,739 --> 00:03:18,140
- Cheers, together.
- Of course.
45
00:03:18,179 --> 00:03:19,260
Come on.
46
00:03:19,420 --> 00:03:20,580
Thank you. Come on.
47
00:03:27,619 --> 00:03:32,619
Mai Chenghuan is the apple
of both her mother's and my eye.
48
00:03:33,459 --> 00:03:36,020
She's been smart and sensible
since she was little.
49
00:03:36,619 --> 00:03:39,020
She never fights
or scrambles for anything.
50
00:03:39,619 --> 00:03:40,739
She has a nice character.
51
00:03:41,059 --> 00:03:43,059
So the greatest wish
52
00:03:43,899 --> 00:03:47,659
of her mother and me is for Huan
53
00:03:48,659 --> 00:03:49,820
to be happy and joyful.
54
00:03:50,540 --> 00:03:53,140
You have a daughter too, right?
55
00:03:53,739 --> 00:03:55,140
I'm sure you would understand
56
00:03:55,339 --> 00:03:58,140
our feelings.
57
00:03:58,459 --> 00:03:59,380
Come on.
58
00:04:00,059 --> 00:04:01,380
I'll toast to you again.
59
00:04:03,219 --> 00:04:04,020
Thank you.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,459
Don't drink that much.
61
00:04:16,339 --> 00:04:17,140
Okay.
62
00:04:17,859 --> 00:04:19,620
Come on, let's dig in.
63
00:04:19,620 --> 00:04:20,180
Okay.
64
00:04:20,180 --> 00:04:20,820
Dig in.
65
00:04:20,820 --> 00:04:22,140
Come, have a taste.
66
00:04:22,140 --> 00:04:24,020
This restaurant is really good.
67
00:04:24,380 --> 00:04:25,419
Mrs. Xin,
68
00:04:26,260 --> 00:04:27,700
her father and I
69
00:04:28,140 --> 00:04:29,620
are not that capable.
70
00:04:29,859 --> 00:04:32,380
We're just an ordinary family.
71
00:04:33,099 --> 00:04:34,779
But our daughter Huan
72
00:04:35,140 --> 00:04:36,700
is truly a good child.
73
00:04:37,020 --> 00:04:39,740
Having lived to my age, I've seen
74
00:04:39,859 --> 00:04:42,979
very few children as good as her.
75
00:04:43,219 --> 00:04:46,099
She's mature and never makes us worry.
76
00:04:46,299 --> 00:04:47,820
Do you know why we named
77
00:04:47,820 --> 00:04:49,620
her Chenghuan?
78
00:04:49,940 --> 00:04:52,779
Because we wanted her
to always stay by our side.
79
00:04:53,419 --> 00:04:55,260
But I know
80
00:04:55,419 --> 00:04:56,620
that when a girl grows up,
81
00:04:56,620 --> 00:04:58,060
she will get married.
82
00:05:00,020 --> 00:05:01,060
It's hard to let go, really.
83
00:05:01,740 --> 00:05:03,140
After she marries into your family,
84
00:05:03,180 --> 00:05:04,740
she will be your daughter.
85
00:05:04,740 --> 00:05:06,140
I will entrust her to you then.
86
00:05:08,500 --> 00:05:10,339
Come on, let's eat.
87
00:05:10,339 --> 00:05:11,020
Come on.
88
00:05:11,020 --> 00:05:12,659
It will get cold soon.
89
00:05:12,659 --> 00:05:13,459
Let's dig in.
90
00:05:14,260 --> 00:05:15,020
Mr. Mai and Mrs. Mai.
91
00:05:15,500 --> 00:05:16,380
Rest assured.
92
00:05:16,659 --> 00:05:18,299
I will definitely be good to Huan.
93
00:05:18,700 --> 00:05:19,940
I will make her happy.
94
00:05:20,659 --> 00:05:23,859
- Jialiang is a good child too, right?
- Yes, yes.
95
00:05:23,859 --> 00:05:26,580
I wish you and Huan happiness.
96
00:05:27,020 --> 00:05:27,979
- Come on.
- Alright. Mr. Mai.
97
00:05:31,659 --> 00:05:32,459
Hey.
98
00:05:32,979 --> 00:05:34,140
Slow down.
99
00:05:34,180 --> 00:05:35,140
Mr. Mai.
100
00:05:35,380 --> 00:05:37,299
Red wine should be savored slowly.
101
00:05:37,299 --> 00:05:39,099
This isn't your old yellow wine.
102
00:05:39,459 --> 00:05:43,180
Your downing it in one gulp
doesn't look very good.
103
00:05:48,820 --> 00:05:51,380
Jiali, you are the younger generation,
aren't you?
104
00:05:51,740 --> 00:05:54,659
You can't criticize
your elders like that.
105
00:05:54,979 --> 00:05:55,899
Let me tell you,
106
00:05:55,940 --> 00:05:58,659
even if you're right,
you're already half wrong.
107
00:05:59,260 --> 00:06:00,180
Mrs. Mai.
108
00:06:00,459 --> 00:06:02,060
This is a democratic society
109
00:06:02,140 --> 00:06:04,180
where everyone is considered equal.
110
00:06:04,339 --> 00:06:05,620
In our family,
111
00:06:05,620 --> 00:06:07,219
if our mom and dad do something wrong,
112
00:06:07,219 --> 00:06:09,380
Jialiang and I can point it out.
113
00:06:09,580 --> 00:06:10,380
Of course,
114
00:06:10,539 --> 00:06:12,659
there might still be some small families
115
00:06:12,740 --> 00:06:14,260
who prefer something like
116
00:06:14,260 --> 00:06:15,979
'What the parents say goes'.
117
00:06:16,260 --> 00:06:17,060
It's understandable.
118
00:06:22,099 --> 00:06:23,299
Steamed big yellow croaker.
119
00:06:23,659 --> 00:06:24,459
Thank you.
120
00:06:25,260 --> 00:06:27,180
Mr. Mai, Mrs. Mai, please have a taste.
121
00:06:27,500 --> 00:06:29,979
This is their special
and it's delicious.
122
00:06:30,659 --> 00:06:31,979
Try it, try it.
123
00:06:32,140 --> 00:06:34,459
Come on, eat up, eat.
124
00:06:40,979 --> 00:06:41,779
Come on, have a taste.
125
00:06:42,580 --> 00:06:43,380
Thank you.
126
00:06:47,700 --> 00:06:49,260
What's the matter? Are you okay?
127
00:06:49,260 --> 00:06:50,140
Go get some water.
128
00:06:50,140 --> 00:06:50,659
Here you go.
129
00:06:50,659 --> 00:06:52,260
I'm fine, I just coughed.
130
00:06:52,260 --> 00:06:52,620
Dad.
131
00:06:52,620 --> 00:06:53,260
I choked.
132
00:06:53,260 --> 00:06:53,979
Slow down, slow down.
133
00:06:53,979 --> 00:06:55,219
- Jialiang.
- Be careful.
134
00:06:55,219 --> 00:06:56,859
You're a grownup now.
135
00:06:56,859 --> 00:06:59,180
You can't be anxious like some people.
136
00:06:59,899 --> 00:07:01,060
I'm sure you know
137
00:07:01,260 --> 00:07:03,219
how to eat this fish.
138
00:07:04,620 --> 00:07:05,779
It's to be eaten like this.
139
00:07:06,380 --> 00:07:07,740
Such a delicious fish
140
00:07:08,260 --> 00:07:09,500
shouldn't be wasted.
141
00:07:10,299 --> 00:07:11,339
What's your problem?
142
00:07:17,180 --> 00:07:19,299
They know how to cook a fish dish.
143
00:07:20,020 --> 00:07:20,859
I've heard
144
00:07:21,099 --> 00:07:23,620
that even the tail
of this fish is very tasty.
145
00:07:23,859 --> 00:07:25,620
Mr. Mai, Mrs. Mai, come on.
146
00:07:26,020 --> 00:07:27,219
Would you like to try it?
147
00:07:43,459 --> 00:07:45,260
Although the fishtail has less meat,
148
00:07:45,459 --> 00:07:46,740
the meat is very tender.
149
00:07:47,180 --> 00:07:48,820
In Shanghai, we have a famous dish
150
00:07:48,820 --> 00:07:50,260
called 'Braised in Brown Sauce'.
151
00:07:51,020 --> 00:07:53,260
I'll try the taste of this fishtail.
152
00:07:53,260 --> 00:07:55,659
Sis, leave the fishtail for me.
153
00:07:56,020 --> 00:07:58,180
Eating fishtails brings smooth sailing.
154
00:07:58,180 --> 00:08:00,140
I've recently graduated
and am looking for a job.
155
00:08:00,299 --> 00:08:01,659
Guys, please humor me.
156
00:08:16,459 --> 00:08:17,500
Mrs. Xin.
157
00:08:17,820 --> 00:08:18,659
What are your thoughts
158
00:08:18,979 --> 00:08:23,020
on Jialiang and Huan's wedding?
159
00:08:23,500 --> 00:08:25,620
We are all parents of the new era.
160
00:08:25,620 --> 00:08:27,539
Let the children decide for themselves.
161
00:08:28,580 --> 00:08:30,620
Letting the children decide?
162
00:08:30,899 --> 00:08:32,059
How will that work?
163
00:08:32,059 --> 00:08:34,740
As parents, we should help them
with the arrangements.
164
00:08:36,260 --> 00:08:37,939
Mrs. Mai, do you have any ideas?
