All language subtitles for our-little-sister-2015-limited-720p-bluray-x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:18,474 Η τύχη πάντα θα επισκεφτεί ένα σπίτι όπου υπάρχει γέλιο. 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,172 Κλήση απ΄ τη δουλειά τόσο νωρίς; 3 00:01:45,350 --> 00:01:46,318 Μμμ, Ναι. 4 00:01:46,565 --> 00:01:48,525 Δεν φαίνεται να είναι κάτι σοβαρό. 5 00:01:49,527 --> 00:01:52,196 Δυστυχώς δεν θα φάμε μαζί. 6 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Θα στα επιστρέψω όταν με πληρώσουν. 7 00:01:57,952 --> 00:01:59,578 Δεν υπάρχει καμία βιασύνη. 8 00:02:22,476 --> 00:02:30,291 Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΑΔΕΛΦΗ 9 00:02:56,427 --> 00:02:58,888 - Καλώς ήρθες. - Πώς είναι η μεγάλη μας αδελφή; 10 00:02:59,013 --> 00:03:01,515 Δεν νομίζω ότι η Sachi κοιμήθηκε πολύ χθες το βράδυ. 11 00:03:02,224 --> 00:03:05,060 Θα πρέπει να μας ενημερώνεις όταν μένεις έξω. 12 00:03:05,186 --> 00:03:08,147 - Δεν ήταν κάτι προγραμματισμένο. - «Δεν ήταν προγραμματισμένο»; 13 00:03:08,981 --> 00:03:11,942 Μερικά πράγματα απλά συμβαίνουν στους μεγάλους. 14 00:03:12,067 --> 00:03:14,278 - Ευχαριστώ για το μάθημα. - Άργησες! 15 00:03:14,403 --> 00:03:17,531 Γιατί είσαι πάντα καθυστερημένη, στις πιο κρίσιμες στιγμές; 16 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Περίμενε. Καταλαβαίνεις το λάθος; 17 00:03:19,658 --> 00:03:21,285 Ναι, ναι ναι! 18 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 Chika! Ώρα να σηκωθείς. 19 00:03:30,461 --> 00:03:32,504 Στη Yamagata; 20 00:03:32,630 --> 00:03:35,174 Προφανώς ο μπαμπάς δούλευε σε ένα ξενοδοχείο με θερμές πηγές. 21 00:03:35,299 --> 00:03:38,427 Ακούγεται νάναι φτιαγμένο για τηλεοπτική ταινία. 22 00:03:38,552 --> 00:03:39,929 Ακριβώς! 23 00:03:40,054 --> 00:03:42,514 «Φόνος στο απομονωμένο σπίτι στις Θερμές Πηγές», σωστά; 24 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Κανείς δεν τον σκότωσε. 25 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 Ήταν «αυτή η γυναίκα» που τηλεφώνησε; 26 00:03:49,063 --> 00:03:51,357 «Αυτή η γυναίκα» έχει πεθάνει. 27 00:03:52,983 --> 00:03:55,069 Chika! Μην τρως έτσι. 28 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 Λοιπόν, ζούσε στη Yamagata με την τελευταία σύζυγό του. 29 00:03:59,240 --> 00:04:01,826 Την τρίτη σύζυγό του; Ουάου! 30 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 Θα κάνεις αρτηριακή πίεση όπως η γιαγιά. 31 00:04:05,621 --> 00:04:07,790 Το τουρσί σου δεν είναι αρκετά αλμυρό. 32 00:04:07,915 --> 00:04:09,833 Είναι το γρήγορο τουρσί. Είναι όπως πρέπει. 33 00:04:11,377 --> 00:04:14,088 Και ... άφησε πίσω του μια κόρη. 34 00:04:15,130 --> 00:04:17,091 Δηλαδή, τη μικρή μας αδελφή; 35 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 Έτσι νομίζω. 36 00:04:18,717 --> 00:04:20,511 Τι θα γίνει με την κηδεία του μπαμπά; 37 00:04:21,595 --> 00:04:23,472 Δεν μπορώ να πάω έχω νυχτερινή βάρδια. 38 00:04:23,597 --> 00:04:26,183 - Δεν γίνεται; - Δεν είναι τόσο φοβερό. 39 00:04:26,308 --> 00:04:30,646 Μπορείς να πας εσύ. Πάρε και την Chika μαζί. 40 00:04:54,044 --> 00:04:56,547 Δεν μου είναι και τόσο ευχάριστο. 41 00:04:56,672 --> 00:04:59,550 Ήταν ο πατέρας μας, αλλά είχα να τον δω 15 χρόνια. 42 00:05:01,969 --> 00:05:04,054 Ο μπαμπάς ήταν καλός. 43 00:05:05,639 --> 00:05:08,183 Συνήθιζε να μας πηγαίνει στο ζωολογικό κήπο. 44 00:05:09,393 --> 00:05:13,188 Αλλά μάλωναν πολύ τα βράδια. 45 00:05:14,273 --> 00:05:18,152 Θυμάμαι που έβλεπα τη Sachi να παρηγορεί τη μαμά. 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,071 Εγώ ούτε που τον θυμάμαι. 47 00:05:21,655 --> 00:05:23,532 Ήσουν πολύ μικρή. 48 00:05:25,409 --> 00:05:30,289 - Έχουμε μια μικρή αδελφή... - Πάντα έλεγες πως ήθελες μία. 49 00:05:30,414 --> 00:05:34,376 Αυτό, όταν ήμουν μικρή! Είναι λίγο αργά τώρα. 50 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 Δίκιο έχεις ... 51 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 Γιατί ήρθε να μείνει εδώ, από όλη τη χώρα; 52 00:05:50,142 --> 00:05:51,810 Ε; Τι; 53 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 Είπα, εδώ είναι το μέσον του πουθενά. 54 00:06:00,110 --> 00:06:02,112 Είσαστε οι Koda-San; 55 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 Είμαι η Asano Suzu. 56 00:06:09,995 --> 00:06:11,455 Άρα είστε... 57 00:06:11,580 --> 00:06:15,376 Είμαι ευγνώμων που ήρθατε από τόσο μακριά. 58 00:06:18,128 --> 00:06:20,798 Είναι λίγο απότομα, αλλά είναι είναι πολύ πιο σύντομα. 59 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - Μα είναι ορειβασία στο βουνό! - Το βλέπω. 60 00:06:40,984 --> 00:06:42,403 Αυτό είναι το μέρος. 61 00:06:47,741 --> 00:06:49,368 Είπε ότι είναι αυτό. 62 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 Πω πω, είναι εντυπωσιακό. 63 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Φτάσαμε. 64 00:07:01,213 --> 00:07:04,049 Καλώς ΉΡΘΑΤΕ. Ευχαριστώ που ήρθατε. 65 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε 66 00:07:07,010 --> 00:07:08,637 Ευχαριστώ. 67 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 Η μητέρα μου θα έρθει να σας χαιρετήσει αργότερα. 68 00:07:16,854 --> 00:07:19,523 Ευχαριστούμε, που μας υποδέχτηκες στο σταθμό. 69 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 Ευχαριστώ. 70 00:07:23,986 --> 00:07:26,405 Είναι ώριμη για την ηλικία της. 71 00:07:26,530 --> 00:07:28,741 Περισσότερο από μας, ε; 72 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Από εδώ παρακαλώ. 73 00:07:31,368 --> 00:07:33,287 Ω, είναι δροσερό. 74 00:07:42,713 --> 00:07:44,465 Μπύρα! 75 00:07:45,170 --> 00:07:47,220 - Τι όμορφη θέα! - Θέλω μια μπύρα! 76 00:07:47,259 --> 00:07:48,866 Υπάρχει ποτάμι από κάτω. 77 00:07:49,219 --> 00:07:53,724 - Αναρωτιέμαι αν μπορείς να ψαρέψεις εδώ. - Δώσε μου μια μπύρα. 78 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Yoko-San, Είσαστε καλά; 79 00:08:18,874 --> 00:08:20,751 Ήσυχα τώρα! 80 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 - Τελικά τα κατάφερες να έρθεις - Δεν δούλεψες τη νύχτα; 81 00:08:54,493 --> 00:08:56,703 Ένας φίλος μου με έφερε. 82 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 Αυτό είναι το κορίτσι; 83 00:09:07,673 --> 00:09:10,634 Χάρηκα για τη γνωριμία, είμαι η Koda Sachi. 84 00:09:11,426 --> 00:09:13,095 Είμαι Asano Suzu. 85 00:09:14,429 --> 00:09:16,682 Ένα αεροπλανάκι. ... - Ο μικρός αδελφός σου; 86 00:09:16,807 --> 00:09:20,227 Ναι, είναι γιος της θετή μητέρα μου. 87 00:09:20,352 --> 00:09:21,603 Μάλιστα. 88 00:09:22,980 --> 00:09:24,439 Με συγχωρείτε. 89 00:09:26,316 --> 00:09:29,319 Γεια σας, είμαι Koda. 90 00:09:29,444 --> 00:09:31,989 - Είσαι η μεγαλύτερη κόρη; - Ναι. 91 00:09:32,114 --> 00:09:35,659 Γεια σας, είμαι η γυναίκα του Asano . 92 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Σας ευχαριστούμε που παρευρίσκεστε. 93 00:09:39,330 --> 00:09:43,409 - Σας ευχαριστώ που φροντίζατε τον πατέρα μου. - Μην το λέτε αυτό. 94 00:09:43,619 --> 00:09:47,706 Ήταν πάντα ο πατέρας σας, που με φρόντιζε. 95 00:09:49,631 --> 00:09:51,883 Πριν αρχίσει η νεκρική πομπή, 96 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 θα πρέπει να χαιρετήσετε εκείνους που προσφέρουν τα συλλυπητήριά τους 97 00:09:58,682 --> 00:10:01,310 Yoko, Μπορείτε να το διαχειριστείτε αυτό; 98 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 Δεν μπορώ... 99 00:10:03,270 --> 00:10:05,723 Παρακαλώ να το κάνετε για μένα, θείε. 100 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 Αλλά τότε ... ζητώντας μου ... 101 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 Τι θα λέγατε για την Suzu-chan; 102 00:10:15,198 --> 00:10:19,328 Ναι, αυτό είναι καλή ιδέα. Τελικά είναι η κόρη του. 103 00:10:19,453 --> 00:10:21,213 Αυτό δεν είναι το σωστό. 104 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 Μα, είναι πολύ ώριμη κοπέλα. 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,252 Η Suzu-chan θα τα καταφέρει μια χαρά. Είναι έξυπνη. 106 00:10:27,377 --> 00:10:30,714 Όχι, αυτό είναι δουλειά ενός ενήλικα. 107 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 Αν θέλετε, θα το κάνω εγώ; 108 00:10:38,096 --> 00:10:40,182 Έναν απλό χαιρετισμό στους παρευρισκόμενους; 109 00:10:43,393 --> 00:10:44,853 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 110 00:10:45,896 --> 00:10:47,498 Θα το φροντίσω εγώ. 111 00:10:48,023 --> 00:10:50,292 Μπορείτε να το διαχειριστείτε, Yoko; 112 00:10:50,817 --> 00:10:54,696 Μπορώ, θείε. Είμαι η γυναίκα του. 113 00:11:03,622 --> 00:11:05,707 Αχ, υπάρχει καπνός. 114 00:11:07,042 --> 00:11:08,627 Έχεις δίκιο. 115 00:11:11,088 --> 00:11:15,092 Ο καπνός από το κρεματόριο είναι τόσο ντεμοντέ. 116 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Ο μπαμπάς, πρέπει να είχε μια ευτυχισμένη ζωή εδώ. 117 00:11:25,602 --> 00:11:28,146 Πολλοί άνθρωποι ήρθαν να τον αποχαιρετήσουν από μακριά. 118 00:11:29,856 --> 00:11:33,110 Όλοι ανέφεραν πόσο καλός ήταν. 119 00:11:35,696 --> 00:11:38,156 Ήταν καλός μα είχε ελαττώματα. 120 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Εγγυήθηκε το δάνειο ενός φίλου και χρεοκόπησε. 121 00:11:46,123 --> 00:11:49,501 Συμπαραστεκόταν σε γυναίκες και κατέληγε σε σχέσεις. 122 00:12:02,264 --> 00:12:06,768 Η χήρα του, η Yoko, μοιάζει στη μητέρα μας, έτσι δεν είναι; 123 00:12:08,895 --> 00:12:13,734 Αλλά εκείνη τον φρόντισε μέχρι το τέλος. Θα πρέπει να είμαστε ευγνώμονες. 124 00:12:13,859 --> 00:12:15,360 Έχεις δίκιο. 125 00:12:16,778 --> 00:12:19,406 Είμαι βέβαιη ότι σπανίως τον επισκέφθηκε στο νοσοκομείο. 126 00:12:20,741 --> 00:12:25,078 Βάζω στοίχημα ότι δεν έμενε πάνω απο10 λεπτά. 127 00:12:25,203 --> 00:12:28,707 Στο μυαλό της, αυτό είναι η φροντίδα. 