Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,835
Voici l'heure des Animaniacs
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,501
On a disjoncté un max
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,876
Soyez cool, soyez relaxSur le rire, pas de taxe
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,540
On est les Animaniacs
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,448
- Nous c'est Yakko et Wakko
- Je suis Dot, leur petite sœur
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,749
Pour égayer le studioOn a joué les agitateurs
7
00:00:24,924 --> 00:00:27,415
Comme ça n'a pas beaucoup pluIls ont bouclé les Warner
8
00:00:27,594 --> 00:00:30,290
On s'est enfuis et nous voiciPour votre plus grand bonheur
9
00:00:30,463 --> 00:00:32,829
On est les Animaniacs
10
00:00:32,999 --> 00:00:35,832
Dot vous charme, Yakko s'éclaxe
11
00:00:36,002 --> 00:00:38,835
Wakko est super-voraxeEt Bill Clinton joue du sax
12
00:00:39,005 --> 00:00:40,973
On est les Animaniacs
13
00:00:42,242 --> 00:00:44,767
Y a Minus et CortexQui veulent diriger l'univers
14
00:00:44,944 --> 00:00:47,640
Les pigeons font du zèleRififi pique une crise
15
00:00:47,814 --> 00:00:50,510
Toubo poursuit MindyRita déclame des vers
16
00:00:50,683 --> 00:00:53,516
Les auteurs flippentOn jette leurs scripts et ça les désespère
17
00:00:53,686 --> 00:00:55,916
On est les Animaniacs
18
00:00:56,089 --> 00:00:59,024
On a signé des contraxes
19
00:00:59,192 --> 00:01:02,127
Nos folies vous désaxentSuivez-nous pour faire des frasques
20
00:01:02,295 --> 00:01:03,523
Les Ani-mani
21
00:01:03,696 --> 00:01:05,129
Qui sème la zizanie
22
00:01:05,298 --> 00:01:06,595
Citizen Kane-y
23
00:01:06,766 --> 00:01:08,631
Animaniacs
24
00:01:08,802 --> 00:01:10,235
On se marre un max !
25
00:01:35,962 --> 00:01:40,558
VENTE DE GARAGE
26
00:01:42,135 --> 00:01:45,832
DES PRIX FOUS
30 m
27
00:01:46,005 --> 00:01:48,838
ARTICLES UNIQUES
VENTE DE GARAGE
28
00:01:49,242 --> 00:01:52,803
700 gros billets.
29
00:01:57,217 --> 00:02:00,880
- Excusez-moi.
- Bonjour. Que puis-je pour vous ?
30
00:02:01,054 --> 00:02:03,921
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ça, c'est...
31
00:02:04,090 --> 00:02:06,081
Un raffineur de "gribble" .
32
00:02:06,259 --> 00:02:08,693
Il a beaucoup de valeur.
Il est unique.
33
00:02:08,862 --> 00:02:11,092
- Mais ça sert à quoi ?
- Ça sert à...
34
00:02:11,264 --> 00:02:13,892
A raffiner le "gribble", évidemment.
35
00:02:14,067 --> 00:02:16,194
Vous pourrez le faire vous-même,
chez vous.
36
00:02:16,369 --> 00:02:17,859
Il y en aura assez pour tous.
37
00:02:18,037 --> 00:02:20,437
- Je le prends !
- Excellent.
38
00:02:20,607 --> 00:02:25,476
19,95 $ plus les taxes, la licence,
les frais de port et la révision.
39
00:02:25,645 --> 00:02:28,045
Et j'oubliais les frais
de recherches.
40
00:02:28,214 --> 00:02:29,875
Ce fut un plaisir.
41
00:02:30,049 --> 00:02:31,914
Au revoir.
42
00:02:32,085 --> 00:02:34,451
Excusez-moi.
43
00:02:34,888 --> 00:02:36,378
Que puis-je pour vous ?
44
00:02:36,556 --> 00:02:39,150
Je vous ai acheté cet article
il y a une heure,
45
00:02:39,325 --> 00:02:42,021
et le temps que je rentre chez moi,
il était cassé.
46
00:02:42,195 --> 00:02:44,629
C'est normal.
Ça fait tout son charme.
47
00:02:44,797 --> 00:02:47,891
Non ! Il est cassé
et je tiens à être remboursée.
48
00:02:48,067 --> 00:02:51,559
Voilà ce qu'on va faire.