165
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
You can share them.
166
00:08:39,899 --> 00:08:41,260
I don't have many ideas.
167
00:08:41,419 --> 00:08:42,100
Well,
168
00:08:42,100 --> 00:08:45,500
her father has relatives
and friends in Shanghai,
169
00:08:45,699 --> 00:08:47,500
and my hometown is in Anhui.
170
00:08:47,939 --> 00:08:49,460
So I would like to have a nice wedding
171
00:08:49,460 --> 00:08:51,100
in Anhui as well,
172
00:08:51,340 --> 00:08:54,860
letting all the relatives and friends
know that my daughter
173
00:08:54,860 --> 00:08:56,100
is getting married.
174
00:08:56,100 --> 00:08:57,059
That's what I thought.
175
00:08:57,779 --> 00:09:00,020
Mrs. Mai, this is what I think.
176
00:09:00,419 --> 00:09:04,299
Huan and I also don't want
to be gawked at like monkeys.
177
00:09:04,860 --> 00:09:06,100
We want to have a Traveling Wedding.
178
00:09:06,340 --> 00:09:07,659
Take a trip around the world.
179
00:09:10,500 --> 00:09:11,299
No way.
180
00:09:12,819 --> 00:09:14,020
She's my only daughter.
181
00:09:14,340 --> 00:09:18,020
You can't just take
her on a trip as her wedding.
182
00:09:18,579 --> 00:09:20,659
I will not agree to that.
183
00:09:30,699 --> 00:09:31,419
Hello.
184
00:09:31,419 --> 00:09:32,980
- Hello.
- I'm looking for the Xin family.
185
00:09:32,980 --> 00:09:33,899
Please wait a moment.
186
00:09:36,419 --> 00:09:37,220
This way, please.
187
00:09:40,340 --> 00:09:41,340
That's true.
188
00:09:41,980 --> 00:09:43,460
When I got married,
189
00:09:43,460 --> 00:09:46,460
I also invited all my relatives
and friends to Shanghai.
190
00:09:46,460 --> 00:09:48,260
We booked a five-star hotel,
191
00:09:48,340 --> 00:09:49,699
inclusive of meals and accommodation.
192
00:09:49,819 --> 00:09:50,620
Nowadays,
193
00:09:50,620 --> 00:09:52,100
these high-end hotels
194
00:09:52,100 --> 00:09:54,100
provide quite good wedding services.
195
00:09:54,140 --> 00:09:56,140
But you have to pay enough money
196
00:09:56,179 --> 00:09:58,179
to have a respectable
197
00:09:58,179 --> 00:09:59,299
and decent ceremony.
198
00:10:00,179 --> 00:10:01,100
That's true.
199
00:10:01,819 --> 00:10:03,059
For Jiali's wedding,
200
00:10:03,059 --> 00:10:05,299
from the wedding dress to the banquet,
201
00:10:05,740 --> 00:10:08,100
we handled everything ourselves.
202
00:10:10,819 --> 00:10:12,380
We're not thinking
203
00:10:12,380 --> 00:10:14,899
about grand hotels or things like that.
204
00:10:15,779 --> 00:10:18,819
But her dad has relatives and friends,
205
00:10:18,819 --> 00:10:19,380
right?
206
00:10:19,380 --> 00:10:21,260
And we have next-door neighbors,
207
00:10:21,260 --> 00:10:23,860
like Mrs. Zhou and Mrs. Wang.
208
00:10:24,419 --> 00:10:25,980
I also have my friends
209
00:10:26,819 --> 00:10:28,340
in the dance group
210
00:10:28,340 --> 00:10:29,899
and the square dance group.
211
00:10:29,899 --> 00:10:31,299
These people all together
212
00:10:31,340 --> 00:10:32,659
would take several tables, I guess.
213
00:10:32,659 --> 00:10:33,539
Some six or seven tables.
214
00:10:33,539 --> 00:10:34,899
Yes, at least six or seven tables.
215
00:10:36,020 --> 00:10:37,460
Of course, we can discuss
216
00:10:38,059 --> 00:10:41,299
how and where to hold
the wedding in Shanghai
217
00:10:41,659 --> 00:10:42,699
and how much to spend on it
218
00:10:42,980 --> 00:10:44,419
when the time comes.
219
00:10:44,659 --> 00:10:45,460
However,
220
00:10:45,699 --> 00:10:47,659
the wedding back in Anhui, my hometown,
221
00:10:47,659 --> 00:10:49,579
must be well organized.
222
00:10:49,819 --> 00:10:51,059
I must let everyone know
223
00:10:51,059 --> 00:10:54,020
that my daughter is getting married
with pomp and splendor, right?
224
00:10:55,736 --> 00:10:58,140
But rest assured about the money.
225
00:10:58,140 --> 00:10:59,620
We will pay for it ourselves.
226
00:11:00,740 --> 00:11:01,620
Mrs. Mai.
227
00:11:01,740 --> 00:11:03,380
Those who associate with our family
228
00:11:03,380 --> 00:11:05,460
are all people of status.
229
00:11:05,699 --> 00:11:07,380
When the two families gather for a meal,
230
00:11:07,620 --> 00:11:09,620
there will be entrepreneurs and workers,
231
00:11:09,740 --> 00:11:11,380
bosses and drivers,
232
00:11:11,539 --> 00:11:13,819
ladies and aunties
from the square dance.
233
00:11:14,340 --> 00:11:15,179
At that time,
234
00:11:15,179 --> 00:11:17,740
it won't be just a matter
of eating fish properly.
235
00:11:17,740 --> 00:11:19,980
Of course, it would be okay
with our guests.
236
00:11:20,220 --> 00:11:22,059
But I wonder if the guests
invited by your family
237
00:11:22,100 --> 00:11:23,980
feel uncomfortable.
238
00:11:24,419 --> 00:11:25,620
Will you stop?
239
00:11:32,179 --> 00:11:33,179
Sir, it's this room.
240
00:11:36,100 --> 00:11:36,860
Jiali.
241
00:11:36,860 --> 00:11:39,220
You need to learn from our Chenghuan.
242
00:11:39,699 --> 00:11:42,020
You speak without manners
at such a young age
243
00:11:42,100 --> 00:11:43,340
and are a snob as well.
244
00:11:43,340 --> 00:11:44,020
You...
245
00:11:44,020 --> 00:11:44,860
That's enough.
246
00:11:45,848 --> 00:11:47,020
Who is being a snob?
247
00:11:47,220 --> 00:11:48,419
Enough. Shut up.
248
00:11:48,419 --> 00:11:50,380
Excuse me. Squid on fire.
249
00:11:54,616 --> 00:11:55,980
I'm sorry, Mrs. Mai.
250
00:11:56,280 --> 00:11:59,020
Please don't be angry. She...
251
00:11:59,500 --> 00:12:01,460
It's probably because of her pregnancy.
252
00:12:01,740 --> 00:12:03,779
I'm sorry.
Please don't stoop to her level.
253
00:12:04,179 --> 00:12:06,059
But to tell you the truth, Mrs. Mai.
254
00:12:06,460 --> 00:12:07,140
The wedding
255
00:12:07,140 --> 00:12:09,260
you mentioned isn't the same
as what I had imagined.
256
00:12:09,460 --> 00:12:11,899
Being surrounded and
fussed over by a bunch of elders
257
00:12:11,899 --> 00:12:12,860
does feel...
258
00:12:13,179 --> 00:12:14,059
What?
259
00:12:15,539 --> 00:12:17,100
It feels very awkward.
260
00:12:17,299 --> 00:12:20,059
I don't want my wedding
to be like a flea market.
261
00:12:20,819 --> 00:12:22,380
Xin Jialiang, what is
that supposed to mean?
262
00:12:23,699 --> 00:12:25,059
Rich people are considered human,
263
00:12:26,299 --> 00:12:27,899
and poor people are fleas?
264
00:12:29,340 --> 00:12:30,460
That's not what I meant.
265
00:12:30,659 --> 00:12:31,299
It's not.
266
00:12:31,299 --> 00:12:32,179
I understand.
267
00:12:32,899 --> 00:12:34,419
You mean matching social class.
268
00:12:35,699 --> 00:12:38,620
I've never thought about marrying
into a wealthy family.
269
00:12:39,299 --> 00:12:40,460
From the very beginning,
270
00:12:40,500 --> 00:12:43,020
I thought Xin Jialiang and I were
a good match of ordinary families,
271
00:12:43,299 --> 00:12:45,380
with equal status and mutual benefit.
272
00:12:45,860 --> 00:12:47,899
But I didn't expect
Xin Jialiang to lie to me.
273
00:12:48,699 --> 00:12:50,659
He has always concealed
his family background.
274
00:12:51,980 --> 00:12:54,380
If Xin Jialiang hadn't begged me
275
00:12:54,899 --> 00:12:56,659
to forgive him,
276
00:12:57,059 --> 00:12:59,179
this meal wouldn't have happened.
277
00:13:01,299 --> 00:13:02,419
Up until now,
278
00:13:03,380 --> 00:13:05,419
I don't feel that our family is
reaching out of our league.
279
00:13:07,460 --> 00:13:09,500
I believe marriage is
about two families sitting down,
280
00:13:10,220 --> 00:13:11,260
and discussing matters
281
00:13:11,699 --> 00:13:12,819
that need to be discussed.
282
00:13:13,860 --> 00:13:15,860
This is a normal thing.