128 00:12:28,832 --> 00:12:31,334 - Μόνο μια νοσοκόμα μπορεί να καταλάβει... - Με συγχωρείτε! 129 00:12:33,962 --> 00:12:37,340 - Τι συμβαίνει; - Υπάρχει κάτι που ήθελα να σας δώσω. 130 00:12:39,509 --> 00:12:44,347 Αυτό... Το βρήκα στο γραφείο του Πατέρα. 131 00:12:54,024 --> 00:12:55,901 Εσύ είσαι, αδελφούλα; 132 00:12:58,361 --> 00:13:01,531 Αυτό πρέπει να είναι το φεστιβάλ πυροτεχνημάτων στην Καμακούρα. 133 00:13:01,656 --> 00:13:03,909 Αχ, το θυμάμαι αυτό το ταξίδι στην Enoshima. 134 00:13:04,034 --> 00:13:07,454 Chika, χάθηκες σε αυτό το ταξίδι και προκάλεσες τόση φασαρία. 135 00:13:07,579 --> 00:13:09,790 Μέχρι και κακά σου έκανες στο κέντρο επισκεπτών. 136 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 Αλήθεια; 137 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 Αντίο, ... 138 00:13:18,173 --> 00:13:19,549 Περίμενε. 139 00:13:20,592 --> 00:13:22,385 Έχεις χρόνο; 140 00:13:24,471 --> 00:13:25,555 Ναι. 141 00:13:26,640 --> 00:13:29,684 Ποιο είναι το αγαπημένο σου μέρος σε αυτήν την πόλη; 142 00:13:37,859 --> 00:13:39,861 Αναρωτιέμαι αν το κορίτσι θα είναι εντάξει. 143 00:13:42,489 --> 00:13:45,283 Αναρωτιέμαι αν θα είναι καλά για εκείνη εδώ. 144 00:13:47,202 --> 00:13:51,081 Δεν ταιριάζει με την Yoko. 145 00:14:07,639 --> 00:14:09,516 Τι όμορφη θέα. 146 00:14:14,437 --> 00:14:17,107 Είχαμε έρθει εδώ πολλές φορές με τον Πατέρα. 147 00:14:20,527 --> 00:14:24,447 Δεν μοιάζει .. με τη δικιά μας; 148 00:14:26,700 --> 00:14:29,327 Ακριβώς, όπως η Καμακούρα χωρίς τον ωκεανό. 149 00:14:29,452 --> 00:14:32,789 Σωστά. Είναι σχεδόν νοσταλγικό. 150 00:14:38,837 --> 00:14:40,297 Suzu-chan... 151 00:14:41,840 --> 00:14:45,677 Εσύ είσαι αυτή που φρόντισε τον πατέρα, έτσι δεν είναι; 152 00:14:56,646 --> 00:14:59,816 Είμαι βέβαιη ότι σου είναι ευγνώμων. 153 00:15:04,487 --> 00:15:06,573 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 154 00:15:14,748 --> 00:15:16,124 Ευχαριστώ. 155 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Ευχαριστώ. 156 00:15:47,739 --> 00:15:49,366 Σου αρέσει εδώ; 157 00:15:50,784 --> 00:15:56,039 Δεν είμαι σίγουρη, δεν έχω ζήσει και πολύ καιρό εδώ. 158 00:15:57,082 --> 00:15:58,541 Σωστά. 159 00:16:00,919 --> 00:16:08,843 Αλλά τώρα καταλαβαίνω γιατί ο Πατέρας ήθελε να ζήσει εδώ. 160 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Έφτασε. 161 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 - Τα λέμε. - Να προσέχεις. 162 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 Ναι. Και εσείς, αδελφές. 163 00:16:55,557 --> 00:16:58,977 Suzu-chan, γιατί δεν έρχεσαι στην Kamakura; 164 00:17:00,478 --> 00:17:02,981 Θα μπορούσαμε να ζήσουμε μαζί, οι τέσσερις μας. 165 00:17:06,151 --> 00:17:09,279 Το σπίτι μας είναι παλιό, αλλά είναι τεράστιο. 166 00:17:09,404 --> 00:17:12,449 Όλες έχουμε δουλειές,και μπορούμε να σε φροντίσουμε. 167 00:17:15,452 --> 00:17:16,494 Αλλά... 168 00:17:17,620 --> 00:17:19,831 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις αμέσως. 169 00:17:19,956 --> 00:17:23,084 - Ξανασκέψου το. - Να σε ξαναδούμε. 170 00:17:27,630 --> 00:17:29,090 Θα έρθω! 171 00:18:17,514 --> 00:18:19,974 Γεια σου, αδελφούλα, είναι εδώ! 172 00:18:20,100 --> 00:18:21,351 ΕΝΤΑΞΕΙ! 173 00:18:21,476 --> 00:18:23,269 Πρόσεχε εδώ!. 174 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Καλώς ήρθες! 175 00:18:33,154 --> 00:18:35,990 - Είσαι κουρασμένη από το ταξίδι; - Είμαι καλά. 176 00:18:36,116 --> 00:18:38,768 Το δωμάτιό σου είναι στον επάνω όροφο. Βάλε τα πράγματά σου εκεί. 177 00:18:39,327 --> 00:18:43,081 - Είσαι δίπλα μου. - Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 178 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Έλα. 179 00:18:44,666 --> 00:18:47,377 - Ευχαριστώ. - Έλα, από δω. 180 00:18:48,643 --> 00:18:51,863 - Η Yoshino, θα με βοηθήσει στο μαγείρεμα. - Δεν παραγγέλνουμε; 181 00:18:51,888 --> 00:18:53,848 Τα νουντλς πρέπει να είναι μαγειρεμένα στο σπίτι. 182 00:18:53,883 --> 00:18:56,386 Lotus ρίζα και μελιτζάνα Tempura, παρακαλώ. 183 00:18:56,511 --> 00:18:58,346 - Έχω μελιτζάνα. - Εξαιρετικά. 184 00:18:58,471 --> 00:19:00,640 Θα σε βοηθήσω. 185 00:19:00,765 --> 00:19:05,061 Πρέπει να φτιάξεις τα πράγματα σου, Suzu. Είσαι η μόνη που μπορεί. 186 00:19:07,939 --> 00:19:11,442 Τώρα πια είσαι η μικρή μας αδελφή. Όχι πια Suzu-"chan", σκέτο Suzu. 187 00:19:11,568 --> 00:19:12,902 ΕΝΤΑΞΕΙ. 188 00:19:18,491 --> 00:19:22,181 Το δωμάτιο της Yotchan είναι στο πίσω μέρος. 189 00:19:22,606 --> 00:19:24,605 Αυτό εδώ είναι της Sachi. 190 00:19:27,709 --> 00:19:32,714 Είναι λίγο μικρό, αλλά κοιτάζει στο νοτιά. 191 00:19:40,638 --> 00:19:45,185 Αναρωτιέμαι αν το γραφείο θα χωρέσει. Τόσες πολλές στενές στροφές σε αυτό το σπίτι. 192 00:19:55,195 --> 00:19:56,613 Suzu; 193 00:20:03,786 --> 00:20:07,332 Αυτή είναι η γιαγιά και ο παππούς. Ήταν και οι δύο καθηγητές. 194 00:20:24,641 --> 00:20:26,351 Μοιάζει με την Sachi-San. 195 00:20:26,476 --> 00:20:30,146 Μην της το πει. Δεν της αρέσει να της το λένε. 196 00:20:30,271 --> 00:20:31,481 Αλήθεια; 197 00:20:32,482 --> 00:20:35,652 Κάθε φορά που μάλωνε με τη μαμά, αυτό της έλεγε. 198 00:20:36,861 --> 00:20:39,864 - Χαίρετε! - Ω, είναι εδώ. 199 00:20:43,243 --> 00:20:45,328 Είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε. 200 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Είναι ζεστό! 201 00:20:55,338 --> 00:20:56,547 Ζεστό! 202 00:20:56,673 --> 00:20:58,717 Αυτός είναι ο διευθυντής στα Αθλητικά Μαξ. 203 00:20:58,841 --> 00:21:00,885 Τα έχουνε; 204 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 205 00:21:04,180 --> 00:21:06,891 Δεν μπορώ να καταλάβω το γούστο της στους άνδρες. 206 00:21:09,435 --> 00:21:12,355 Ω, στην ομάδα ποδοσφαίρου των Νέων; 207 00:21:12,480 --> 00:21:15,233 Ναι, όταν ζούσαμε στην Σεντάι. 208 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Θα πρέπει να δοκιμάσεις το χταπόδι. 209 00:21:21,656 --> 00:21:25,743 Έχουμε τοπική ομάδα ποδοσφαίρου. Τα κορίτσια μπορούν να ενταχθούν από τα 9. 210 00:21:27,370 --> 00:21:28,913 Είμαστε φανατικοί οπαδοί. 211 00:21:29,038 --> 00:21:31,332 Κι άλλα φρέσκα νουντλς. 212 00:21:31,457 --> 00:21:35,712 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Δεν έχω βοηθήσει καθόλου. 213 00:21:36,462 --> 00:21:38,756 Δεν πειράζει. Βοηθάς την Chika. 214 00:21:38,881 --> 00:21:41,926 Οι πίκλες σου είναι τόσο νόστιμες. 215 00:21:42,051 --> 00:21:45,555 - Είναι αρκετά αλμυρό; - Ναι, είναι τέλειο. 216 00:21:46,723 --> 00:21:48,808 Hamada-San, Μήπως έπαιζες ποδόσφαιρο; 217 00:21:48,933 --> 00:21:51,102 Έκανα λίγο ορειβασία. 218 00:21:51,227 --> 00:21:56,232 Περισσότερο από λίγο. Πήρε μέρος στην Εκστρατεία Manaslu πριν από 7 χρόνια. 219 00:21:56,357 --> 00:21:57,942 Σώπα? 220 00:21:58,484 --> 00:22:02,405 Αλλά μετά από αυτό, χάθηκα στο Έβερεστ. 221 00:22:03,406 --> 00:22:05,450 Κι έχασα έξι από τα δάχτυλα των ποδιών μου. 222 00:22:05,575 --> 00:22:09,954 - Έξι δάχτυλα ποδιών; - Θέλετε να τα δείτε; 223 00:22:10,079 --> 00:22:11,122 Όχι ευχαριστώ. 224 00:22:11,247 --> 00:22:14,125 Θέλετε να ρίξετε μια ματιά; Μπορείτε να τ' αγγίξετε, κι όλας. 225 00:22:14,250 --> 00:22:17,128 Τι θα λέγατε για μια φωτογραφία; 226 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 Όχι ευχαριστώ. 227 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Γεια σας! Πάρτε τις θέσεις σας. 228 00:22:26,763 --> 00:22:28,097 Κάτσε κάτω! 229 00:22:29,223 --> 00:22:34,437 Μόλις ήρθα από Kajikazawa, μεταφορά από Yamagata. Είμαι η Asano Suzu, 230 00:22:34,562 --> 00:22:36,447 Χάρηκα για τη γνωριμία. 231 00:22:36,773 --> 00:22:38,524 Χειροκρότημα! 232 00:22:39,484 --> 00:22:41,444 Εντάξει, Asano. Κάθισε εκεί. 233 00:22:43,446 --> 00:22:45,823 Η Yamagata βρίσκεται βορειοανατολικά. 234 00:22:45,948 --> 00:22:48,242 Θυμηθείτε πού είναι στο χάρτη. 235 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Μπορείτε να τη ρωτήσετε για την πόλη από όπου ήρθε. 236 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 Δείξτε της όλα τα σχετικά για το πώς ζούμε εδώ. 237 00:22:56,584 --> 00:22:59,504 - Σε ποια κλαμπ ήσουν; - Έπαιζα ποδόσφαιρο. 238 00:22:59,629 --> 00:23:01,964 - Ποδόσφαιρο; Πρώτο. - Πολύ ωραία. 239 00:23:03,174 --> 00:23:05,343 - Παίζω μπάσκετ. - Και εγώ. 240 00:23:08,554 --> 00:23:09,639 Asano... 241 00:23:10,139 --> 00:23:13,351 Ο κ Hamada μου είπε να σου δώσω την αίτηση για την ομάδα Χταπόδι. 242 00:23:13,476 --> 00:23:17,313 Χρειάζεται η υπογραφή ενός γονέα και σφραγίδα εδώ. 243 00:23:17,438 --> 00:23:19,857 Έχω μόνο τις μεγαλύτερες αδελφές μου. Ειναι ΕΝΤΑΞΕΙ αυτό; 244 00:23:19,982 --> 00:23:21,692 Μια χαρά. 245 00:23:21,818 --> 00:23:23,528 - Υπέροχα, σ' ευχαριστώ. - Εντάξει. 246 00:23:25,238 --> 00:23:26,364 Εγγράφομαι; 247 00:23:26,489 --> 00:23:28,658 Αν περάσω τα δοκιμαστικά. 248 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Φαίνονται νόστιμα. 249 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Sacchan .. Δεν είναι κατοικίδιο ζώο, το καταλαβαίνεις; 250 00:23:36,958 --> 00:23:38,543 Το ξέρω, Μεγάλη θεία. 251 00:23:38,668 --> 00:23:40,878 Μίλησες στη μητέρα σου; 252 00:23:41,003 --> 00:23:44,006 Όχι, γιατί θ άπρεπε; 253 00:23:44,825 --> 00:23:45,985 Υποθέτω πως ναι. 254 00:23:46,201 --> 00:23:50,380 εάν η μεγαλύτερη αδελφή μου ήταν ακόμα ζωντανή, είμαι βέβαιη θα έλεγε το ίδιο πράγμα. 255 00:23:50,543 --> 00:23:53,371 Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι, 256 00:23:53,641 --> 00:23:56,878 είναι σκληρή δουλειά να μεγαλώνεις ένα παιδί. 257 00:23:57,103 --> 00:24:01,983 Θα είμαι καλά. Μεγάλωσα τη Yoshino και τη Chika. 