All language subtitles for the.passionate.friends.1949.bluray.x264-sinners.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:11,999 Restauration par les Archives du British Film Institute 2 00:00:12,208 --> 00:00:13,374 et Granada International 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,249 grâce à la Fondation David Lean 4 00:00:42,083 --> 00:00:46,207 LES AMANTS PASSIONNÉS 5 00:03:15,791 --> 00:03:17,082 Des vacances ! 6 00:03:17,750 --> 00:03:19,582 Des vacances en Suisse ! 7 00:03:20,416 --> 00:03:23,082 C'étaient les premières vraies vacances 8 00:03:23,291 --> 00:03:25,624 depuis des années, pour Howard et moi. 9 00:03:26,041 --> 00:03:28,999 Il devait me rejoindre dès qu'il pourrait partir. 10 00:03:29,375 --> 00:03:30,582 J'imaginais tout cela 11 00:03:30,791 --> 00:03:33,582 comme si je n'avais jamais quitté l'Angleterre. 12 00:03:51,708 --> 00:03:53,332 Du pain blanc ! 13 00:03:55,166 --> 00:03:56,582 Du beurre ! 14 00:03:58,041 --> 00:03:59,749 Un merveilleux café... 15 00:04:01,250 --> 00:04:02,790 et de la crème ! 16 00:04:08,000 --> 00:04:09,540 Le soleil brillait. 17 00:04:10,041 --> 00:04:12,832 Au-dessous de nous, on voyait la côte française. 18 00:04:14,166 --> 00:04:18,665 Comment seront les gens que nous allons rencontrer là-bas ? 19 00:04:18,875 --> 00:04:22,124 La chambre d'hôtel sera-t-elle confortable ? 20 00:04:22,791 --> 00:04:24,082 Non, merci. 21 00:04:26,000 --> 00:04:28,874 Bien sûr, elle était très confortable. 22 00:04:29,083 --> 00:04:31,124 La secrétaire d'Howard était venue avec moi 23 00:04:31,333 --> 00:04:33,457 et elle était très impressionnée. 24 00:04:36,416 --> 00:04:37,540 C'est ravissant. 25 00:04:38,916 --> 00:04:41,540 - C'est ravissant, n'est-ce pas ? - Tout à fait. 26 00:04:41,750 --> 00:04:43,249 La chambre de Mlle a la même vue ? 27 00:04:43,458 --> 00:04:45,124 Oui, elle est dans le corridor. 28 00:04:45,333 --> 00:04:46,249 Je vais la voir. 29 00:04:46,458 --> 00:04:48,790 Je vous rejoins dans une demi-heure. 30 00:04:51,416 --> 00:04:54,457 J'étais consciente que cette chambre s'ouvrait sur une autre, 31 00:04:54,666 --> 00:04:56,249 comme souvent dans les hôtels. 32 00:04:56,458 --> 00:04:59,915 Mais je ne cherchais pas à savoir qui serait à côté. 33 00:05:00,291 --> 00:05:01,624 Il n'y avait aucune raison. 34 00:05:26,083 --> 00:05:28,332 Bien sûr, monsieur, entrez donc. 35 00:05:31,708 --> 00:05:33,749 On vous attendait plus tôt. 36 00:05:34,000 --> 00:05:37,082 Je suis très en retard. J'ai raté la correspondance à Bâle. 37 00:05:41,041 --> 00:05:43,707 La chambre est prête, c'est la 6. 38 00:05:44,291 --> 00:05:46,207 Pas d'autres bagages ? 39 00:05:53,083 --> 00:05:53,999 La cuisine est fermée, 40 00:05:54,166 --> 00:05:56,624 mais si vous avez faim, je peux trouver quelque chose. 41 00:05:56,833 --> 00:05:58,999 Non, merci. J'ai dîné dans le train. 42 00:06:06,041 --> 00:06:10,040 J'entendais un faible murmure de voix. 43 00:06:10,708 --> 00:06:12,874 Je lisais au lit. 44 00:06:13,083 --> 00:06:15,499 Je devais être à moitié endormie. 45 00:06:15,708 --> 00:06:19,749 Et curieusement, même si je ne l'avais pas revu depuis neuf ans, 46 00:06:20,000 --> 00:06:22,290 je me suis mise à penser à lui. 47 00:06:23,041 --> 00:06:27,249 Qu'aurais-je fait si j'avais su qu'il se trouvait à quelques pas ? 48 00:06:28,125 --> 00:06:29,582 Aurais-je paniqué ? 49 00:06:29,791 --> 00:06:31,457 Me serais-je enfuie ? 50 00:06:31,666 --> 00:06:37,082 Non, j'aurais voulu le voir et l'entendre. 51 00:06:37,291 --> 00:06:41,249 Mais j'étais allongée, à penser dans le noir... 52 00:06:42,166 --> 00:06:45,790 Neuf ans plus tôt, la veille du Jour de l'an... 53 00:07:07,416 --> 00:07:08,832 Tu es heureuse ? 54 00:07:09,041 --> 00:07:10,874 - Je n'en ai pas l'air ? - Tu es magnifique ! 55 00:07:11,083 --> 00:07:14,290 - Que fais-tu aujourd'hui ? - J'enseigne à l'université. 56 00:07:14,500 --> 00:07:16,582 - Tu as enfin conquis le monde. - Quoi ? 57 00:07:18,375 --> 00:07:21,374 - C'est bon de te revoir. - Tu es où ? Dans une loge ? 58 00:07:21,583 --> 00:07:23,374 Au-dessus. Il faut que je parte... 59 00:07:23,583 --> 00:07:25,415 C'est merveilleux de t'avoir revu, Steven. 60 00:07:25,625 --> 00:07:28,374 - Au revoir, Mary. - Au revoir. 61 00:07:29,458 --> 00:07:31,165 Et bonne année ! 62 00:07:31,791 --> 00:07:34,165 - Comment pourrai-je te joindre ? - Je t'appellerai. 63 00:07:34,791 --> 00:07:35,832 Quoi ? 64 00:07:57,333 --> 00:07:59,124 Je pensais t'avoir perdue. 65 00:08:00,000 --> 00:08:01,540 Bonne année, ma chérie. 66 00:08:02,833 --> 00:08:04,415 Bonne année, Howard. 67 00:08:23,458 --> 00:08:25,332 Je t'ai cherché partout. 68 00:08:25,541 --> 00:08:28,374 Je me suis perdu dans la danse. 69 00:08:28,583 --> 00:08:32,832 - Bonne année, ma chère Pat. - Heureuse année. Très bonne année. 70 00:09:29,416 --> 00:09:32,499 Il s'est passé une chose extraordinaire. 71 00:09:32,708 --> 00:09:33,874 J'ai rencontré Mary. 72 00:09:34,666 --> 00:09:36,499 Elle est quelque part par là... 73 00:09:37,000 --> 00:09:39,665 C'est drôle, non ? Après tant d'années. 74 00:09:39,875 --> 00:09:41,249 Dansons. 75 00:09:47,000 --> 00:09:49,124 Quelle étrange vision ! 76 00:09:50,250 --> 00:09:53,415 - Combien peut-il y avoir de gens ? - Des milliers... 77 00:09:54,541 --> 00:09:57,040 - Le son est étrange. - Très. 78 00:09:59,000 --> 00:10:03,165 Ils ont tous l'air suspendus par d'invisibles fils. 79 00:10:05,208 --> 00:10:06,832 Cela fait quatre... 80 00:10:08,083 --> 00:10:09,999 Quatre hommes costumés en squelette. 81 00:10:10,208 --> 00:10:14,082 L'un danse avec la femme qui sort d'un tableau de Gainsborough. 82 00:10:14,875 --> 00:10:16,665 Là, au centre de la piste. 83 00:10:18,375 --> 00:10:20,749 C'est difficile de distinguer quelqu'un. 84 00:10:21,500 --> 00:10:24,707 - Comment va-t-elle ? - Mary ? Bien. 85 00:10:24,916 --> 00:10:26,499 Elle est là-haut. 86 00:10:26,708 --> 00:10:28,999 - Tu veux la rencontrer ? - J'aimerais beaucoup. 87 00:10:31,250 --> 00:10:34,082 - Où sont les autres ? Ils dansent ? - Ils essayent. 88 00:10:40,708 --> 00:10:44,207 Tu vas danser ou tu ne fais que regarder ? 89 00:10:53,000 --> 00:10:55,165 - Tu t'amuses ? - Beaucoup. 90 00:10:59,125 --> 00:11:00,457 La voilà. 91 00:11:18,000 --> 00:11:21,707 - Je dois vraiment la rencontrer ? - Bien sûr que non. 92 00:11:44,125 --> 00:11:46,207 Tu te rappelles Steven Stratton ? 93 00:11:46,416 --> 00:11:49,415 - Comment allez-vous ? - Je vous présente Mlle Moore. 94 00:11:50,416 --> 00:11:51,749 On s'est rencontrés à New York ? 95 00:11:52,000 --> 00:11:53,749 Non, c'était à Burnmoor il y a 5 ans. 96 00:11:54,000 --> 00:11:57,999 Bien sûr ! Heureux de vous revoir. Veuillez m'excuser... 97 00:11:59,708 --> 00:12:02,790 Ces fêtes sont de plus en plus surpeuplées. 98 00:12:05,250 --> 00:12:08,915 - On vous laisse quelque part ? - Non, merci. Nous allons marcher. 99 00:12:11,000 --> 00:12:14,374 - Nous devrions dîner ensemble. - Avec plaisir. Bonne nuit. 100 00:12:26,250 --> 00:12:29,165 Je n'arrive pas à me rappeler son nom... 101 00:12:29,375 --> 00:12:30,582 Justin ! 102 00:12:30,791 --> 00:12:33,082 Il est dans la haute finance, je crois. 103 00:12:33,333 --> 00:12:36,457 - Il est très riche, aussi. - Il a l'air sympathique. 104 00:12:36,666 --> 00:12:38,415 Je l'ai à peine connu. 105 00:12:39,666 --> 00:12:42,665 - Ils sont heureux ? - Je le pense. 