283
00:13:17,539 --> 00:13:18,860
Besides, we were invited
284
00:13:19,380 --> 00:13:21,059
to today's meal.
285
00:13:21,299 --> 00:13:22,899
You didn't have to do it
if you didn't want to.
286
00:13:23,260 --> 00:13:24,380
But since you did it,
287
00:13:24,779 --> 00:13:26,860
why would you say insulting things
288
00:13:27,260 --> 00:13:29,220
and judge people with prejudice?
289
00:13:41,299 --> 00:13:43,860
I think this meal
was a mistake from the start.
290
00:13:45,579 --> 00:13:46,620
This meal
291
00:13:46,939 --> 00:13:48,020
is something we can skip.
292
00:13:49,140 --> 00:13:49,899
And this marriage
293
00:13:50,740 --> 00:13:52,220
is also something we can call off.
294
00:13:59,419 --> 00:14:01,260
Mom, you see?
295
00:14:01,860 --> 00:14:04,059
They simply look down on our family.
296
00:14:04,299 --> 00:14:06,260
They want face and dignity.
297
00:14:06,579 --> 00:14:07,980
We can give what we can afford,
298
00:14:08,059 --> 00:14:10,299
but if not, then we might as well
find someone else.
299
00:14:10,819 --> 00:14:13,260
- Shut up, will you?
- With Jialiang's status,
300
00:14:13,620 --> 00:14:16,059
he can easily find any girl he wants.
301
00:14:16,100 --> 00:14:17,460
He will be married.
302
00:14:17,460 --> 00:14:18,659
Are you sick?
303
00:14:18,659 --> 00:14:20,460
Listen to that.
304
00:14:20,740 --> 00:14:23,500
Xin Jialiang, listen to your sister.
305
00:14:23,500 --> 00:14:24,579
From the moment you walked in,
306
00:14:24,579 --> 00:14:25,419
I didn't hear
307
00:14:25,419 --> 00:14:27,579
one single good word
come out of your mouth.
308
00:14:27,819 --> 00:14:28,860
You're rich,
309
00:14:29,460 --> 00:14:30,380
but so what?
310
00:14:30,659 --> 00:14:32,460
Look at the conditions Chenghuan has.
311
00:14:32,620 --> 00:14:33,579
They're right there.
312
00:14:33,579 --> 00:14:34,299
Her conditions
313
00:14:34,299 --> 00:14:37,220
would draw long lines
even in the People's Park.
314
00:14:37,220 --> 00:14:38,699
Let me tell you, Jialiang.
315
00:14:38,699 --> 00:14:39,819
If you marry Chenghuan,
316
00:14:39,819 --> 00:14:40,980
you will be lucky.
317
00:14:40,980 --> 00:14:41,779
Yes, yes.
318
00:14:41,779 --> 00:14:42,779
Mrs. Mai.
319
00:14:43,140 --> 00:14:44,740
Let's all calm down first.
320
00:14:44,740 --> 00:14:46,899
Shouting and screaming, so uncultured.
321
00:14:47,500 --> 00:14:49,260
- Stop it, will you?
- I'm uncultured?
322
00:14:49,899 --> 00:14:50,699
I'm uncultured?
323
00:14:50,699 --> 00:14:52,260
What about you, acting all sarcastic
324
00:14:52,260 --> 00:14:53,659
and unruly? Do you call that cultured?
325
00:14:53,659 --> 00:14:55,260
I'm sarcastic?
326
00:14:55,579 --> 00:14:58,059
Look at your family status and ours.
327
00:14:58,059 --> 00:14:59,059
Do you really think we can
328
00:14:59,059 --> 00:15:00,539
really sit down and eat together?
329
00:15:00,539 --> 00:15:02,419
What status do you say we have?
330
00:15:03,260 --> 00:15:04,140
I'll tell you.
331
00:15:04,140 --> 00:15:05,899
We are of the working-class status.
332
00:15:05,899 --> 00:15:08,140
We live by the work
of our diligent hands.
333
00:15:08,140 --> 00:15:09,419
Take a look.
334
00:15:09,419 --> 00:15:10,819
Look closely at these hands.
335
00:15:10,980 --> 00:15:12,419
They are the hands
of the working people.
336
00:15:12,419 --> 00:15:13,699
I don't even want to eat with you.
337
00:15:13,699 --> 00:15:14,899
- Let's go, Mr. Mai.
- Mrs. Mai.
338
00:15:14,899 --> 00:15:16,340
- Let's go.
- Zao, help me stop them.
339
00:15:16,340 --> 00:15:17,699
- Let's go home.
- I'm really sorry.
340
00:15:17,699 --> 00:15:18,419
Mr. Mai, I'm sorry.
341
00:15:18,419 --> 00:15:19,620
Huan, Huan...
342
00:15:19,939 --> 00:15:21,740
Step aside. We'll talk about it later.
343
00:15:21,740 --> 00:15:22,299
Huan.
344
00:15:22,299 --> 00:15:25,100
Mom, this family is too bizarre.
345
00:15:25,260 --> 00:15:26,059
Jialiang.
346
00:15:26,059 --> 00:15:28,260
Do you really want to be
related to such a family?
347
00:15:28,380 --> 00:15:29,579
You're unbelievable.
348
00:15:30,539 --> 00:15:31,819
Mr. Mai, Mrs. Mai.
349
00:15:31,899 --> 00:15:32,779
I'm sorry, Mrs. Mai.
350
00:15:32,819 --> 00:15:33,939
Mrs. Mai, please calm down.
351
00:15:33,939 --> 00:15:34,980
Mr. Mai, I'm sorry, so sorry.
352
00:15:34,980 --> 00:15:35,659
Mrs. Mai.
353
00:15:37,380 --> 00:15:38,779
Dad, Mom, you go back first.
354
00:15:39,059 --> 00:15:40,659
I'll have a word with Xin Jialiang.
355
00:15:40,860 --> 00:15:42,100
What's there to talk about?
356
00:15:43,100 --> 00:15:44,179
Mrs. Mai, please calm down.
357
00:15:44,299 --> 00:15:46,020
I'm sorry, Mr. Mai. Sorry, Mrs. Mai.
358
00:15:46,020 --> 00:15:47,740
Zao, please take good care
of them for me.
359
00:15:48,860 --> 00:15:51,100
Huan, I'm sorry, I'm sorry.
360
00:15:51,179 --> 00:15:53,380
I didn't think things
would turn out this way.
361
00:15:53,380 --> 00:15:54,980
My sister was out of line.
362
00:15:55,059 --> 00:15:57,100
You, you must apologize
to Mrs. Mai for me.
363
00:15:57,419 --> 00:15:59,380
Also, I didn't mean
anything by what I said.
364
00:15:59,500 --> 00:16:01,340
I just wanted to make
our wedding a bit more special.
365
00:16:01,340 --> 00:16:04,179
- I didn't look down upon...
- Don't talk nonsense now.
366
00:16:04,260 --> 00:16:05,059
Xin Jialiang.
367
00:16:05,819 --> 00:16:07,899
I've clearly seen your
family's attitude today.
368
00:16:07,899 --> 00:16:10,179
Did that look like we were
supposed to be engaged?
369
00:16:10,260 --> 00:16:13,020
And you, stop saying sorry.
370
00:16:13,100 --> 00:16:14,819
Apologies won't solve any problems.
371
00:16:15,860 --> 00:16:17,260
If our two families
372
00:16:17,659 --> 00:16:19,860
cannot reach a consensus
373
00:16:20,059 --> 00:16:22,220
and respect each other as equals,
374
00:16:23,620 --> 00:16:24,659
then the two of us
375
00:16:25,260 --> 00:16:27,100
can simply call things off.
376
00:16:29,340 --> 00:16:30,620
Huan, it's not that serious.
377
00:16:31,020 --> 00:16:32,819
There must be a way to fix things.
378
00:16:32,819 --> 00:16:34,100
Don't talk to me anymore.
379
00:16:34,779 --> 00:16:35,579
Xin Jialiang.
380
00:16:36,659 --> 00:16:37,860
I think we should take some time
381
00:16:39,220 --> 00:16:40,779
and calm down for a while.
382
00:16:40,779 --> 00:16:42,779
Huan, don't do that.
383
00:16:42,779 --> 00:16:43,740
I don't want to calm down.
384
00:16:43,740 --> 00:16:45,340
Hello, this was left
by a gentleman just now
385
00:16:45,340 --> 00:16:46,500
designated to you.
386
00:16:49,100 --> 00:16:49,899
Thank you.
387
00:16:56,819 --> 00:16:57,699
(Yao Zhiming)
Why would
388
00:16:58,059 --> 00:16:59,659
a leader give such a valuable gift
389
00:16:59,659 --> 00:17:00,779
to a female subordinate?
390
00:17:02,220 --> 00:17:03,059
Why would he?
391
00:17:03,819 --> 00:17:05,220
How would I know?
392
00:17:10,660 --> 00:17:12,819
Xin Jiali, what's your problem?
393
00:17:12,900 --> 00:17:14,379
What were you doing?
394
00:17:14,379 --> 00:17:15,339
Speak if you know how to,
395
00:17:15,339 --> 00:17:17,059
but if you don't, just shut up, okay?
396
00:17:17,059 --> 00:17:18,379
Why would I shut up?
397
00:17:18,539 --> 00:17:19,740
Xin Jialiang, listen to me.
398
00:17:19,740 --> 00:17:21,900
You better cut ties with that
alleyway princess at once.
399
00:17:21,900 --> 00:17:23,660
Look at what their family is like.