258 00:24:02,108 --> 00:24:05,570 Sachi, πρέπει να το σκεφτείς καλά. 259 00:24:06,070 --> 00:24:08,906 Μπορεί να είναι η μικρή σου αδελφή, 260 00:24:09,490 --> 00:24:13,953 αλλά είναι η κόρη "αυτής της γυναίκας" που κατέστρεψε την οικογένειά σας. 261 00:24:14,234 --> 00:24:15,885 Αυτό δεν έχει σημασία. 262 00:24:16,154 --> 00:24:18,857 Δεν είχε καν γεννηθεί όταν συνέβη. 263 00:24:22,795 --> 00:24:26,674 Με το ρυθμό αυτό, ποτέ δεν θα παντρευτείς. 264 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 Αργείς Masashi. Μοίρασε μπάλα! 265 00:24:40,021 --> 00:24:41,481 Καλή υποδοχή! 266 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 Εδώ! 267 00:24:50,698 --> 00:24:54,327 Το τέρμα δεν είναι στον ουρανό, Futa. Αλλαγές παικτών! 268 00:24:54,452 --> 00:24:55,995 - Συγνώμη! - Μην ανησυχείς. 269 00:24:56,120 --> 00:24:57,997 Καλό πέρασμα, Asano. 270 00:24:58,122 --> 00:25:00,458 Είδε την πάσα. 271 00:25:00,583 --> 00:25:02,543 Χρησιμοποιεί και τα δύο πόδια. 272 00:25:02,668 --> 00:25:04,545 Είναι υπέροχη. 273 00:25:04,670 --> 00:25:07,173 CAFE Γλάρος 274 00:25:12,053 --> 00:25:15,723 Ισορρόπηση του σώματος. Αυτό κάνει ο Neymar. 275 00:25:15,848 --> 00:25:17,391 Ποιος είναι αυτός, τότε; 276 00:25:22,772 --> 00:25:24,690 - Ο Ζιντάν! - Σωστά! 277 00:25:27,944 --> 00:25:32,740 Ο Futa είναι ο αρχηγός. Στην οικογένειά του είναι όλα αγόρια, έχει δύο αδελφούς. 278 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 Κάτι σαν κι εμάς, αλλά το αντίθετο. 279 00:25:35,159 --> 00:25:39,163 Ο προπονητής, Yasu, εργάζεται στο νοσοκομείο, όπως η Sachi. 280 00:25:40,748 --> 00:25:44,335 - Είναι γιατρός; - Κάτι τέτοιο. 281 00:25:44,460 --> 00:25:47,004 Τηγανητό σκουμπρί για να δυναμώσει η ομάδα. 282 00:25:47,129 --> 00:25:48,631 Φαίνεται νόστιμο. 283 00:25:48,756 --> 00:25:52,009 Αυτή είναι η κ Ninomiya. Πάντα μας φρόντιζε. 284 00:25:52,134 --> 00:25:54,554 Από τότε που ήμασταν μικρά παιδιά. 285 00:25:55,972 --> 00:25:57,640 Φάτε όσο σας κάνει όρεξη, εντάξει; 286 00:25:57,765 --> 00:25:59,433 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 287 00:25:59,976 --> 00:26:02,562 Φαίνεται τόσο νόστιμο. Ευχαριστώ για το φαγητό. 288 00:26:07,149 --> 00:26:11,320 - Νέο μέλος στην ομάδα; - Είναι η αδελφή της Sachi. 289 00:26:14,198 --> 00:26:17,368 Υπάρχει σίγουρα οικογενειακή ομοιότητα. 290 00:26:21,664 --> 00:26:23,541 - Νόστιμο! - Ωραίο; 291 00:26:44,854 --> 00:26:46,063 Γεια. 292 00:26:48,774 --> 00:26:51,402 Η μικρή αδελφή σου μετακόμισε σε σας; 293 00:26:54,697 --> 00:26:59,619 Αυτή είναι τολμηρή κίνηση. Αλλά τυπική για σένα. 294 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Είμαι ευτυχής που πήγα στην κηδεία. 295 00:27:05,291 --> 00:27:07,501 Διαφορετικά, δεν θα είχα γνωρίσει την αδελφή μου. 296 00:27:08,377 --> 00:27:11,547 Είναι καλό να ακούμε φιλικές συμβουλές που και που. 297 00:27:14,425 --> 00:27:15,676 Ευχαριστώ. 298 00:27:20,473 --> 00:27:23,100 Πότε έχεις ελεύθερο βράδυ; Να πάμε για δείπνο; 299 00:27:23,225 --> 00:27:25,645 Θα κοιτάξω τις βάρδιες. 300 00:27:33,694 --> 00:27:36,072 Φαίνεσαι κουρασμένος τον τελευταίο καιρό. 301 00:27:37,531 --> 00:27:40,201 Αυτή η δουλειά μερικής απασχόλησης με κρατά πολύ απασχολημένο. 302 00:27:41,452 --> 00:27:43,954 - Πώς τα πάτε με τη μικρή αδελφή σας; - Τι εννοείς; 303 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 Δεν είναι δύσκολο; 304 00:27:46,040 --> 00:27:49,085 Είναι μισή-αδελφή σου, έτσι δεν είναι; 305 00:27:50,503 --> 00:27:53,464 Ναι! Αλλά έχει μια καρδιά περιβόλι. 306 00:27:53,589 --> 00:27:57,343 - Σίγουρα υποκρίνεται. - Γιατί το λες αυτό; 307 00:27:57,468 --> 00:28:00,429 Συγγνώμη για την αναμονή. Οι κροκέτες ρυζιού. 308 00:28:02,264 --> 00:28:06,185 Αποφασίσατε να παραιτηθείτε από την κληρονομιά, έτσι δεν είναι; 309 00:28:06,310 --> 00:28:08,771 Αυτό αποφάσισε η Sachi. 310 00:28:08,896 --> 00:28:13,943 Και αναλαμβάνοντας εσείς τη φροντίδα της Suzu, η χήρα την ξεφορτώθηκε. 311 00:28:14,694 --> 00:28:17,988 Μα αυτό ήταν απόφαση της Suzu. 312 00:28:18,114 --> 00:28:20,825 Ίσως η χήρα την καθοδήγησε. 313 00:28:20,950 --> 00:28:22,743 Με τίποτα! 314 00:28:24,036 --> 00:28:26,122 Yoshino, έχεις καλή καρδιά. 315 00:28:28,249 --> 00:28:30,292 Πρόκειται για ένα τεράστιο σπίτι. 316 00:28:30,751 --> 00:28:32,837 Αλλά είναι τόσο παλιό και ξεπερασμένο. 317 00:28:32,884 --> 00:28:35,069 Τα καλοκαίρια είναι ωραία, αλλά τους χειμώνες είναι κρύο. 318 00:28:35,172 --> 00:28:39,969 - Και δεν υπάρχουν κλειδαριές στις πόρτες. - Αλήθεια; Απίστευτο. 319 00:28:40,094 --> 00:28:42,638 Είναι σαν κοιτώνας θηλέων. 320 00:28:44,181 --> 00:28:46,809 - Yoshino; - Αχ, καλώς την. 321 00:28:46,934 --> 00:28:50,062 - Μόλις γύρισα. - Η «Μητέρα του κοιτώνα» μας. 322 00:28:50,187 --> 00:28:53,190 - Αυτή είναι η μεγαλύτερη αδερφή μου. - Γεια σας, είμαι ο Fujii. 323 00:28:53,315 --> 00:28:55,484 Γεια σας, ευχαριστώ για τη φροντίδα της αδελφής μου. 324 00:28:55,609 --> 00:28:57,528 Δεν είναι καθόλου κόπος 325 00:28:57,653 --> 00:28:59,480 - Αντίο για τώρα. - Θα τα πούμε μια άλλη φορά. 326 00:28:59,947 --> 00:29:01,699 - ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. - ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. 327 00:29:01,824 --> 00:29:03,868 Καληνύχτα. Αντίο. 328 00:29:12,334 --> 00:29:14,670 Τι είναι αυτά τα μούτρα; 329 00:29:15,739 --> 00:29:18,027 Αυτός είναι αξιοπρεπής σε σύγκριση με τους προηγούμενους. 330 00:29:18,052 --> 00:29:19,133 - Τι εννοείς, αξιοπρεπής; 331 00:29:19,159 --> 00:29:21,645 Ακούγεται σαν να έβγαινα μόνο με άχρηστους άνδρες. 332 00:29:21,797 --> 00:29:23,157 Δεν λέω αυτό. 333 00:29:25,097 --> 00:29:29,435 - Δηλαδή τι, λες; - Ότι τους κακομαθαίνεις και σε αφήνουν. 334 00:29:29,560 --> 00:29:31,520 Πως «τους κακομαθαίνω»; 335 00:29:31,545 --> 00:29:33,652 Δίνοντάς τους χρήματα, πληρώνοντας στις εξόδους σας. 336 00:29:33,720 --> 00:29:34,955 - Καλώς όρισες σπίτι. - Γεια. 337 00:29:35,024 --> 00:29:38,569 Το πώς ξοδεύω τα χρήματα μου δεν είναι δική σου δουλειά 338 00:29:38,694 --> 00:29:43,390 Τότε σταμάτα να μεθάς όταν σε αφήνουν. 339 00:29:43,415 --> 00:29:46,051 Δεν έχεις ιδέα γιατί πίνουμε μερικοί από εμάς. 340 00:29:46,443 --> 00:29:48,595 Δεν έχω καμία επιθυμία να μάθω. 341 00:29:49,455 --> 00:29:51,207 Α! με τσαντίζει. 342 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Θα πάρω το μπάνιο μου πρώτη, για δύο ολόκληρες ώρες! 343 00:29:53,626 --> 00:29:55,252 Εγώ τέλειωσα. 344 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Είναι καλά; 345 00:30:00,966 --> 00:30:04,929 Μπορεί να μαλώνουν, αλλά είναι πάντα μαζί όταν οι καιροί το απαιτούν. 346 00:30:05,054 --> 00:30:08,057 - Καλησπέρα. - Καλώς όρισες σπίτι. 347 00:30:09,350 --> 00:30:11,852 Suzu, ποία πάστα φασολιών προτιμάς; 348 00:30:13,604 --> 00:30:16,106 - Αυτή με ολόκληρους καρπούς. - Οκ. 349 00:30:16,232 --> 00:30:18,359 Εμένα με λιωμένους. 350 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 - Πού είναι Yoshino; - Στο μπάνιο. 351 00:30:22,154 --> 00:30:25,032 Πώς πρόλαβε και πήγε πρώτη; 352 00:30:25,157 --> 00:30:27,952 Άργησες, έπρεπε να μπεις τελευταία. 353 00:30:28,077 --> 00:30:29,787 Υστερικιά! 354 00:30:38,003 --> 00:30:39,588 Αδελφή! 355 00:30:41,006 --> 00:30:42,550 Shachi! 356 00:30:42,675 --> 00:30:47,429 Σταμάτα να ουρλιάζεις, δεν είσαι πια παιδί. 357 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 - Είναι απλά ένας γρύλος. - Ένας τι; 358 00:30:51,475 --> 00:30:53,143 - Δεν έχεις δει ποτέ; - Όχι. 359 00:30:53,269 --> 00:30:54,937 Μοιάζει κάπως έτσι. 360 00:30:55,479 --> 00:30:59,191 - Σαν αυτό; - Πάμε μέσα να το δεις. 361 00:30:59,316 --> 00:31:01,235 Μην φοβάσαι! 362 00:31:46,572 --> 00:31:49,700 - Καλημέρα, Suzu. - Καλημέρα. 363 00:31:49,825 --> 00:31:51,535 Έχει κρύο σήμερα. 364 00:32:05,341 --> 00:32:07,051 Απίστευτο! 365 00:32:07,176 --> 00:32:09,094 Είναι όλα αυτά κρασί δαμάσκηνο; (Umeshu) 366 00:32:10,387 --> 00:32:15,643 Για να δούμε,... αυτά τα κάναμε πέρσι και εκείνα πρόπερσι. 367 00:32:15,768 --> 00:32:19,021 Και η γιαγιά έκανε αυτή την παρτίδα πριν από 10 χρόνια. 368 00:32:26,487 --> 00:32:28,030 Φαίνονται τόσο ωραία. 369 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Chika! σταμάτα να ρίχνεις σάλτσα σόγιας πάνω από όλο το φαγητό. 370 00:32:48,050 --> 00:32:51,011 Γιατί δεν με ξυπνήσατε; Δεν σας νοιάζει; 371 00:32:51,136 --> 00:32:52,596 Συγνώμη, Yoshino-San. 372 00:32:52,721 --> 00:32:55,599 - Το ξυπνητήρι δεν χτύπησε. - Εγώ το άκουσα. 373 00:32:55,724 --> 00:32:57,101 Μήπως το έκλεισα; 374 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Είναι δικό σου λάθος. 375 00:32:59,353 --> 00:33:02,272 - Ω, όχι, είναι ήδη παρά δέκα. - Ηρέμησε. 376 00:33:02,398 --> 00:33:05,526 Σκάσε. Είδε κανένας το κραγιόν μου; 377 00:33:06,735 --> 00:33:08,237 Όχι εγώ. 378 00:33:09,530 --> 00:33:12,574 - Κάτσε κάτω να φας. - Δεν έχω χρόνο. 379 00:33:13,242 --> 00:33:16,120 Αυτή που φοράς είναι η μπλούζα μου; Γιατί την πήρες; 380 00:33:16,245 --> 00:33:17,496 Ω, είναι δικιά σου; 381 00:33:17,683 --> 00:33:19,518 Βγάλ' την! 382 00:33:19,581 --> 00:33:23,251 - Άσε με να τη δανειστώ, μόνο για σήμερα. - Όχι, δεν την έχω καν φορέσει ακόμα. 383 00:33:23,306 --> 00:33:28,286 - Εσύ τις προάλλες φορούσες τις μπότες μου . - Πότε ήταν αυτό; Δεν σου πηγαίνει. 384 00:33:28,382 --> 00:33:30,467 - Τρώγε. - Μοιάζεις με γριά; 385 00:33:30,537 --> 00:33:33,248 Πώς τολμάς να με λες «γριά»; 386 00:33:33,429 --> 00:33:35,222 "Πώς τολμάς;" 387 00:33:35,347 --> 00:33:37,641 Φόρεσε κάτι πιο φωτεινό. 388 00:33:38,684 --> 00:33:41,103 - Έφυγα. - Έφυγα. 389 00:33:41,770 --> 00:33:43,022 Suzu... 390 00:33:43,856 --> 00:33:46,108 - Θα το χρειαστείς για το ποδόσφαιρο. - Ω! το ξέχασα. 391 00:33:46,233 --> 00:33:47,776 Έφυγες. 