106 00:12:43,166 --> 00:12:45,749 C'est le genre de vie dont Mary rêvait. 107 00:12:46,250 --> 00:12:48,540 Elle était très amoureuse de toi ? 108 00:12:49,083 --> 00:12:50,582 C'est ce que je croyais... 109 00:12:51,333 --> 00:12:52,790 Mais elle l'a épousé. 110 00:12:53,750 --> 00:12:56,040 C'est le biologiste, n'est-ce pas ? 111 00:12:56,250 --> 00:12:57,999 Je pensais que tu l'avais oublié. 112 00:12:58,166 --> 00:13:00,124 Je m'en souviens très bien. 113 00:13:00,541 --> 00:13:02,207 Tu ne donnais pas cette impression. 114 00:13:02,416 --> 00:13:05,790 L'ennemi ne doit jamais savoir qu'il est observé. 115 00:13:06,083 --> 00:13:07,332 L'ennemi ? 116 00:13:07,541 --> 00:13:09,332 Disons l'ami, alors... 117 00:13:09,916 --> 00:13:11,624 Tu t'es amusée ? 118 00:13:13,000 --> 00:13:17,665 J'aimerais que les affaires aillent mieux dans les jours à venir. 119 00:13:19,125 --> 00:13:20,999 Tu n'as pas froid ? 120 00:14:13,458 --> 00:14:14,749 M'aimeras-tu toujours, Mary ? 121 00:14:16,875 --> 00:14:18,290 Toujours ! 122 00:14:57,708 --> 00:15:01,665 "... et l'infini lui-même possède plus de frontières que l'amitié. 123 00:15:02,500 --> 00:15:07,499 "Car un jour, une nuit, entraînés par une main invisible, 124 00:15:08,125 --> 00:15:11,040 "tous s'abandonnent..." 125 00:15:11,583 --> 00:15:13,124 "À l'amour !" 126 00:15:17,916 --> 00:15:20,249 Réveille-toi, chérie, on est arrivés. 127 00:15:20,458 --> 00:15:22,082 Je ne dormais pas vraiment. 128 00:15:25,000 --> 00:15:26,540 Bonne année, Bates. 129 00:15:50,291 --> 00:15:51,665 Bonne nuit, ma chérie. 130 00:15:56,250 --> 00:15:57,540 Bonne année. 131 00:17:17,458 --> 00:17:20,332 Je n'aimerai personne comme toi. 132 00:17:20,541 --> 00:17:22,749 Pourquoi tu ne m'épouses pas ? 133 00:17:24,791 --> 00:17:26,832 Je ne le sais pas moi-même. 134 00:17:32,791 --> 00:17:37,124 Et même si je le savais, tu ne le comprendrais pas. 135 00:17:38,000 --> 00:17:41,749 Si deux personnes s'aiment vraiment, ils veulent rester ensemble. 136 00:17:42,000 --> 00:17:43,665 Ils veulent s'appartenir. 137 00:17:45,000 --> 00:17:47,040 Je ne veux appartenir qu'à moi-même. 138 00:17:47,666 --> 00:17:48,915 Ta vie sera un échec. 139 00:17:55,000 --> 00:17:56,832 Ne sois pas fâché contre moi. 140 00:17:57,583 --> 00:17:59,749 Je ne peux pas m'en empêcher. 141 00:18:01,458 --> 00:18:05,790 Pourquoi ne puis-je aimer normalement ? 142 00:18:23,208 --> 00:18:25,915 Ta vie sera un échec. 143 00:18:43,375 --> 00:18:44,999 Attention, s'il vous plaît, 144 00:18:45,291 --> 00:18:46,707 les passagers pour Berlin 145 00:18:47,208 --> 00:18:50,540 sont priés de se présenter aux douanes. 146 00:18:50,750 --> 00:18:53,332 Je serai de retour jeudi. 147 00:18:53,625 --> 00:18:54,915 Vos bagages sont enregistrés. 148 00:18:55,125 --> 00:18:57,999 J'ai pris cette écharpe, au cas où il ferait froid. 149 00:18:58,166 --> 00:19:00,207 Tu vas aller à la campagne ? 150 00:19:00,416 --> 00:19:02,915 Je reste en ville. Je ne sais pas... 151 00:19:03,125 --> 00:19:04,332 Au revoir. 152 00:19:05,291 --> 00:19:07,832 - Amuse-toi bien. - Merci. Bon voyage. 153 00:19:08,791 --> 00:19:10,290 Au revoir, Mlle Layton. 154 00:19:12,291 --> 00:19:15,165 La tache disparaît avec 5 % d'acide sulfurique, 155 00:19:15,375 --> 00:19:18,290 et lavée avec de la potasse d'alumine et du bleu de méthylène... 156 00:19:18,500 --> 00:19:21,582 On distingue assez bien les spores. Regardez. 157 00:19:50,041 --> 00:19:53,707 Je pense aller quelques jours à la campagne. 158 00:19:54,541 --> 00:19:55,915 Je ne sais pas. 159 00:19:57,291 --> 00:19:59,624 Bonne nuit, Mary, et merci beaucoup. 160 00:21:09,791 --> 00:21:11,207 De la part de qui ? 161 00:21:11,708 --> 00:21:12,999 Un instant... 162 00:21:23,833 --> 00:21:25,165 Mme Justin ? 163 00:21:25,833 --> 00:21:27,499 On vous demande au téléphone. 164 00:21:27,708 --> 00:21:29,582 - Qui ? - Un certain M. Stratton. 165 00:21:36,333 --> 00:21:37,665 Merci, Joan. 166 00:21:52,708 --> 00:21:54,249 Bonjour, Steven. 167 00:21:54,833 --> 00:21:56,165 Quelle surprise ! 168 00:21:56,916 --> 00:21:58,249 Comment vas-tu ? 169 00:21:58,791 --> 00:21:59,999 Je vais très bien. 170 00:22:00,500 --> 00:22:03,624 Je viens de trouver ton numéro dans l'annuaire. 171 00:22:04,625 --> 00:22:06,707 Oui, c'est drôle. 172 00:22:08,666 --> 00:22:10,665 Tu dois être très prise, mais je pensais que... 173 00:22:13,916 --> 00:22:15,040 Quand ? 174 00:22:15,250 --> 00:22:18,207 Peut-être, je n'en suis pas sûre. 175 00:22:18,416 --> 00:22:20,290 Je prends mon agenda. 176 00:22:24,791 --> 00:22:26,582 Oui, ce sera parfait... 177 00:22:27,666 --> 00:22:28,915 Attends... 178 00:22:29,208 --> 00:22:30,249 Samedi ? 179 00:22:31,000 --> 00:22:32,624 Ce serait merveilleux ! 180 00:22:52,000 --> 00:22:53,915 Bonjour, Mary. Entre. 181 00:22:55,083 --> 00:22:56,290 Je suis en retard. 182 00:22:56,500 --> 00:22:59,790 - Le taxi a eu du mal à trouver. - Ils cherchent toujours. 183 00:23:00,000 --> 00:23:01,332 Tu entres ? 184 00:23:02,291 --> 00:23:03,624 Ils ont changé le nom de la rue. 185 00:23:03,875 --> 00:23:06,082 On a demandé à un policier. 186 00:23:06,833 --> 00:23:08,540 Quelle pièce charmante ! 187 00:23:10,541 --> 00:23:12,499 Ce fauteuil est confortable. 188 00:23:12,833 --> 00:23:14,207 Que veux-tu boire ? 189 00:23:14,416 --> 00:23:16,832 - La même chose que toi. - Du sherry ? 190 00:23:18,791 --> 00:23:21,457 Je pensais que tu ne viendrais pas me voir. 191 00:23:21,666 --> 00:23:22,790 J'ai failli ne pas appeler. 192 00:23:23,000 --> 00:23:24,832 Je suis contente que tu l'aies fait. 193 00:23:25,166 --> 00:23:28,457 Je n'ai pas le temps de déjeuner pendant la semaine. 194 00:23:38,000 --> 00:23:41,040 - C'est presque prêt. - Tu n'as pas fait la cuisine ? 195 00:23:41,250 --> 00:23:42,915 Mais si, je suis un très bon cuisinier. 196 00:23:43,125 --> 00:23:44,040 Je peux t'aider ? 197 00:23:44,250 --> 00:23:45,665 Non, bois ton sherry et mets-toi à l'aise. 198 00:23:54,458 --> 00:23:58,249 - Tu es toujours imprévisible. - Que veux-tu dire ? 199 00:23:58,458 --> 00:24:00,624 Tous les professeurs font la cuisine ? 200 00:24:00,833 --> 00:24:02,249 Seulement les biologistes. 201 00:24:10,166 --> 00:24:11,874 Tout cela t'appartient ? 202 00:24:19,333 --> 00:24:22,207 C'est bien arrangé. C'est toi qui l'as fait ? 203 00:24:31,666 --> 00:24:34,999 Je ne savais pas que tu avais cette photo de moi. 204 00:24:35,666 --> 00:24:38,624 - Pourquoi je souriais comme ça ? - À cause de moi. 205 00:24:38,833 --> 00:24:41,540 - Laisse-moi porter quelque chose. - Non, assieds-toi. 206 00:24:51,625 --> 00:24:53,124 C'est superbe. 207 00:24:53,625 --> 00:24:56,207 Oui, ça a l'air superbement bon. 208 00:25:02,583 --> 00:25:04,290 Je me suis régalée. 209 00:25:05,000 --> 00:25:06,915 J'espère que le café sera bon. 210 00:25:07,125 --> 00:25:09,040 Je ne me sers pas souvent de ça. 211 00:25:09,250 --> 00:25:10,707 Ça a l'air d'aller. 212 00:25:11,208 --> 00:25:13,290 En fait, ça sent le café. 213 00:25:14,666 --> 00:25:17,040 Tes livres sont toujours mélangés ! 214 00:25:18,125 --> 00:25:20,540 Sherlock Holmes à côté d'Aristote. 215 00:25:21,583 --> 00:25:23,249 Il y a des livres à toi. 216 00:25:23,458 --> 00:25:24,999 J'ai vu ça. 217 00:25:26,750 --> 00:25:28,415 Je me souviens de celui-là. 218 00:25:29,750 --> 00:25:33,374 Que peux-tu bien en faire ? Tu me l'avais offert à Noël. 219 00:25:34,250 --> 00:25:35,415 Noir ? 