Je suis honnête. On va trouver une solution.
49
00:02:51,738 --> 00:02:54,502
La maison ne rembourse pas.
50
00:02:58,478 --> 00:03:00,446
Il n'est pas très poli.
51
00:03:00,613 --> 00:03:02,774
"Vente de garage."
Ce doit être par là.
52
00:03:03,950 --> 00:03:06,214
Bonjour, madame qui est dans l'arbre.
53
00:03:06,386 --> 00:03:08,286
Quel charmant jeune garçon.
54
00:03:08,454 --> 00:03:11,480
Nous y voilà.
La vente de garage !
55
00:03:13,059 --> 00:03:17,393
C'est le plus beau garage
que j'aie jamais vu. Il est merveilleux.
56
00:03:17,564 --> 00:03:20,795
On va vraiment l'acheter, Yakko ?
57
00:03:20,967 --> 00:03:23,629
C'est une vente de garage, non ?
Allons-y.
58
00:03:27,307 --> 00:03:28,638
Sept mètres de long.
59
00:03:36,983 --> 00:03:38,280
Trois mètres de haut.
60
00:03:44,490 --> 00:03:46,651
C'est la taille idéale, Yakko.
61
00:03:46,826 --> 00:03:50,193
Il tiendra parfaitement
sur le sommet de la tour.
62
00:03:52,765 --> 00:03:55,757
Le propriétaire arrive.
63
00:03:56,336 --> 00:03:58,964
Ne lui montrons pas
qu'on est intéressés,
64
00:03:59,138 --> 00:04:01,072
sinon, on ne pourra pas marchander.
65
00:04:08,248 --> 00:04:10,648
Que faites-vous ici, les enfants ?
66
00:04:10,817 --> 00:04:12,785
Ce n'est pas ce qu'on cherche.
67
00:04:12,952 --> 00:04:14,317
Non, pas du tout.
68
00:04:14,487 --> 00:04:16,819
Même si vous nous payiez,
on n'en voudrait pas.
69
00:04:17,757 --> 00:04:20,817
Mais on peut vous payer.
70
00:04:20,994 --> 00:04:23,394
Voyons... Vingt-six cents ?
71
00:04:23,730 --> 00:04:25,061
De quoi parlez-vous ?
72
00:04:25,231 --> 00:04:27,597
Non, non.
On n'est pas venus marchander.
73
00:04:27,767 --> 00:04:30,292
Vingt-six cents,
c'est notre dernière offre.
74
00:04:30,470 --> 00:04:34,998
- C'est à prendre ou à laisser.
- Acceptez, je vous en supplie.
75
00:04:35,174 --> 00:04:36,471
Ou pas, je m'en fiche.
76
00:04:36,909 --> 00:04:39,571
Vous êtes malades.
Fichez-moi le camp.
77
00:04:39,746 --> 00:04:43,341
Vingt-sept cents, mais c'est
notre dernier prix pour ce garage.
78
00:04:43,516 --> 00:04:46,246
Tu vas devoir vendre
tes vidéos de Don Knotts.
79
00:04:47,553 --> 00:04:50,113
Le garage n'est pas à vendre.
80
00:04:50,290 --> 00:04:51,917
Je peux appuyer sur le bouton ?
81
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
- Non !
- S'il vous plaît.
82
00:04:57,297 --> 00:04:58,696
Regarde ce que tu as fait !
83
00:04:58,865 --> 00:05:00,662
Je vais vous le réparer.
84
00:05:00,833 --> 00:05:02,733
- Il sera comme neuf.
- Rends-le-moi.
85
00:05:02,902 --> 00:05:04,233
Je vais le réparer.
86
00:05:04,404 --> 00:05:06,429
- Je reviens.
- Alors qu'en dites-vous ?
87
00:05:06,606 --> 00:05:09,370
- Vingt-sept cents ? Ça vous va ?
- Vous êtes fous ?
88
00:05:09,542 --> 00:05:13,103
Mon garage n'est pas à vendre.
Il vaut au moins 20 000 $.
89
00:05:13,279 --> 00:05:15,509
Très bien.
On coupe la poire en deux.
90
00:05:15,682 --> 00:05:18,617
- Vingt-huit cents.
- Espèce de...
91
00:05:19,218 --> 00:05:22,187
- Fichez-moi le camp !
- Vendez-nous d'abord votre garage.
92
00:05:22,355 --> 00:05:24,585
Génial.
