All language subtitles for Animaniacs.S01E048-051.Garage.Sale.Of.The.Century.-.West.Side.Pigeons.DVDRip.XviD-SAiNTS.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,835 Voici l'heure des Animaniacs 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,501 On a disjoncté un max 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,876 Soyez cool, soyez relax Sur le rire, pas de taxe 4 00:00:16,049 --> 00:00:18,540 On est les Animaniacs 5 00:00:18,718 --> 00:00:21,448 - Nous c'est Yakko et Wakko - Je suis Dot, leur petite sœur 6 00:00:21,621 --> 00:00:24,749 Pour égayer le studio On a joué les agitateurs 7 00:00:24,924 --> 00:00:27,415 Comme ça n'a pas beaucoup plu Ils ont bouclé les Warner 8 00:00:27,594 --> 00:00:30,290 On s'est enfuis et nous voici Pour votre plus grand bonheur 9 00:00:30,463 --> 00:00:32,829 On est les Animaniacs 10 00:00:32,999 --> 00:00:35,832 Dot vous charme, Yakko s'éclaxe 11 00:00:36,002 --> 00:00:38,835 Wakko est super-voraxe Et Bill Clinton joue du sax 12 00:00:39,005 --> 00:00:40,973 On est les Animaniacs 13 00:00:42,242 --> 00:00:44,767 Y a Minus et Cortex Qui veulent diriger l'univers 14 00:00:44,944 --> 00:00:47,640 Les pigeons font du zèle Rififi pique une crise 15 00:00:47,814 --> 00:00:50,510 Toubo poursuit Mindy Rita déclame des vers 16 00:00:50,683 --> 00:00:53,516 Les auteurs flippent On jette leurs scripts et ça les désespère 17 00:00:53,686 --> 00:00:55,916 On est les Animaniacs 18 00:00:56,089 --> 00:00:59,024 On a signé des contraxes 19 00:00:59,192 --> 00:01:02,127 Nos folies vous désaxent Suivez-nous pour faire des frasques 20 00:01:02,295 --> 00:01:03,523 Les Ani-mani 21 00:01:03,696 --> 00:01:05,129 Qui sème la zizanie 22 00:01:05,298 --> 00:01:06,595 Citizen Kane-y 23 00:01:06,766 --> 00:01:08,631 Animaniacs 24 00:01:08,802 --> 00:01:10,235 On se marre un max ! 25 00:01:35,962 --> 00:01:40,558 VENTE DE GARAGE 26 00:01:42,135 --> 00:01:45,832 DES PRIX FOUS 30 m 27 00:01:46,005 --> 00:01:48,838 ARTICLES UNIQUES VENTE DE GARAGE 28 00:01:49,242 --> 00:01:52,803 700 gros billets. 29 00:01:57,217 --> 00:02:00,880 - Excusez-moi. - Bonjour. Que puis-je pour vous ? 30 00:02:01,054 --> 00:02:03,921 - Qu'est-ce que c'est ? - Ça, c'est... 31 00:02:04,090 --> 00:02:06,081 Un raffineur de "gribble" . 32 00:02:06,259 --> 00:02:08,693 Il a beaucoup de valeur. Il est unique. 33 00:02:08,862 --> 00:02:11,092 - Mais ça sert à quoi ? - Ça sert à... 34 00:02:11,264 --> 00:02:13,892 A raffiner le "gribble", évidemment. 35 00:02:14,067 --> 00:02:16,194 Vous pourrez le faire vous-même, chez vous. 36 00:02:16,369 --> 00:02:17,859 Il y en aura assez pour tous. 37 00:02:18,037 --> 00:02:20,437 - Je le prends ! - Excellent. 38 00:02:20,607 --> 00:02:25,476 19,95 $ plus les taxes, la licence, les frais de port et la révision. 39 00:02:25,645 --> 00:02:28,045 Et j'oubliais les frais de recherches. 40 00:02:28,214 --> 00:02:29,875 Ce fut un plaisir. 41 00:02:30,049 --> 00:02:31,914 Au revoir. 42 00:02:32,085 --> 00:02:34,451 Excusez-moi. 43 00:02:34,888 --> 00:02:36,378 Que puis-je pour vous ? 44 00:02:36,556 --> 00:02:39,150 Je vous ai acheté cet article il y a une heure, 45 00:02:39,325 --> 00:02:42,021 et le temps que je rentre chez moi, il était cassé. 