392 00:33:49,570 --> 00:33:52,573 - Τώρα τι? - Ξέχασα το πορτοφόλι μου. Ω, το βρήκα. 393 00:33:53,157 --> 00:33:55,325 - Τα λέμε αργότερα. - Αντίο! 394 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 - Yoshino, τα σκουπίδια! - Κάντο εσύ, αδελφούλα! 395 00:33:57,995 --> 00:33:59,955 Προσέχετε! 396 00:34:01,040 --> 00:34:04,293 - Δεν θα προφτάσω - Θα προλάβεις , αν τρέξεις. 397 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Yoshino-San, γρήγορα! έρχεται το τρένο. 398 00:34:37,534 --> 00:34:40,204 - Θα είσαι στην ώρα σου, Yoshino-San; - Τι; 399 00:34:40,329 --> 00:34:43,040 Ποιος νοιάζεται; Η δουλειά δεν έχει και τόση σημασία. 400 00:34:44,500 --> 00:34:47,544 Suzu, μπορείς να σταματήσεις να με φωνάζεις "Yoshino-San". 401 00:34:48,253 --> 00:34:49,546 «Σαν»; 402 00:34:49,671 --> 00:34:52,549 Όχι "Yoshino-San", απλά Yotchan. 403 00:34:54,426 --> 00:34:55,636 ΕΝΤΑΞΕΙ. 404 00:34:55,761 --> 00:34:58,514 Πώς πάει το σχολείο? Βρήκες αγόρι που να σ'αρέσει; 405 00:34:59,306 --> 00:35:01,100 Ω, καλά, δεν... 406 00:35:01,225 --> 00:35:05,062 Θα πρέπει να βρεις ένα! Θα δεις ολόκληρο τον κόσμο διαφορετικά. 407 00:35:05,187 --> 00:35:07,523 Διαφορετικά; Πως θα γίνει αυτό; 408 00:35:07,648 --> 00:35:11,026 Κάνει ακόμη και τα πιο βαρετά να φαίνονται ωραία. 409 00:35:25,916 --> 00:35:27,501 Ευχαριστώ πολύ. 410 00:35:29,253 --> 00:35:33,590 Ευχαριστώ που περιμένατε. κάτοχος εισιτηρίου 56... 411 00:35:33,715 --> 00:35:37,302 Ευχαριστώ που περιμένατε. Πελάτης με εισιτήριο 56, παρακαλώ. 412 00:35:44,893 --> 00:35:47,604 Θέλω να κλείσω αυτό το λογαριασμό. 413 00:35:47,729 --> 00:35:49,606 Ναι φυσικά. 414 00:35:49,731 --> 00:35:55,279 Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα Συμπληρώσετε τα στοιχεία σας. Εδώ, εδώ... 415 00:35:58,365 --> 00:36:00,159 Προχωρήστε παρακαλώ. 416 00:36:03,495 --> 00:36:06,498 Πληρώνω αυτόν τον τύπο με τα χρήματα που μου δάνεισες. 417 00:36:07,749 --> 00:36:10,919 Ελπίζω να βρεις έναν καλύτερο άνθρωπο από εμένα. ... 418 00:36:11,671 --> 00:36:12,671 Αυτό το μήνυμα .... 419 00:36:25,434 --> 00:36:30,939 Αλλά ο Yamanoi συνέχισε να ανεβαίνει στα βουνά, ακόμη και μετά, αφού έχασε δέκα δάχτυλα. 420 00:36:31,064 --> 00:36:33,483 Αυτό είναι σωστό, Hamada. Ας ξεκινήσουμε να ανεβαίνουμε πάλι. 421 00:36:33,609 --> 00:36:36,653 Ναι αλλά δεν μπορούν όλοι να είναι σαν κι αυτόν. 422 00:36:38,989 --> 00:36:40,407 Για κοίταξε αυτά. 423 00:36:40,479 --> 00:36:42,539 Ταιριάζουν με τα δικά σου. Μόνο διαφορετικό χρώμα. 424 00:36:42,618 --> 00:36:45,204 - Με τίποτα. - Ίδια παπούτσια! 425 00:36:48,415 --> 00:36:51,251 - Θα έρθω στον αγώνα. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 426 00:36:51,376 --> 00:36:55,505 - Θα έρθεις στο παιχνίδι, έτσι δεν είναι; - Φυσικά. Καλή τύχη. 427 00:36:55,631 --> 00:36:57,132 Ευχαριστώ. 428 00:36:57,257 --> 00:36:58,592 Παίξε καλά. 429 00:37:02,012 --> 00:37:04,097 Έχετε δει την Arai; 430 00:37:04,223 --> 00:37:06,099 Πριν από λίγο ήταν εδώ... 431 00:37:06,225 --> 00:37:09,269 Ω-ω, τι έχει γίνει αυτή τη φορά; 432 00:37:09,394 --> 00:37:14,274 Κατέγραψε 120 λίτρα ούρων για τον κ Sato στο δωμάτιο 211! Πως γίνεται; 433 00:37:14,399 --> 00:37:16,068 Αυτό είναι τρελό. 434 00:37:16,193 --> 00:37:18,445 Δεν είναι καθόλου αστείο. 435 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 κ Ninomiya; 436 00:37:26,870 --> 00:37:30,249 Ω, Sachi! Χρόνια και ζαμάνια. 437 00:37:30,374 --> 00:37:33,418 Μεγάλο χρονικό διάστημα, πράγματι. Δεν νιώθεις καλά; Έχεις κάτι; 438 00:37:34,670 --> 00:37:37,297 Το στομάχι μου με ενοχλεί λίγο. 439 00:37:37,422 --> 00:37:40,300 Ω, λυπάμαι που το ακούω. 440 00:37:41,593 --> 00:37:45,514 Έχουμε καιρό να βρεθούμε. Έχουν συμβεί τόσα πολλά. Ξέρεις, η μητέρα μου, πέθανε. 441 00:37:46,682 --> 00:37:48,893 Λυπάμαι. Έχει περάσει σχεδόν ένας χρόνος. 442 00:37:50,519 --> 00:37:53,272 Παρακαλώ, πέρνα πάλι από το καφενείο. 443 00:37:55,023 --> 00:37:57,150 Έχω πολλές αναμνήσεις εκεί. 444 00:37:58,902 --> 00:38:00,696 Τώρα που το θυμήθηκα, 445 00:38:00,821 --> 00:38:03,824 η αδελφή σου ήρθε τις προάλλες. Το όνομά της είναι Suzu; 446 00:38:03,949 --> 00:38:07,494 Ναι, είπε ότι το τηγανητό σκουμπρί ήταν υπέροχο. 447 00:38:07,619 --> 00:38:10,539 Είναι τόσο εύθυμη και ζωντανή. 448 00:38:11,873 --> 00:38:13,500 Γελάει συνέχεια. 449 00:38:15,419 --> 00:38:16,920 Είναι ευχάριστη; 450 00:38:17,045 --> 00:38:19,548 Είναι πολύ δημοφιλής στο καφενείο. 451 00:38:21,425 --> 00:38:22,884 Αυτό είναι υπέροχο. 452 00:38:36,565 --> 00:38:38,734 - Καλώς όρισες σπίτι. - Καλησπέρα. 453 00:38:43,572 --> 00:38:45,532 Κάνει τόσο κρύο. 454 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 Κατάφερες να διαβάσεις καθ' όλου; 455 00:38:52,080 --> 00:38:55,667 Ναι! Όμως η Yoshino-San είναι πολύ αναστατωμένη. 456 00:38:58,086 --> 00:39:00,464 Μάλλον την παράτησαν πάλι. 457 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 Όλο μπλέκεται σε άτυχους έρωτες. 458 00:39:06,553 --> 00:39:09,639 Θα κρυώσεις. Πρέπει ν' αλλάξεις και να πας για ύπνο. 459 00:39:09,765 --> 00:39:12,559 Είμαι καλά. Θα κοιμηθώ εδώ. 460 00:39:13,518 --> 00:39:16,980 Κι εγώ καλά είμαι. ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. 461 00:39:17,105 --> 00:39:19,900 Σκεπάσου, Chika; Είσαι ανυπόφορη. 462 00:39:20,025 --> 00:39:22,277 Καληνύχτα τότε. 463 00:39:23,153 --> 00:39:24,696 Νύχτα νύχτα. 464 00:39:28,742 --> 00:39:30,118 Suzu... 465 00:39:33,955 --> 00:39:37,501 Μπορείς πάντα να μου μιλάς για τυχόν προβλήματα, εντάξει; 466 00:39:38,460 --> 00:39:41,380 ΕΝΤΑΞΕΙ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 467 00:39:54,559 --> 00:39:56,853 - Εδώ είσαι πάρε. - Ευχαριστώ. 468 00:39:57,813 --> 00:39:58,818 Ελπίζω, κάποια μέρα, ... 469 00:39:58,843 --> 00:40:02,158 να περπατήσω πάνω απ' τα φύλλα του φθινοπώρου με έναν ωραίο τύπο. 470 00:40:02,359 --> 00:40:05,028 - Συγνώμη. - Κι εγώ, με ένα χαριτωμένο κορίτσι. 471 00:40:05,153 --> 00:40:07,239 Είσαστε τόσο ρομαντικοί. 472 00:40:17,791 --> 00:40:19,960 Δεν πάμε άσχημα μέχρι τώρα. 473 00:40:20,085 --> 00:40:24,339 Asano, ο αντίπαλος σου είναι αργός, οπότε βγες γρήγορα μπροστά. 474 00:40:24,464 --> 00:40:27,884 Ozaki, μόλις ανοίξει ο χώρος, μπες στην περιοχή. 475 00:40:28,009 --> 00:40:30,720 Η ομάδα έχει αλλάξει από τότε που ήρθε η Suzu. 476 00:40:30,846 --> 00:40:34,015 Σωστά! Και ο Futa κινείται καλύτερα. 477 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 Πιστεύεις ότι αυτοί οι δύο είναι; ... ξέρεις...; 478 00:40:37,978 --> 00:40:40,981 - Τι είναι το «ξέρεις»; - Ξέρεις... 479 00:40:42,023 --> 00:40:44,192 Ααα, ... αυτό το «ξέρεις»; 480 00:40:51,032 --> 00:40:52,409 Πάμε μπροστά! 481 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 Μείνετε πάνω της. 482 00:41:02,878 --> 00:41:04,588 Εδώ, Asano! 483 00:41:05,088 --> 00:41:06,715 Είναι ελεύθερη. 484 00:41:13,305 --> 00:41:14,848 Εντάξει, Asano! 485 00:41:25,650 --> 00:41:28,195 Μια Πτέρυγα Παρηγορητικής Φροντίδας; 486 00:41:28,320 --> 00:41:31,031 Είχαμε πάρα πολλές αιτήσεις. 487 00:41:31,156 --> 00:41:35,660 Το φθινόπωρο, θα μετατραπεί ο πέμπτος όροφος σε πτέρυγα φροντίδας. 488 00:41:37,954 --> 00:41:40,766 Όταν προγραμμάτιζαν αυτό το σχέδιο, 489 00:41:41,291 --> 00:41:43,835 ήσουν η πρώτη που σκέφτηκα. 490 00:41:45,462 --> 00:41:47,047 Τι νομίζεις; 491 00:41:48,089 --> 00:41:50,175 Σε παρακαλώ σκέψου το. 492 00:41:52,928 --> 00:41:54,179 Μάλιστα. 493 00:41:57,599 --> 00:41:59,059 Καλώς ΗΡΘΑΤΕ. 494 00:42:05,565 --> 00:42:09,319 Οι πατάτες είναι καλές, από το Χοκάιντο. 495 00:42:10,111 --> 00:42:12,531 Θα κάνω πατατοσαλάτα. 496 00:42:33,552 --> 00:42:36,096 Η Μονάδα Φροντίδας είναι σημαντική. 497 00:42:37,472 --> 00:42:42,477 Είναι πολύ δύσκολη η φροντίδα των ασθενών που αντιμετωπίζουν βέβαιο θάνατο. 498 00:42:44,020 --> 00:42:46,106 Εγώ κατέληξα στην Παιδιατρική, γιατί 499 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 θέλω να σώζω όσες περισσότερες ζωές είναι δυνατόν. 500 00:42:54,155 --> 00:42:56,157 Πρέπει να σκεφτείς πολύ σοβαρά την όποια απόφαση. 501 00:42:57,951 --> 00:42:59,327 Θα το σκεφτώ. 502 00:43:10,797 --> 00:43:13,049 Λοιπόν, αύριο... 503 00:43:14,217 --> 00:43:16,303 Στο νυχτερινό Ενυδρείο, στην Enoshima. 504 00:43:16,928 --> 00:43:23,393 Το πρόβλημα είναι,ότι η μητέρα μου, είναι πάλι ασταθής. 505 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Μπήκε πάλι στο νοσοκομείο; 506 00:43:26,771 --> 00:43:31,234 Όχι δεν μπήκε, αλλά πρέπει να την παρακολουθήσω . 507 00:43:31,359 --> 00:43:32,736 Συγνώμη. 508 00:43:36,781 --> 00:43:38,867 Κάνε ό, τι χρειάζεται. 509 00:44:20,241 --> 00:44:21,701 Ήρθα σπίτι. 510 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 Suzu, είσαι καλά; 511 00:44:24,829 --> 00:44:27,499 Suzu; Ωχ όχι... 512 00:44:31,753 --> 00:44:34,255 - Τι συνέβη? - Γεια σου, αδελφούλα. 513 00:44:34,923 --> 00:44:38,218 Γιορτάζαμε το γκολ που έβαλε με λίγο κρασί δαμάσκηνο. 514 00:44:38,343 --> 00:44:40,929 Αλλά ήταν η παρτίδα που είχα εμπλουτίσει με λικέρ. 515 00:44:41,054 --> 00:44:42,639 Φαινόταν το ελαφρύτερο... 516 00:44:42,764 --> 00:44:45,809 - Πόσο ήπιε; - Μόνο αυτό το ποτήρι. 517 00:44:49,229 --> 00:44:51,898 Μισώ την Yoko-San! 518 00:44:52,941 --> 00:44:55,276 Ο μπαμπάς είναι ένας ηλίθιος! 519 00:45:02,158 --> 00:45:03,660 Ζεσταίνομαι. 520 00:45:04,661 --> 00:45:06,830 Είμαι χάλια. 521 00:45:06,955 --> 00:45:09,082 Σήκωσε την. 522 00:45:09,791 --> 00:45:13,753 Περίμενε,κρατήσου λίγο. Πάμε από εδώ, από δω. 523 00:45:14,879 --> 00:45:16,297 Εδώ μέσα! 524 00:45:22,387 --> 00:45:25,014 Κρατάει μέσα της όλα τα προβλήματά. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,808 Έζησε πάρα πολλά. 