400
00:17:23,660 --> 00:17:25,579
Take a look in the mirror
to see what you're like.
401
00:17:25,579 --> 00:17:27,260
- I...
- Enough.
402
00:17:34,660 --> 00:17:35,420
Jialiang.
403
00:17:36,220 --> 00:17:37,420
You should reconsider
404
00:17:37,779 --> 00:17:39,180
about you and Chenghuan.
405
00:17:49,099 --> 00:17:49,900
Hello?
406
00:17:50,980 --> 00:17:51,740
Mr. Yao.
407
00:17:53,180 --> 00:17:54,220
Why did you
408
00:17:54,700 --> 00:17:56,220
give me a gift today?
409
00:17:56,420 --> 00:17:57,460
It's not from me.
410
00:17:58,059 --> 00:18:00,420
It was from Ms. Zhang Peisheng.
411
00:18:01,539 --> 00:18:02,379
Ms. Zhang?
412
00:18:04,180 --> 00:18:06,220
How to deal with it is up to you.
413
00:18:06,980 --> 00:18:09,260
Also, actually,
414
00:18:10,339 --> 00:18:12,099
no one cares about your dignity.
415
00:18:12,700 --> 00:18:14,220
They only look at your actual strength.
416
00:18:15,339 --> 00:18:16,900
Thinking about marrying
into a wealthy family
417
00:18:17,139 --> 00:18:18,619
and putting on airs at the same time
418
00:18:19,020 --> 00:18:20,099
like the way you are now
419
00:18:20,700 --> 00:18:22,020
will make you suffer.
420
00:18:49,059 --> 00:18:49,859
Jialiang.
421
00:18:50,099 --> 00:18:51,940
Why were you that harsh?
422
00:18:51,940 --> 00:18:53,420
You've driven your sister
away with anger.
423
00:18:54,020 --> 00:18:55,900
Pregnant women shouldn't get angry.
424
00:18:56,299 --> 00:18:57,379
My words were harsh.
425
00:18:58,339 --> 00:19:00,059
What about hers?
426
00:19:09,059 --> 00:19:09,859
By the way,
427
00:19:10,660 --> 00:19:12,220
who gave you this name card?
428
00:19:12,700 --> 00:19:14,260
I've been asking, but you never said.
429
00:19:14,500 --> 00:19:15,980
What's there to say about it?
430
00:19:17,299 --> 00:19:18,700
A male superior of Huan.
431
00:19:19,819 --> 00:19:21,900
He even gave Huan an expensive watch.
432
00:19:22,940 --> 00:19:24,059
Who knows what his intention is.
433
00:19:33,819 --> 00:19:34,819
Have some tea?
434
00:19:39,379 --> 00:19:40,779
Let me pour you some boiled water.
435
00:19:42,819 --> 00:19:43,619
Honey.
436
00:19:44,420 --> 00:19:46,020
Shall we watch some TV?
437
00:19:46,339 --> 00:19:49,339
Do you want to watch
Shaoxing opera or a TV drama?
438
00:19:49,339 --> 00:19:50,779
They looked down on us.
439
00:19:51,059 --> 00:19:52,420
We don't want to marry them either.
440
00:19:53,059 --> 00:19:53,980
She picks on us,
441
00:19:53,980 --> 00:19:55,420
and we're choosy too.
442
00:19:55,660 --> 00:19:56,980
What's so great about them?
443
00:19:57,859 --> 00:19:59,500
The whole family is no good.
444
00:19:59,940 --> 00:20:01,460
Xin Jialiang has no
445
00:20:02,420 --> 00:20:03,779
sense of responsibility whatsoever,
446
00:20:03,779 --> 00:20:04,859
always hemming and hawing.
447
00:20:04,980 --> 00:20:06,779
What did Huan see in him?
448
00:20:06,940 --> 00:20:07,980
And his sister,
449
00:20:08,819 --> 00:20:09,900
what's her name, Li something?
450
00:20:09,900 --> 00:20:10,779
Xin Jiali.
451
00:20:10,859 --> 00:20:12,180
You sure remember it well.
452
00:20:12,180 --> 00:20:14,379
Xin Jiali, that potbelly,
453
00:20:14,980 --> 00:20:17,260
with such a mean face.
454
00:20:17,660 --> 00:20:18,900
Being a parasite herself,
455
00:20:18,900 --> 00:20:20,579
and yet she looks down
upon us common folks.
456
00:20:20,660 --> 00:20:21,460
She...
457
00:20:22,500 --> 00:20:23,260
You know what?
458
00:20:23,260 --> 00:20:24,220
In the beginning,
459
00:20:24,339 --> 00:20:25,980
she asked our Huan to order the dishes.
460
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
Do you know why she did that?
461
00:20:27,940 --> 00:20:30,779
She was trying to put Huan in her place.
462
00:20:32,099 --> 00:20:33,859
Outrageous. Way out of line.
463
00:20:33,859 --> 00:20:34,980
We indeed have no money,
464
00:20:35,020 --> 00:20:36,180
but what's wrong with that?
465
00:20:36,379 --> 00:20:38,260
We are short of money,
but they are short of morals.
466
00:20:38,420 --> 00:20:40,059
Yes, all lacking.
467
00:20:40,379 --> 00:20:41,139
You lack too.
468
00:20:41,139 --> 00:20:42,539
What do I lack?
469
00:20:42,539 --> 00:20:44,660
You lack sense.
470
00:20:44,700 --> 00:20:46,859
Why didn't you help me out back there?
471
00:20:46,900 --> 00:20:49,460
You left me to babble alone
in front of their whole family.
472
00:20:49,579 --> 00:20:51,619
Now you're talking.
473
00:20:51,900 --> 00:20:53,420
You made me the bad guy all alone.
474
00:20:54,779 --> 00:20:56,779
Now you're getting heated.
475
00:20:56,940 --> 00:20:59,220
Mom, don't be angry.
476
00:20:59,220 --> 00:21:00,299
You didn't eat anything.
477
00:21:00,740 --> 00:21:01,660
Have some noodles.
478
00:21:11,180 --> 00:21:12,500
Did you find a job?
479
00:21:13,579 --> 00:21:15,059
I'm still working on it.
480
00:21:15,660 --> 00:21:17,619
Alright, keep looking.
481
00:21:18,260 --> 00:21:19,220
You need to find
482
00:21:19,500 --> 00:21:20,900
a good job soon
483
00:21:21,660 --> 00:21:23,819
and then study hard and work hard.
484
00:21:23,819 --> 00:21:26,139
This way, your salary
will go up, you know?
485
00:21:26,139 --> 00:21:28,059
You must learn some skills, child.
486
00:21:28,059 --> 00:21:29,379
The more you learn, the better.
487
00:21:29,900 --> 00:21:31,260
Don't be like your father,
488
00:21:31,460 --> 00:21:33,260
who only knows how to drive.
489
00:21:33,260 --> 00:21:34,299
He has no other skills,
490
00:21:34,299 --> 00:21:35,500
and people look down upon him.
491
00:21:36,059 --> 00:21:37,460
You must work hard.
492
00:21:37,500 --> 00:21:38,900
Work hard, and then work harder.
493
00:21:38,900 --> 00:21:40,339
Push on, and then push harder.
494
00:21:40,339 --> 00:21:41,260
Make big money
495
00:21:41,460 --> 00:21:43,339
and bring glory to the Mai family, okay?
496
00:21:43,339 --> 00:21:44,260
I know, Mom.
497
00:21:45,339 --> 00:21:47,299
Hey, are you mad?
498
00:21:48,740 --> 00:21:50,420
I wasn't criticizing you.
499
00:21:50,859 --> 00:21:52,460
I was just teaching our son
500
00:21:52,460 --> 00:21:53,500
to work hard
501
00:21:53,900 --> 00:21:55,420
and used you as a negative example.
502
00:21:56,779 --> 00:21:57,660
I mean...
503
00:21:58,059 --> 00:21:59,420
Mom, Chenghuan has come back.
504
00:22:00,660 --> 00:22:01,460
I'm back.
505
00:22:02,500 --> 00:22:03,299
You're back.
506
00:22:05,859 --> 00:22:07,859
How was your chat with Jialiang?
507
00:22:09,859 --> 00:22:10,660
Not bad.
508
00:22:11,500 --> 00:22:12,460
What did you talk about?
509
00:22:13,579 --> 00:22:14,819
Did you guys mention
510
00:22:14,819 --> 00:22:16,260
what to do with the upcoming wedding?
511
00:22:16,260 --> 00:22:17,500
Does he have any ideas?
512
00:22:22,139 --> 00:22:24,700
Mom, I don't think
513
00:22:25,619 --> 00:22:26,779
we should get married.
514
00:22:30,660 --> 00:22:31,460
Huan.
515
00:22:32,619 --> 00:22:33,460
Listen to me.
516
00:22:33,900 --> 00:22:35,260
You need to stay calm.
517
00:22:35,900 --> 00:22:36,779
I know
518
00:22:36,779 --> 00:22:39,020
that their family is not good,
519
00:22:39,460 --> 00:22:42,180
but Jialiang is still good to you.
520
00:22:42,740 --> 00:22:44,299
You are marrying Jialiang,
521
00:22:44,420 --> 00:22:46,139
not living with his family.
522
00:22:46,139 --> 00:22:46,859
Right?
523
00:22:47,180 --> 00:22:49,460
Besides, you have been
together for three years.