93
00:05:35,868 --> 00:05:38,336
Il est presque réparé.
94
00:05:40,340 --> 00:05:44,333
Que vas-tu faire, Yakko ?
Il n'a pas l'air de vouloir vendre.
95
00:05:44,510 --> 00:05:46,910
On va s'y prendre autrement.
96
00:05:49,015 --> 00:05:50,983
Ça suffit.
97
00:05:51,150 --> 00:05:52,742
Tout le monde a un hobby.
98
00:05:52,919 --> 00:05:56,411
Il est cassé.
Je veux être remboursé.
99
00:05:57,290 --> 00:05:59,417
Au plaisir.
100
00:06:01,594 --> 00:06:02,822
Puis-je vous aider ?
101
00:06:02,995 --> 00:06:04,792
M. Warner, commissaire-priseur.
102
00:06:04,964 --> 00:06:08,559
Votre garage est superbe.
Je peux vous le vendre à prix d'or.
103
00:06:08,735 --> 00:06:10,259
- A prix d'or.
- Quoi ?
104
00:06:10,436 --> 00:06:13,030
Croyez-moi. On le vendra
au plus offrant.
105
00:06:13,206 --> 00:06:16,004
Vous aurez beaucoup d'argent.
Vous serez riche.
106
00:06:16,175 --> 00:06:18,336
- Qu'en dites-vous ?
- Je ne pense pas...
107
00:06:18,511 --> 00:06:19,739
Parfait !
108
00:06:19,912 --> 00:06:23,006
La mise à prix est de 25 cents.
Vingt-cinq cents ?
109
00:06:23,182 --> 00:06:24,979
- Vingt-cinq cents.
- Vingt-cinq.
110
00:06:25,151 --> 00:06:27,779
- Qui dit mieux ?
- Vingt-six.
111
00:06:27,954 --> 00:06:30,013
Vingt-six. Qui dit mieux ?
112
00:06:30,189 --> 00:06:32,020
Vingt-sept.
113
00:06:32,191 --> 00:06:33,783
Vingt-sept cents.
114
00:06:33,960 --> 00:06:35,188
Vingt-sept cents.
115
00:06:35,361 --> 00:06:38,421
27 cents, une fois, deux fois.
Adjugé vendu.
116
00:06:38,598 --> 00:06:41,260
Félicitations.
117
00:06:41,434 --> 00:06:42,662
- C'est toi !
- Qui ?
118
00:06:42,835 --> 00:06:45,929
- Fiche-moi le camp.
- Le voilà, monsieur l'agent.
119
00:06:46,305 --> 00:06:48,773
Ils disent
que vous refusez de les rembourser.
120
00:06:48,941 --> 00:06:52,638
J'ai donné les produits
de la vente aux bonnes œuvres.
121
00:06:52,812 --> 00:06:55,280
Je n'ai plus un sou.
122
00:06:58,184 --> 00:07:00,516
Allez-y.
123
00:07:19,739 --> 00:07:22,731
Je suis ruiné. Je n'ai plus rien.
124
00:07:22,909 --> 00:07:26,868
Ça vous dit de gagner 26 cents ?
125
00:07:31,951 --> 00:07:35,352
- Notre garage à nous.
- Devinez quoi ?
126
00:07:35,521 --> 00:07:38,354
Demain, il y a une vente de cour.
127
00:07:44,230 --> 00:07:46,630
Voyons ce que nous réserve l'avenir.
128
00:07:48,034 --> 00:07:51,128
"L'hôtel dont vous rêvez
a beaucoup de chambres libres."
129
00:07:51,571 --> 00:07:54,540
"Vous êtes craquante,
c'est indéniable."
130
00:07:54,707 --> 00:07:56,868
Et toi, qu'est-ce que ça dit, Wakko ?
131
00:07:57,276 --> 00:07:59,938
- Ce n'est pas une prédiction.
- C'est quoi, alors ?
132
00:08:00,112 --> 00:08:03,570
C'est encore mieux.
J'ai droit au prochain dessin animé.
133
00:08:38,184 --> 00:08:42,644
D'aussi loin que je me souvienne,j'ai toujours voulu tomber amoureux.
134
00:08:42,822 --> 00:08:45,689
Mais on passait tout notre temps
135
00:08:45,858 --> 00:08:48,759
à chasser les moineauxde notre territoire.
136
00:08:48,928 --> 00:08:52,728
En particulier sur la statuede Martin Scorsese.