526 00:45:26,933 --> 00:45:29,185 Είναι ακριβώς όπως εσύ όταν μεθάς. 527 00:45:29,310 --> 00:45:31,855 Δεν γίνομαι τόσο άσχημα. 528 00:45:48,621 --> 00:45:50,582 Κοίτα, χαμογέλασε. 529 00:45:53,793 --> 00:45:56,838 Κοίτα, έχει ένα σημάδι ομορφιάς εδώ. 530 00:45:56,963 --> 00:45:58,631 Έχεις δίκιο. 531 00:45:59,799 --> 00:46:01,885 Έχει τόσο μεγάλες βλεφαρίδες. 532 00:46:03,636 --> 00:46:06,389 Τα αυτιά της είναι ακριβώς σαν τη δικά σου, αδελφούλα. 533 00:46:06,514 --> 00:46:07,974 Πραγματικά; 534 00:46:18,318 --> 00:46:20,195 Λυπάμαι, Suzu. 535 00:46:21,654 --> 00:46:24,532 Είναι δικό σου λάθος, Chika, αλλά είναι και δικό σου λάθος, Suzu. 536 00:46:26,326 --> 00:46:30,997 Ήθελα να δοκιμάσω το κρασί δαμάσκηνο. 537 00:46:33,208 --> 00:46:34,793 Εντάξει τότε. 538 00:46:34,918 --> 00:46:39,380 Όταν τα δαμάσκηνα ωριμάσουν του χρόνου, θα σου κάνω μια παρτίδα χωρίς αλκοόλ. 539 00:46:40,215 --> 00:46:42,842 Τα δαμάσκηνα είναι από τον κήπο μας; 540 00:46:42,967 --> 00:46:44,844 Ναι, από τον δικό μας. 541 00:46:44,969 --> 00:46:49,182 Μπορείς να δεις το δέντρο μας από εδώ. Δεν τόχεις παρατηρήσει; 542 00:46:58,775 --> 00:47:01,986 Κοίτα, εκεί. Κάνει πολλά δαμάσκηνα. 543 00:47:03,988 --> 00:47:06,574 Και κάμπιες, μαζί με τα δαμάσκηνα. 544 00:47:06,699 --> 00:47:09,953 Φανταστικό! Ανυπομονώ να μαζέψω. 545 00:47:10,078 --> 00:47:11,746 Ε; Τι; τις κάμπιες; 546 00:47:11,871 --> 00:47:14,415 Όχι, τα ώριμα δαμάσκηνα. 547 00:47:16,584 --> 00:47:19,290 Πρέπει να τα ξεδιαλέξουμε, να τα αποστειρώσουμε και να περιμένουμε. 548 00:47:19,323 --> 00:47:21,475 Όλα τα πράγματα στη ζωή θέλουν το χρόνο τους. 549 00:47:21,552 --> 00:47:23,897 Η Γιαγιά το έλεγε αυτό. 550 00:47:24,092 --> 00:47:26,386 Έχουμε έξι ακόμα μήνες αναμονής. 551 00:47:26,511 --> 00:47:28,513 Θα περιμένω με ανυπομονησία. 552 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Τα τρυπάς έτσι ... 553 00:47:31,599 --> 00:47:34,102 Σωστό. Για να αναδειχθεί η γεύση. Έτσι!..Έτσι!... 554 00:47:47,615 --> 00:47:49,450 Εδώ είναι. 555 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 Είναι τόσο βαρύ! 556 00:48:02,088 --> 00:48:04,090 Ναι, είναι πολύ βαρύ. 557 00:48:04,215 --> 00:48:05,758 Δείχνεις να ζορίζεσαι! 558 00:48:34,495 --> 00:48:36,539 Μαγειρεμένα. 559 00:48:36,664 --> 00:48:38,583 Τουμπάρισε τα εδώ. 560 00:48:52,555 --> 00:48:55,683 - Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας! - Ευχαριστούμε! Αντίο! 561 00:48:55,808 --> 00:48:57,226 Αυτό ήταν τέλειο. 562 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 - Ευχαριστώ. - Τα λέμε. 563 00:49:00,688 --> 00:49:03,608 - Ευχαριστώ για την μαρίδα. - Μην σκίσετε τη σακούλα. 564 00:49:17,372 --> 00:49:18,706 Πώς σου φαίνομαι; 565 00:49:18,831 --> 00:49:21,417 - Εξαιρετική. - Σαν επιχειρηματίας. 566 00:49:21,542 --> 00:49:27,757 Πες μου, τι σημαίνει «Ασφάλιση Πελατών, Τμήμα Χρηματοδότησης» ; 567 00:49:27,882 --> 00:49:30,635 Αυτό σημαίνει ότι από τώρα και στο εξής, 568 00:49:30,760 --> 00:49:33,805 Θα πηγαίνω και θα εξυπηρετώ πελάτες με τον προϊστάμενο του τμήματος. 569 00:49:36,391 --> 00:49:39,269 - Ζήσε για την δουλειά σου; - Ειναι κακό αυτό; 570 00:49:39,394 --> 00:49:42,522 Δεν λέω ότι είναι, Εάν το πάρεις σοβαρά. 571 00:49:42,647 --> 00:49:44,774 Τόχω πάρει πολύ σοβαρά. 572 00:49:44,899 --> 00:49:48,444 Ελπίζω να μην παίρνεις τη δουλειά επειδή σε παράτησε εκείνος ο τύπος. 573 00:49:48,569 --> 00:49:52,448 Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ κάποια που είναι αφιερωμένη δεκαετίες στην δουλειά της. 574 00:49:52,573 --> 00:49:56,327 Πρόσεξε τι λες. Άκου, σε... 575 00:49:56,452 --> 00:49:58,913 Ευχαριστούμε για το φαγητό! 576 00:49:59,038 --> 00:50:00,456 Καλά. Πάρτε φαγητό. 577 00:50:07,130 --> 00:50:08,965 - Πως είναι; - Νόστιμο. 578 00:50:09,090 --> 00:50:12,343 Σωστά. Φρέσκος γόνος μαρίδας είναι μια σπάνια απόλαυση. 579 00:50:12,468 --> 00:50:14,762 - Πρώτη σου φορά; - Ναι. 580 00:50:16,097 --> 00:50:17,432 Το φαντάστηκα. 581 00:50:18,808 --> 00:50:21,936 Yoshino, κάτσε καλά στο τραπέζι. 582 00:50:24,063 --> 00:50:26,816 Suzu, μην φτυαρίζεις το φαγητό. 583 00:50:26,941 --> 00:50:29,360 Αντιγράφει, την Chika. 584 00:50:29,485 --> 00:50:33,239 Λίγο ψηλότερα, λίγο χαμηλότερα. 585 00:50:33,364 --> 00:50:36,576 Αυτό με τις πικραλίδες είναι χαριτωμένο. 586 00:50:37,452 --> 00:50:39,704 - Πικραλίδα. - Αρκετά. 587 00:50:41,039 --> 00:50:42,957 Μπορείτε να το βάλετε όπως θέλετε. 588 00:50:43,082 --> 00:50:44,292 Χαριτωμένο, σπουδαία. 589 00:50:46,836 --> 00:50:48,629 Θα κολλήσω αυτό. 590 00:50:50,673 --> 00:50:53,676 Μετρήστε το πρώτα, Chika. 591 00:50:53,801 --> 00:50:55,136 Εντάξει. 592 00:51:01,976 --> 00:51:03,269 Κόφτω!! 593 00:51:03,394 --> 00:51:05,146 Ει, σταμάτα! 594 00:51:10,818 --> 00:51:12,403 Βλέπεις άλλα κοχύλια; 595 00:51:15,198 --> 00:51:18,076 Κοιτάξτε τα χνάρια της Suzu. 596 00:51:23,831 --> 00:51:26,918 - Είναι τόσο μικρό. - Χαριτωμένο. 597 00:51:33,925 --> 00:51:36,469 - Καλό απόγευμα. - Καλώς ΗΡΘΑΤΕ! 598 00:51:38,763 --> 00:51:42,225 Αυτή είναι η πρώτη φορά που ερχόσαστε όλες μαζί. 599 00:51:42,350 --> 00:51:44,560 Είχαμε μια λαχτάρα για το φαγητό σας. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,395 Χαίρομαι που με σκεφτήκατε!. 601 00:51:46,521 --> 00:51:47,647 Για να δούμε... 602 00:51:47,772 --> 00:51:50,775 Εγώ θα ξεκινήσω με μια μπύρα. Και το μαριναρισμένο σκουμπρί. 603 00:51:50,900 --> 00:51:53,861 Λυπάμαι πολύ Yocchan..., έχει τελειώσει. 604 00:51:54,570 --> 00:51:58,032 Τότε θα πάρω τηγανητό σκουμπρί. Και μια μπύρα. 605 00:51:58,157 --> 00:51:59,784 Τι ασυνήθιστο. 606 00:51:59,909 --> 00:52:01,661 Κι εγώ το ίδιο. 607 00:52:01,786 --> 00:52:03,162 Και εγώ. 608 00:52:03,287 --> 00:52:06,374 - Δεν έχει μπύρα για εσένα, Suzu. - Το ξέρω αυτό. 609 00:52:06,398 --> 00:52:07,498 Μπορείς λίγο παλιόπαιδο! 610 00:52:09,892 --> 00:52:11,853 Κοίταξε αυτό. 611 00:52:13,673 --> 00:52:15,341 Πήρες προαγωγή! 612 00:52:15,466 --> 00:52:17,385 Όχι ακριβώς. 613 00:52:17,510 --> 00:52:20,471 - Είχατε πάει στην παραλία; - Ναι. 614 00:52:20,972 --> 00:52:22,473 Είναι ακόμα ένα παιδί. 615 00:52:22,598 --> 00:52:26,185 Έλα τώρα, εσύ αράδιαζες πάνω στο τραπέζι τα κοχύλια σου όλη την ώρα. 616 00:52:26,310 --> 00:52:27,353 Τι, εγώ; 617 00:52:27,478 --> 00:52:31,190 Ναι, και σε μαλώναμε γιατί γέμιζες με άμμο όλο το τραπέζι. 618 00:52:31,315 --> 00:52:33,901 Και η Chika έκανε πιπί επάνω της εκεί. 619 00:52:34,026 --> 00:52:36,237 Έτσι έγινε. Τι χάος; 620 00:52:36,362 --> 00:52:40,074 - Και μετά έτρεχα σπίτι για καθαρά ρούχα. - Σταμάτα να με πειράζεις. 621 00:52:40,277 --> 00:52:43,280 - Τι θέλεις, Chika; - Δεν γνωρίζω... 622 00:52:43,431 --> 00:52:45,475 Να αποφασίσω εγώ για σένα; 623 00:52:45,574 --> 00:52:47,826 - Ας δούμε... - Όχι, μην το κάνεις. 624 00:52:48,833 --> 00:52:51,127 - Τι πρέπει να πάρω; - Στην υγειά μας. 625 00:52:55,506 --> 00:52:56,716 Asano! 626 00:52:56,841 --> 00:52:58,134 Μέρα. 627 00:52:59,844 --> 00:53:02,305 - Ποιο δάσκαλο θέλεις; - Ποιο δάσκαλο; 628 00:53:02,430 --> 00:53:04,390 - Σίγουρα κανέναν. - Όχι τον Osawa. 629 00:53:04,515 --> 00:53:05,975 Καλημέρα! 630 00:53:06,100 --> 00:53:07,935 Ακούσατε τα νέα! 631 00:53:09,228 --> 00:53:10,771 Ποια νέα; 632 00:53:11,939 --> 00:53:13,441 Τι; 633 00:53:13,566 --> 00:53:14,942 Δεν γνωρίζω. 634 00:53:19,071 --> 00:53:21,574 - Καλημέρα! - Είσαι στην τάξη μας. 635 00:53:22,074 --> 00:53:23,659 Και εγώ! 636 00:53:23,784 --> 00:53:25,828 Αυτά είναι καλά νέα! 637 00:53:25,953 --> 00:53:28,831 Είσαι τυχερός, είσαι στην ίδια τάξη με την Asano. 638 00:53:28,956 --> 00:53:30,875 Γιατί αυτό; 639 00:53:31,000 --> 00:53:33,711 - Δεν τα έχετε; - Μα τι λες? 640 00:53:33,836 --> 00:53:35,755 Το έχω ήδη πει σε όλους. 641 00:53:37,173 --> 00:53:40,635 Για τι πράγμα μιλάς? Τι χάλι... 642 00:53:41,427 --> 00:53:44,805 - Πραγματικά τα έχεις μαζί του; - Όχι! όχι, δεν τάχω. 643 00:53:45,640 --> 00:53:48,684 Τα αγαπημένα μου φαγητά είναι πατάτες με τζίντζερ και ψητή γλώσσα μοσχάρι. 644 00:53:48,809 --> 00:53:52,855 Θέλω να κερδίσω στον καλοκαιρινό διαγωνισμό στίβου. 645 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Ευχαριστώ. 646 00:53:54,649 --> 00:53:57,318 Στη συνέχεια, Seto. 647 00:53:59,487 --> 00:54:02,698 Είμαι ο Seto Tomoki. Παρακαλώ να με φωνάζετε Tomoki. 648 00:54:02,823 --> 00:54:06,285 Είμαι στην ομάδα μπέιζμπολ. Το χόμπι μου είναι το skateboard. 649 00:54:06,410 --> 00:54:10,790 Έχω στόχο το εθνικό πρωτάθλημα, ζητάω την υποστήριξή σας. 650 00:54:10,915 --> 00:54:12,833 Ευχαριστώ. 651 00:54:13,334 --> 00:54:18,297 Αγόρασα αυτά τα ρούχα, για τις επισκέψεις στους πελάτες. 652 00:54:19,799 --> 00:54:22,134 Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να έχω ένα φόρεμα κατάλληλο. 653 00:54:28,683 --> 00:54:30,017 Χαίρετε. 654 00:54:34,021 --> 00:54:39,610 Έχω δει πολλούς ανθρώπους να εγκαταλείπουν και να οδηγούνται στη πτώχευση. 655 00:54:40,111 --> 00:54:43,364 Το εργοστάσιο σας εξακολουθεί να έχει δυνατότητες. 656 00:54:44,031 --> 00:54:48,327 - Το πιστεύετε αυτό; - Ναι! Το μέλλον του δεν είναι απελπιστικό. 657 00:54:49,870 --> 00:54:53,749 Αλλά πάλι, δεν είναι ακριβώς λαμπερό. 658 00:54:58,462 --> 00:55:02,758 Νιώθω τώρα λίγο καλύτερα. 659 00:55:02,883 --> 00:55:06,178 - Σωστά; - Ναι λίγο. 660 00:55:07,346 --> 00:55:12,643 Θα σας συνιστούσαμε να προχωρήσετε και να πάρετε χρήματα 661 00:55:12,768 --> 00:55:15,479 από την Τράπεζα μας Sagami , και... 662 00:55:23,904 --> 00:55:26,157 Είχατε έναν μικρότερο αδερφό; 663 00:55:28,576 --> 00:55:33,247 Η μητέρα μου τον αποκλήρωσε και έφυγε πριν από χρόνια. 664 00:55:34,457 --> 00:55:37,293 Ξαφνικά μου τηλεφώνησε, 665 00:55:37,418 --> 00:55:40,004 απαιτώντας μερίδιο από την κληρονομιά της μητέρας μας. 666 00:55:42,590 --> 00:55:45,968 Είναι μάλλον χρεωμένος κάπου. 