220 00:25:35,916 --> 00:25:37,040 S'il te plaît. 221 00:25:39,375 --> 00:25:42,540 "Dieu donna à chacun un bol d'argile." 222 00:25:42,791 --> 00:25:44,915 "C'est dans ce bol que chacun boit la vie." 223 00:25:45,125 --> 00:25:48,165 On met des années à comprendre certaines choses. 224 00:25:53,666 --> 00:25:55,249 C'est toujours deux sucres ? 225 00:26:00,708 --> 00:26:02,499 Est-ce que tu joues toujours ? 226 00:26:02,708 --> 00:26:05,124 Très peu, seulement pour le plaisir. 227 00:26:07,583 --> 00:26:11,374 "La musique qu'ils aiment révèle leur âme..." 228 00:26:13,333 --> 00:26:15,290 - Tu te souviens de ça aussi ? - Bien sûr. 229 00:26:15,500 --> 00:26:17,249 Tu me l'as écrit dans une lettre. 230 00:26:17,458 --> 00:26:20,499 Je l'ai copié dans un livre pour t'impressionner. 231 00:26:21,000 --> 00:26:23,165 - Je le savais. - Vraiment ? 232 00:26:24,083 --> 00:26:25,874 J'avais quand même aimé. 233 00:27:00,083 --> 00:27:02,415 On fait des bêtises quand on est jeune. 234 00:27:06,708 --> 00:27:10,457 Comme nos conversations sur ce que je voulais faire dans la vie... 235 00:27:11,500 --> 00:27:14,290 Je voulais conquérir le monde. Tu te souviens ? 236 00:27:14,500 --> 00:27:15,999 Un chevalier en habit de lumière. 237 00:27:16,291 --> 00:27:18,249 Je le pensais vraiment ! 238 00:27:18,875 --> 00:27:20,999 Je ne croyais jamais devenir 239 00:27:21,750 --> 00:27:23,624 grisonnant et dégarni, 240 00:27:23,833 --> 00:27:25,790 gras et terne. 241 00:27:26,833 --> 00:27:28,249 Et il y avait autre chose. 242 00:27:29,041 --> 00:27:30,374 Respectable. 243 00:27:30,583 --> 00:27:32,040 Oui, c'est ça. 244 00:27:36,416 --> 00:27:38,249 La nuit tombe tôt. 245 00:27:39,000 --> 00:27:41,082 Le déjeuner a duré longtemps. 246 00:27:42,583 --> 00:27:45,665 On voit les lumières de la ville à travers le parc. 247 00:27:46,291 --> 00:27:47,665 Je dois rentrer. 248 00:27:48,500 --> 00:27:51,457 L'autre nuit, c'était très beau d'ici. 249 00:27:52,291 --> 00:27:54,540 La lumière dégoulinait sur un immeuble. 250 00:27:55,000 --> 00:27:57,332 Le ciel entier devenait incandescent. 251 00:27:58,625 --> 00:28:03,040 Alors, je me suis mis à penser à des choses oubliées. 252 00:28:04,000 --> 00:28:05,457 Quelles choses ? 253 00:28:06,750 --> 00:28:08,707 Des choses à propos de toi. 254 00:28:10,083 --> 00:28:13,165 Je croyais avoir tout oublié jusqu'à l'autre nuit. 255 00:28:14,083 --> 00:28:16,915 Maintenant, je me rappelle chaque détail. 256 00:28:17,250 --> 00:28:18,624 Moi aussi. 257 00:29:14,500 --> 00:29:17,999 On se connaissait si bien que soudain, 258 00:29:18,208 --> 00:29:21,874 il a semblé que ces dernières années n'avaient jamais existé. 259 00:29:22,625 --> 00:29:25,415 Dans la semaine, lorsqu'il pouvait, nous déjeunions ensemble. 260 00:29:25,625 --> 00:29:28,415 Mais les samedis et les dimanches nous appartenaient. 261 00:29:28,625 --> 00:29:30,915 C'était merveilleux. 262 00:29:31,125 --> 00:29:33,290 Nous avions déjà fait cela, autrefois. 263 00:29:33,500 --> 00:29:38,582 Mais les jours passant, de nouvelles choses apparaissaient. 264 00:29:38,791 --> 00:29:43,290 Je ne connaissais pas le plaisir de marcher au bras d'un homme. 265 00:29:44,083 --> 00:29:45,540 Tout le monde connaît ça, 266 00:29:45,750 --> 00:29:47,582 mais pour moi, c'était une découverte. 267 00:29:47,791 --> 00:29:49,999 Tout semblait si naturel. 268 00:29:50,208 --> 00:29:53,374 Il était facile de ne pas penser aux conséquences. 269 00:29:53,583 --> 00:29:57,165 Nous étions heureux, et cela justifiait ce qu'on vivait. 270 00:29:57,708 --> 00:29:59,332 Du moins pour un temps. 271 00:30:02,208 --> 00:30:03,624 Je pensais... 272 00:30:04,583 --> 00:30:06,207 Oui, je sais. 273 00:30:07,458 --> 00:30:09,415 Il faudra pourtant le faire. 274 00:30:14,291 --> 00:30:15,999 Non, pas maintenant ! 275 00:30:24,583 --> 00:30:25,832 La banque de Rome. 276 00:30:27,250 --> 00:30:28,749 La banque allemande. 277 00:30:30,250 --> 00:30:33,540 Les notes sur le débat avec Perano, c'est très important. 278 00:30:33,750 --> 00:30:36,499 Mon avis sur ses biens immobiliers. 279 00:30:38,250 --> 00:30:41,749 Un document sur notre bureau de Berlin. Je ne l'ai pas lu. 280 00:30:42,000 --> 00:30:43,165 Mlle Layton, ce sera tout. 281 00:30:43,375 --> 00:30:44,999 Et corrigez-le pour moi, 282 00:30:45,166 --> 00:30:47,332 je dois rendre mon rapport demain. 283 00:30:49,583 --> 00:30:52,207 Tu es allée à la campagne ? 284 00:30:52,416 --> 00:30:55,124 Je voulais y aller cette semaine. 285 00:30:55,333 --> 00:30:57,582 Je croyais ne pas pouvoir rentrer. 286 00:30:57,791 --> 00:31:00,790 - Tu as des projets ? - Seulement pour ce soir. 287 00:31:01,000 --> 00:31:02,499 Je vais au théâtre avec Steven Stratton. 288 00:31:05,625 --> 00:31:07,290 Vous êtes beaucoup sortis ensemble ? 289 00:31:07,791 --> 00:31:08,790 Non... 290 00:31:09,416 --> 00:31:10,999 Tu veux encore du thé ? 291 00:31:11,208 --> 00:31:12,874 Je n'ai pas fini celui-ci. 292 00:31:13,083 --> 00:31:14,457 Quel est le spectacle ? 293 00:31:14,666 --> 00:31:18,457 Une comédie musicale au Royalty. Ça s'appelle Premier Amour. 294 00:31:21,458 --> 00:31:22,874 J'en veux bien un peu plus, maintenant. 295 00:31:28,333 --> 00:31:30,332 Ça ne te dérange pas ? 296 00:31:31,666 --> 00:31:34,999 Bien sûr que non. J'ai un rapport à faire. 297 00:31:35,166 --> 00:31:36,582 C'est dommage... 298 00:31:39,166 --> 00:31:42,499 - Qui d'autre as-tu rencontré ? - Les gens habituels. 299 00:31:43,750 --> 00:31:46,124 Ta voix n'est pas comme d'habitude. 300 00:31:46,833 --> 00:31:48,082 Pas du tout. 301 00:31:57,916 --> 00:32:00,457 Je suis aussi responsable que toi. 302 00:32:03,166 --> 00:32:06,790 Ce n'est pas à toi, mais à moi de le faire. 303 00:32:07,916 --> 00:32:10,874 - Ce n'est pas juste. - C'est mieux pour lui. 304 00:32:16,291 --> 00:32:19,540 Cela serait humiliant pour lui si tu venais. 305 00:32:20,791 --> 00:32:22,124 Je comprends. 306 00:32:22,708 --> 00:32:25,165 Ça va aller. Vraiment, ça ira. 307 00:32:25,625 --> 00:32:26,665 Quand vas-tu ... 308 00:32:26,875 --> 00:32:28,249 Une liqueur ? 309 00:32:29,166 --> 00:32:31,665 Non, merci. L'addition, s'il vous plaît. 310 00:32:32,833 --> 00:32:36,249 - Tu vas lui dire ce soir ? - Je ne pense pas. 311 00:32:36,458 --> 00:32:40,207 J'attendrai le meilleur moment, mais ne t'en fais pas. 312 00:32:41,000 --> 00:32:43,374 Je vais quand même m'inquiéter. 313 00:32:44,541 --> 00:32:46,040 Je sais ce qu'il va dire. 314 00:32:46,250 --> 00:32:47,999 Il me l'a dit à l'époque... 315 00:32:48,458 --> 00:32:53,499 Que notre amour, le tien et le mien, n'était pas ce que je désirais. 316 00:32:54,750 --> 00:32:58,165 Que je ne pourrai jamais appartenir à quelqu'un ... 317 00:33:04,333 --> 00:33:05,832 Je t'appartiendrai ! 318 00:33:11,666 --> 00:33:13,082 Oui, Justin. 319 00:33:14,458 --> 00:33:15,999 Elle les a oubliés. 320 00:33:18,166 --> 00:33:21,415 Ils sont au rang D, numéros 24 et 25. 321 00:33:24,041 --> 00:33:26,332 Laissez-la les prendre si elle le désire. 322 00:33:26,541 --> 00:33:27,915 Merci beaucoup. Au revoir. 323 00:33:28,125 --> 00:33:29,499 Bien, continuons. 324 00:33:31,625 --> 00:33:32,999 Où en étais-je ? 