524
00:22:49,619 --> 00:22:51,420
It's not easy. Cherish it.
525
00:22:51,420 --> 00:22:54,059
Mom, you saw it today.
526
00:22:55,180 --> 00:22:56,500
If my happiness
527
00:22:56,700 --> 00:22:58,579
has to be exchanged
for the dignity of the whole family,
528
00:22:58,700 --> 00:23:00,579
making you suffer with me,
529
00:23:00,819 --> 00:23:03,260
I would rather not get married.
530
00:23:05,260 --> 00:23:06,220
Well,
531
00:23:06,220 --> 00:23:07,460
I've thought about this.
532
00:23:07,460 --> 00:23:08,460
They are just unwilling
533
00:23:08,460 --> 00:23:10,900
to let our poor relatives
attend the wedding.
534
00:23:10,900 --> 00:23:13,059
Fine. We won't attend it.
535
00:23:13,339 --> 00:23:15,500
When the time comes, I will pay
536
00:23:15,579 --> 00:23:16,660
and I will handle it.
537
00:23:16,980 --> 00:23:19,299
We'll invite
all the relatives from Anhui,
538
00:23:19,539 --> 00:23:22,660
and gather all the neighbors,
uncles, and aunts in Shanghai
539
00:23:22,859 --> 00:23:23,980
all together.
540
00:23:23,980 --> 00:23:26,299
We'll host a splendid event in Shanghai.
541
00:23:26,299 --> 00:23:26,940
Mom.
542
00:23:27,500 --> 00:23:29,099
These are two different things.
543
00:23:29,859 --> 00:23:32,700
Besides, a grand wedding
doesn't guarantee happiness.
544
00:23:32,940 --> 00:23:34,299
Back then, my dad was poor
and had nothing.
545
00:23:34,299 --> 00:23:35,660
But you still married him, didn't you?
546
00:23:36,180 --> 00:23:37,579
That's not the same.
547
00:23:38,180 --> 00:23:39,020
Also,
548
00:23:39,059 --> 00:23:41,260
I also had standards back then.
549
00:23:41,779 --> 00:23:44,339
Your dad and I also had a wedding,
550
00:23:44,539 --> 00:23:46,180
showing all relatives and friends.
551
00:23:46,339 --> 00:23:48,299
This means being taken seriously.
552
00:23:48,299 --> 00:23:49,460
It's different.
553
00:23:49,460 --> 00:23:51,500
Here we go again.
554
00:23:53,339 --> 00:23:55,020
Huan, listen to me.
555
00:23:55,220 --> 00:23:56,619
You don't have to worry
about this matter.
556
00:23:56,779 --> 00:23:58,180
Rest assured.
557
00:23:58,180 --> 00:23:59,460
I will take care of it all.
558
00:23:59,579 --> 00:24:00,940
When the time comes, you and Jialiang
559
00:24:00,940 --> 00:24:02,900
just need to attend the wedding...
560
00:24:02,900 --> 00:24:04,740
Okay, go ahead, please.
561
00:24:04,740 --> 00:24:05,779
But let me tell you,
562
00:24:05,779 --> 00:24:07,020
I won't be attending.
563
00:24:07,260 --> 00:24:09,260
Because this wedding
is not what I wanted.
564
00:24:17,619 --> 00:24:18,420
I...
565
00:24:26,059 --> 00:24:28,379
The dumplings I made for you today
566
00:24:28,900 --> 00:24:30,980
are comparable to what
Mrs. Mai usually makes for you.
567
00:24:31,420 --> 00:24:33,460
One shrimp in each dumpling,
568
00:24:33,539 --> 00:24:34,660
with plenty of filling.
569
00:24:40,740 --> 00:24:41,539
Mao.
570
00:24:43,339 --> 00:24:45,059
I finally understand it now.
571
00:24:46,740 --> 00:24:49,220
Marriage is the union of two families.
572
00:24:49,420 --> 00:24:52,020
Bumps and frictions,
grievances and conflicts
573
00:24:52,980 --> 00:24:54,260
are all common.
574
00:24:54,700 --> 00:24:57,260
In plain terms,
it's a game of give-and-take.
575
00:24:58,980 --> 00:25:00,619
It's not too late for you
to realize it now.
576
00:25:04,180 --> 00:25:06,139
You always realize things before I do.
577
00:25:07,779 --> 00:25:09,339
My family and Xin Jialiang's family
578
00:25:10,619 --> 00:25:12,740
are so different in status.
579
00:25:13,779 --> 00:25:15,379
The Xin family looks down on me so much,
580
00:25:15,859 --> 00:25:18,099
and my mom, on the other hand,
expects so much from me.
581
00:25:18,940 --> 00:25:21,339
As the eldest daughter,
I should filially
582
00:25:21,339 --> 00:25:22,500
fulfill her wishes,
583
00:25:24,579 --> 00:25:26,339
but this time my mom
584
00:25:26,339 --> 00:25:27,900
really made me feel
that she is too much.
585
00:25:29,779 --> 00:25:32,180
Aren't all moms
in their generation the same?
586
00:25:34,180 --> 00:25:35,020
All their lives,
587
00:25:35,420 --> 00:25:37,900
they sacrifice themselves
for their husbands and children.
588
00:25:38,779 --> 00:25:41,500
And ultimately,
they pin their hopes on us,
589
00:25:41,700 --> 00:25:43,819
expecting us to fulfill their dreams.
590
00:25:44,420 --> 00:25:46,379
My mom does place all her hopes
591
00:25:46,379 --> 00:25:47,859
on me.
592
00:25:49,660 --> 00:25:51,379
She has no confidence in my father
593
00:25:52,339 --> 00:25:54,420
and she feels that only I
can make her proud.
594
00:25:55,940 --> 00:25:57,500
As if only my happiness
595
00:25:58,180 --> 00:25:59,859
can satisfy her sense of accomplishment.
596
00:26:02,579 --> 00:26:05,339
Actually, now that I think about it,
I got a bit carried away too.
597
00:26:05,619 --> 00:26:07,339
I shouldn't have said
those things to her.
598
00:26:07,740 --> 00:26:09,299
Even though she carries her resentments,
599
00:26:10,180 --> 00:26:12,299
ultimately, she still hopes
for the best for me.
600
00:26:15,619 --> 00:26:16,819
Come on, eat the dumplings.
601
00:26:18,584 --> 00:26:19,500
(Baby Liang)
602
00:26:19,500 --> 00:26:20,299
Baby,
603
00:26:20,420 --> 00:26:22,740
today my sister and my mom went too far.
604
00:26:22,900 --> 00:26:25,220
Sorry, don't take it to heart.
605
00:26:26,260 --> 00:26:28,220
Baby, have you gotten home?
606
00:26:28,220 --> 00:26:29,779
I miss you.
607
00:26:30,420 --> 00:26:32,779
Baby, don't be angry.
608
00:26:32,859 --> 00:26:34,299
Can you forgive me, please?
609
00:26:35,779 --> 00:26:37,579
Xin Jialiang is such a
Monday morning quarterback.
610
00:26:37,779 --> 00:26:39,220
What's the use of apologizing?
611
00:26:39,779 --> 00:26:41,579
He has no sense
of responsibility whatsoever.
612
00:26:41,980 --> 00:26:43,020
He's not worthy of you.
613
00:26:46,099 --> 00:26:47,460
When we ate there today,
614
00:26:48,740 --> 00:26:50,260
he was always equivocating.
615
00:26:50,260 --> 00:26:52,260
If only he would stand up
and say a word,
616
00:26:52,619 --> 00:26:54,339
things wouldn't
have escalated this much.
617
00:26:55,619 --> 00:26:58,059
Alright, you've had a long day.
618
00:26:58,339 --> 00:26:59,420
Eat the dumplings,
619
00:26:59,420 --> 00:27:01,139
and I'll take you somewhere fun.
620
00:27:06,200 --> 00:27:08,036
♪The surging evening breeze♪
621
00:27:08,036 --> 00:27:09,720
♪The hazy grayness♪
622
00:27:13,139 --> 00:27:13,940
Thank you.
623
00:27:14,099 --> 00:27:15,099
Thank you.
624
00:27:17,779 --> 00:27:20,099
Come on, this is called
Forget-your-worries.
625
00:27:20,700 --> 00:27:21,859
After drinking the first glass,
626
00:27:21,859 --> 00:27:24,299
you'll say goodbye to all your troubles.
627
00:27:24,579 --> 00:27:25,379
Come on.
628
00:27:26,808 --> 00:27:30,360
♪Like being manipulated
by you without control♪
629
00:27:31,220 --> 00:27:32,339
After the second glass...
630
00:27:32,339 --> 00:27:33,500
Let's cut to the chase
631
00:27:33,660 --> 00:27:35,260
and drink six glasses straight away.
632
00:27:35,260 --> 00:27:37,779
All worries shall vanish into thin air.
633
00:27:38,220 --> 00:27:38,700
Cheers.
634
00:27:39,480 --> 00:27:41,449
♪Surrounding you♪
635
00:27:41,449 --> 00:27:43,352
♪Coming to you♪
636
00:27:43,352 --> 00:27:47,112
♪Your tenderness invades my chest♪
637
00:27:48,220 --> 00:27:49,099
Coming in hot, huh?
638
00:27:50,740 --> 00:27:51,859
The last glass.
639
00:27:55,224 --> 00:27:56,792
♪Surrounding you♪
640
00:27:57,336 --> 00:27:58,808
♪Coming to you♪
641
00:28:01,059 --> 00:28:01,900
Finished.
