Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,360 --> 00:00:46,800
I will not give you the custody of Wu Yi.
2
00:00:46,960 --> 00:00:47,720
joke
3
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
Wu Yi is a member of the Qi family.
4
00:00:49,760 --> 00:00:51,040
Will return to our Qi family sooner or later.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,080
You're an outsider.
6
00:00:52,160 --> 00:00:53,400
Why should I be moved?
7
00:00:53,720 --> 00:00:54,840
Ask Wu Yi.
8
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
Who does he prefer to be with?
9
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Isn't he obvious enough?
10
00:01:00,440 --> 00:01:00,880
he
11
00:01:01,000 --> 00:01:01,600
Happiness
12
00:01:01,680 --> 00:01:02,280
Huan
13
00:01:02,400 --> 00:01:02,960
I
14
00:01:03,200 --> 00:01:04,000
They are related by blood.
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,520
At first sight,
16
00:01:07,160 --> 00:01:10,120
Okay, I won't be the same as you.
17
00:01:11,400 --> 00:01:13,680
That's just a child's three-minute fever.
18
00:01:13,800 --> 00:01:14,960
You're an adult.
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,080
You still believe in this?
20
00:01:16,080 --> 00:01:17,240
Whether I believe it or not doesn't matter.
21
00:01:17,280 --> 00:01:18,840
Give me back the custody of Wu Yi.
22
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
I'll show you.
23
00:01:19,920 --> 00:01:21,440
What is the bond of family?
24
00:01:21,480 --> 00:01:23,040
Be secure against assault
25
00:01:23,040 --> 00:01:24,320
Tell some fantastic tales
26
00:01:25,880 --> 00:01:26,960
wait and see
27
00:01:32,160 --> 00:01:33,920
I want more.
28
00:01:34,880 --> 00:01:36,920
I can only take one last bite.
29
00:01:37,400 --> 00:01:38,560
We will go home.
30
00:01:38,600 --> 00:01:39,520
Alright
31
00:02:09,040 --> 00:02:10,440
This is Wu Jiao Jiao.
32
00:02:10,880 --> 00:02:12,280
Crafty
33
00:02:12,920 --> 00:02:15,520
Qi Mo is hard to deal with.
34
00:02:16,280 --> 00:02:18,320
This can't go on.
35
00:02:27,800 --> 00:02:28,520
Xiao Bao.
36
00:02:33,480 --> 00:02:34,200
Xiao Bao.
37
00:02:35,160 --> 00:02:35,840
WuYi
38
00:02:37,120 --> 00:02:37,920
WuYi
39
00:02:43,560 --> 00:02:44,480
WuYi
40
00:02:45,720 --> 00:02:47,240
What's wrong?
41
00:02:47,480 --> 00:02:48,440
Are you all right?
42
00:02:48,720 --> 00:02:51,200
Second Brother took me to wash the incense.
43
00:02:55,560 --> 00:02:56,160
you
44
00:02:56,320 --> 00:02:57,280
You...
45
00:02:58,480 --> 00:02:59,280
Martial and charming.
46
00:02:59,560 --> 00:03:01,000
What's your intention to me?
47
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
Don't flatter yourself.
48
00:03:04,120 --> 00:03:04,480
Give it to me.
49
00:03:08,320 --> 00:03:09,040
halo
50
00:03:14,080 --> 00:03:16,000
You actually thought I would steal a child.
51
00:03:16,280 --> 00:03:17,480
I'm Qi Mo.
52
00:03:17,560 --> 00:03:19,080
How could you do such a shady thing?
53
00:03:20,560 --> 00:03:21,400
What happened today
54
00:03:21,840 --> 00:03:22,480
You should apologize.
55
00:03:22,600 --> 00:03:23,480
Write a letter of guarantee.
56
00:03:23,680 --> 00:03:24,320
Forget it.
57
00:03:25,280 --> 00:03:26,240
What apology?
58
00:03:26,480 --> 00:03:27,640
What letter?
59
00:03:28,040 --> 00:03:29,360
Why should I apologize?
60
00:03:29,360 --> 00:03:31,240
Of course, I don't think you have good feelings for me.
61
00:03:35,280 --> 00:03:36,080
You think of me as a pervert.
62
00:03:36,080 --> 00:03:37,240
You treat me as a thief?
63
00:03:37,920 --> 00:03:40,200
Stay two meters away from Wu Yi.
64
00:03:40,480 --> 00:03:42,040
You seem to be up to no good.
65
00:03:42,240 --> 00:03:42,840
you
66
00:03:43,000 --> 00:03:44,720
From now on, I'll be two meters away.
67
00:03:44,880 --> 00:03:47,240
I think you treat me with ill intention.
68
00:03:47,560 --> 00:03:49,280
Be insatiable
69
00:03:49,960 --> 00:03:52,000
I'm late for kindergarten.
70
00:03:52,000 --> 00:03:54,560
Who sent me to the kindergarten?
3897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.