137
00:08:52,899 --> 00:08:55,129
EN HOMMAGE À MARTIN SCORSESE
RÉALISATEUR
138
00:08:55,968 --> 00:09:00,667
Seuls les Affranchis pouvaient allerse percher sur la tête de Scorsese.
139
00:09:01,040 --> 00:09:04,237
Et tant que les moineauxcontinueraient à tenter de s'imposer,
140
00:09:04,410 --> 00:09:06,605
je ne pourrais pasme consacrer à l'amour.
141
00:09:23,462 --> 00:09:25,123
Fichez le camp.
142
00:09:27,867 --> 00:09:31,701
La statue est à vous,
pour le moment, Pigeons.
143
00:09:31,871 --> 00:09:34,704
Profitez-en bien.
144
00:09:48,187 --> 00:09:49,677
Krupkitty.
145
00:10:02,535 --> 00:10:05,197
Va dévorer les moineaux,
raclure !
146
00:10:05,371 --> 00:10:07,498
Ces moineaux
ne nous respectent pas.
147
00:10:07,673 --> 00:10:10,005
Non, aucun respect.
Tu vois ce que je dis ?
148
00:10:10,176 --> 00:10:12,007
Tu es en train de le dire, non ?
149
00:10:12,178 --> 00:10:13,975
- Je dis quoi ?
- Ce que tu dis.
150
00:10:14,146 --> 00:10:16,546
- Je ne sais pas, moi.
- Moi non plus.
151
00:10:16,716 --> 00:10:17,944
Tu sais ce que je dis ?
152
00:10:18,117 --> 00:10:21,609
On conviendra d'un endroit
où se battre avec les moineaux.
153
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
Je ne veux pas me battre, Bobby.
154
00:10:23,589 --> 00:10:26,888
Je veux rencontrer quelqu'un
et tomber amoureux.
155
00:10:27,059 --> 00:10:30,722
Tu sais ce que tu es, Squit ?
Une poule mouillée, c'est tout.
156
00:10:33,065 --> 00:10:35,932
C'est pour moi que tu glousses
comme ça ?
157
00:10:36,102 --> 00:10:38,593
Mais non.
C'est pour Squit.
158
00:10:38,771 --> 00:10:40,864
Il veut tomber amoureux.
159
00:10:43,209 --> 00:10:44,471
Pas ce soir, Squit.
160
00:10:44,644 --> 00:10:47,477
Ce soir, on se bastonne.
Allons-y !
161
00:10:47,647 --> 00:10:50,775
On est les AffranchisLes rois de la roucoulade new-yorkaise
162
00:10:50,950 --> 00:10:54,044
Les moineaux doivent évacuerLa statue de Scorsese
163
00:10:54,687 --> 00:11:01,058
Notre fabuleuseMagistrale, fichue statue de Scorsese
164
00:11:01,227 --> 00:11:03,195
Les Affranchis
165
00:11:54,780 --> 00:11:56,270
Je t'aime.
166
00:11:56,449 --> 00:11:58,110
Moi aussi, je t'aime.
167
00:11:58,284 --> 00:12:02,015
J'aimerais qu'on migre ensemble
un jour.
168
00:12:02,188 --> 00:12:03,951
D'accord.
169
00:12:10,396 --> 00:12:13,058
Ne touche pas à ma sœur, Squit.
170
00:12:13,232 --> 00:12:16,633
Chickiebutt, ramène Carloota
à la maison.
171
00:12:20,773 --> 00:12:23,139
Carloota...
172
00:12:25,745 --> 00:12:27,679
Noodles, tu veux te bastonner ?
173
00:12:28,247 --> 00:12:30,977
- On veut se bastonner avec vous.
- Très bien.
174
00:12:31,150 --> 00:12:35,314
Au pied de la statue, vers 22h15.
Pas d'arme, capisce ?
175
00:12:35,488 --> 00:12:39,219
- De quoi voulez-vous parler ?
- Aucune arme.
176
00:12:39,391 --> 00:12:41,518
Ça va, ça va, aucune arme.
177
00:12:44,497 --> 00:12:48,194
On va se bastonner.
Va chercher les armes.
178
00:12:55,875 --> 00:12:57,365
Bonjour, Squit.
179
00:12:57,543 --> 00:13:02,276
Carloota, retrouve-moi au pied
de la statue de Scorsese vers 22h43.