325 00:33:33,166 --> 00:33:34,665 "Le président a dit..." 326 00:33:42,541 --> 00:33:47,749 "Tant que la banque allemande constatera que les taux d'intérêt 327 00:33:48,458 --> 00:33:50,624 "ne seront pas au niveau des taux d'investissement, 328 00:33:50,833 --> 00:33:52,915 "elle ne suivra pas les taux d'épargne 329 00:33:53,125 --> 00:33:54,332 "sur le marché... 330 00:34:00,250 --> 00:34:02,790 "Les restrictions imposées par le régime 331 00:34:03,583 --> 00:34:07,499 "ont assuré une marge de sécurité à cet égard. 332 00:34:17,583 --> 00:34:20,624 "Il a expliqué que, depuis, on a trouvé d'autres moyens 333 00:34:20,833 --> 00:34:24,124 "de stabiliser le niveau des prix internes. 334 00:34:27,541 --> 00:34:31,499 "Les effets sur le marché normal ont été largement neutralisés. 335 00:34:38,083 --> 00:34:41,040 "À l'issue de cet entretien, j'ai eu le sentiment 336 00:34:41,250 --> 00:34:45,124 "que ses protestations hâtives manquaient de sincérité." 337 00:34:56,250 --> 00:34:58,707 Je continuerai demain. 338 00:34:58,916 --> 00:35:00,124 Bien, M. Justin. 339 00:35:00,416 --> 00:35:01,999 Dois-je résumer ce que vous m'avez dit ? 340 00:35:02,166 --> 00:35:04,249 - Non, vous le ferez demain. - Y a-t-il autre chose ? 341 00:35:04,458 --> 00:35:06,207 Rien, merci. Bonne nuit. 342 00:36:20,166 --> 00:36:21,874 Nous sommes presque arrivés. 343 00:36:25,208 --> 00:36:27,040 Tu m'appelles demain ? 344 00:36:28,166 --> 00:36:29,665 Oui, vers midi. 345 00:36:34,208 --> 00:36:35,790 Bonne nuit, mon amour. 346 00:37:11,250 --> 00:37:12,915 C'est toi, Mary ? 347 00:37:15,166 --> 00:37:17,499 Merci, Steven, je me suis bien amusée. 348 00:37:18,666 --> 00:37:21,749 Nous n'allons pas vous laisser partir comme ça. Entrez donc. 349 00:37:22,000 --> 00:37:24,915 Non, merci. Mon taxi attend. 350 00:37:25,125 --> 00:37:28,207 Allez le payer et venez prendre un verre. 351 00:37:30,291 --> 00:37:32,457 J'arrive dans une minute. 352 00:37:36,625 --> 00:37:38,540 - Je vous dois combien ? - Trois shillings. 353 00:37:55,625 --> 00:37:57,624 Donnez-moi votre manteau. 354 00:37:57,833 --> 00:37:59,832 Mary nous rejoint tout de suite. 355 00:38:05,041 --> 00:38:08,249 Elle vous a dit que j'étais en Allemagne et en Italie ? 356 00:38:08,458 --> 00:38:09,082 Oui. 357 00:38:09,291 --> 00:38:10,457 Vous avez fait bon séjour ? 358 00:38:10,666 --> 00:38:14,915 J'ai passé la plupart du temps avec les membres du gouvernement. 359 00:38:15,125 --> 00:38:16,832 C'était intéressant, bien sûr. 360 00:38:17,041 --> 00:38:20,832 Pour ces choses, il faut un certain goût pour l'intrigue. 361 00:38:21,041 --> 00:38:22,124 Asseyez-vous. 362 00:38:22,333 --> 00:38:24,374 Que buvez-vous ? Whisky-soda ? 363 00:38:36,625 --> 00:38:38,499 Tu as passé une bonne soirée ? 364 00:38:38,708 --> 00:38:40,124 Oui, très bonne. 365 00:38:40,916 --> 00:38:42,665 On met de la musique ? 366 00:38:44,000 --> 00:38:46,124 Prenez une cigarette, Stratton. 367 00:38:52,000 --> 00:38:53,415 Où avez-vous dîné ? 368 00:38:54,541 --> 00:38:57,624 Dans ce restaurant français avec le serveur fou. 369 00:38:57,833 --> 00:39:01,290 Qu'ils arrêtent de nous envoyer des iris. 370 00:39:01,500 --> 00:39:02,999 C'est agressif. 371 00:39:09,916 --> 00:39:12,624 - Comment était le spectacle ? - Très bien. 372 00:39:14,208 --> 00:39:15,207 De bonnes places ? 373 00:39:17,166 --> 00:39:18,415 Excellentes. 374 00:39:23,208 --> 00:39:24,540 Assieds-toi. 375 00:39:25,291 --> 00:39:26,457 Je t'apporte un verre. 376 00:39:26,666 --> 00:39:27,999 Un petit. 377 00:39:30,166 --> 00:39:32,332 Quand Mary est entrée, j'allais dire 378 00:39:32,541 --> 00:39:34,790 que ce qui me frappe chez les Allemands, 379 00:39:35,000 --> 00:39:37,540 c'est leur triste confiance en eux. 380 00:39:38,250 --> 00:39:39,457 En quoi est-ce triste ? 381 00:39:39,708 --> 00:39:43,040 Croire que la force se trouve dans le muscle est triste. 382 00:39:43,250 --> 00:39:44,790 Vous ne croyez pas ? 383 00:39:52,166 --> 00:39:53,249 Un glaçon ? 384 00:39:54,583 --> 00:39:56,124 Ne te lève pas. 385 00:40:15,458 --> 00:40:20,082 Je trouve qu'il existe un défaut dans l'esprit germanique 386 00:40:20,291 --> 00:40:24,082 qui se révèle à chaque fois qu'ils prennent le pouvoir. 387 00:40:24,291 --> 00:40:27,165 C'est une sorte d'hystérie romantique. 388 00:40:27,375 --> 00:40:31,874 Peut-être pas romantique, mais hystérique, en tout cas. 389 00:40:32,083 --> 00:40:34,124 Et qui semble les transformer, 390 00:40:34,333 --> 00:40:37,082 d'individus assez mesurés et intelligents 391 00:40:37,291 --> 00:40:40,124 plutôt sentimentaux, 392 00:40:40,333 --> 00:40:42,124 en une dangereuse foule 393 00:40:42,333 --> 00:40:46,999 qui peut croire si fort en un mensonge que celui-ci devient... 394 00:40:47,750 --> 00:40:48,790 la vérité ! 395 00:40:49,000 --> 00:40:51,499 - Steven, il est tard. - Qu'il finisse son verre. 396 00:40:52,416 --> 00:40:54,540 - Ça ne va pas ? - Que se passe-t-il ? 397 00:40:54,750 --> 00:40:56,249 Il sait qu'on n'était pas au théâtre. 398 00:40:58,916 --> 00:41:00,374 Je vois... 399 00:41:01,666 --> 00:41:03,749 Désolé que vous l'ayez découvert ainsi, 400 00:41:04,000 --> 00:41:05,999 mais vous devez savoir la vérité. 401 00:41:07,625 --> 00:41:09,499 Mary et moi nous sommes toujours aimés, 402 00:41:09,791 --> 00:41:11,499 et nous nous aimons encore. 403 00:41:11,708 --> 00:41:14,332 Une erreur a été commise, il y a des années. 404 00:41:14,833 --> 00:41:16,499 Et vous voulez la réparer ? 405 00:41:45,083 --> 00:41:49,749 C'est un choc de découvrir que sa femme aime un autre homme. 406 00:41:50,708 --> 00:41:54,249 Quand on croit son mariage heureux et précieux, 407 00:41:54,458 --> 00:41:55,915 le choc est encore plus grand. 408 00:41:56,125 --> 00:41:57,915 Steven, pars maintenant. 409 00:41:58,125 --> 00:42:01,082 Des tas d'idées étranges vous traversent l'esprit. 410 00:42:01,750 --> 00:42:03,207 On pense même à tuer. 411 00:42:03,416 --> 00:42:04,915 Steven, va-t'en. 412 00:42:06,083 --> 00:42:07,749 Je veux parler avec Howard. 413 00:42:08,000 --> 00:42:11,040 Mary a raison. Vous feriez mieux de partir. 414 00:42:12,000 --> 00:42:13,249 Et te laisser ici ? 415 00:42:13,458 --> 00:42:14,582 Il vaut mieux que tu partes. 416 00:42:16,375 --> 00:42:17,707 Ça va aller. 417 00:42:20,708 --> 00:42:23,082 - Je te revois quand ? - Je ne sais pas. 418 00:42:23,291 --> 00:42:24,040 Sortez ! 419 00:42:26,833 --> 00:42:29,040 Je n'arrive plus à réfléchir. 420 00:42:30,333 --> 00:42:31,249 Bonne nuit, Steven. 421 00:42:41,750 --> 00:42:42,790 Alors ? 422 00:44:07,791 --> 00:44:09,582 Je voudrais voir Mme Justin. 423 00:44:12,291 --> 00:44:14,707 Veuillez attendre un instant. 424 00:44:16,416 --> 00:44:18,374 Excusez l'état de la pièce. 425 00:44:33,458 --> 00:44:35,832 Désolée, Mme Justin n'est pas là. 426 00:44:36,041 --> 00:44:37,874 Puis-je faire quelque chose ? 427 00:44:38,458 --> 00:44:39,999 M. Justin est là ? 428 00:44:40,375 --> 00:44:42,874 J'ai peur qu'il ne soit très occupé. 429 00:44:44,458 --> 00:44:46,999 C'est personnel et très important. 430 00:44:47,166 --> 00:44:50,290 Je suis désolée, c'est tout à fait impossible. 431 00:44:52,750 --> 00:44:54,915 Voulez-vous laisser un message ? 432 00:44:56,000 --> 00:44:57,499 Non, merci. 433 00:45:05,625 --> 00:45:06,749 Poursuivons. 434 00:45:15,291 --> 00:45:17,999 Mlle Layton, laissez-nous un instant. 435 00:45:23,000 --> 00:45:24,457 Pourquoi êtes-vous venu ? 436 00:45:24,666 --> 00:45:26,874 Vous n'avez pas lu la lettre de Mary ? 