All language subtitles for [English] EP30 Warm Time With You [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 The interview is ready. 2 00:00:30,440 --> 00:00:32,560 All questions, answers and submissions 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 I have confirmed everything. 4 00:00:35,480 --> 00:00:38,240 Have the shareholders been accounted for? 5 00:00:38,240 --> 00:00:38,960 Yes 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,040 Has made all the shareholders know 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,880 You will soon have custody of Wu Yi. 8 00:00:43,760 --> 00:00:44,800 And Qi Jun. 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,160 20 percent. 10 00:00:46,440 --> 00:00:48,920 Do we need to inform Qi Mo? 11 00:00:51,160 --> 00:00:53,000 If he didn't do his best, 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,880 Why bother? I'm Fan Zhou Zhang. 13 00:00:55,080 --> 00:00:56,320 Acting. 14 00:01:02,560 --> 00:01:03,280 dad 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Why does it say that 16 00:01:05,360 --> 00:01:07,000 You've got custody of Wu Yi. 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,280 We found Xiao Yi. 18 00:01:11,200 --> 00:01:13,000 I just want to tell everyone 19 00:01:13,400 --> 00:01:15,400 Qi Jun has a wife? 20 00:01:15,400 --> 00:01:16,560 I also have grandchildren. 21 00:01:17,080 --> 00:01:20,800 Xiao Yi is one of Qi's people. 22 00:01:22,320 --> 00:01:23,040 dad 23 00:01:23,240 --> 00:01:24,760 Wu Yi is still young. 24 00:01:24,760 --> 00:01:26,800 It's not appropriate to go back to the Qi family now. 25 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 I want to wait for him to get older. 26 00:01:28,400 --> 00:01:29,120 And get him back. 27 00:01:30,520 --> 00:01:31,240 Nonsense 28 00:01:32,680 --> 00:01:35,400 How could the Qi family 29 00:01:35,920 --> 00:01:38,240 Announce it immediately. The formalities will be done soon. 30 00:01:38,240 --> 00:01:39,680 Change your name. 31 00:01:54,960 --> 00:01:57,000 Thank you for your concern for me. 32 00:01:58,520 --> 00:02:00,960 I'm fine now. 33 00:02:01,360 --> 00:02:04,640 I have to thank my eldest son Qi Jun. 34 00:02:04,680 --> 00:02:07,480 He blessed me in heaven. 35 00:02:08,120 --> 00:02:11,240 And led me to my grandson. 36 00:02:12,040 --> 00:02:15,280 The heir to the 20% stake, 37 00:02:15,560 --> 00:02:16,520 This is 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,200 The grandson I just found? 39 00:02:18,680 --> 00:02:20,320 In my son's will, 40 00:02:20,320 --> 00:02:22,560 He gave 20% of the shares 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 To my little grandson. 42 00:02:24,680 --> 00:02:25,600 You can't go in. 43 00:02:25,600 --> 00:02:27,120 I can only run it for him. 44 00:02:28,520 --> 00:02:30,800 But the custody of Wu Yi 45 00:02:31,000 --> 00:02:32,560 I never gave it to you. 46 00:02:33,160 --> 00:02:34,400 But Wu Jiao Jiao. 47 00:02:36,120 --> 00:02:37,400 What's the relationship? 48 00:02:37,560 --> 00:02:39,160 Whose equity is it? 49 00:02:41,960 --> 00:02:43,440 Wu Yi is indeed your grandson. 50 00:02:43,800 --> 00:02:44,360 but 51 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 Why didn't my brother 52 00:02:46,080 --> 00:02:46,920 I'll leave the custody to you. 53 00:02:47,320 --> 00:02:50,040 Because he realized you only care about equity. 54 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 I don't care about Wu Yi at all. 55 00:02:52,200 --> 00:02:53,440 As Wu Yi's guardian, 56 00:02:53,640 --> 00:02:55,560 I've decided to transfer the 20% share 57 00:02:55,560 --> 00:02:56,400 Subrogation right 58 00:02:56,640 --> 00:02:57,920 To Second Uncle of Wu Yi. 59 00:02:58,280 --> 00:03:00,640 Qi Mo of Qi clan. 60 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 I'm back 61 00:03:54,760 --> 00:03:55,480 you 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,080 You are so charming. 63 00:04:08,800 --> 00:04:09,480 Thank you. 64 00:04:10,600 --> 00:04:11,640 For what? 65 00:04:12,480 --> 00:04:13,640 Thank you for believing in me. 66 00:04:16,800 --> 00:04:17,520 Thank you, too. 67 00:04:18,320 --> 00:04:19,520 Bring Wu Yi back. 3855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.