Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,700
♪Anh yêu, xin hãy trả lời câu hỏi của em♪
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,140
♪Tất cả những gì em muốn♪
3
00:00:04,140 --> 00:00:07,500
♪Anh yêu, nụ hôn ngọt ngào\Nvà hương vị kẹo ngọt của anh♪
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,580
♪Đúng vậy, em cần anh♪
5
00:00:09,580 --> 00:00:11,860
♪Anh yêu, mau đến và trả lời em♪
6
00:00:11,860 --> 00:00:13,300
♪Tất cả những gì em muốn là♪
7
00:00:13,300 --> 00:00:15,820
♪Nụ hôn ngọt ngào\Nvà hương vị kẹo ngọt của anh♪
8
00:00:16,420 --> 00:00:22,460
=Thời Gian Ấm Áp Bên Em=\N=Tập 1=
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,560
Võ Kiều Kiều, cô đứng lại cho tôi.
10
00:00:43,400 --> 00:00:44,160
(Kỳ Mặc,)
11
00:00:45,080 --> 00:00:47,040
(đứa trẻ này tên là Võ Dập.)
12
00:00:47,240 --> 00:00:48,680
(Thằng bé là đứa con\Nmà anh trai con để lại.)
13
00:00:49,480 --> 00:00:51,000
(Bố cũng phải mất vài tháng)
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,160
(mới tìm hiểu rõ.)
15
00:00:52,880 --> 00:00:55,640
(Đứa trẻ này đang ở cùng\Nmột người phụ nữ độc thân,)
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,720
(ăn không no, mặc không ấm.)
17
00:00:57,960 --> 00:00:58,920
(Trong lòng bố)
18
00:00:59,840 --> 00:01:01,160
(cảm thấy rất áy náy.)
19
00:01:01,520 --> 00:01:02,080
(Bố,)
20
00:01:02,600 --> 00:01:03,160
(bố yên tâm.)
21
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
(Nếu đã là con của anh hai,)
22
00:01:05,480 --> 00:01:06,960
(con nhất định sẽ lấy lại\Nquyền nuôi dưỡng,)
23
00:01:07,280 --> 00:01:08,560
(đưa thằng bé về nhà họ Kỳ.)
24
00:01:17,920 --> 00:01:19,560
Nhìn thế này hình như\Ncó người trả phòng.
25
00:01:19,720 --> 00:01:21,120
Đúng là trời giúp mình.
26
00:01:31,240 --> 00:01:32,040
Cô là ai?
27
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
Tôi là...
28
00:01:41,040 --> 00:01:41,800
người dọn vệ sinh.
29
00:01:42,680 --> 00:01:43,280
Dọn vệ sinh?
30
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
Đúng.
31
00:01:44,920 --> 00:01:45,600
Người đâu rồi?
32
00:02:00,040 --> 00:02:00,960
Mấy người là ai nữa vậy?
33
00:02:01,120 --> 00:02:02,480
Thì ra cô ở đây.
34
00:02:20,600 --> 00:02:21,080
Nghiêm Khải,
35
00:02:21,520 --> 00:02:22,480
trả phòng cho tôi,
36
00:02:22,960 --> 00:02:23,880
rồi chuẩn bị cho tôi một chiếc xe,
37
00:02:24,480 --> 00:02:26,000
tôi phải đi gặp cháu trai của mình.
38
00:02:26,680 --> 00:02:27,440
Tiện thể
39
00:02:27,640 --> 00:02:29,040
gặp mặt người phụ nữ đó.
40
00:02:32,440 --> 00:02:33,200
Võ Kiều Kiều,
41
00:02:33,200 --> 00:02:35,200
tiền viện phí lần này,\Nmột đồng cũng đừng hòng thiếu.
42
00:02:35,200 --> 00:02:35,800
Đại ca,
43
00:02:36,600 --> 00:02:38,920
thật sự lúc nãy tôi không hề ra tay.
44
00:02:39,000 --> 00:02:39,720
Tôi...
45
00:02:40,200 --> 00:02:42,080
không có tiền đền viện phí\Ncho các anh đâu.
46
00:02:42,320 --> 00:02:43,760
Võ Kiều Kiều, cô đợi đấy.
47
00:02:43,960 --> 00:02:45,160
Chúng tôi nhất định sẽ tìm ra cô,
48
00:02:45,160 --> 00:02:46,120
cô trốn không thoát đâu.
49
00:02:46,160 --> 00:02:46,880
Tôi không trốn.
50
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Tôi không trốn đâu.