46 00:02:42,195 --> 00:02:44,629 C'est normal. Ça fait tout son charme. 47 00:02:44,797 --> 00:02:47,891 Non ! Il est cassé et je tiens à être remboursée. 48 00:02:48,067 --> 00:02:51,559 Voilà ce qu'on va faire. Je suis honnête. On va trouver une solution. 49 00:02:51,738 --> 00:02:54,502 La maison ne rembourse pas. 50 00:02:58,478 --> 00:03:00,446 Il n'est pas très poli. 51 00:03:00,613 --> 00:03:02,774 "Vente de garage." Ce doit être par là. 52 00:03:03,950 --> 00:03:06,214 Bonjour, madame qui est dans l'arbre. 53 00:03:06,386 --> 00:03:08,286 Quel charmant jeune garçon. 54 00:03:08,454 --> 00:03:11,480 Nous y voilà. La vente de garage ! 55 00:03:13,059 --> 00:03:17,393 C'est le plus beau garage que j'aie jamais vu. Il est merveilleux. 56 00:03:17,564 --> 00:03:20,795 On va vraiment l'acheter, Yakko ? 57 00:03:20,967 --> 00:03:23,629 C'est une vente de garage, non ? Allons-y. 58 00:03:27,307 --> 00:03:28,638 Sept mètres de long. 59 00:03:36,983 --> 00:03:38,280 Trois mètres de haut. 60 00:03:44,490 --> 00:03:46,651 C'est la taille idéale, Yakko. 61 00:03:46,826 --> 00:03:50,193 Il tiendra parfaitement sur le sommet de la tour. 62 00:03:52,765 --> 00:03:55,757 Le propriétaire arrive. 63 00:03:56,336 --> 00:03:58,964 Ne lui montrons pas qu'on est intéressés, 64 00:03:59,138 --> 00:04:01,072 sinon, on ne pourra pas marchander. 65 00:04:08,248 --> 00:04:10,648 Que faites-vous ici, les enfants ? 66 00:04:10,817 --> 00:04:12,785 Ce n'est pas ce qu'on cherche. 67 00:04:12,952 --> 00:04:14,317 Non, pas du tout. 68 00:04:14,487 --> 00:04:16,819 Même si vous nous payiez, on n'en voudrait pas. 69 00:04:17,757 --> 00:04:20,817 Mais on peut vous payer. 70 00:04:20,994 --> 00:04:23,394 Voyons... Vingt-six cents ? 71 00:04:23,730 --> 00:04:25,061 De quoi parlez-vous ? 72 00:04:25,231 --> 00:04:27,597 Non, non. On n'est pas venus marchander. 73 00:04:27,767 --> 00:04:30,292 Vingt-six cents, c'est notre dernière offre. 74 00:04:30,470 --> 00:04:34,998 - C'est à prendre ou à laisser. - Acceptez, je vous en supplie. 75 00:04:35,174 --> 00:04:36,471 Ou pas, je m'en fiche. 76 00:04:36,909 --> 00:04:39,571 Vous êtes malades. Fichez-moi le camp. 77 00:04:39,746 --> 00:04:43,341 Vingt-sept cents, mais c'est notre dernier prix pour ce garage. 78 00:04:43,516 --> 00:04:46,246 Tu vas devoir vendre tes vidéos de Don Knotts. 79 00:04:47,553 --> 00:04:50,113 Le garage n'est pas à vendre. 80 00:04:50,290 --> 00:04:51,917 Je peux appuyer sur le bouton ? 81 00:04:52,091 --> 00:04:55,754 - Non ! - S'il vous plaît. 82 00:04:57,297 --> 00:04:58,696 Regarde ce que tu as fait ! 83 00:04:58,865 --> 00:05:00,662 Je vais vous le réparer. 84 00:05:00,833 --> 00:05:02,733 - Il sera comme neuf. - Rends-le-moi. 85 00:05:02,902 --> 00:05:04,233 Je vais le réparer. 86 00:05:04,404 --> 00:05:06,429 - Je reviens. - Alors qu'en dites-vous ? 87 00:05:06,606 --> 00:05:09,370 - Vingt-sept cents ? Ça vous va ? - Vous êtes fous ? 88 00:05:09,542 --> 00:05:13,103 Mon garage n'est pas à vendre. Il vaut au moins 20 000 $. 