667 00:55:46,093 --> 00:55:52,016 Του είπα πως, «Το μόνο που έχω είναι αυτό το καφέ.» 668 00:55:52,141 --> 00:55:54,894 Η απάντησή του ήταν, «Τότε, Πούλησε το καφέ.» 669 00:55:57,938 --> 00:56:02,026 Ελπίζω να μπορέσει να βρεθεί ένας τρόπος να κρατήσει αυτό το μέρος. 670 00:56:02,151 --> 00:56:08,282 Είναι ο ένας και μοναδικός της θησαυρός. 671 00:56:08,991 --> 00:56:11,410 Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο. 672 00:56:12,453 --> 00:56:15,664 Αλλά είναι η κληρονομιά της μητέρας μου. 673 00:56:15,790 --> 00:56:17,249 Καταλαβαίνω 674 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 Λυπάμαι που σας απασχολώ με όλα αυτά. 675 00:56:22,338 --> 00:56:26,425 Είναι η δουλειά μας να ασχολούμαστε με τα προβλήματα των πελατών μας. 676 00:56:42,274 --> 00:56:45,653 Νομίζω ότι κρύβεις κάτι ακόμα. 677 00:56:47,571 --> 00:56:50,950 Λένε "οι όμορφες γυναίκες κρατούν όλα τα μυστικά". 678 00:56:54,245 --> 00:56:58,040 Η όραση μου έχει χειροτερεύσει. 679 00:56:58,709 --> 00:56:59,734 Καλό θα είναι, 680 00:56:59,759 --> 00:57:03,506 Πριν τα μάτια σου χειροτερέψουν, κι άλλο να θαυμάσουμε τα άνθη της κερασιάς; 681 00:57:05,673 --> 00:57:07,433 - Αυτό ακούγεται καλό. - Τι; 682 00:57:07,914 --> 00:57:08,932 Πότε; 683 00:57:17,226 --> 00:57:21,188 Έχετε εργαστεί στη Metropolitan Bank πριν έρθετε στην τράπεζά μας, έτσι δεν είναι; 684 00:57:24,400 --> 00:57:26,277 Γιατί φύγατε; 685 00:57:29,196 --> 00:57:35,995 Συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα να κάνω. 686 00:57:38,581 --> 00:57:40,541 Σας έχει συμβεί ποτέ; 687 00:58:07,693 --> 00:58:09,570 Τι κοιτάς; 688 00:58:11,489 --> 00:58:13,657 Βρήκες αγόρι, Yotchan; 689 00:58:14,742 --> 00:58:19,955 Θα ήταν ωραίο. Αλλά δεν νομίζω ότι θα μπορούσα τώρα. 690 00:58:23,459 --> 00:58:28,088 Δεν θα το κάνω για έναν άντρα, θα το κάνω για μένα. 691 00:58:30,090 --> 00:58:33,969 Ένα καλό πεντικιούρ ανυψώνει το ηθικό. Θέλεις να σου κάνω; 692 00:58:34,929 --> 00:58:38,224 Μπα! Θα το καταστρέψω παίζοντας ποδόσφαιρο. 693 00:58:38,349 --> 00:58:40,518 Μόνο λίγο, τα μικρά δαχτυλάκια. 694 00:58:49,276 --> 00:58:50,861 Αυτό γαργαλάει! 695 00:58:50,986 --> 00:58:52,738 Μην κουνιέσαι 696 00:58:56,534 --> 00:58:58,118 Πρώτη φορά; 697 00:59:01,163 --> 00:59:03,999 Πότε ήταν η πρώτη σου φορά; 698 00:59:04,124 --> 00:59:07,002 Η δική μου; Όταν ήμουν 6 ετών. 699 00:59:07,127 --> 00:59:08,462 Τόσο νέα! 700 00:59:09,380 --> 00:59:13,217 Όταν η μαμά μου με πήρε στη Yokohama, 701 00:59:13,342 --> 00:59:17,513 μου αγόρασε ένα φωτεινό κόκκινο βερνίκι νυχιών. 702 00:59:17,638 --> 00:59:21,600 Στο σχολείο το ανακάλυψαν, στην πισίνα. 703 00:59:21,725 --> 00:59:24,186 Ο δάσκαλος θύμωσε πάρα πολύ μαζί μου. 704 00:59:26,522 --> 00:59:28,357 Απίθανο! 705 00:59:28,482 --> 00:59:32,027 Ανησυχούσαμε ότι δεν θα παίρναμε αρκετή μαρίδα. 706 00:59:32,987 --> 00:59:35,531 Είναι η καλύτερη εποχή τώρα. Άνοιξη! Τρώγε. 707 00:59:35,656 --> 00:59:37,825 Ευχαριστώ! 708 00:59:43,163 --> 00:59:44,790 Νόστιμο! 709 00:59:44,915 --> 00:59:46,125 Δεν είναι; 710 00:59:46,250 --> 00:59:49,545 Μαρίδα τοστ είναι ένας γευστικός συνδυασμός. 711 00:59:49,670 --> 00:59:52,339 Αυτή είναι δική σας συνταγή, έτσι δεν είναι; 712 00:59:52,464 --> 00:59:54,466 Ναι, σωστά. 713 00:59:56,010 --> 00:59:58,846 Το καφέ σας είναι από παλιά; 714 01:00:02,975 --> 01:00:06,353 Πάνε 20 χρόνια από τότε που το ανέλαβα. 715 01:00:07,354 --> 01:00:10,858 Είχαν γόνο μαρίδας τοστ τότε; 716 01:00:11,734 --> 01:00:15,070 Αρχικά, συνήθιζα να το τρώω για μεσημεριανό, 717 01:00:15,195 --> 01:00:18,824 Ένας πελάτης με είδε και το παρήγγειλε. 718 01:00:18,949 --> 01:00:20,826 Έτσι άρχισα να το σερβίρω. 719 01:00:30,586 --> 01:00:34,590 Νομίζω πως ο πατέρας μου πήγαινε σ' αυτό το καφέ. 720 01:00:37,551 --> 01:00:41,305 Όταν ζούσαμε μαζί, μου το έφτιαχνε. 721 01:00:43,807 --> 01:00:47,227 Θέλεις να πας πίσω εκεί; και πάλι αύριο; 722 01:00:49,021 --> 01:00:52,066 Αν σε απασχολεί, ίσως θα πρέπει να τον ρωτήσεις. 723 01:00:55,486 --> 01:00:57,112 Όχι, δεν χρειάζεται. 724 01:00:59,490 --> 01:01:02,242 Γιατί δεν ρωτάς τις μεγαλύτερες αδελφές σου; 725 01:01:03,619 --> 01:01:08,707 Είναι δύσκολο να μιλήσω μαζί τους για τον μπαμπά μας. 726 01:01:27,017 --> 01:01:29,395 Λουλούδια κερασιάς, τέλος εποχής. 727 01:01:29,520 --> 01:01:32,356 Στα βόρεια στη Yamagata, τώρα αρχίζει η ανθοφορία. 728 01:01:36,652 --> 01:01:40,239 Όταν βρήκαν ότι ο πατέρας μου ήταν άρρωστος, 729 01:01:40,364 --> 01:01:43,826 του είπαν ότι δεν θα μπορούσε να ξαναδεί τις κερασιές να ανθίζουν. 730 01:01:46,954 --> 01:01:51,542 Αλλά πάλεψε να μείνει ζωντανός και απολαύσαμε τα άνθη στο νοσοκομείο. 731 01:01:51,667 --> 01:01:52,960 Αλήθεια;... 732 01:02:08,142 --> 01:02:09,893 Asano... 733 01:02:11,603 --> 01:02:14,356 - Έχεις λίγο χρόνο? - Έχω... 734 01:02:27,411 --> 01:02:29,288 Που πάμε? 735 01:02:30,122 --> 01:02:32,166 - Στο «τούνελ». - Το τούνελ; 736 01:02:35,002 --> 01:02:38,005 - Να κατέβω; - Δεν χρειάζεται. 737 01:02:48,891 --> 01:02:51,769 - Είναι το τούνελ! - Σωστά. 738 01:02:54,521 --> 01:02:56,565 Τα άνθη είναι τεράστια! 739 01:02:59,401 --> 01:03:01,153 Φοβερό! 740 01:03:58,669 --> 01:04:02,047 Είναι πιο εύκολο φέτος με την Suzu εδώ. 741 01:04:03,006 --> 01:04:04,967 Ποτέ δεν βοηθούσες έτσι κι αλλιώς. 742 01:04:05,092 --> 01:04:08,470 Έχεις δίκιο. Είμαι πολύ τυχερή που έχω μια μικρή αδελφή. 743 01:04:11,598 --> 01:04:14,309 Εκεί ψηλά, υπάρχει ένα μεγάλο. 744 01:04:14,434 --> 01:04:16,687 - Αυτό; - Πρόσεχε που πατάς. 745 01:04:16,812 --> 01:04:18,814 Μπροστά σου. 746 01:04:21,400 --> 01:04:22,734 Προσεκτικά. 747 01:04:22,860 --> 01:04:25,362 Κοίτα αυτό. Είναι τόσο μεγάλο. 748 01:04:25,487 --> 01:04:28,407 "CHI" 749 01:04:28,532 --> 01:04:32,452 Αυτά είναι για τη Μεγάλη θεία, και αυτά για τους γείτονές μας. 750 01:04:33,495 --> 01:04:37,457 - Μέτρια συγκομιδή. - Με τόσα πολλά; 751 01:04:38,542 --> 01:04:41,169 Όταν η γιαγιά ήταν ζωντανή, υπήρχαν πολλά περισσότερα. 752 01:04:41,295 --> 01:04:44,298 Υπήρχαν τόσα πολλά, που έδινε σε όλους τους γείτονες. 753 01:04:46,216 --> 01:04:48,719 Αυτό το δέντρο γερνά. 754 01:04:49,636 --> 01:04:53,891 Νομίζω ότι ο παππούς το φυτευσε τη χρονιά που γεννήθηκε η μαμά . 755 01:04:55,100 --> 01:04:56,894 Είναι 55. 756 01:04:57,019 --> 01:04:59,146 55 ετών; 757 01:05:03,066 --> 01:05:05,360 Yoshino, μπορείς να το σηκώσεις. 758 01:05:05,485 --> 01:05:06,737 Chika... 759 01:05:13,243 --> 01:05:14,745 Γεια σας, Koda. 760 01:05:15,996 --> 01:05:18,665 Ω, γεια σου, Μεγάλη θεία. 761 01:05:19,291 --> 01:05:20,876 Ναι, είμαστε μια χαρά. 762 01:05:22,336 --> 01:05:24,212 Περίμενε μια στιγμή. 763 01:05:24,338 --> 01:05:25,589 Sachi... 764 01:05:29,176 --> 01:05:30,594 Είναι η Μεγάλη θεία. 765 01:05:32,554 --> 01:05:33,931 Ναι, θεία; 766 01:05:39,561 --> 01:05:41,355 Η μητέρα έρχεται; 767 01:05:41,480 --> 01:05:42,898 Γιατί; 768 01:05:52,908 --> 01:05:56,411 Είναι το μνημόσυνο της μητέρας της. 769 01:05:56,536 --> 01:05:59,373 Έχω ένα κακό προαίσθημα γι 'αυτό. 770 01:05:59,498 --> 01:06:00,958 Μην το πολυ-σκέφτεσαι. 771 01:06:02,417 --> 01:06:05,795 Δεν είχε έρθει ούτε για τη πρώτη ούτε για τη τρίτη επέτειο. 772 01:06:05,921 --> 01:06:08,674 Είπε ότι ήταν πολύ μακριά και θα κόστιζε πάρα πολύ. 773 01:06:08,799 --> 01:06:10,509 Που είναι τώρα? 774 01:06:11,593 --> 01:06:14,429 - Στο Σαπόρο. - Πόσο καιρός έχει περάσει; 775 01:06:16,223 --> 01:06:18,058 14 χρόνια περίπου. 776 01:06:19,184 --> 01:06:22,104 Μας άφησε όταν ήμουν στο γυμνάσιο. 777 01:06:22,229 --> 01:06:24,523 Ίσως χρειαζόταν το χρόνο της. 778 01:06:25,357 --> 01:06:26,608 - Χρόνο;! - Ναι. 779 01:06:28,318 --> 01:06:30,779 Αυτή είναι η μητέρα σας εν τέλει. 780 01:06:32,030 --> 01:06:34,116 Η μητέρα μου, ... 781 01:06:34,266 --> 01:06:39,362 Ο δεσμός μητέρας-κόρης είναι πιο δύσκολο να σπάσει από οποιονδήποτε άλλο δεσμό. 782 01:06:41,373 --> 01:06:44,042 Κι ο γάμος δεν είναι τόσο εύκολο να χαλάσει. 783 01:06:48,755 --> 01:06:50,215 Συγνώμη... 784 01:07:06,064 --> 01:07:09,443 Τι πρέπει να κάνουμε για το δείπνο; Δεν έχω ετοιμάσει τίποτα. 785 01:07:09,568 --> 01:07:11,361 Θα παραγγείλουμε; 786 01:07:11,486 --> 01:07:14,948 Η Μεγάλη θεία τηλεφώνησε πάλι. Η μαμά πρόκειται να μείνει εκεί. 787 01:07:16,074 --> 01:07:19,619 Θα πρέπει να μείνει σ' εμάς. Εδώ είναι το σπίτι της. 788 01:07:20,412 --> 01:07:23,165 Ίσως αισθάνεται ένοχη. 789 01:07:23,290 --> 01:07:25,417 Αυτό συνέβη πολλά χρόνια πριν. 790 01:07:26,376 --> 01:07:28,920 Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες. 791 01:07:33,675 --> 01:07:37,095 Πρέπει να παρευρεθώ ...αύριο; 792 01:07:42,100 --> 01:07:43,852 Ίσως δεν θα έπρεπε... 793 01:07:43,977 --> 01:07:46,730 Όχι, δεν είναι δικό σου λάθος, Suzu. 794 01:07:46,855 --> 01:07:49,608 Απλά φοβάται να μας δει. 795 01:07:49,733 --> 01:07:51,943 Μην ανησυχείς για αυτό. 796 01:07:52,652 --> 01:07:54,446 Πήγαινε να κάνεις μπάνιο. 797 01:07:57,866 --> 01:07:58,992 Πήγαινε. 798 01:08:00,702 --> 01:08:02,829 Πάω. 799 01:08:06,416 --> 01:08:11,296 - Απλά μην κάνεις καμία σκηνή, εντάξει; - Τι σκηνή; 800 01:08:11,421 --> 01:08:16,134 Θυμάσαι, πού έπαθες υστερία στην κηδεία της γιαγιάς; 801 01:08:16,259 --> 01:08:17,969 Δεν είχα πάθει υστερία. 802 01:08:18,095 --> 01:08:21,932 - Μην ενεργήσεις σαν παιδί.. - Κοίτα ποιος μιλάει! 803 01:08:23,767 --> 01:08:27,020 Αναρωτιέμαι τι σκέφτεται η μαμά για τη Suzu. 804 01:08:27,145 --> 01:08:29,773 Δεν με νοιάζει τι σκέφτεται. 805 01:08:29,898 --> 01:08:32,442 Ήμουν σίγουρη ότι αυτό θα έλεγες. 