437 00:45:27,083 --> 00:45:29,249 Si, je l'ai lue. 438 00:45:29,458 --> 00:45:31,749 Vous pensiez que je n'y verrais que du feu ? 439 00:45:32,000 --> 00:45:33,707 Que voulez-vous dire ? 440 00:45:34,375 --> 00:45:37,915 Elle n'a pas écrit cette lettre seule. Vous la lui avez dictée. 441 00:45:41,125 --> 00:45:42,457 N'est-ce pas ? 442 00:45:43,083 --> 00:45:44,707 À vrai dire, non. 443 00:45:48,208 --> 00:45:51,290 Écoutez-moi, Stratton, je ne vous ai pas invité à venir. 444 00:45:51,500 --> 00:45:53,707 Je ne veux pas discuter avec vous. 445 00:45:53,916 --> 00:45:57,040 Mais puisque vous êtes là, je vais vous dire ce que je pense. 446 00:45:57,250 --> 00:45:58,374 Asseyez-vous. 447 00:46:06,916 --> 00:46:08,999 Dites-lui que je le verrai à New York. 448 00:46:10,208 --> 00:46:12,790 Et ne me passez plus de communications. 449 00:46:15,000 --> 00:46:18,624 Si je pensais que vous pouviez avoir une vie commune avec Mary, 450 00:46:18,833 --> 00:46:21,290 j'aurais ressenti les choses autrement. 451 00:46:21,500 --> 00:46:22,832 Mais je ne crois pas que ça marcherait. 452 00:46:23,083 --> 00:46:24,665 Comment pouvez-vous le savoir ? 453 00:46:24,916 --> 00:46:26,290 Vous dites aimer Mary ? 454 00:46:27,375 --> 00:46:29,290 Oui, je l'ai toujours aimée. 455 00:46:29,791 --> 00:46:33,540 Vous l'aimez peut-être, mais vous ne la connaissez pas, moi si. 456 00:46:33,750 --> 00:46:36,624 Notre mariage était très réussi jusqu'à maintenant. 457 00:46:36,833 --> 00:46:40,249 Il était basé sur la liberté et la compréhension, 458 00:46:40,458 --> 00:46:42,457 plus une profonde affection. 459 00:46:42,666 --> 00:46:45,457 Cette sorte d’union, nous la voulions tous les deux. 460 00:46:45,666 --> 00:46:48,207 Votre amour est de l'espèce romantique. 461 00:46:49,916 --> 00:46:51,915 Cet amour est très exigeant. 462 00:46:52,125 --> 00:46:53,374 Il demande l'intimité, 463 00:46:53,583 --> 00:46:57,124 le don de soi et la priorité devant toute chose. 464 00:46:57,333 --> 00:46:59,915 Ce n'est pas cet amour que Mary attend. 465 00:47:00,125 --> 00:47:02,082 Vous avez presque réussi à la persuader. 466 00:47:03,500 --> 00:47:05,624 Ensemble, vous êtes dangereux. 467 00:47:05,833 --> 00:47:10,165 Je ne vous blâme pas, mais vous ne pouvez rien y changer. 468 00:47:11,125 --> 00:47:13,582 Vous devez rester éloignés l'un de l'autre, 469 00:47:14,291 --> 00:47:17,082 et je veillerai à ce que vous le soyez. 470 00:47:17,750 --> 00:47:19,749 Je comprends votre point de vue, 471 00:47:20,000 --> 00:47:22,624 mais c'est celui d'un banquier glacial 472 00:47:22,833 --> 00:47:24,540 et je ne le partage pas du tout. 473 00:47:24,750 --> 00:47:28,832 Nous sommes des êtres humains, pas des marchandises. 474 00:47:30,291 --> 00:47:32,457 Mary vient avec moi à Washington. 475 00:47:32,875 --> 00:47:34,124 Nous partons cette nuit. 476 00:47:35,916 --> 00:47:37,207 Je crois que vous avez peur. 477 00:47:39,583 --> 00:47:40,374 Oui, j'ai peur. 478 00:47:42,458 --> 00:47:43,457 Je veux la voir. 479 00:47:46,625 --> 00:47:47,832 D’accord. 480 00:48:45,000 --> 00:48:46,290 Tu vas bien ? 481 00:48:49,416 --> 00:48:52,249 Ils ne m'ont pas laissé te parler au téléphone. 482 00:48:53,125 --> 00:48:56,499 Quand je suis venu te voir, ils m'ont dit que tu étais sortie. 483 00:48:59,375 --> 00:49:00,915 Oui, je sais. 484 00:49:07,458 --> 00:49:09,915 J'espérais que tu me téléphonerais, 485 00:49:10,500 --> 00:49:11,665 et j'ai reçu cette lettre. 486 00:49:11,875 --> 00:49:13,665 Je n'aurais pas dû l'écrire. 487 00:49:14,250 --> 00:49:16,374 Je n'aurais pas dû te laisser avec lui. 488 00:49:17,041 --> 00:49:18,582 C'était mieux ainsi. 489 00:49:20,083 --> 00:49:22,457 Il pense que tu vas rester avec lui. 490 00:49:32,166 --> 00:49:33,582 Je reste, Steven. 491 00:49:36,041 --> 00:49:40,124 Je n'aurais pas dû écrire cette lettre, c'était lâche. 492 00:49:41,041 --> 00:49:43,499 - J'aurais dû te le dire. - Me dire quoi ? 493 00:49:46,625 --> 00:49:48,082 Que je ne viendrais pas avec toi. 494 00:49:52,583 --> 00:49:56,415 Il y a moins de 24 heures, tu m'as dit que tu m'aimais. 495 00:49:56,625 --> 00:49:58,874 - Tu le pensais. - Oui, c'est vrai. 496 00:50:00,458 --> 00:50:04,832 Je t'ai demandé comment tu pouvais m'aimer et en épouser un autre. 497 00:50:05,166 --> 00:50:06,499 Je me souviens. 498 00:50:07,625 --> 00:50:10,374 Ton mariage ne peut être que malheureux. 499 00:50:11,041 --> 00:50:14,082 Il ne l'a pas été, pas du tout. 500 00:50:14,333 --> 00:50:16,874 Mais maintenant, il l'est. Tu le sais. 501 00:50:21,250 --> 00:50:23,790 Je ne suis pas bonne, Steven. 502 00:50:24,708 --> 00:50:26,290 Je voulais ton amour, 503 00:50:26,875 --> 00:50:30,540 mais aussi l'affection d'Howard et la sécurité qu'il m'apportait. 504 00:50:30,750 --> 00:50:32,624 Je peux te donner la sécurité 505 00:50:33,250 --> 00:50:35,332 et beaucoup plus que de l’affection. 506 00:50:36,166 --> 00:50:38,707 Tu ne me connais pas vraiment. 507 00:50:39,333 --> 00:50:41,082 Mon amour ne vaut pas grand-chose. 508 00:50:41,666 --> 00:50:43,040 Il me suffit. 509 00:50:43,833 --> 00:50:45,415 C'est celui dont j'ai toujours rêvé. 510 00:50:46,458 --> 00:50:48,332 Ne dis pas cela. 511 00:50:49,250 --> 00:50:50,707 S'il te plaît. 512 00:50:52,000 --> 00:50:53,582 Je ne peux pas te suivre, 513 00:50:54,708 --> 00:50:55,790 je ne peux pas. 514 00:50:57,291 --> 00:50:59,374 Voudras-tu toujours n'appartenir qu'à toi-même ? 515 00:52:00,458 --> 00:52:03,290 C'était il y a neuf ans. 516 00:52:05,416 --> 00:52:07,874 Et même après neuf ans, 517 00:52:08,833 --> 00:52:11,624 je me couchais en pensant à lui. 518 00:52:13,000 --> 00:52:15,457 Je me demande ce que j'aurais fait 519 00:52:15,666 --> 00:52:19,040 si j'avais su qu'il était à quelques pas de moi. 520 00:52:19,666 --> 00:52:22,582 Si le destin avait été doux et généreux, 521 00:52:22,791 --> 00:52:24,832 nous ne nous serions jamais revus. 522 00:52:25,083 --> 00:52:27,915 Mais le destin n'est ni doux ni généreux. 523 00:52:28,125 --> 00:52:30,499 Il nous a réunis près d'un lac ensoleillé, 524 00:52:30,708 --> 00:52:34,915 aux pieds de montagnes enneigées pendant des vacances en Suisse. 525 00:52:42,791 --> 00:52:44,915 Votre dame de compagnie est là. 526 00:52:48,708 --> 00:52:52,124 Bonjour, Madame. Un télégramme de M. Justin. 527 00:52:52,333 --> 00:52:54,207 Il pense quitter Londres aujourd'hui. 528 00:52:54,416 --> 00:52:57,832 - Vous avez bien dormi ? - Très bien. Il va faire chaud. 529 00:52:58,041 --> 00:53:00,999 J'ai senti que la journée serait magnifique et elle l'est. 530 00:53:09,750 --> 00:53:11,665 Ses premières vacances depuis longtemps 531 00:53:11,875 --> 00:53:14,415 et il passe les premiers jours à travailler ! 532 00:53:14,625 --> 00:53:16,999 C'est encore la Royal Commission. 533 00:53:26,875 --> 00:53:30,124 - Le café est bon ? - Je ne sais pas, j'ai pris du thé. 534 00:53:51,166 --> 00:53:52,290 C'est toi ? 535 00:53:52,750 --> 00:53:54,124 Tombée du ciel. 536 00:53:54,333 --> 00:53:56,582 Qu'est-ce que tu fais ici ? 537 00:53:56,791 --> 00:53:59,790 - Quand es-tu arrivé ? - Très tard la nuit dernière. 538 00:54:00,000 --> 00:54:03,249 Juste une lueur et le portier pour m'accueillir. 539 00:54:03,458 --> 00:54:04,999 Et je te vois ici. 540 00:54:07,000 --> 00:54:10,374 - La secrétaire de mon mari. - Comment allez-vous ? 541 00:54:10,583 --> 00:54:12,999 Le professeur Stratton. C'est ton titre, non ? 