180
00:13:02,448 --> 00:13:04,939
A quoi bon attendre ?
Migrons dès ce soir.
181
00:13:05,117 --> 00:13:07,051
D'accord.
182
00:13:07,887 --> 00:13:09,514
Oh, Carloota.
183
00:13:09,688 --> 00:13:11,451
Carloota
184
00:13:11,624 --> 00:13:15,617
J'ai rencontré une caille nommée Carloota
185
00:13:15,795 --> 00:13:19,390
Je vous prie d'excuser ma franchiseSi je dis que je veux faire la bise
186
00:13:19,565 --> 00:13:23,433
A Carloota
187
00:13:23,602 --> 00:13:25,331
Carloota
188
00:13:25,504 --> 00:13:28,632
Carloota
189
00:13:29,575 --> 00:13:36,071
Carloota
190
00:13:37,850 --> 00:13:40,910
Je devrais surveiller
mon taux de colorature.
191
00:13:51,163 --> 00:13:52,391
MÉGABEC
192
00:13:52,565 --> 00:13:55,500
Je suis impatient
de montrer mon mégabec aux pigeons.
193
00:13:55,668 --> 00:13:57,761
Pourquoi vous battez-vous
toujours ?
194
00:13:57,937 --> 00:14:00,906
Parce que ces pigeons
se prennent pour des caïds.
195
00:14:01,073 --> 00:14:02,404
Ils ont la statue.
196
00:14:02,575 --> 00:14:06,306
Mais quand on les aura chassés de là,
on sera les coqs de la basse-cour.
197
00:14:06,478 --> 00:14:09,072
On veut rester ici, sur la terrasse.
198
00:14:09,248 --> 00:14:10,476
Pas nous.
199
00:14:10,649 --> 00:14:12,583
On veut se percherSur la tête de Scorsese
200
00:14:12,751 --> 00:14:14,810
Pourquoi ne pas nous percherSur Scorsese ?
201
00:14:14,987 --> 00:14:17,046
Les Affranchis se perchentSur Scorsese
202
00:14:17,223 --> 00:14:19,919
Les moineaux se percheront aussiSur Scorsese
203
00:14:20,826 --> 00:14:22,851
On profite du soleilQuand on est sur le toit
204
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
On ne veut pas se percherComme une vieille paire de draps
205
00:14:25,831 --> 00:14:27,594
Regardez un peu cette vue !
206
00:14:27,766 --> 00:14:29,563
Il y a à mangerPrès de la statue
207
00:14:29,735 --> 00:14:31,828
On veut se percherSur la tête de Scorsese
208
00:14:32,004 --> 00:14:34,268
Pourquoi ne pas nous percherSur Scorsese ?
209
00:14:34,440 --> 00:14:36,169
Les Affranchis se perchentSur Scorsese
210
00:14:36,342 --> 00:14:40,039
On va se percherSur Scorsese
211
00:14:53,025 --> 00:14:55,789
Regardez un peu M. le converti !
212
00:14:57,196 --> 00:14:58,891
Prêt pour la bagarre, Squit ?
213
00:14:59,064 --> 00:15:01,498
Non, j'ai rendez-vous avec Carloota.
214
00:15:02,201 --> 00:15:04,999
Carloota est ma colombe.
215
00:15:05,170 --> 00:15:06,432
Auprès d'elle...
216
00:15:06,605 --> 00:15:08,334
Je me sens léger
217
00:15:08,507 --> 00:15:10,372
Oh, si léger
218
00:15:10,542 --> 00:15:14,342
Ça me donne la chair de pigeon
219
00:15:14,513 --> 00:15:16,413
Je n'ai rien d'un paon
220
00:15:16,582 --> 00:15:20,450
Mais ça m'est égal
221
00:15:21,520 --> 00:15:24,250
Qui est ce séduisant pigeonneauDans le miroir ?
222
00:15:24,423 --> 00:15:27,915
- Quel pigeonneau ? Où ? Qui ?
- Qui est ce séduisant volatile ?
223
00:15:28,093 --> 00:15:29,560
- Où ? Qui ?
- Où ? Qui ?
224
00:15:29,728 --> 00:15:34,563
Qui est-ce ? C'est moi.