806 01:08:51,461 --> 01:08:55,590 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ KODA ΕΒΔΟΜΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ 807 01:08:59,219 --> 01:09:01,346 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 808 01:09:05,600 --> 01:09:07,394 Έχει αργήσει. 809 01:09:07,519 --> 01:09:10,355 Η Μεγάλη θεία είναι μαζί της, πρέπει να είναι μια χαρά. 810 01:09:10,480 --> 01:09:15,110 Κάνει τα κόλπα της, ξεχνάει και χάνει πράγματα την τελευταία στιγμή. 811 01:09:15,235 --> 01:09:19,781 Γρήγορα, Miyako! Είσαι πάντα καθυστερημένη. 812 01:09:19,906 --> 01:09:21,616 Περιμένετε, θεία. 813 01:09:21,741 --> 01:09:24,077 Είναι άσχημο, ο επικεφαλής πενθών να φθάνει αργά. 814 01:09:24,202 --> 01:09:26,163 - Μαμά. - Μαμά. 815 01:09:32,169 --> 01:09:36,381 - Πάει τόσος καιρό. - Συγνώμη που άργησα. 816 01:09:36,506 --> 01:09:38,800 Δεν μπορούσα να θυμηθώ πού είχα βάλει το κολιέ μου. 817 01:09:38,925 --> 01:09:41,052 Το υποψιαστήκαμε. 818 01:09:41,178 --> 01:09:44,014 Chika, άλλαξες το χτένισμά σου. 819 01:09:44,139 --> 01:09:46,643 Yoshino, μου αρέσει το χρώμα των μαλλιών σου. 820 01:09:46,668 --> 01:09:48,083 Θα το δοκιμάσω κι εγώ. 821 01:09:48,185 --> 01:09:50,812 Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. 822 01:09:50,937 --> 01:09:54,107 Συγνώμη που έχω χάσει την επαφή για τόσο πολύ καιρό. 823 01:09:54,232 --> 01:09:56,067 Η μητέρα, αυτή είναι Suzu. 824 01:09:57,194 --> 01:09:59,863 Χαίρω πολύ. Είμαι η Asano Suzu. 825 01:09:59,988 --> 01:10:04,868 Ω, ώστε εσείς είστε... Α κατάλαβα. 826 01:10:05,744 --> 01:10:07,996 Χάρηκα για τη γνωριμία. Είμαι η μητέρα τους. 827 01:10:08,121 --> 01:10:11,333 Με θυμάσαι; Συναντηθήκαμε μια φορά τον περασμένο χρόνο. 828 01:10:11,458 --> 01:10:13,919 Ναι, είσαστε η Μεγάλη Θεία των αδελφών μου. 829 01:10:14,044 --> 01:10:15,962 Είσαι άνετα εδώ τώρα; 830 01:10:16,087 --> 01:10:19,466 Τρως καλά; Τα πάτε πραγματικά καλά όλες μαζί; 831 01:10:19,591 --> 01:10:21,999 - Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε γι 'αυτό αυτή τη στιγμή. 832 01:10:22,024 --> 01:10:23,052 Αλλά είναι σημαντικό. 833 01:10:23,053 --> 01:10:25,639 Ήσουν καλά με τη θετή μητέρα σου; 834 01:10:25,764 --> 01:10:28,183 - Μεγάλη θεία! - Η θετή μητέρα μου ήταν ευγενική μαζί μου. 835 01:10:28,308 --> 01:10:30,143 - Είσαι μόνη τώρα; 836 01:10:30,268 --> 01:10:32,937 Όχι, είμαι η νεότερη σ' ένα κοιτώνα κοριτσιών. 837 01:10:33,063 --> 01:10:35,816 Είσαι τόσο ευφυής! 838 01:11:04,803 --> 01:11:08,890 Συγγνώμη, σήμερα σε έβαλα σε δύσκολη θέση.. 839 01:11:09,015 --> 01:11:10,141 Καθόλου... 840 01:11:11,142 --> 01:11:13,353 Εγώ βρέθηκα σε δύσκολη θέση. 841 01:11:16,606 --> 01:11:19,192 Τα περνάς καλά με τις τρείς τους; 842 01:11:19,317 --> 01:11:20,902 Ναι. 843 01:11:21,027 --> 01:11:23,905 Η Sachi είναι πολύ σκληρή, δεν είναι;. 844 01:11:24,030 --> 01:11:26,950 Ωρίμασε εκείνη και για τους δύο μας. 845 01:11:27,075 --> 01:11:30,036 Είναι πολύ καλή μαζί μου. 846 01:11:30,161 --> 01:11:32,247 Ελπίζω να είσαστε κοντά. 847 01:11:53,560 --> 01:11:58,565 Ω, τέλειωσαν όλα καλά. Μπράβο, όλα. 848 01:12:03,320 --> 01:12:06,281 Πήραμε αυτό. Μην αφήσετε να λιώσει. 849 01:12:06,406 --> 01:12:07,949 Πού είναι αυτό το παιδί; 850 01:12:08,074 --> 01:12:12,162 Αχ, Suzu-chan, κάτσε. Τρώγε πριν λιώσει. 851 01:12:13,079 --> 01:12:14,831 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 852 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 Τα μνημόσυνα είναι εξαντλητικά. 853 01:12:16,958 --> 01:12:19,586 Και τα κατάφερες να πιεις αρκετά. 854 01:12:19,711 --> 01:12:21,771 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να αντέξω, αν δεν έπινα. 855 01:12:21,796 --> 01:12:23,173 Yoshino! 856 01:12:24,591 --> 01:12:26,634 Ήρθαν τόσοι πολλοί άνθρωποι . 857 01:12:26,760 --> 01:12:28,845 Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι ήταν δάσκαλος. 858 01:12:28,970 --> 01:12:33,224 Δίδαξε τόσους πολλούς μαθητές και τους φρόντισε. 859 01:12:33,350 --> 01:12:36,019 Κάποτε ήταν τόσο ζωντανά εδώ. 860 01:12:36,144 --> 01:12:39,147 Θεία, είσαι εδώ, γι 'αυτό είναι καλή χρονική στιγμή. 861 01:12:39,272 --> 01:12:44,235 Σκέφτομαι ότι πρέπει να απαλλαγούμε από αυτό το σπίτι. 862 01:12:44,361 --> 01:12:47,614 Να απαλλαγούμε; Δηλαδή, να πουληθεί; 863 01:12:47,739 --> 01:12:50,658 Ο κήπος χρειάζεται τόση πολλή δουλειά. 864 01:12:50,784 --> 01:12:54,830 Τα κορίτσια θα παντρευτούν, και ένα διαμέρισμα είναι πιο εύκολο στη διαχείριση. 865 01:12:54,954 --> 01:12:57,331 Γιατί είσαστε τόσο εγωίστρια; 866 01:12:57,457 --> 01:13:00,794 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να κάνετε τίποτα μ 'αυτό το σπίτι. 867 01:13:02,003 --> 01:13:05,882 Ποτέ δεν βοηθήσατε στην κηπουρική. 868 01:13:06,007 --> 01:13:10,345 Τι γνωρίζετε σχετικά με τη διαχείριση; Μας εγκαταλείψατε, εμάς και αυτό το σπίτι. 869 01:13:10,470 --> 01:13:12,889 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη τώρα; 870 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Απλά σκέφτηκα ότι θα ήταν μια καλή ιδέα. 871 01:13:15,350 --> 01:13:17,310 Αυτό είναι αρκετό. 872 01:13:18,353 --> 01:13:21,045 Γιατί πρέπει πάντα να μιλάς έτσι; 873 01:13:21,174 --> 01:13:23,545 Φυσικά αισθάνομαι άσχημα γι 'αυτό. 874 01:13:23,942 --> 01:13:28,363 Όλα ξεκίνησαν όταν ο πατέρας σου έφυγε με μια άλλη γυναίκα. 875 01:13:28,488 --> 01:13:30,740 Σταματήστε, οι δυο σας. 876 01:13:30,865 --> 01:13:33,409 Μαζί σας, είναι πάντα σφάλμα κάποιου άλλου, έτσι δεν είναι; 877 01:13:33,638 --> 01:13:35,693 «Δεν μπορούμε να χωρίσουμε γιατί έχουμε τα κορίτσια.» 878 01:13:35,717 --> 01:13:38,317 «Δεν μπορώ να σας πάρω μαζί μου γιατί η γιαγιά είπε όχι.» 879 01:13:38,415 --> 01:13:42,252 Τι μπορώ να πω; Αυτή είναι η αλήθεια. 880 01:13:42,299 --> 01:13:45,043 Συμπεριφερθείτε ανάλογα με την ηλικία σας και σταματήστε να κλαψουρίζετε σαν παιδί! 881 01:13:45,046 --> 01:13:47,090 Αρκετά, οι δυο σας. 882 01:13:47,215 --> 01:13:49,843 Sachi, πρόσεχε τι λες. 883 01:13:49,968 --> 01:13:51,970 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, αυτή είναι η μητέρα σου. 884 01:13:52,095 --> 01:13:56,182 Και Miyako, είσαι υπαίτια που βρήκε και έφυγε με άλλη γυναίκα. 885 01:13:56,307 --> 01:13:57,146 Αλλά... 886 01:13:57,171 --> 01:13:59,985 Δεν υπάρχουν αμφιβολίες και αμφισβητήσεις εδώ! 887 01:14:00,186 --> 01:14:02,397 Δόξα τω Θεώ η αδελφή μου είναι νεκρή. 888 01:14:03,231 --> 01:14:05,358 Είναι αξιολύπητη. 889 01:14:16,202 --> 01:14:18,955 Τα πράγματα κατέληξαν ακριβώς όπως περίμενες. 890 01:14:19,080 --> 01:14:21,875 Αυτές οι δύο ποτέ δεν τα πήγαν καλά. 891 01:14:23,209 --> 01:14:26,754 Η μαμά έφερε και έριξε μια βόμβα. 892 01:14:26,880 --> 01:14:30,758 Αλλά ξέρεις κάτι, ένα διαμέρισμα ακούγεται ωραία. 893 01:14:30,884 --> 01:14:33,470 Ονειρεύομαι να ζω μόνη μου. 894 01:14:33,595 --> 01:14:37,849 Αν θέλεις να φύγεις, προχώρησε. Εγώ δεν θα σε εμποδίσω. 895 01:14:39,267 --> 01:14:42,395 Δεν θα ζήσουμε για πάντα όλοι μαζί εδώ. 896 01:14:42,520 --> 01:14:44,522 Αυτό είναι η ευτυχία; 897 01:14:44,647 --> 01:14:47,692 Τώρα ακούγεσαι σαν κι αυτήν. 898 01:14:47,817 --> 01:14:50,236 Μήπως το μισείς εδώ; 899 01:14:50,361 --> 01:14:53,031 Δεν είναι αυτό που είπα. 900 01:14:53,156 --> 01:14:56,242 Μία ημέρα, η Chika και η Suzu θα φύγουν. 901 01:14:56,367 --> 01:14:57,952 Ακόμα και εσύ. 902 01:14:58,661 --> 01:15:02,248 Είναι...υπ' ευθύνη μου... 903 01:15:04,250 --> 01:15:05,793 ... να προσέχω αυτό το μέρος. 904 01:15:05,919 --> 01:15:08,004 Κανείς δεν το ζήτησε αυτό από σένα. 905 01:15:08,129 --> 01:15:09,506 Ας σταματήσουμε. 906 01:15:09,631 --> 01:15:11,633 Τι σε κάνει και τσαντίζεσαι τόσο; 907 01:15:11,758 --> 01:15:15,595 Θέλεις να δείξεις στη μαμά ότι είσαι υπεύθυνη. Την πικάρεις. 908 01:15:17,138 --> 01:15:19,224 Τι εννοείς, την πικάρω; 909 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Πότε έχω γίνει ενοχλητική; 910 01:15:21,601 --> 01:15:25,772 Παίρνοντας τη Suzu. Μόνο και μόνο για να ενοχλήσεις τη μαμά. 911 01:15:25,897 --> 01:15:29,192 Μπορεί να μην σε νοιάζει, 912 01:15:29,317 --> 01:15:33,530 αλλά αισθάνομαι άσχημα γι 'αυτήν που χρειάστηκε να βιώσει το σημερινό. 913 01:15:36,282 --> 01:15:40,328 Πεινάω. Ας φάμε κάτι. 914 01:15:49,295 --> 01:15:50,547 Τοκ τοκ! 915 01:15:51,631 --> 01:15:52,924 Ναι; 916 01:15:58,096 --> 01:16:01,558 Πάω να μαγειρέψω το δείπνο. Θα με βοηθήσεις; 917 01:16:08,898 --> 01:16:11,234 Ω, σερβίρουν sukiyaki. (λεπτές φέτες μοσχάρι ψήνεται στο τραπέζι) 918 01:16:12,443 --> 01:16:14,153 Και shabu-shabu. (λεπτ.φετ.μοσχάρι βραστο) 919 01:16:15,738 --> 01:16:17,824 Αχ, δεν μπορώ να κοιτάζω. 920 01:16:19,993 --> 01:16:22,203 Δεν έχουν χτένια. 921 01:16:22,328 --> 01:16:24,330 Τι θα λέγατε για αχιβάδες; 922 01:16:24,455 --> 01:16:26,124 Πολύ ακριβό. 923 01:16:28,167 --> 01:16:30,420 Ελπίζω μόνο η Suzu να μην το μετανιώσει. 924 01:16:30,545 --> 01:16:32,005 Τι; 925 01:16:33,172 --> 01:16:35,925 Που ήρθε να ζήσει μαζί μας. 926 01:16:36,050 --> 01:16:38,052 Είμαι βέβαιη ότι δεν θα το κάνει. 927 01:16:38,177 --> 01:16:40,888 Αλλά παίρνει τα πράγματα τόσο σοβαρά, όπως ακριβώς η Sachi. 928 01:16:41,014 --> 01:16:45,351 - Παρ' όλο που είναι η νεότερη. - Κρίμα που δεν είναι σαν εσένα. 929 01:16:46,394 --> 01:16:48,980 Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; 930 01:16:52,567 --> 01:16:54,694 Τα κρεμμύδια είναι αρκετά. 931 01:17:00,867 --> 01:17:06,080 Αυτό είναι το πρώτο και το τελευταίο γεύμα που μου έμαθε η μαμά μου να μαγειρεύω. 932 01:17:09,042 --> 01:17:11,502 Το Κάρι θαλασσινών. Ο λόγος που χρησιμοποιεί θαλασσινά, 933 01:17:11,628 --> 01:17:14,922 είναι επειδή δεν χρειάζεται να το μαγειρέψεις τόσο, όσο το κρέας. 934 01:17:15,048 --> 01:17:18,176 Ιδανική λύση για κάποιον που μισεί το μαγείρεμα. 