542 00:54:13,208 --> 00:54:16,499 - Nous n'avions pas été présentés. - Tu prends ton café avec nous ? 543 00:54:18,583 --> 00:54:21,207 Heureux que tu sois la première à me le proposer. 544 00:54:26,583 --> 00:54:30,207 - Nous sommes aussi arrivées hier. - Êtes-vous déjà venu ici ? 545 00:54:30,416 --> 00:54:32,665 Une ou deux fois, avant la guerre. 546 00:54:32,875 --> 00:54:36,374 - Et aujourd'hui ? - Je fais l'école buissonnière. 547 00:54:36,583 --> 00:54:40,290 Je devrais être ailleurs et cet endroit n'en fait pas partie. 548 00:54:40,500 --> 00:54:42,207 Vous devez être à l'université ? 549 00:54:42,416 --> 00:54:45,207 J'aime les villes d'étudiants. 550 00:54:46,375 --> 00:54:49,790 - Vous vous y ennuyez, sans doute ? - Pas du tout. 551 00:54:52,583 --> 00:54:55,207 Je vais répondre à ce télégramme. 552 00:54:59,416 --> 00:55:01,665 Je suppose que ça devait arriver. 553 00:55:02,625 --> 00:55:04,874 Cela a pris pas mal de temps. 554 00:55:05,583 --> 00:55:06,999 Neuf ans... 555 00:55:10,666 --> 00:55:13,582 Je suis heureuse que cela arrive dans un si bel endroit. 556 00:55:14,166 --> 00:55:16,832 Cela aurait pu être à Londres, dans une gare ou dans la rue. 557 00:55:17,208 --> 00:55:19,374 Il y a quelque chose d'extraordinaire. 558 00:55:19,875 --> 00:55:21,749 J'ai pensé à toi la nuit dernière. 559 00:55:22,416 --> 00:55:23,874 Moi aussi. 560 00:55:24,916 --> 00:55:26,999 Je pensais que si tous les deux... 561 00:55:28,000 --> 00:55:29,332 Je deviens bête. 562 00:55:30,041 --> 00:55:31,999 Tu n'as pas changé, Steven. 563 00:55:32,833 --> 00:55:35,790 Tu as l'air fatigué, tes yeux sont cernés. 564 00:55:36,000 --> 00:55:38,249 - Tu as trop travaillé ? - Non. 565 00:55:38,875 --> 00:55:41,707 Mais j'ai une folle envie d'aller dans la montagne. 566 00:55:47,541 --> 00:55:49,124 Je pourrais t'accompagner ? 567 00:55:50,291 --> 00:55:51,874 Ce serait contre les règles, non ? 568 00:55:52,083 --> 00:55:54,124 Pourquoi ? Ce n'était pas prévu. 569 00:55:54,875 --> 00:55:56,499 Je suppose que non. 570 00:55:56,708 --> 00:56:00,832 J'ai eu envie de te rencontrer ainsi des centaines de fois. 571 00:56:01,583 --> 00:56:04,790 C'est notre dernière chance pour le reste de notre vie. 572 00:56:05,000 --> 00:56:09,582 Le soleil brille, le jour se lève, tu ne peux pas partir tout seul. 573 00:56:46,916 --> 00:56:49,499 - Où allons-nous ? - Sur un sommet. 574 00:56:49,708 --> 00:56:52,207 - Quoi ? - Sur un sommet. 575 00:56:52,791 --> 00:56:55,832 C'est une nouvelle façon de faire de l'escalade ? 576 00:56:56,708 --> 00:56:57,999 Je disais... 577 00:58:24,500 --> 00:58:26,082 Quand t'es-tu marié ? 578 00:58:27,333 --> 00:58:28,540 Pendant la guerre. 579 00:58:28,750 --> 00:58:30,290 Avec qui ? 580 00:58:30,500 --> 00:58:32,874 Tu l'as rencontrée un Jour de l’an. 581 00:58:33,458 --> 00:58:35,249 Oui, je m'en souviens. 582 00:58:37,375 --> 00:58:41,165 Nous sommes devenus pratiquement des étrangers. 583 00:58:42,291 --> 00:58:44,290 Je suppose que nous le sommes. 584 00:58:45,500 --> 00:58:47,165 Comment as-tu appris mon mariage ? 585 00:58:47,375 --> 00:58:50,082 Je m'arrange pour avoir de tes nouvelles. 586 00:58:50,291 --> 00:58:54,624 J'ai cherché ton nom dans l'annuaire qui est sorti après la guerre. 587 00:58:55,375 --> 00:58:57,165 On atteint les nuages. 588 00:59:03,916 --> 00:59:05,999 Moi aussi, je voulais savoir. 589 00:59:06,583 --> 00:59:10,124 J'ai vu des photos de toi et de ton mari dans les magazines. 590 00:59:11,500 --> 00:59:13,332 Tu devrais te couvrir. 591 00:59:15,333 --> 00:59:18,749 - Comment va-t-il ? - Howard ? Bien, toujours prospère. 592 00:59:21,750 --> 00:59:23,457 C'est curieux, non ? 593 00:59:25,708 --> 00:59:29,040 - Tu ressembles à un fantôme. - Ça va s'éclaircir. 594 00:59:29,666 --> 00:59:30,999 Il va faire de la politique ? 595 00:59:31,541 --> 00:59:34,665 Oui. On en a beaucoup parlé. 596 00:59:38,791 --> 00:59:41,040 En ce moment, nous sommes plus proches 597 00:59:41,250 --> 00:59:43,499 et plus heureux que par le passé. 598 00:59:44,041 --> 00:59:45,540 J'en suis ravi. 599 00:59:48,000 --> 00:59:50,624 - Tu as une famille ? - Un garçon et une fille. 600 00:59:50,833 --> 00:59:52,624 - De quel âge ? - Six et trois ans. 601 00:59:52,833 --> 00:59:55,582 - Ils te ressemblent ? - Le garçon, un peu, je pense. 602 00:59:55,791 --> 00:59:57,540 - Comment s'appelle-t-il ? - Peter. 603 00:59:57,750 --> 00:59:59,915 Ils sont en vacances à la mer. 604 01:00:00,125 --> 01:00:02,082 C'est un très bon nageur pour son âge. 605 01:00:02,291 --> 01:00:04,207 Pat lui a appris quand j'étais en Amérique. 606 01:00:05,125 --> 01:00:07,832 C'était une surprise pour mon retour. 607 01:00:08,041 --> 01:00:10,415 Tu es très heureux, n'est-ce pas ? 608 01:00:10,625 --> 01:00:12,332 Je pense l'être... 609 01:00:13,333 --> 01:00:14,915 Ça s'est éclairci. 610 01:00:28,708 --> 01:00:31,207 Voilà où on va, au sommet. 611 01:01:11,375 --> 01:01:12,749 Tu as faim ? 612 01:01:17,208 --> 01:01:20,457 - Tu veux que je t'aide ? - C'est une offre sérieuse ? 613 01:01:53,416 --> 01:01:55,374 Tu m'aimeras toujours ? 614 01:01:57,083 --> 01:01:58,790 Pour le meilleur et pour le pire ? 615 01:02:00,375 --> 01:02:02,915 Dans la richesse ou dans la pauvreté ? 616 01:02:04,375 --> 01:02:06,915 Jusqu'à ce que la mort nous sépare ? 617 01:02:07,625 --> 01:02:09,582 Il y a de l'eau, du vin... 618 01:02:11,333 --> 01:02:13,499 Les Suisses sont sympathiques. 619 01:02:13,708 --> 01:02:15,999 Voici l'assaisonnement. Je fais la salade ? 620 01:02:34,000 --> 01:02:34,999 Tu t'es marié quand ? 621 01:02:37,041 --> 01:02:39,915 Marié ? Je ne suis pas marié. 622 01:02:40,625 --> 01:02:43,374 Je ne pourrais pas en épouser une autre que toi. 623 01:02:57,916 --> 01:02:59,707 À quoi penses-tu ? 624 01:03:00,291 --> 01:03:01,624 Je rêve... 625 01:03:02,208 --> 01:03:03,832 Je rêvais de choses ridicules. 626 01:03:04,333 --> 01:03:06,749 Viens manger. C'est prêt. 627 01:03:17,375 --> 01:03:21,749 J'ai toujours su qu'on se reverrait, mais je ne l'imaginais pas comme ça. 628 01:03:22,000 --> 01:03:23,249 Pourquoi ? 629 01:03:24,541 --> 01:03:28,499 Ce n'était ni dans une gare ni dans la rue, mais dans un endroit bondé. 630 01:03:28,708 --> 01:03:29,457 Pourquoi ? 631 01:03:31,375 --> 01:03:34,999 Après la dernière fois, je pensais que ce serait plus facile. 632 01:03:38,000 --> 01:03:39,707 C'était difficile, ce matin ? 633 01:03:40,458 --> 01:03:42,874 Non, c'était merveilleux. 634 01:03:43,083 --> 01:03:44,999 Et maintenant, c'est difficile ? 635 01:03:45,166 --> 01:03:49,624 C'est probablement déraisonnable, mais certainement pas difficile. 636 01:03:51,500 --> 01:03:53,582 Nous sommes heureux de vous revoir. 637 01:03:54,750 --> 01:03:56,415 Avez-vous déjeuné ? 638 01:03:56,625 --> 01:03:58,082 Voici votre clé, la 7. 639 01:03:58,333 --> 01:04:00,249 Je fais monter vos bagages. 640 01:04:04,250 --> 01:04:06,749 Bonjour, M. Justin. On ne vous attendait pas si tôt. 641 01:04:07,000 --> 01:04:09,457 J'ai eu de la chance. Où est ma femme ? 642 01:04:09,666 --> 01:04:11,790 Elle est allée déjeuner dehors. 643 01:04:12,458 --> 01:04:13,499 Où ? 644 01:04:13,750 --> 01:04:16,124 Elle a parlé d'une journée en montagne. 645 01:04:16,333 --> 01:04:19,499 - A-t-elle dit quand elle revenait ? - Elle sera là pour dîner. 646 01:04:31,500 --> 01:04:33,832 - Est-ce que tu y seras à temps ? - Je crois. 