51
00:02:48,120 --> 00:02:49,480
Tôi tuyệt đối sẽ không trốn đâu.
52
00:02:50,550 --> 00:02:51,900
(Võ quán Hữu Gia)
53
00:02:58,040 --> 00:02:58,760
Cái thằng bé này
54
00:02:58,760 --> 00:02:59,560
sao bướng quá vậy?
55
00:02:59,880 --> 00:03:01,280
Chúng mày không đóng tiền thuê nhà\Nnửa năm nay rồi,
56
00:03:01,440 --> 00:03:02,360
mau dọn đi ngay cho tao.
57
00:03:02,640 --> 00:03:04,920
Mẹ nói chúng cháu thuê nhà ở đây,
58
00:03:05,000 --> 00:03:06,480
đây chính là nhà của cháu,
59
00:03:06,480 --> 00:03:08,160
chú không được cướp đi.
60
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
Mau tránh ra đi.
61
00:03:24,000 --> 00:03:25,120
Mày còn không tránh ra,
62
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
lát nữa bị thương,\Ntao không chịu trách nhiệm đâu đấy.
63
00:03:28,360 --> 00:03:29,760
Để tôi xem ai dám làm thằng bé bị thương?
64
00:03:32,160 --> 00:03:32,720
Cậu là ai?
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,000
Tôi là nhị...
66
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
Nhị sư đệ.
67
00:03:43,480 --> 00:03:44,360
(Nhị sư đệ gì chứ?)
68
00:03:44,440 --> 00:03:47,080
Đệ là đồ đệ mới, được mẹ cử đến
69
00:03:47,080 --> 00:03:49,960
để bảo vệ võ quán cùng ta
70
00:03:50,040 --> 00:03:51,200
đúng không?
71
00:03:52,120 --> 00:03:52,640
Đúng.
72
00:03:53,120 --> 00:03:53,880
Đại sư huynh.
73
00:03:55,680 --> 00:03:56,240
Có đệ ở đây,
74
00:03:56,600 --> 00:03:57,200
huynh không cần sợ.
75
00:03:57,720 --> 00:03:58,840
Không ai dám làm huynh bị thương đâu.
76
00:04:03,960 --> 00:04:04,720
Nghiêm Khải,
77
00:04:04,960 --> 00:04:05,760
mua luôn chỗ này đi.
78
00:04:05,880 --> 00:04:06,960
Làm thủ tục xong thì đến gặp tôi.
79
00:04:07,160 --> 00:04:07,960
Vâng thưa sếp.
80
00:04:16,440 --> 00:04:18,200
Chỉ vì cái tên thích khoe hàng kia
81
00:04:18,280 --> 00:04:19,760
mà mình còn phải đền tiền viện phí.
82
00:04:21,360 --> 00:04:23,400
Mình làm gì có tiền\Nđền tiền viện phí chứ?
83
00:04:30,520 --> 00:04:31,080
Võ Dập.
84
00:04:31,320 --> 00:04:31,960
Mẹ huynh đâu?
85
00:04:32,040 --> 00:04:34,800
Mẹ đi làm kiếm tiền rồi.
86
00:04:42,040 --> 00:04:42,960
Võ Dập.
87
00:04:43,360 --> 00:04:44,480
Mẹ.
88
00:04:45,720 --> 00:04:46,400
Anh?
89
00:04:46,960 --> 00:04:47,640
Cô?
90
00:04:55,980 --> 00:04:58,180
♪Cùng anh đi mạo hiểm♪
91
00:04:58,620 --> 00:05:01,180
♪Ngắm phong cảnh đẹp tuyệt♪
92
00:05:02,220 --> 00:05:04,460
♪Phía chân trời xa xôi♪
93
00:05:04,860 --> 00:05:07,100
♪Ngắm sao trời lấp lánh♪
94
00:05:07,780 --> 00:05:10,140
♪Chặng đường dài đằng đẵng♪
95
00:05:10,660 --> 00:05:13,060
♪Hai ta đi rồi dừng♪
96
00:05:13,580 --> 00:05:15,460
♪Trong giấc mộng này đây♪
97
00:05:15,460 --> 00:05:17,460
♪Không ai muốn tỉnh dậy♪
98
00:05:18,740 --> 00:05:20,580
♪Trong giấc mộng này đây♪
99
00:05:20,580 --> 00:05:22,580
♪Không ai muốn tỉnh dậy♪
100
00:05:24,000 --> 00:05:26,610
(Quyền phát sóng độc quyền trên mạng của bộ phim này\N thuộc về công ty TNHH hệ thống máy tính Tencent Thâm Quyến.)
6820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.