All language subtitles for 1968a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,517 --> 00:01:53,480 She doth teach the torches to burn bright. 2 00:01:55,607 --> 00:01:58,318 It seems she hangs upon the cheek of night 3 00:01:58,318 --> 00:02:01,488 as a rich jewel in an Ethiop's ear;, 4 00:02:01,613 --> 00:02:07,118 beauty too rich for use, for earth too dear. 5 00:02:09,120 --> 00:02:12,582 So shows a snowy dove trooping with crows, 6 00:02:12,582 --> 00:02:17,212 as yonder lady o'er her fellow shows. 7 00:02:22,092 --> 00:02:24,386 Did my heart love till now? 8 00:02:24,511 --> 00:02:28,014 Forswear it sight, 9 00:02:28,098 --> 00:02:32,394 for I ne'er saw true beauty till this night. 10 00:02:41,111 --> 00:02:43,279 This by his voice should be a Montague. 11 00:02:51,204 --> 00:02:55,000 Uncle, this is a Montague, our foe; 12 00:02:55,083 --> 00:02:57,002 a villain that is hither come in spite, 13 00:02:57,085 --> 00:02:59,004 to scorn at our solemnity this night. 14 00:02:59,087 --> 00:03:00,588 Young Romeo is it? 15 00:03:00,714 --> 00:03:03,008 Dares the slave come hither covered in an antic face, 16 00:03:03,091 --> 00:03:04,884 to fear and scorn at our solemnity? 17 00:03:04,884 --> 00:03:07,012 'A bears him like a courtly gentleman; 18 00:03:07,095 --> 00:03:09,014 and to say truth, Verona brags of him 19 00:03:09,097 --> 00:03:11,016 to be a virtuous and well managed youth. 20 00:03:11,099 --> 00:03:13,018 I would not for the wealth of all this town 21 00:03:13,101 --> 00:03:15,020 here in my house do him disparagement. 22 00:03:15,103 --> 00:03:17,397 Therefore have patience, take no note of him. 23 00:03:17,480 --> 00:03:19,983 The Moureska! 24 00:03:20,108 --> 00:03:21,484 The Moureska! 25 00:03:21,609 --> 00:03:22,986 (jingling) 26 00:03:38,084 --> 00:03:39,502 (laughs) 27 00:03:41,087 --> 00:03:43,798 (music plays) 28 00:04:54,995 --> 00:04:57,998 Why, Uncle, 'tis a shame! 29 00:04:57,998 --> 00:04:59,499 Go to. 30 00:04:59,582 --> 00:05:02,002 You are a saucy boy. 31 00:05:02,002 --> 00:05:04,504 You'll make a mutiny among my guests! 32 00:05:04,504 --> 00:05:07,007 Am I the master here, or you? 33 00:05:07,007 --> 00:05:08,508 I will not endure him. 34 00:05:08,508 --> 00:05:10,719 You will not endure! He shall be endured! 35 00:05:10,719 --> 00:05:12,220 Or I know what! 36 00:05:14,014 --> 00:05:17,017 Well said, my hearts. 37 00:05:25,483 --> 00:05:27,986 You're a princox. 38 00:05:27,986 --> 00:05:30,196 Be quiet or... 39 00:05:31,781 --> 00:05:33,199 Ah. 40 00:05:37,620 --> 00:05:39,998 For shame! I'll make you quiet. 41 00:06:45,980 --> 00:06:49,609 Leonardo will sing! 42 00:06:49,609 --> 00:06:52,195 Leonardo, I pray thee, sing. 43 00:07:02,998 --> 00:07:06,793 ♪ What is a youth? ♪ 44 00:07:06,918 --> 00:07:10,588 ♪ Impetuous fire ♪ 45 00:07:10,714 --> 00:07:14,592 ♪ What is a maid? ♪ 46 00:07:14,718 --> 00:07:17,887 ♪ Ice and desire ♪ 47 00:07:18,013 --> 00:07:21,391 ♪ The world wags on ♪ 48 00:07:21,391 --> 00:07:25,895 ♪ A rose will bloom ♪ 49 00:07:25,895 --> 00:07:30,316 ♪ It then will fade ♪ 50 00:07:30,400 --> 00:07:34,779 ♪ So does a youth ♪ 51 00:07:34,904 --> 00:07:43,788 ♪ So does the fairest maid ♪ 52 00:07:43,913 --> 00:07:47,083 ♪ Comes the time ♪ 53 00:07:47,208 --> 00:07:48,585 ♪ When one sweet smile ♪ 54 00:07:48,710 --> 00:07:54,090 ♪ Has its season for a while ♪ 55 00:07:54,215 --> 00:08:00,013 ♪ Then love's in love with me ♪ 56 00:08:00,096 --> 00:08:03,892 ♪ Some may think only to marry ♪ 57 00:08:03,892 --> 00:08:07,520 ♪ Others will tease and tarry ♪ 58 00:08:07,604 --> 00:08:10,899 ♪ Mine is the very best parry ♪ 59 00:08:10,982 --> 00:08:14,694 ♪ Cupid he rules us all ♪ 60 00:08:14,694 --> 00:08:18,281 ♪ Caper the caper, sing me the song ♪ 61 00:08:18,406 --> 00:08:21,785 ♪ Death will come soon to hush us along ♪ 62 00:08:21,910 --> 00:08:25,288 ♪ Sweeter than honey and bitter as gall ♪ 63 00:08:25,413 --> 00:08:29,000 ♪ Love is a pastime that never will pall ♪ 64 00:08:29,000 --> 00:08:33,004 ♪ Sweeter than honey and bitter as gall ♪ 65 00:08:33,088 --> 00:08:38,885 ♪ Cupid he rules us all ♪ 66 00:08:57,696 --> 00:09:02,492 ♪ A rose will bloom ♪ 67 00:09:02,617 --> 00:09:06,579 ♪ And then will fade ♪ 68 00:09:06,705 --> 00:09:13,503 ♪ So does a youth ♪ 69 00:09:13,586 --> 00:09:23,179 ♪ So does the fairest maid ♪ 70 00:09:24,806 --> 00:09:29,019 If I profane with my unworthiest hand 71 00:09:29,102 --> 00:09:31,479 this holy shrine, 72 00:09:31,604 --> 00:09:34,691 the gentle sin is this; 73 00:09:34,691 --> 00:09:40,905 my lips, two blushing pilgrims, ready stand 74 00:09:40,989 --> 00:09:47,787 to smooth the rough touch with a gentle kiss. 75 00:09:47,912 --> 00:09:50,206 Oh. 76 00:10:04,596 --> 00:10:10,518 Good pilgrim, you do wrong your hand too much 77 00:10:10,602 --> 00:10:14,481 which mannerly devotion shows in this; 78 00:10:14,606 --> 00:10:18,985 for saints have hands that pilgrims' hands do touch 79 00:10:19,110 --> 00:10:23,990 and palm to palm is holy palmers' kiss. 80 00:10:24,115 --> 00:10:27,994 Have not saints lips, and holy palmers too? 81 00:10:28,119 --> 00:10:31,998 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 82 00:10:32,082 --> 00:10:33,500 Oh... 83 00:10:33,583 --> 00:10:37,504 Oh then, dear saint, 84 00:10:37,587 --> 00:10:42,008 let lips do what hands do... 85 00:10:47,097 --> 00:10:52,519 They pray, grant thou, 86 00:10:52,519 --> 00:10:54,979 lest faith turn to despair. 87 00:10:54,979 --> 00:10:56,981 Saints do not move, 88 00:10:56,981 --> 00:10:58,983 though grants for prayers' sake. 89 00:10:58,983 --> 00:11:00,986 Then move not... 90 00:11:04,614 --> 00:11:07,993 While my prayer's effect I take. 91 00:11:10,620 --> 00:11:17,502 Thus from my lips, by thine, 92 00:11:17,585 --> 00:11:21,214 my sin is purged. 93 00:11:31,099 --> 00:11:35,020 Then have my lips the sin that they have took. 94 00:11:35,103 --> 00:11:36,980 Sin from my lips! 95 00:11:37,105 --> 00:11:38,982 Oh trespass sweetly urged! 96 00:11:39,107 --> 00:11:41,985 Give me my sin again. 97 00:11:43,820 --> 00:11:48,491 ♪ A rose will bloom ♪ 98 00:11:48,616 --> 00:11:51,786 ♪ It then will fade ♪ 99 00:11:51,911 --> 00:11:57,917 ♪ So does a youth ♪ 100 00:11:58,001 --> 00:12:10,889 ♪ So does the fairest maid ♪ 7045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.