647 01:04:34,041 --> 01:04:35,665 Vite, à l'hôtel. 648 01:04:46,291 --> 01:04:49,082 "Vous serez avisé de notre nouvelle position... 649 01:04:50,916 --> 01:04:52,207 "Bien cordialement." 650 01:04:52,416 --> 01:04:55,040 Je ferais mieux de voir cette affaire Arnold. 651 01:04:56,291 --> 01:04:57,624 Quel homme fatigant ! 652 01:04:57,833 --> 01:04:59,332 Oui, M. Justin. 653 01:04:59,875 --> 01:05:01,249 "Mon cher Arnold..." 654 01:05:03,208 --> 01:05:05,915 Ces nouvelles jumelles sont extraordinaires. 655 01:05:06,500 --> 01:05:08,457 Elles ont des lentilles en verre traité. 656 01:05:09,333 --> 01:05:10,499 Superbe. 657 01:05:12,291 --> 01:05:15,040 "Quelle que soit la valeur sentimentale 658 01:05:15,250 --> 01:05:16,915 "que vous mettez sur des actions, 659 01:05:17,125 --> 01:05:19,582 "leur valeur réelle est purement marchande. 660 01:05:20,541 --> 01:05:22,665 "Vous parlez de bonne volonté..." 661 01:05:23,625 --> 01:05:25,040 Non, n'écrivez pas ça. 662 01:05:25,250 --> 01:05:26,832 Un moment... 663 01:05:28,125 --> 01:05:29,749 C'est fascinant... 664 01:05:41,916 --> 01:05:44,332 "Je n'ai pas besoin de vous rappeler 665 01:05:44,541 --> 01:05:48,290 "que la bonne volonté ne compte pas 666 01:05:48,500 --> 01:05:50,374 "dans ce genre d'affaire. 667 01:06:01,083 --> 01:06:03,415 "Vous me connaissez suffisamment 668 01:06:03,916 --> 01:06:05,124 "pour comprendre 669 01:06:05,375 --> 01:06:07,832 "que je ne me laisserai jamais influencer 670 01:06:08,375 --> 01:06:10,165 "à ce sujet ou à un autre, 671 01:06:11,041 --> 01:06:12,374 "par de pures 672 01:06:13,083 --> 01:06:15,040 "considérations financières." 673 01:06:19,708 --> 01:06:21,124 Où en étais-je ? 674 01:06:23,208 --> 01:06:25,332 "... à ce sujet ou à un autre 675 01:06:25,541 --> 01:06:28,249 "par de pures considérations irrationnelles." 676 01:06:29,166 --> 01:06:30,540 "Considérations financières" ! 677 01:06:33,208 --> 01:06:35,290 - Pardon. - Ce n'est rien... 678 01:06:36,625 --> 01:06:38,040 Écrivez : 679 01:06:38,500 --> 01:06:42,040 "Je suis certain que vous vous êtes rafraîchi la mémoire 680 01:06:42,250 --> 01:06:45,082 "depuis notre dernière correspondance. 681 01:06:45,333 --> 01:06:47,624 "Dans tous les cas, je ne propose pas 682 01:06:48,333 --> 01:06:49,999 "de nous y référer à nouveau. 683 01:06:52,041 --> 01:06:54,707 "Le dossier complet sera transmis 684 01:06:55,541 --> 01:07:00,124 "à nos conseillers juridiques et à nos comptables 685 01:07:01,791 --> 01:07:03,999 "qui ne sont intéressés que par les faits. 686 01:07:04,166 --> 01:07:05,874 "Bien cordialement." 687 01:07:08,000 --> 01:07:09,207 Charmant... 688 01:07:18,083 --> 01:07:19,540 C'est ma femme ? 689 01:07:20,458 --> 01:07:21,624 Oui, je crois bien. 690 01:07:29,166 --> 01:07:30,374 Oui, c'est elle. 691 01:07:30,583 --> 01:07:32,749 Voulez-vous m'excuser un instant ? 692 01:07:47,250 --> 01:07:49,124 La chambre 6, vite ! 693 01:07:53,250 --> 01:07:56,915 - Tu y seras à temps ? - L'arrêt du bus est à dix minutes. 694 01:07:58,416 --> 01:07:59,999 Pourrais-je avoir ma clé ? 695 01:08:44,500 --> 01:08:45,832 N'attends pas. 696 01:08:47,666 --> 01:08:50,582 Je me demande dans combien de temps nous nous reverrons. 697 01:08:51,416 --> 01:08:53,374 Je me posais aussi la question. 698 01:08:54,291 --> 01:08:56,165 Peut-être dans neuf ans ? 699 01:08:57,000 --> 01:08:58,415 J'espère que non. 700 01:08:59,041 --> 01:09:01,874 J'ai été heureuse de te voir et de t'entendre. 701 01:09:05,708 --> 01:09:06,707 Que disais-tu ? 702 01:09:08,208 --> 01:09:09,499 Je disais... 703 01:09:10,125 --> 01:09:11,874 J'aime te savoir heureux. 704 01:09:14,916 --> 01:09:16,332 Au revoir, Mary. 705 01:11:49,875 --> 01:11:51,790 Demande de divorce 706 01:12:01,166 --> 01:12:03,040 L'hôtel Schweizerhof à Zurich ? 707 01:12:04,000 --> 01:12:05,582 J'appelle de Londres. 708 01:12:05,791 --> 01:12:07,915 Le professeur Stratton est-il chez vous ? 709 01:12:08,125 --> 01:12:11,457 Nous n'avons personne de ce nom-là. 710 01:12:14,916 --> 01:12:18,999 Je voudrais parler au professeur Stratton, de la part de Mme Justin. 711 01:12:19,166 --> 01:12:21,749 Désolé, madame. Il est parti ce matin. 712 01:12:22,000 --> 01:12:24,540 Savez-vous où il est ? C'est très important. 713 01:12:24,750 --> 01:12:26,749 Je vais me renseigner. 714 01:12:28,250 --> 01:12:31,082 Vous dites qu'il est biologiste. 715 01:12:31,291 --> 01:12:33,832 C'est une description très vague. 716 01:12:36,666 --> 01:12:37,999 Mme Justin ? 717 01:12:38,208 --> 01:12:39,790 Le concierge me dit 718 01:12:40,000 --> 01:12:42,457 que le professeur Stratton est à Genève. 719 01:12:42,666 --> 01:12:44,999 Merci beaucoup. 720 01:12:46,833 --> 01:12:49,915 Ici, Wilson and Maxwell and Wilson. 721 01:12:50,750 --> 01:12:54,790 Je crois que vous connaissez les déplacements de M. Stratton. 722 01:12:57,500 --> 01:12:59,415 Il part de Paris cette nuit. 723 01:12:59,625 --> 01:13:03,790 Il arrivera à Londres demain soir, à 21 h, à la gare Victoria. 724 01:13:18,666 --> 01:13:19,915 Chérie ! 725 01:13:30,916 --> 01:13:33,499 - Comment vont les enfants ? - Impatients de te voir. 726 01:13:36,041 --> 01:13:37,582 C'est une demande de divorce. 727 01:14:08,625 --> 01:14:11,499 Je ne me souviens pas ce que j'ai fait ni où je suis allée. 728 01:14:11,708 --> 01:14:15,457 Il y a des cauchemars dont on ne sort jamais parce qu'ils sont réels. 729 01:14:15,666 --> 01:14:18,082 Je crois être allée dans un restaurant. 730 01:14:19,166 --> 01:14:22,165 Un homme n'arrêtait pas de me demander de l'argent. 731 01:14:22,375 --> 01:14:24,124 Je ne m'en souviens pas vraiment. 732 01:14:24,333 --> 01:14:27,415 Je ne pensais qu'à ce que j'avais fait à Steven. 733 01:14:28,291 --> 01:14:30,457 Je devais faire quelque chose... 734 01:14:30,666 --> 01:14:33,790 Je rentrai puis réalisai que je n'étais pas chez moi, 735 01:14:34,000 --> 01:14:37,457 mais dans une chambre d'hôtel. Je n'arrivais pas à dormir. 736 01:14:37,666 --> 01:14:40,999 Je me suis mise à marcher, toujours plus vite. 737 01:14:41,208 --> 01:14:44,832 J'essayais de trouver quelque chose de nouveau à dire à l'avocat. 738 01:14:45,041 --> 01:14:46,832 Il devait arrêter cela, 739 01:14:47,041 --> 01:14:48,832 de n'importe quelle façon. 740 01:14:49,041 --> 01:14:51,415 Il le fallait ! 741 01:14:51,875 --> 01:14:53,832 Perdez-vous l'esprit, M me Justin ? 742 01:14:54,083 --> 01:14:56,915 J'essaie de garder toute ma tête. Il faut tout arrêter. 743 01:14:57,250 --> 01:15:00,124 Vous devriez affronter les faits. 744 01:15:00,333 --> 01:15:04,790 Si votre mari veut le divorce avec dommages et intérêts, 745 01:15:05,500 --> 01:15:08,040 c'est qu'il a de bonnes raisons. 746 01:15:08,291 --> 01:15:09,207 Mais c'est absurde. 747 01:15:09,416 --> 01:15:11,624 Cette rencontre, les chambres contiguës... 748 01:15:11,833 --> 01:15:13,540 On ne le savait pas ! 749 01:15:13,750 --> 01:15:16,832 Personne ne croira ce que vous me dites là. 750 01:15:17,041 --> 01:15:20,165 Je comprends, je suis désolée. 751 01:15:20,791 --> 01:15:22,082 Je m'emporte. 752 01:15:25,666 --> 01:15:27,457 Qu'est-ce que je fais, alors ? 753 01:15:28,625 --> 01:15:30,999 Que dire au professeur Stratton ? 754 01:15:31,208 --> 01:15:32,540 Vous n'allez pas le revoir ? 755 01:15:32,750 --> 01:15:36,165 Mais si, je lui ai téléphoné. 756 01:15:36,375 --> 01:15:37,832 C'est très imprudent. 757 01:15:43,250 --> 01:15:44,999 Je dois le rencontrer... 