642
00:28:02,260 --> 00:28:03,980
You're so fierce now.
643
00:28:04,472 --> 00:28:06,067
♪Coming to you♪
644
00:28:06,424 --> 00:28:09,272
♪Loving you♪
645
00:28:15,704 --> 00:28:17,993
♪Surrounding you♪
646
00:28:17,993 --> 00:28:20,216
♪Coming to you♪
647
00:28:20,216 --> 00:28:23,736
♪Your tenderness invades my chest♪
648
00:28:23,736 --> 00:28:26,539
♪Letting you linger♪
649
00:28:26,539 --> 00:28:27,379
Zao.
650
00:28:27,579 --> 00:28:28,632
Zao, over here.
651
00:28:28,632 --> 00:28:29,339
Mao.
652
00:28:31,859 --> 00:28:32,660
Where's my sister?
653
00:28:32,980 --> 00:28:34,579
Your sister? She's in the restroom.
654
00:28:36,660 --> 00:28:37,900
You've had quite a lot to drink.
655
00:28:38,539 --> 00:28:40,900
Your sister drank most of it.
656
00:28:42,059 --> 00:28:43,020
Is she okay?
657
00:28:43,180 --> 00:28:43,980
She's fine.
658
00:28:44,099 --> 00:28:45,379
Let her vent.
659
00:28:46,779 --> 00:28:48,460
She's had a long day.
660
00:28:48,779 --> 00:28:49,500
Oh right,
661
00:28:49,500 --> 00:28:50,700
I drove your car here.
662
00:28:50,700 --> 00:28:51,779
I'll take you home later.
663
00:28:53,299 --> 00:28:55,220
Zao is the most considerate, huh?
664
00:28:58,500 --> 00:28:59,299
Drink...
665
00:28:59,579 --> 00:29:00,500
You can't drink, right?
666
00:29:00,500 --> 00:29:01,180
Yeah.
667
00:29:01,299 --> 00:29:03,859
Um, let me get you
a non-alcoholic drink.
668
00:29:06,648 --> 00:29:08,312
♪Surrounding you♪
669
00:29:08,312 --> 00:29:10,116
♪Coming to you♪
670
00:29:12,500 --> 00:29:14,660
I ordered you a non-alcoholic mojito.
671
00:29:16,619 --> 00:29:17,619
What's that face?
672
00:29:19,059 --> 00:29:20,020
It's about work.
673
00:29:20,900 --> 00:29:21,819
Let me tell you.
674
00:29:21,980 --> 00:29:23,980
It's indeed hard
to find a job these days.
675
00:29:24,020 --> 00:29:25,379
You have to keep a level head.
676
00:29:25,379 --> 00:29:26,299
Don't ever lose heart.
677
00:29:26,299 --> 00:29:27,940
Try harder, okay?
678
00:29:27,940 --> 00:29:28,700
Mao.
679
00:29:29,180 --> 00:29:31,460
I went to interview
at a big firm the other day
680
00:29:32,660 --> 00:29:34,339
and I was actually hired.
681
00:29:34,539 --> 00:29:35,980
They notified me
to go for an internship.
682
00:29:37,016 --> 00:29:39,020
(Internship Notice from Fangyuan Law Firm)
683
00:29:39,020 --> 00:29:41,099
Fangyuan Law Firm.
684
00:29:41,220 --> 00:29:42,339
That's a big law firm.
685
00:29:42,339 --> 00:29:42,700
Yes.
686
00:29:42,700 --> 00:29:43,579
That's quite impressive.
687
00:29:43,579 --> 00:29:44,180
Right.
688
00:29:45,339 --> 00:29:47,379
Your parents must be so happy.
689
00:29:47,539 --> 00:29:49,099
You should send them a message quickly.
690
00:29:49,099 --> 00:29:50,020
Tell them now.
691
00:29:52,819 --> 00:29:54,260
What's this face again?
692
00:29:55,940 --> 00:29:58,779
They are already worried
about my sister's wedding affairs.
693
00:30:02,180 --> 00:30:03,859
I'll tell them later.
694
00:30:05,139 --> 00:30:06,139
An internship invitation
695
00:30:06,180 --> 00:30:08,579
is not an official job offer.
696
00:30:09,379 --> 00:30:10,660
So I think
697
00:30:14,579 --> 00:30:16,779
it's best to be sure
before saying anything.
698
00:30:18,059 --> 00:30:19,579
What's wrong with an internship?
699
00:30:20,740 --> 00:30:22,379
Though it's said that
all beginnings are hard,
700
00:30:22,460 --> 00:30:24,779
once you get the job position you like,
701
00:30:24,779 --> 00:30:26,740
won't you then be like a fish in water?
702
00:30:27,379 --> 00:30:28,379
It's okay.
703
00:30:28,379 --> 00:30:29,539
I'm happy for you.
704
00:30:29,779 --> 00:30:30,579
This is good news.
705
00:30:30,579 --> 00:30:32,180
I will finish this drink first.
706
00:30:32,180 --> 00:30:34,339
Cheers! You'll make up for it next time.
707
00:30:38,059 --> 00:30:38,980
Thank you, Mao.
708
00:30:40,379 --> 00:30:41,779
As long as I have your support,
709
00:30:41,779 --> 00:30:42,579
I'm happy.
710
00:30:43,980 --> 00:30:45,139
You sure have a sweet mouth.
711
00:30:50,136 --> 00:30:51,992
♪The surging evening breeze♪
712
00:30:51,992 --> 00:30:53,752
♪The hazy grayness♪
713
00:30:53,752 --> 00:30:56,568
♪The balcony is sprinkled with moonlight
under the starry night♪
714
00:30:57,859 --> 00:30:59,940
You were so good.
715
00:31:00,220 --> 00:31:02,180
Take a break for now.
716
00:31:05,379 --> 00:31:06,740
Hello, everyone.
717
00:31:08,420 --> 00:31:10,460
My name is Mai Chenghuan.
718
00:31:12,020 --> 00:31:14,539
I'm especially happy today.
719
00:31:14,539 --> 00:31:15,660
Why?
720
00:31:15,740 --> 00:31:18,980
Because my engagement didn't go through.
721
00:31:21,500 --> 00:31:23,180
Are you all married?
722
00:31:24,260 --> 00:31:26,936
- Do your husbands have sisters?
- Chenghuan.
723
00:31:26,936 --> 00:31:29,579
- In a fight with your mother-in-law,
- You're drunk.
724
00:31:29,579 --> 00:31:31,460
- whom does your husband side with?
- Sit down.
725
00:31:31,460 --> 00:31:31,859
Sister.
726
00:31:33,460 --> 00:31:34,700
Zao.
727
00:31:34,700 --> 00:31:35,859
Sit down, Chenghuan.
728
00:31:35,859 --> 00:31:37,500
Come on, sit down first.
729
00:31:38,059 --> 00:31:39,539
I...
730
00:31:40,859 --> 00:31:41,660
Zao.
731
00:31:42,020 --> 00:31:44,059
Our mom raised the two of us.
732
00:31:44,059 --> 00:31:45,819
It wasn't easy, you know.
733
00:31:45,819 --> 00:31:46,900
It wasn't easy for her.
734
00:31:46,900 --> 00:31:48,339
Chenghuan, I know.
735
00:31:48,500 --> 00:31:50,420
My attitude towards our mom today
wasn't...
736
00:31:50,420 --> 00:31:51,220
Zao.
737
00:31:52,660 --> 00:31:53,859
In the future,
738
00:31:54,579 --> 00:31:57,619
if you ever meet a girl you like,
739
00:31:58,700 --> 00:32:00,660
you must treasure her.
740
00:32:00,660 --> 00:32:02,099
He knows that.
741
00:32:02,099 --> 00:32:04,819
No matter what kind of girl you like,
742
00:32:04,819 --> 00:32:06,379
I will support you.
743
00:32:06,379 --> 00:32:07,180
Okay, alright.
744
00:32:07,180 --> 00:32:09,020
You know that, right?
745
00:32:09,579 --> 00:32:10,379
Do you?
746
00:32:10,980 --> 00:32:12,339
We should go now.
747
00:32:12,379 --> 00:32:13,020
Okay.
748
00:32:13,020 --> 00:32:14,619
That's about it, yeah?
749
00:32:14,619 --> 00:32:15,779
Don't you have plans tomorrow?
750
00:32:15,779 --> 00:32:17,339
- Let's go.
- Come on. Let's go home.
751
00:32:17,339 --> 00:32:19,420
- Let's go.
- Home, let's go home.
752
00:32:19,420 --> 00:32:22,819
Hello everyone, me again, Mai Chenghuan.
753
00:32:23,619 --> 00:32:25,619
Life offers few chances to be drunk.
754
00:32:25,619 --> 00:32:27,779
So I am very happy today.
755
00:32:27,900 --> 00:32:30,740
I'll cover all the drinks for everyone.
756
00:32:30,740 --> 00:32:33,139
All on me, Mai Chenghuan.
757
00:32:33,299 --> 00:32:34,740
No, no, no.
758
00:32:35,020 --> 00:32:36,180
Let's go. Time to go home.
759
00:32:36,180 --> 00:32:37,460
- Let's go home.
- Not at all.
760
00:32:37,460 --> 00:32:38,579
She's kidding. She's drunk.
761
00:32:38,579 --> 00:32:39,740
She's drunk. Never mind her.
762
00:32:39,740 --> 00:32:41,180
Everyone, have a good time!