225
00:15:34,733 --> 00:15:36,325
Je me sens léger
226
00:15:36,502 --> 00:15:38,402
Oh, si léger
227
00:15:38,570 --> 00:15:42,336
Telle une colombe toute frémissante
228
00:15:42,508 --> 00:15:44,373
Oh, ce pigeon
229
00:15:44,543 --> 00:15:51,039
Ce séduisant pigeonMétamorphosé par l'amour
230
00:16:31,457 --> 00:16:33,118
Oh, non !
231
00:16:33,292 --> 00:16:35,760
Il a un mégabec.
232
00:16:52,945 --> 00:16:56,437
Où es-tu ?
Où es-tu ?
233
00:16:57,383 --> 00:16:59,783
Squit a descendu Noodles ?
234
00:17:01,620 --> 00:17:05,920
C'est Krupkitty ! Sauvez-vous !
235
00:17:13,365 --> 00:17:18,462
Non, non ! Krupkitty, non !
236
00:17:20,572 --> 00:17:25,305
C'est décidé, je vais m'en tenir
à mon régime de souris muettes.
237
00:17:34,119 --> 00:17:36,019
Vito Becleone
238
00:17:37,423 --> 00:17:40,415
ALLONS DANS UN PARKING.
239
00:17:40,592 --> 00:17:43,220
Quoi ? Je ne parle pas
votre langue.
240
00:17:43,395 --> 00:17:45,090
Car...? Carloota ?
241
00:17:45,731 --> 00:17:48,199
ON SE PERCHERA SUR UNE BUICK.
242
00:17:48,667 --> 00:17:51,135
Couic ? Carloota s'est
fait descendre ?
243
00:17:52,004 --> 00:17:55,337
NOUS JOUERONS AUX BOMBARDIERS
DE FIENTE. ÇA VA ÊTRE DRÔLE.
244
00:17:55,507 --> 00:17:57,338
C'était Chickiebutt, c'est ça ?
245
00:17:57,509 --> 00:18:02,503
Il croit que j'ai descendu Noodles
et il s'est vengé en tuant ma bien-aimée.
246
00:18:07,186 --> 00:18:09,279
À PLUS.
247
00:18:10,089 --> 00:18:12,080
Squit ?
248
00:18:19,364 --> 00:18:22,162
Carloota, je te croyais morte.
249
00:18:22,334 --> 00:18:23,665
Que tu es bête, pigeon.
250
00:18:23,836 --> 00:18:26,270
Allons migrer et...
251
00:18:32,711 --> 00:18:34,702
Johnny !
252
00:18:43,755 --> 00:18:47,885
Mon Johnny a quitté le nid
il y a 3 jours, mais il est revenu.
253
00:18:54,399 --> 00:18:57,129
Désolée, Squit.
Ça n'aurait pas marché.
254
00:18:57,302 --> 00:18:59,361
Parce que tu es un pigeon.
255
00:18:59,538 --> 00:19:03,372
Mais on a bien roucoulé
tous les deux, non ?
256
00:19:04,042 --> 00:19:09,241
Viens, un nid luxueux nous attend
à Cleveland.
257
00:19:19,992 --> 00:19:21,220
Carloota m'a quitté.
258
00:19:21,393 --> 00:19:24,954
Elle est partie avec un moineau
à Cleveland.
259
00:19:29,668 --> 00:19:32,637
N'y pense plus, Squit.
Tu es un Affranchi et...
260
00:19:32,804 --> 00:19:37,070
Il y a un perchoir pour toi
261
00:19:37,242 --> 00:19:40,109
Sur cette statue pour toi
262
00:19:40,546 --> 00:19:44,277
Oublie la cailleC'est une canaille
263
00:19:44,449 --> 00:19:49,546
La tête de ScorseseC'est ton sérail
264
00:19:57,529 --> 00:19:59,121
Attention !
265
00:20:05,737 --> 00:20:08,831
Il y a une statue de Coppola
au bout de la rue.
266
00:20:11,476 --> 00:20:14,343
Quand tu es un Affranchi,
quoi qu'il arrive,
267
00:20:14,513 --> 00:20:16,140
tu restes un Affranchi.
268
00:20:16,315 --> 00:20:19,876
Mais si tu tombes amoureux,
ça peut changer.
269
00:20:20,052 --> 00:20:24,386
Moi, tomber amoureux ?
Très peu pour moi, j'ai déjà donné.
270
00:20:26,158 --> 00:20:27,386
Quoi que...
271
00:21:05,264 --> 00:21:08,324
Au revoir, infirmière !
272
00:21:12,170 --> 00:21:14,161
[FRENCH]
19771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.