89 00:05:13,279 --> 00:05:15,509 Très bien. On coupe la poire en deux. 90 00:05:15,682 --> 00:05:18,617 - Vingt-huit cents. - Espèce de... 91 00:05:19,218 --> 00:05:22,187 - Fichez-moi le camp ! - Vendez-nous d'abord votre garage. 92 00:05:22,355 --> 00:05:24,585 Génial. 93 00:05:35,868 --> 00:05:38,336 Il est presque réparé. 94 00:05:40,340 --> 00:05:44,333 Que vas-tu faire, Yakko ? Il n'a pas l'air de vouloir vendre. 95 00:05:44,510 --> 00:05:46,910 On va s'y prendre autrement. 96 00:05:49,015 --> 00:05:50,983 Ça suffit. 97 00:05:51,150 --> 00:05:52,742 Tout le monde a un hobby. 98 00:05:52,919 --> 00:05:56,411 Il est cassé. Je veux être remboursé. 99 00:05:57,290 --> 00:05:59,417 Au plaisir. 100 00:06:01,594 --> 00:06:02,822 Puis-je vous aider ? 101 00:06:02,995 --> 00:06:04,792 M. Warner, commissaire-priseur. 102 00:06:04,964 --> 00:06:08,559 Votre garage est superbe. Je peux vous le vendre à prix d'or. 103 00:06:08,735 --> 00:06:10,259 - A prix d'or. - Quoi ? 104 00:06:10,436 --> 00:06:13,030 Croyez-moi. On le vendra au plus offrant. 105 00:06:13,206 --> 00:06:16,004 Vous aurez beaucoup d'argent. Vous serez riche. 106 00:06:16,175 --> 00:06:18,336 - Qu'en dites-vous ? - Je ne pense pas... 107 00:06:18,511 --> 00:06:19,739 Parfait ! 108 00:06:19,912 --> 00:06:23,006 La mise à prix est de 25 cents. Vingt-cinq cents ? 109 00:06:23,182 --> 00:06:24,979 - Vingt-cinq cents. - Vingt-cinq. 110 00:06:25,151 --> 00:06:27,779 - Qui dit mieux ? - Vingt-six. 111 00:06:27,954 --> 00:06:30,013 Vingt-six. Qui dit mieux ? 112 00:06:30,189 --> 00:06:32,020 Vingt-sept. 113 00:06:32,191 --> 00:06:33,783 Vingt-sept cents. 114 00:06:33,960 --> 00:06:35,188 Vingt-sept cents. 115 00:06:35,361 --> 00:06:38,421 27 cents, une fois, deux fois. Adjugé vendu. 116 00:06:38,598 --> 00:06:41,260 Félicitations. 117 00:06:41,434 --> 00:06:42,662 - C'est toi ! - Qui ? 118 00:06:42,835 --> 00:06:45,929 - Fiche-moi le camp. - Le voilà, monsieur l'agent. 119 00:06:46,305 --> 00:06:48,773 Ils disent que vous refusez de les rembourser. 120 00:06:48,941 --> 00:06:52,638 J'ai donné les produits de la vente aux bonnes œuvres. 121 00:06:52,812 --> 00:06:55,280 Je n'ai plus un sou. 122 00:06:58,184 --> 00:07:00,516 Allez-y. 123 00:07:19,739 --> 00:07:22,731 Je suis ruiné. Je n'ai plus rien. 124 00:07:22,909 --> 00:07:26,868 Ça vous dit de gagner 26 cents ? 125 00:07:31,951 --> 00:07:35,352 - Notre garage à nous. - Devinez quoi ? 126 00:07:35,521 --> 00:07:38,354 Demain, il y a une vente de cour. 127 00:07:44,230 --> 00:07:46,630 Voyons ce que nous réserve l'avenir. 128 00:07:48,034 --> 00:07:51,128 "L'hôtel dont vous rêvez a beaucoup de chambres libres." 129 00:07:51,571 --> 00:07:54,540 "Vous êtes craquante, c'est indéniable." 130 00:07:54,707 --> 00:07:56,868 Et toi, qu'est-ce que ça dit, Wakko ? 131 00:07:57,276 --> 00:07:59,938 - Ce n'est pas une prédiction. - C'est quoi, alors ? 132 00:08:00,112 --> 00:08:03,570 C'est encore mieux. J'ai droit au prochain dessin animé. 133 00:08:38,184 --> 00:08:42,644 D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours voulu tomber amoureux. 134 00:08:42,822 --> 00:08:45,689 Mais on passait tout notre temps 135 00:08:45,858 --> 00:08:48,759 à chasser les moineaux de notre territoire. 