763
00:32:41,180 --> 00:32:41,880
Goodbye, goodbye.
764
00:32:50,619 --> 00:32:52,460
Come on, have some grapes.
765
00:32:55,379 --> 00:32:56,180
Oranges.
766
00:33:04,220 --> 00:33:06,740
Chenghuan is with Mao.
767
00:33:06,900 --> 00:33:07,940
Chengzao is picking them up.
768
00:33:09,220 --> 00:33:10,420
She can stay out.
769
00:33:10,819 --> 00:33:12,420
I'm still angry.
770
00:33:13,579 --> 00:33:15,139
You talk as if you
771
00:33:15,579 --> 00:33:16,980
don't care or worry,
772
00:33:16,980 --> 00:33:18,900
but in fact, you're more
anxious than anyone.
773
00:33:19,619 --> 00:33:21,180
What's the use of worrying?
774
00:33:22,180 --> 00:33:23,420
Our daughter has grown up
775
00:33:24,619 --> 00:33:25,819
and her wings are strong.
776
00:33:26,420 --> 00:33:29,139
- She dared to talk to me like that.
- Alright.
777
00:33:29,139 --> 00:33:31,020
Don't be angry now.
778
00:33:31,020 --> 00:33:32,059
Don't be angry.
779
00:33:32,220 --> 00:33:34,660
Remember, anger harms the body.
780
00:33:35,220 --> 00:33:36,020
You know?
781
00:33:56,220 --> 00:33:57,020
You...
782
00:34:02,619 --> 00:34:03,500
Good morning, Mom.
783
00:34:04,940 --> 00:34:05,740
Morning.
784
00:34:06,700 --> 00:34:09,219
Wh-when did you get back?
785
00:34:10,420 --> 00:34:11,860
I came back last night.
786
00:34:14,539 --> 00:34:15,739
Zao said you were
787
00:34:15,940 --> 00:34:17,500
staying at Mao's place.
788
00:34:18,820 --> 00:34:20,340
I came back later last night.
789
00:34:32,300 --> 00:34:33,099
Mom.
790
00:34:34,539 --> 00:34:37,139
What I said to you
yesterday was a bit harsh.
791
00:34:38,300 --> 00:34:39,259
Sorry about that.
792
00:34:43,380 --> 00:34:44,739
Did you get drunk yesterday?
793
00:34:48,619 --> 00:34:49,659
Do you still have a headache?
794
00:34:57,300 --> 00:34:58,099
Mom.
795
00:34:59,219 --> 00:35:00,099
I know
796
00:35:01,460 --> 00:35:02,940
you always mean well to me.
797
00:35:04,460 --> 00:35:06,420
I understand it all in my heart.
798
00:35:10,539 --> 00:35:11,420
At the end of the day,
799
00:35:13,300 --> 00:35:15,420
we're holding you back.
800
00:35:19,820 --> 00:35:21,659
I don't like what you just said.
801
00:35:22,259 --> 00:35:23,619
As the daughter of the Mai family,
802
00:35:23,659 --> 00:35:25,420
I'm praised wherever I go.
803
00:35:25,579 --> 00:35:27,179
I have that confidence.
804
00:35:27,619 --> 00:35:29,020
Don't say that anymore.
805
00:35:32,420 --> 00:35:33,380
Come on, Mom.
806
00:35:34,420 --> 00:35:36,059
I've made breakfast for you and my dad.
807
00:35:36,059 --> 00:35:36,860
Have a taste.
808
00:35:38,500 --> 00:35:39,739
It's so pretty.
809
00:35:39,780 --> 00:35:40,579
Look.
810
00:35:41,900 --> 00:35:43,219
So pretty.
811
00:35:44,420 --> 00:35:45,219
Try it.
812
00:35:46,219 --> 00:35:47,020
Huan.
813
00:35:48,780 --> 00:35:51,059
I often nag at you,
814
00:35:52,219 --> 00:35:54,139
but that's how mothers are like,
you know.
815
00:35:55,020 --> 00:35:56,699
When you become a mother yourself,
816
00:35:57,020 --> 00:35:58,460
you'll understand me.
817
00:35:59,460 --> 00:36:01,579
For how long can I
818
00:36:03,300 --> 00:36:04,900
nag at you like this?
819
00:36:08,539 --> 00:36:10,699
Then I'll keep you company
for a few more years
820
00:36:10,780 --> 00:36:12,179
so you can nag me more.
821
00:36:12,380 --> 00:36:13,820
What nonsense is that?
822
00:36:14,420 --> 00:36:16,420
Of course, I hope you'll marry early
823
00:36:16,619 --> 00:36:18,020
and have children early.
824
00:36:18,619 --> 00:36:20,179
You see, I'm still young
825
00:36:20,340 --> 00:36:21,619
and I can help you.
826
00:36:23,500 --> 00:36:24,300
Mom.
827
00:36:25,820 --> 00:36:27,739
You've worried about so many things
828
00:36:27,739 --> 00:36:29,179
for me since childhood.
829
00:36:30,340 --> 00:36:31,619
For this matter alone,
830
00:36:32,500 --> 00:36:33,780
I want to handle it myself.
831
00:36:34,820 --> 00:36:35,619
I promise
832
00:36:36,139 --> 00:36:37,900
to give you a satisfactory answer.
833
00:36:37,900 --> 00:36:38,619
Is that okay?
834
00:36:43,780 --> 00:36:44,900
Come, Mom, look at this.
835
00:36:45,500 --> 00:36:46,300
Do you like them?
836
00:36:46,619 --> 00:36:47,980
I got you earrings.
837
00:36:49,420 --> 00:36:50,940
If you wear these to the dance,
838
00:36:50,940 --> 00:36:52,259
you'll absolutely outshine everyone.
839
00:36:52,739 --> 00:36:54,380
Even Mrs. Zhou won't be your match.
840
00:36:55,820 --> 00:36:57,020
They're so pretty!
841
00:36:58,139 --> 00:36:59,460
They must have cost a lot, right?
842
00:37:00,179 --> 00:37:01,219
Don't spend money recklessly.
843
00:37:01,340 --> 00:37:03,380
No, your goddaughter Mao
844
00:37:03,380 --> 00:37:04,579
gave me a discount.
845
00:37:04,579 --> 00:37:06,219
Double filial piety, do you like them?
846
00:37:07,420 --> 00:37:08,340
They are nice.
847
00:37:09,539 --> 00:37:10,340
Also,
848
00:37:12,420 --> 00:37:13,699
I made you a cake.
849
00:37:14,099 --> 00:37:15,179
Remember to eat it.
850
00:37:15,179 --> 00:37:16,940
I have to get changed and go to work.
851
00:37:17,500 --> 00:37:18,420
Aren't you eating?
852
00:37:18,500 --> 00:37:20,860
No, it's specially made for you.
853
00:37:28,500 --> 00:37:29,460
Love you, Mom.
854
00:37:55,259 --> 00:37:56,500
Our daughter made it for me.
855
00:37:57,699 --> 00:37:59,179
Let me have a taste.
856
00:37:59,179 --> 00:38:00,020
No way.
857
00:38:00,139 --> 00:38:01,860
She made it especially for me.
858
00:38:03,219 --> 00:38:05,619
Our daughter is so filial.
859
00:38:05,699 --> 00:38:06,860
Of course.
860
00:38:06,860 --> 00:38:07,980
She's our daughter.
861
00:38:08,699 --> 00:38:09,699
It smells so good.
862
00:38:09,699 --> 00:38:10,619
You can have a smell.
863
00:38:11,059 --> 00:38:11,860
Smells good, right?
864
00:38:11,980 --> 00:38:12,619
Yes.
865
00:38:12,619 --> 00:38:14,020
I'll give you some to eat later, okay?
866
00:38:14,860 --> 00:38:16,420
Then, you must do as I say.
867
00:38:16,659 --> 00:38:17,579
Look.
868
00:38:17,860 --> 00:38:20,300
Last night, I thought over and over
and came up with a plan.
869
00:38:20,420 --> 00:38:21,219
What plan?
870
00:38:21,300 --> 00:38:22,500
Go to your mother.
871
00:38:22,699 --> 00:38:23,579
For what?
872
00:38:23,619 --> 00:38:24,579
To ask for her help.
873
00:38:25,420 --> 00:38:26,139
Think about it.
874
00:38:26,179 --> 00:38:28,099
Huan always visits her
875
00:38:28,099 --> 00:38:29,699
whenever she's free.
876
00:38:29,739 --> 00:38:32,420
And your mother also likes her a lot.
877
00:38:32,780 --> 00:38:33,900
So I am thinking
878
00:38:34,219 --> 00:38:35,780
maybe we should let your mom
879
00:38:36,099 --> 00:38:38,219
help out with Huan's dowry,
880
00:38:38,300 --> 00:38:39,420
and we can pay her back
881
00:38:39,420 --> 00:38:40,500
when we have money.
882
00:38:40,980 --> 00:38:43,020
I won't go. You can go.
883
00:38:43,059 --> 00:38:45,219
How did you come up with that idea?
884
00:38:45,219 --> 00:38:46,579
What's wrong with that?
885
00:38:46,579 --> 00:38:48,139
I told you to plead with your mother.
886
00:38:48,139 --> 00:38:49,619
It's just a small favor, just...
887
00:38:49,619 --> 00:38:51,820
Make it nice and clear, will you?
888
00:38:52,219 --> 00:38:54,020
She is not my biological mother.