758 01:15:49,625 --> 01:15:51,290 Ne voyez-vous pas ce que cela 759 01:15:51,500 --> 01:15:54,040 aura comme conséquences pour lui ? 760 01:15:54,250 --> 01:15:57,832 Son foyer, son travail, son bonheur, tout. 761 01:15:58,708 --> 01:16:01,457 Je ne peux pas ne pas le voir. 762 01:16:05,083 --> 01:16:07,582 Je vous suggère d'annuler ce rendez-vous. 763 01:17:53,333 --> 01:17:55,582 J'ai eu peur que tu ne viennes pas. 764 01:17:56,666 --> 01:17:57,999 Tu pleures ? 765 01:17:59,041 --> 01:18:00,582 Ça va... 766 01:18:02,458 --> 01:18:04,499 Il n'y aura pas de divorce. 767 01:18:07,333 --> 01:18:08,999 Je viens de voir l'avocat. 768 01:18:09,166 --> 01:18:11,082 Howard arrête la procédure. 769 01:18:17,083 --> 01:18:18,790 Allons dans le parc. 770 01:18:22,041 --> 01:18:25,915 Les femmes bien élevées ne fument pas dans la rue. 771 01:18:28,666 --> 01:18:30,832 Le parc n'est pas la rue. 772 01:18:36,666 --> 01:18:38,249 Il a donné une explication à l'avocat ? 773 01:18:39,541 --> 01:18:42,999 Je suppose qu'il a décidé de me croire. 774 01:18:43,500 --> 01:18:45,832 C'est vraiment tout ce que je sais. 775 01:18:53,125 --> 01:18:55,165 Tu as passé de mauvais moments ? 776 01:18:55,375 --> 01:18:57,499 Ne sois pas trop gentil avec moi. 777 01:18:57,708 --> 01:18:59,374 Je ne le mérite pas. 778 01:18:59,875 --> 01:19:02,832 - Ce n'était pas ta faute. - Quelque part, si. 779 01:19:03,791 --> 01:19:07,415 Toute ma vie, j'ai été dure. 780 01:19:09,458 --> 01:19:11,582 Non, tu ne l'as pas été. 781 01:19:16,375 --> 01:19:18,707 Tu es heureux ? 782 01:19:19,416 --> 01:19:22,999 Oui, je le suis. Que vas-tu faire ? 783 01:19:23,208 --> 01:19:25,415 Je voulais en être sûre. 784 01:19:25,666 --> 01:19:27,749 Tu ne m'as pas répondu. 785 01:19:28,375 --> 01:19:30,082 Que vas-tu faire ? 786 01:19:31,666 --> 01:19:33,624 Tu vas retourner vivre avec lui ? 787 01:19:35,000 --> 01:19:37,290 Je ne sais pas vraiment. 788 01:19:37,750 --> 01:19:41,249 J'ignore encore ce que je vais faire. 789 01:19:41,458 --> 01:19:43,082 Il est en voyage. 790 01:19:43,291 --> 01:19:45,624 Il rentre aujourd'hui. 791 01:19:47,125 --> 01:19:48,915 En Suisse, 792 01:19:49,458 --> 01:19:52,832 tu me disais que vous n'aviez jamais été si proches. 793 01:19:54,166 --> 01:19:56,999 Je me demande pourquoi il a entamé cette procédure, 794 01:19:57,208 --> 01:19:59,165 pour l'arrêter si soudainement. 795 01:19:59,833 --> 01:20:03,582 Ça ne ressemble pas à l'homme que j'ai connu. 796 01:20:05,000 --> 01:20:06,332 Tu es vraiment sûre ? 797 01:20:06,541 --> 01:20:08,749 Tu devrais appeler ta femme pour la rassurer. 798 01:20:09,125 --> 01:20:10,749 Il y a une cabine, là. 799 01:20:13,916 --> 01:20:15,415 J'en ai pour une minute. 800 01:20:16,791 --> 01:20:18,249 Il faut que je m'en aille. 801 01:20:19,458 --> 01:20:21,540 On doit se dire adieu. 802 01:20:25,166 --> 01:20:26,540 Au revoir, Mary. 803 01:20:27,625 --> 01:20:29,124 Pense à moi parfois. 804 01:20:29,333 --> 01:20:31,082 Oui, je le ferai. 805 01:21:57,750 --> 01:21:59,290 Qu'y a-t-il, Smith ? 806 01:22:05,333 --> 01:22:06,874 Il faut que je te voie. 807 01:22:13,916 --> 01:22:15,790 Bien ... entre. 808 01:22:27,041 --> 01:22:29,207 Je suis rentré aujourd'hui seulement. 809 01:22:29,416 --> 01:22:30,874 J'ai été retenu à Madrid. 810 01:22:31,083 --> 01:22:34,415 Joan me l'a dit. Tu as fait bon voyage ? 811 01:22:36,041 --> 01:22:38,290 Oui, pas mauvais. 812 01:22:41,250 --> 01:22:43,915 Beaucoup de gens m'ont demandé de tes nouvelles. 813 01:22:48,750 --> 01:22:50,415 Veux-tu un café ? 814 01:22:50,625 --> 01:22:51,790 Non, merci. 815 01:22:52,750 --> 01:22:54,374 J'ai vu l'avocat. 816 01:22:55,000 --> 01:22:56,999 Je sais que je n'aurais pas dû venir. 817 01:22:58,708 --> 01:23:00,082 Ce n'est rien. 818 01:23:03,083 --> 01:23:04,290 Tu ne t'assieds pas ? 819 01:23:10,375 --> 01:23:11,832 Je viens te demander quelque chose. 820 01:23:12,208 --> 01:23:14,582 Vois cela avec Maxwell. 821 01:23:15,000 --> 01:23:16,665 Ce n'est pas cela. 822 01:23:18,333 --> 01:23:20,582 Je suis venue te parler... 823 01:23:24,000 --> 01:23:24,999 de Steven. 824 01:23:31,833 --> 01:23:34,999 Howard, quoi que tu puisses penser 825 01:23:35,166 --> 01:23:38,040 et malgré les apparences, il ne s'est rien passé. 826 01:23:38,916 --> 01:23:41,082 - Tu ferais mieux de partir. - Écoute-moi. 827 01:23:41,541 --> 01:23:44,082 Je ne t'ennuierai plus, je ferai tout... 828 01:23:47,000 --> 01:23:49,665 Je sais que tu ne m'as pas épousé par amour, 829 01:23:50,208 --> 01:23:51,874 mais par affection 830 01:23:52,083 --> 01:23:53,749 et pour mon argent et ma position. 831 01:23:54,000 --> 01:23:55,332 Ça m'était égal. 832 01:23:55,791 --> 01:23:58,999 Je pensais que nous en profiterions ensemble. 833 01:24:00,333 --> 01:24:02,332 Je n'attendais pas d'amour de ta part, 834 01:24:02,541 --> 01:24:04,582 pas même une grande affection. 835 01:24:04,791 --> 01:24:07,790 Je me serais contenté de bonté et de loyauté. 836 01:24:09,250 --> 01:24:13,040 Tu m'as donné de l'amour, de la bonté et de la loyauté. 837 01:24:13,250 --> 01:24:15,124 Mais c'était l'amour qu'on donne à un chien, 838 01:24:15,333 --> 01:24:17,040 la bonté à un mendiant 839 01:24:17,250 --> 01:24:19,415 et la loyauté d'un mauvais serviteur ! 840 01:24:23,166 --> 01:24:24,999 C'est peut-être ma faute. 841 01:24:25,500 --> 01:24:27,124 Ça l'est probablement. 842 01:24:27,333 --> 01:24:30,249 Je voulais ce mariage, aujourd'hui je n'en veux plus. 843 01:24:30,458 --> 01:24:34,290 Je veux m'en débarrasser avec tout ce qu'il signifie. 844 01:24:35,000 --> 01:24:38,582 Tu étais ma femme, tu m'as fait me haïr, me mépriser. 845 01:24:38,791 --> 01:24:40,540 Je ne veux plus de toi. 846 01:24:41,208 --> 01:24:42,707 Tu comprends ? 847 01:24:42,916 --> 01:24:44,665 Je ne veux plus rien de toi. 848 01:24:44,875 --> 01:24:47,249 Je ne veux même plus de ta gratitude. 849 01:24:47,458 --> 01:24:49,332 Je veux que tu me laisses en paix. 850 01:24:49,750 --> 01:24:51,415 Maintenant, sors d'ici ! 851 01:25:00,708 --> 01:25:02,457 Je suis désolé. 852 01:25:04,875 --> 01:25:06,915 J'ai perdu la tête. 853 01:25:08,750 --> 01:25:10,124 Je suis injuste. 854 01:25:11,916 --> 01:25:13,249 Tu vois... 855 01:25:14,916 --> 01:25:18,249 Il s'est passé quelque chose auquel je ne m'attendais pas. 856 01:25:19,416 --> 01:25:21,540 Je m'en suis aperçu il y a quelques semaines. 857 01:25:24,458 --> 01:25:28,040 C'est une drôle de manière de faire amende honorable 858 01:25:28,250 --> 01:25:30,457 pour mon emportement, 859 01:25:35,583 --> 01:25:37,582 mais je suis tombé amoureux de toi. 860 01:26:49,000 --> 01:26:50,332 Mademoiselle, votre ticket ! 861 01:28:21,166 --> 01:28:24,540 Ça va, ressaisis-toi. 862 01:28:26,583 --> 01:28:30,332 - Je peux vous aider ? - Non, merci, ce n'est rien. 863 01:28:36,125 --> 01:28:37,540 Viens t'asseoir. 864 01:29:02,250 --> 01:29:03,665 Ça va mieux ? 865 01:29:05,375 --> 01:29:06,499 Ça va. 866 01:29:07,458 --> 01:29:08,707 Rien ne presse. 867 01:29:42,125 --> 01:29:43,249 On rentre à la maison ? 868 01:30:00,000 --> 01:30:00,999 À la maison ? 869 01:30:02,625 --> 01:30:04,624 Si tu le veux, c'est ta maison. 870 01:30:31,750 --> 01:30:34,124 Adaptation : Sonia Nadeau et Gérard Cuq 871 01:30:34,333 --> 01:30:36,665 Sous-titrage TITRA FILM Paris 64453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.