136 00:08:48,928 --> 00:08:52,728 En particulier sur la statue de Martin Scorsese. 137 00:08:52,899 --> 00:08:55,129 EN HOMMAGE À MARTIN SCORSESE RÉALISATEUR 138 00:08:55,968 --> 00:09:00,667 Seuls les Affranchis pouvaient aller se percher sur la tête de Scorsese. 139 00:09:01,040 --> 00:09:04,237 Et tant que les moineaux continueraient à tenter de s'imposer, 140 00:09:04,410 --> 00:09:06,605 je ne pourrais pas me consacrer à l'amour. 141 00:09:23,462 --> 00:09:25,123 Fichez le camp. 142 00:09:27,867 --> 00:09:31,701 La statue est à vous, pour le moment, Pigeons. 143 00:09:31,871 --> 00:09:34,704 Profitez-en bien. 144 00:09:48,187 --> 00:09:49,677 Krupkitty. 145 00:10:02,535 --> 00:10:05,197 Va dévorer les moineaux, raclure ! 146 00:10:05,371 --> 00:10:07,498 Ces moineaux ne nous respectent pas. 147 00:10:07,673 --> 00:10:10,005 Non, aucun respect. Tu vois ce que je dis ? 148 00:10:10,176 --> 00:10:12,007 Tu es en train de le dire, non ? 149 00:10:12,178 --> 00:10:13,975 - Je dis quoi ? - Ce que tu dis. 150 00:10:14,146 --> 00:10:16,546 - Je ne sais pas, moi. - Moi non plus. 151 00:10:16,716 --> 00:10:17,944 Tu sais ce que je dis ? 152 00:10:18,117 --> 00:10:21,609 On conviendra d'un endroit où se battre avec les moineaux. 153 00:10:21,787 --> 00:10:23,414 Je ne veux pas me battre, Bobby. 154 00:10:23,589 --> 00:10:26,888 Je veux rencontrer quelqu'un et tomber amoureux. 155 00:10:27,059 --> 00:10:30,722 Tu sais ce que tu es, Squit ? Une poule mouillée, c'est tout. 156 00:10:33,065 --> 00:10:35,932 C'est pour moi que tu glousses comme ça ? 157 00:10:36,102 --> 00:10:38,593 Mais non. C'est pour Squit. 158 00:10:38,771 --> 00:10:40,864 Il veut tomber amoureux. 159 00:10:43,209 --> 00:10:44,471 Pas ce soir, Squit. 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,477 Ce soir, on se bastonne. Allons-y ! 161 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 On est les Affranchis Les rois de la roucoulade new-yorkaise 162 00:10:50,950 --> 00:10:54,044 Les moineaux doivent évacuer La statue de Scorsese 163 00:10:54,687 --> 00:11:01,058 Notre fabuleuse Magistrale, fichue statue de Scorsese 164 00:11:01,227 --> 00:11:03,195 Les Affranchis 165 00:11:54,780 --> 00:11:56,270 Je t'aime. 166 00:11:56,449 --> 00:11:58,110 Moi aussi, je t'aime. 167 00:11:58,284 --> 00:12:02,015 J'aimerais qu'on migre ensemble un jour. 168 00:12:02,188 --> 00:12:03,951 D'accord. 169 00:12:10,396 --> 00:12:13,058 Ne touche pas à ma sœur, Squit. 170 00:12:13,232 --> 00:12:16,633 Chickiebutt, ramène Carloota à la maison. 171 00:12:20,773 --> 00:12:23,139 Carloota... 172 00:12:25,745 --> 00:12:27,679 Noodles, tu veux te bastonner ? 173 00:12:28,247 --> 00:12:30,977 - On veut se bastonner avec vous. - Très bien. 174 00:12:31,150 --> 00:12:35,314 Au pied de la statue, vers 22h15. Pas d'arme, capisce ? 175 00:12:35,488 --> 00:12:39,219 - De quoi voulez-vous parler ? - Aucune arme. 176 00:12:39,391 --> 00:12:41,518 Ça va, ça va, aucune arme. 177 00:12:44,497 --> 00:12:48,194 On va se bastonner. Va chercher les armes. 178 00:12:55,875 --> 00:12:57,365 Bonjour, Squit. 