889
00:38:54,460 --> 00:38:57,219
Besides, we've all been living
our separate lives for decades.
890
00:38:57,219 --> 00:38:59,099
How do you expect me to...
891
00:38:59,900 --> 00:39:01,816
I'm late. I have to go now.
892
00:39:02,020 --> 00:39:02,820
Let's talk later.
893
00:39:02,820 --> 00:39:04,380
Why are you like this?
894
00:39:05,420 --> 00:39:06,900
Quick to run away when there's trouble.
895
00:39:07,460 --> 00:39:08,579
If you don't go, I will.
896
00:39:19,059 --> 00:39:20,139
Hello.
897
00:39:34,418 --> 00:39:36,642
(30% off)
898
00:39:53,219 --> 00:39:54,020
Hello.
899
00:39:54,020 --> 00:39:54,820
Hello.
900
00:39:56,420 --> 00:39:58,059
Hi, excuse me.
901
00:39:58,059 --> 00:39:59,340
Where is the lady here?
902
00:39:59,860 --> 00:40:02,340
The old lady just went
to Xing'anli for afternoon tea.
903
00:40:03,219 --> 00:40:04,500
With whom?
904
00:40:04,500 --> 00:40:05,539
She went by herself.
905
00:40:06,820 --> 00:40:08,820
She went alone by herself?
906
00:40:11,420 --> 00:40:12,860
You guys are so bold.
907
00:40:12,860 --> 00:40:13,940
You just
908
00:40:13,940 --> 00:40:16,340
let her go out alone at such an old age?
909
00:40:16,579 --> 00:40:18,820
What if something happens
when she's crossing the road?
910
00:40:19,020 --> 00:40:20,500
I'll complain about your nursing home.
911
00:40:21,219 --> 00:40:22,300
No, Madam.
912
00:40:22,539 --> 00:40:24,619
She goes every Monday,
Wednesday, and Friday.
913
00:40:26,539 --> 00:40:29,579
What is your relationship with her?
914
00:40:29,780 --> 00:40:31,619
You don't seem to visit her often.
915
00:40:32,380 --> 00:40:33,820
Of course, I'm a relative.
916
00:40:34,059 --> 00:40:35,860
I don't come often because I'm busy.
917
00:40:35,860 --> 00:40:36,820
Very busy.
918
00:40:38,980 --> 00:40:40,900
What place did you mention just now?
919
00:40:41,420 --> 00:40:43,539
Xing'anli Garden Hotel.
920
00:40:44,139 --> 00:40:45,500
Xing'anli.
921
00:40:45,780 --> 00:40:46,579
Okay.
922
00:40:47,340 --> 00:40:48,219
How do I get there?
923
00:40:48,380 --> 00:40:50,940
Turn left after exiting,
and it's just two blocks away.
924
00:40:51,099 --> 00:40:52,739
Okay, okay.
925
00:40:54,020 --> 00:40:55,259
Put this away nicely, okay?
926
00:40:55,940 --> 00:40:56,579
Okay.
927
00:40:56,579 --> 00:40:58,059
Tell her my last name is Liu.
928
00:40:58,420 --> 00:40:59,139
Ms. Liu, got it.
929
00:40:59,139 --> 00:40:59,900
Put it away nicely.
930
00:40:59,900 --> 00:41:00,500
Okay.
931
00:41:13,300 --> 00:41:14,099
Grandma.
932
00:41:14,659 --> 00:41:15,659
Shall I do it instead?
933
00:41:15,780 --> 00:41:18,380
When eating crab,
you must dismantle it yourself.
934
00:41:18,739 --> 00:41:20,300
Helping someone else dismantle a crab
935
00:41:20,380 --> 00:41:23,139
will ruin a friendship.
936
00:41:29,420 --> 00:41:30,860
You must be busy with work, right?
937
00:41:32,460 --> 00:41:33,259
It's okay.
938
00:41:33,780 --> 00:41:34,659
I'm used to it.
939
00:41:35,139 --> 00:41:36,820
The kitchen staff here
940
00:41:37,219 --> 00:41:38,500
are veterans.
941
00:41:39,619 --> 00:41:40,380
Look,
942
00:41:40,500 --> 00:41:41,880
bamboo shoot soup with fresh
and pickled streaky pork.
943
00:41:41,880 --> 00:41:43,460
Astonishingly fresh.
944
00:41:44,699 --> 00:41:45,699
It's to replenish you.
945
00:41:49,659 --> 00:41:52,300
Grandma, actually the bowls and cutlery
946
00:41:52,659 --> 00:41:54,099
with chips here
947
00:41:54,500 --> 00:41:55,739
can all be replaced.
948
00:41:56,020 --> 00:41:57,619
They aren't suitable for guests anymore.
949
00:41:57,900 --> 00:41:59,940
Also, I think it's necessary
950
00:42:00,619 --> 00:42:02,340
to change the style of this place.
951
00:42:03,020 --> 00:42:04,059
If you need it,
952
00:42:04,259 --> 00:42:05,539
I can find a designer.
953
00:42:06,659 --> 00:42:08,579
I accept the cutlery advice.
954
00:42:09,420 --> 00:42:10,219
Later,
955
00:42:10,300 --> 00:42:12,780
I'll have Cui do an inventory
956
00:42:12,820 --> 00:42:14,020
and replenish with new ones.
957
00:42:14,460 --> 00:42:16,219
As for the environment,
958
00:42:16,699 --> 00:42:18,860
I have emotional ties to this place.
959
00:42:19,300 --> 00:42:21,099
I think let's keep it that way.
960
00:42:21,900 --> 00:42:23,619
Nowadays, many time-honored brands
961
00:42:24,500 --> 00:42:26,739
have gone fashionable and international
962
00:42:26,739 --> 00:42:28,380
to appeal to young people.
963
00:42:28,739 --> 00:42:29,900
I, on the other hand, think
964
00:42:30,179 --> 00:42:32,300
Xing'anli has more charm.
965
00:42:33,539 --> 00:42:34,659
Don't go for those.
966
00:42:35,099 --> 00:42:35,860
Yes.
967
00:42:36,340 --> 00:42:37,619
Grandma, I understand
968
00:42:38,099 --> 00:42:39,980
what you said.
969
00:42:40,659 --> 00:42:41,980
You've just returned to the country.
970
00:42:42,139 --> 00:42:44,420
Focus on doing your job well.
971
00:42:44,539 --> 00:42:47,380
You don't need to visit me
every now and then.
972
00:42:47,659 --> 00:42:49,099
From a professional standpoint,
973
00:42:49,099 --> 00:42:52,420
I think you can entrust the management
974
00:42:53,219 --> 00:42:54,940
and take Xing'anli to the next level.
975
00:42:56,099 --> 00:42:57,139
Entrust it to whom?
976
00:43:13,998 --> 00:43:16,078
♪My sweetie♪
977
00:43:18,830 --> 00:43:23,272
♪I don't know if I'm a good mother♪
978
00:43:25,742 --> 00:43:29,262
♪It's my first time being a mother♪
979
00:43:30,574 --> 00:43:36,110
♪Though the years
have turned my hair white♪
980
00:43:38,670 --> 00:43:41,806
♪I'm too busy to have meals on time,
but that's not my fault♪
981
00:43:42,318 --> 00:43:45,294
♪It will make me feel guilty
to let you know about it♪
982
00:43:45,774 --> 00:43:49,198
♪I know you care about me♪
983
00:43:49,198 --> 00:43:52,494
♪But it makes me feel like
I've never been trusted♪
984
00:43:52,494 --> 00:43:55,849
♪Those carefree people can't be mothers♪
985
00:43:55,849 --> 00:43:59,400
♪I know it all, but it breaks my heart♪
986
00:43:59,400 --> 00:44:02,958
♪Please let me pursue the life
that belongs to me♪
987
00:44:02,958 --> 00:44:06,489
♪I'm as brave and kind as you,
so I'm not afraid♪
988
00:44:06,489 --> 00:44:09,993
♪One day, you will also become a mother♪
989
00:44:09,993 --> 00:44:13,401
♪Will we embrace each other on that day♪
990
00:44:13,401 --> 00:44:16,558
♪Like a stream traveling
around the world♪
991
00:44:16,558 --> 00:44:22,286
♪And returning to where it came from♪
992
00:44:25,070 --> 00:44:28,594
♪I hope you are loved♪
993
00:44:28,594 --> 00:44:32,089
♪I hope you find happiness♪
994
00:44:32,089 --> 00:44:38,350
♪I hope I can shelter you
from the storms♪
995
00:44:38,958 --> 00:44:42,408
♪I know that we argue sometimes♪
996
00:44:42,408 --> 00:44:46,021
♪I know that people will grow old♪
997
00:44:46,021 --> 00:44:52,382
♪So we must say I love you out loud♪
998
00:44:52,382 --> 00:44:56,014
- ♪My mother watched me out of sight♪
- ♪Are you nearly home♪
999
00:44:56,014 --> 00:44:59,598
- ♪My memories became so intense♪
- ♪The door is open♪
1000
00:44:59,598 --> 00:45:01,390
♪Through the gentle times♪
1001
00:45:01,390 --> 00:45:06,798
♪Wherever you are is my home♪
1002
00:45:07,950 --> 00:45:11,576
♪Come back home♪
1003
00:45:13,486 --> 00:45:15,961
♪My sweetie♪
1004
00:45:17,806 --> 00:45:21,550
♪Please believe in yourself♪
66856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.