179 00:12:57,543 --> 00:13:02,276 Carloota, retrouve-moi au pied de la statue de Scorsese vers 22h43. 180 00:13:02,448 --> 00:13:04,939 A quoi bon attendre ? Migrons dès ce soir. 181 00:13:05,117 --> 00:13:07,051 D'accord. 182 00:13:07,887 --> 00:13:09,514 Oh, Carloota. 183 00:13:09,688 --> 00:13:11,451 Carloota 184 00:13:11,624 --> 00:13:15,617 J'ai rencontré une caille nommée Carloota 185 00:13:15,795 --> 00:13:19,390 Je vous prie d'excuser ma franchise Si je dis que je veux faire la bise 186 00:13:19,565 --> 00:13:23,433 A Carloota 187 00:13:23,602 --> 00:13:25,331 Carloota 188 00:13:25,504 --> 00:13:28,632 Carloota 189 00:13:29,575 --> 00:13:36,071 Carloota 190 00:13:37,850 --> 00:13:40,910 Je devrais surveiller mon taux de colorature. 191 00:13:51,163 --> 00:13:52,391 MÉGABEC 192 00:13:52,565 --> 00:13:55,500 Je suis impatient de montrer mon mégabec aux pigeons. 193 00:13:55,668 --> 00:13:57,761 Pourquoi vous battez-vous toujours ? 194 00:13:57,937 --> 00:14:00,906 Parce que ces pigeons se prennent pour des caïds. 195 00:14:01,073 --> 00:14:02,404 Ils ont la statue. 196 00:14:02,575 --> 00:14:06,306 Mais quand on les aura chassés de là, on sera les coqs de la basse-cour. 197 00:14:06,478 --> 00:14:09,072 On veut rester ici, sur la terrasse. 198 00:14:09,248 --> 00:14:10,476 Pas nous. 199 00:14:10,649 --> 00:14:12,583 On veut se percher Sur la tête de Scorsese 200 00:14:12,751 --> 00:14:14,810 Pourquoi ne pas nous percher Sur Scorsese ? 201 00:14:14,987 --> 00:14:17,046 Les Affranchis se perchent Sur Scorsese 202 00:14:17,223 --> 00:14:19,919 Les moineaux se percheront aussi Sur Scorsese 203 00:14:20,826 --> 00:14:22,851 On profite du soleil Quand on est sur le toit 204 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 On ne veut pas se percher Comme une vieille paire de draps 205 00:14:25,831 --> 00:14:27,594 Regardez un peu cette vue ! 206 00:14:27,766 --> 00:14:29,563 Il y a à manger Près de la statue 207 00:14:29,735 --> 00:14:31,828 On veut se percher Sur la tête de Scorsese 208 00:14:32,004 --> 00:14:34,268 Pourquoi ne pas nous percher Sur Scorsese ? 209 00:14:34,440 --> 00:14:36,169 Les Affranchis se perchent Sur Scorsese 210 00:14:36,342 --> 00:14:40,039 On va se percher Sur Scorsese 211 00:14:53,025 --> 00:14:55,789 Regardez un peu M. le converti ! 212 00:14:57,196 --> 00:14:58,891 Prêt pour la bagarre, Squit ? 213 00:14:59,064 --> 00:15:01,498 Non, j'ai rendez-vous avec Carloota. 214 00:15:02,201 --> 00:15:04,999 Carloota est ma colombe. 215 00:15:05,170 --> 00:15:06,432 Auprès d'elle... 216 00:15:06,605 --> 00:15:08,334 Je me sens léger 217 00:15:08,507 --> 00:15:10,372 Oh, si léger 218 00:15:10,542 --> 00:15:14,342 Ça me donne la chair de pigeon 219 00:15:14,513 --> 00:15:16,413 Je n'ai rien d'un paon 220 00:15:16,582 --> 00:15:20,450 Mais ça m'est égal 221 00:15:21,520 --> 00:15:24,250 Qui est ce séduisant pigeonneau Dans le miroir ? 222 00:15:24,423 --> 00:15:27,915 - Quel pigeonneau ? Où ? Qui ? - Qui est ce séduisant volatile ? 223 00:15:28,093 --> 00:15:29,560 - Où ? Qui ? - Où ? Qui ? 224 00:15:29,728 --> 00:15:34,563 Qui est-ce ? C'est moi. 225 00:15:34,733 --> 00:15:36,325 Je me sens léger 226 00:15:36,502 --> 00:15:38,402 Oh, si léger 227 00:15:38,570 --> 00:15:42,336 Telle une colombe toute frémissante 228 00:15:42,508 --> 00:15:44,373 Oh, ce pigeon 229 00:15:44,543 --> 00:15:51,039 Ce séduisant pigeon Métamorphosé par l'amour 230 00:16:31,457 --> 00:16:33,118 Oh, non ! 231 00:16:33,292 --> 00:16:35,760 Il a un mégabec. 232 00:16:52,945 --> 00:16:56,437 Où es-tu ? Où es-tu ? 233 00:16:57,383 --> 00:16:59,783 Squit a descendu Noodles ? 234 00:17:01,620 --> 00:17:05,920 C'est Krupkitty ! Sauvez-vous ! 235 00:17:13,365 --> 00:17:18,462 Non, non ! Krupkitty, non ! 236 00:17:20,572 --> 00:17:25,305 C'est décidé, je vais m'en tenir à mon régime de souris muettes. 237 00:17:34,119 --> 00:17:36,019 Vito Becleone 238 00:17:37,423 --> 00:17:40,415 ALLONS DANS UN PARKING. 239 00:17:40,592 --> 00:17:43,220 Quoi ? Je ne parle pas votre langue. 240 00:17:43,395 --> 00:17:45,090 Car...? Carloota ? 241 00:17:45,731 --> 00:17:48,199 ON SE PERCHERA SUR UNE BUICK. 242 00:17:48,667 --> 00:17:51,135 Couic ? Carloota s'est fait descendre ? 243 00:17:52,004 --> 00:17:55,337 NOUS JOUERONS AUX BOMBARDIERS DE FIENTE. ÇA VA ÊTRE DRÔLE. 244 00:17:55,507 --> 00:17:57,338 C'était Chickiebutt, c'est ça ? 245 00:17:57,509 --> 00:18:02,503 Il croit que j'ai descendu Noodles et il s'est vengé en tuant ma bien-aimée. 246 00:18:07,186 --> 00:18:09,279 À PLUS. 247 00:18:10,089 --> 00:18:12,080 Squit ? 248 00:18:19,364 --> 00:18:22,162 Carloota, je te croyais morte. 249 00:18:22,334 --> 00:18:23,665 Que tu es bête, pigeon. 250 00:18:23,836 --> 00:18:26,270 Allons migrer et... 251 00:18:32,711 --> 00:18:34,702 Johnny ! 252 00:18:43,755 --> 00:18:47,885 Mon Johnny a quitté le nid il y a 3 jours, mais il est revenu. 253 00:18:54,399 --> 00:18:57,129 Désolée, Squit. Ça n'aurait pas marché. 254 00:18:57,302 --> 00:18:59,361 Parce que tu es un pigeon. 255 00:18:59,538 --> 00:19:03,372 Mais on a bien roucoulé tous les deux, non ? 256 00:19:04,042 --> 00:19:09,241 Viens, un nid luxueux nous attend à Cleveland. 257 00:19:19,992 --> 00:19:21,220 Carloota m'a quitté. 258 00:19:21,393 --> 00:19:24,954 Elle est partie avec un moineau à Cleveland. 259 00:19:29,668 --> 00:19:32,637 N'y pense plus, Squit. Tu es un Affranchi et... 260 00:19:32,804 --> 00:19:37,070 Il y a un perchoir pour toi 261 00:19:37,242 --> 00:19:40,109 Sur cette statue pour toi 262 00:19:40,546 --> 00:19:44,277 Oublie la caille C'est une canaille 263 00:19:44,449 --> 00:19:49,546 La tête de Scorsese C'est ton sérail 264 00:19:57,529 --> 00:19:59,121 Attention ! 265 00:20:05,737 --> 00:20:08,831 Il y a une statue de Coppola au bout de la rue. 266 00:20:11,476 --> 00:20:14,343 Quand tu es un Affranchi, quoi qu'il arrive, 267 00:20:14,513 --> 00:20:16,140 tu restes un Affranchi. 268 00:20:16,315 --> 00:20:19,876 Mais si tu tombes amoureux, ça peut changer. 269 00:20:20,052 --> 00:20:24,386 Moi, tomber amoureux ? Très peu pour moi, j'ai déjà donné. 270 00:20:26,158 --> 00:20:27,386 Quoi que... 271 00:21:05,264 --> 00:21:08,324 Au revoir, infirmière ! 272 00:21:12,170 --> 00:21:14,161 [FRENCH] 19771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.