935 01:17:26,601 --> 01:17:28,061 Λυπάμαι... 936 01:17:29,562 --> 01:17:31,439 ... για τη μητέρα μου. 937 01:17:33,066 --> 01:17:36,861 Μην απολογείσαι. Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 938 01:17:36,986 --> 01:17:39,906 Ερωτεύτηκε έναν παντρεμένο... 939 01:17:42,241 --> 01:17:44,535 Η μητέρα μου ήταν ένας κακός άνθρωπος. 940 01:17:56,631 --> 01:17:58,216 Λυπάμαι. 941 01:17:59,801 --> 01:18:02,929 Έχουμε καταλήξει να σε πληγώνουμε. 942 01:18:07,600 --> 01:18:09,102 Αλλά βλέπεις... 943 01:18:10,561 --> 01:18:13,439 ... κανείς δεν μπορούσε να κάνει τίποτα γι 'αυτό. 944 01:18:14,440 --> 01:18:16,693 Δεν είναι σφάλμα κανενός. 945 01:18:20,863 --> 01:18:24,158 Γυρίσαμε! Δεν είχε χτένια, πήραμε αχιβάδες. 946 01:18:24,283 --> 01:18:28,246 Και μια τούρτα κρέμα με έξτρα σοκολάτα. 947 01:19:18,880 --> 01:19:22,633 Τι κάνεις στο σπίτι; Είσαι αδιάθετη; 948 01:19:22,759 --> 01:19:27,221 Όχι, είμαι μια χαρά. Έχω νυχτερινή βάρδια απόψε. 949 01:19:27,346 --> 01:19:29,098 Τι κάνεις εδώ; 950 01:19:31,017 --> 01:19:35,688 Εφερα τα δώρα που πήρα χθες και δεν σας τα έδωσα. 951 01:19:35,813 --> 01:19:37,690 Αυτό είναι για σένα. 952 01:19:38,900 --> 01:19:42,236 Αυτό για τη Yoshino. Την Chika. 953 01:19:44,322 --> 01:19:47,450 Και αυτά είναι για την Suzu-chan. 954 01:19:51,829 --> 01:19:55,124 - Θα έρθεις μέσα; - Έχω ένα αεροπλάνο να προλάβω. 955 01:19:55,249 --> 01:19:59,337 Θέλω να επισκεφθώ και τον τάφο της μητέρας μου. 956 01:19:59,462 --> 01:20:00,713 Καλά. 957 01:20:01,631 --> 01:20:05,218 Τα λέμε. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 958 01:20:14,811 --> 01:20:17,688 Περίμενε! Θα έρθω μαζί σου στον τάφο. 959 01:20:23,736 --> 01:20:25,863 Η θεία με επέπληξε. 960 01:20:27,198 --> 01:20:31,452 Μου είπε ότι το σπίτι ανήκει σε όλους σας πιά. 961 01:20:33,788 --> 01:20:35,498 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 962 01:20:36,374 --> 01:20:39,627 Ένιωθα ασφυξία, όταν ζούσα εκεί. 963 01:20:40,586 --> 01:20:44,465 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι το σπίτι θα γίνει τόσο πολύτιμο για εσάς. 964 01:20:45,967 --> 01:20:50,054 Γιατί έβαλες ξαφνικά θέμα την πώληση του σπιτιού; 965 01:20:50,179 --> 01:20:54,976 Ω, ξεχάστε το. Προσποιηθείτε, ότι ποτέ δεν το ακούσατε. 966 01:21:08,197 --> 01:21:10,741 Ξέρω ότι έχω νάρθω πολύ καιρό. 967 01:21:12,910 --> 01:21:14,328 Συγχώρεσε με. 968 01:21:15,997 --> 01:21:18,332 Που είμαι μια κακή κόρη. 969 01:21:26,549 --> 01:21:28,634 Σταμάτησε να βρέχει. 970 01:21:35,641 --> 01:21:38,060 Έχουν περάσει πολλά χρόνια από την τελευταία εποχή των βροχών μου. 971 01:21:39,979 --> 01:21:42,315 Δεν έχει εποχή βροχών στα βόρεια; Στο Χοκάιντο; 972 01:21:45,443 --> 01:21:49,530 Άκουσα ότι ακόμα φτιάχνεις κρασί δαμάσκηνων κάθε χρόνο. 973 01:21:49,655 --> 01:21:51,949 Η θεία είναι περήφανη για σένα. 974 01:21:53,910 --> 01:21:57,788 Ήταν σκληρή η δουλειά κάθε χρόνο για να φτιαχτεί το Umeshu. 975 01:21:57,914 --> 01:22:02,668 αλλά όταν τελειώναμε, ήξερα ότι ήταν καλοκαίρι. 976 01:22:05,671 --> 01:22:08,174 Θέλεις να πάρεις λίγο μαζί σου; 977 01:22:09,508 --> 01:22:12,345 Περίμενε στο σταθμό. Επιστρέφω αμέσως. 978 01:22:13,596 --> 01:22:16,891 Πρόσεχε να μην γλιστρήσεις! 979 01:22:17,016 --> 01:22:18,476 Είμαι καλά! 980 01:22:43,125 --> 01:22:44,877 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 981 01:22:48,547 --> 01:22:51,842 Αυτό είναι φετινό, και αυτό είναι από της Γιαγιάς. 982 01:22:51,968 --> 01:22:54,136 Υπάρχει ακόμα; 983 01:22:54,971 --> 01:22:57,056 Είναι το τελευταίο. 984 01:23:00,226 --> 01:23:02,103 Όμορφο χρώμα. 985 01:23:03,604 --> 01:23:05,523 Φέρνει πίσω αναμνήσεις. 986 01:23:06,857 --> 01:23:09,151 Να το απολαύσετε πραγματικά. 987 01:23:11,153 --> 01:23:13,906 - Τα λέμε. - Να έρχεσαι πιο συχνά. 988 01:23:14,991 --> 01:23:18,369 Είμαι βέβαιη ότι η Yoshino κι η Chika Θα ήθελαν να μιλήσετε περισσότερο. 989 01:23:24,583 --> 01:23:26,877 Θα πρέπει να με επισκεφθείτε, επίσης. 990 01:23:31,966 --> 01:23:33,426 Στο επανιδείν. 991 01:24:54,882 --> 01:24:56,634 Είναι τόσο μεγάλη. 992 01:24:58,260 --> 01:25:00,346 Έτοιμο το φαγητό. 993 01:25:08,062 --> 01:25:09,438 Πως είναι; 994 01:25:10,940 --> 01:25:12,650 Γευστικό. 995 01:25:13,984 --> 01:25:16,529 Θα μπορούσε νάναι ακόμα καλύτερο με λίγο τυρί. 996 01:25:16,654 --> 01:25:19,490 Έχεις δίκιο. Θα δοκιμάσουμε την επόμενη φορά. 997 01:25:23,452 --> 01:25:26,622 Στις αδελφές μου, δεν αρέσει πάρα πολύ, 998 01:25:26,747 --> 01:25:29,333 αλλά μερικές φορές έχω τρελή λαχτάρα γι 'αυτό. 999 01:25:32,294 --> 01:25:36,590 Ήμουν πολύ μικρή για να θυμάμαι τα θαλασσινά κάρυ της μαμάς. 1000 01:25:38,300 --> 01:25:40,010 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο... 1001 01:25:40,136 --> 01:25:43,973 ... για μένα, κάρυ είναι τα ψάρια, μπαστούνια κάρυ της Γιαγιάς. 1002 01:25:45,933 --> 01:25:48,102 Αυτό θυμίζει γιαγιά. 1003 01:25:55,985 --> 01:25:57,361 Chika; 1004 01:26:00,322 --> 01:26:02,449 Είπα ένα ψέμα. 1005 01:26:02,575 --> 01:26:03,993 Τι; 1006 01:26:05,327 --> 01:26:07,454 Για τη Μαρίδα πάνω από τηγανητό ρύζι. 1007 01:26:07,580 --> 01:26:11,792 Στην πραγματικότητα, ο μπαμπάς το έκανε για μένα πολλές φορές στο Σεντάι. 1008 01:26:11,917 --> 01:26:15,921 Κατάλαβα, αυτό σου θυμίζει τον μπαμπά. 1009 01:26:19,258 --> 01:26:22,344 Δεν θυμάμαι πολλά γι 'αυτόν. 1010 01:26:23,429 --> 01:26:27,141 Θυμήθηκα λίγο όταν μας έδειξες τις φωτογραφίες του. 1011 01:26:29,768 --> 01:26:33,063 Έχεις πολύ περισσότερες αναμνήσεις απ' ότι εγώ. 1012 01:26:33,189 --> 01:26:34,857 Καλές. 1013 01:26:34,982 --> 01:26:37,234 Ίσως και κακές. 1014 01:26:41,238 --> 01:26:43,866 Πες μου κάποια στιγμή περισσότερα για τον μπαμπά. 1015 01:26:57,588 --> 01:26:59,673 Αγαπούσε το ψάρεμα. 1016 01:27:00,466 --> 01:27:02,218 Το ψάρεμα; Αλήθεια; 1017 01:27:03,761 --> 01:27:08,390 Τα Σαββατοκύριακα, πήγαινε στο ποτάμι. Με πήρε μαζί του μερικές φορές. 1018 01:27:22,279 --> 01:27:27,910 Για να κρατήσεις το καφέ, θα πρέπει να πληρώσεις στον αδελφό σου 12 εκατομμύρια. 1019 01:27:28,035 --> 01:27:34,124 Τα προσωπικά σας στοιχεία από όλους τους λογαριασμούς σας είναι 6 εκατομμύρια. 1020 01:27:34,250 --> 01:27:36,543 Αν η τράπεζα σας δανείσει 6 εκατομμύρια γιεν... 1021 01:27:36,669 --> 01:27:38,504 Μην συνεχίζεις ... 1022 01:27:41,340 --> 01:27:45,928 Έχω αποφασίσει να κλείσω το καφέ στο τέλος του μήνα. 1023 01:27:50,683 --> 01:27:54,270 Δεν είμαι τόσο καλά στην υγεία μου. 1024 01:27:58,274 --> 01:28:03,529 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα συμβεί αυτό τόσο γρήγορα. 1025 01:28:05,698 --> 01:28:09,451 Έτσι, θα έχετε την ευκαιρία να επικεντρωθείτε στην θεραπεία σας; 1026 01:28:11,036 --> 01:28:14,748 Όχι. Δεν υπάρχει πια θεραπεία για μένα. 1027 01:28:16,208 --> 01:28:20,379 Ξέρεις για τη νέα πτέρυγα φροντίδας στο νοσοκομείο; 1028 01:28:21,922 --> 01:28:24,049 Έχω κλείσει ένα κρεβάτι. 1029 01:28:26,260 --> 01:28:31,849 Όταν κλείσει αυτό το μέρος, θα φτιάχνω το τηγανητό σκουμπρί της στο cafe μου. 1030 01:28:33,726 --> 01:28:37,396 Ο αδελφός της δεν μπορεί να διεκδικήσει τις συνταγές της. 1031 01:28:46,196 --> 01:28:50,075 Αυτό με θυμώνει, όποιος κι αν είναι ο φιλεύσπλαχνος Θεός. 1032 01:28:51,869 --> 01:28:54,955 Γιατί έπρεπε νάναι αυτή απ' όλους τους ανθρώπους; 1033 01:29:06,508 --> 01:29:07,968 Καλά τότε... 1034 01:29:09,345 --> 01:29:11,430 Ώρα να συντάξει μια νέα πρόταση. 1035 01:29:15,934 --> 01:29:18,395 Νομίζω ότι πρέπει να κάνει διαθήκη. 1036 01:29:20,606 --> 01:29:22,232 Μια διαθήκη; 1037 01:29:22,358 --> 01:29:26,320 Ένας τέτοιος αδελφός, δεν θα πληρώσει ούτε την κηδεία της. 1038 01:29:29,531 --> 01:29:32,785 Τότε χρειάζεται μια επίσημη διαθήκη. 1039 01:29:35,120 --> 01:29:37,831 Ακόμα κι αν δεν μπορέσει να προστατεύσει την περιουσία της μητέρας της, 1040 01:29:37,956 --> 01:29:41,210 οι επιθυμίες της, θα πραγματοποιηθούν. 1041 01:29:42,002 --> 01:29:43,504 Ας το κάνουμε. 1042 01:29:45,422 --> 01:29:49,468 Αν ο Θεός δεν μπορεί τότε εμείς πρέπει να μπορέσουμε. 1043 01:30:05,651 --> 01:30:08,654 Ήταν τόσο σταθερός εχθές. 1044 01:30:09,363 --> 01:30:11,365 Πέθανε τόσο απότομα. 1045 01:30:11,490 --> 01:30:15,786 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί στους ασθενείς στην τελική φάση. 1046 01:30:17,037 --> 01:30:20,082 Σε ευχαριστώ, Sachi. Έδωσες μεγάλη βοήθεια. 1047 01:30:22,418 --> 01:30:25,254 Έμεινα έκπληκτη από την .... 1048 01:30:27,631 --> 01:30:30,342 Arai, ήταν τόσο ευγενική μαζί του. 1049 01:30:31,301 --> 01:30:32,678 Την Arai; 1050 01:30:35,681 --> 01:30:38,392 Τον αντιμετώπιζε σαν να ήταν ακόμα ζωντανός. 1051 01:30:38,976 --> 01:30:40,811 Του ψιθύριζε, «Αντίο τώρα.» 1052 01:30:41,603 --> 01:30:43,973 «Πω!πω! Πρέπει να πόνεσε.» 1053 01:30:44,398 --> 01:30:46,091 «Θα είμαι ευγενική μαζί σας.» 1054 01:30:46,900 --> 01:30:49,995 Έβαλε τόση φροντίδα σε κάθε βήμα της διαδικασίας. 1055 01:30:52,322 --> 01:30:54,450 Δεν το είχα προσέξει καθόλου. 1056 01:30:58,579 --> 01:31:01,415 Ο Tanabe είναι έτσι , στην πτέρυγα μας. 1057 01:31:01,540 --> 01:31:04,001 Το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου, δεν είναι χρήσιμος 1058 01:31:04,126 --> 01:31:07,880 αλλά οι ασθενείς τον εμπιστεύονται περισσότερο από όλους μας και του λένε τα μυστικά τους. 1059 01:31:10,591 --> 01:31:15,304 Νομίζω ότι πάντα επικεντρώνομαι στα μειονεκτήματα των ανθρώπων. 1060 01:31:15,429 --> 01:31:19,475 Αλλά κρατάς τον εαυτό σου στα ίδια υψηλά πρότυπα, σε θαυμάζω. 1061 01:31:20,100 --> 01:31:22,227 Ήμουν πάντα ο πρόεδρος της τάξη. 1062 01:31:25,606 --> 01:31:27,483 Kazuya-San, δαγκώνεις τα ξυλάκια σου; 1063 01:31:28,734 --> 01:31:30,527 Οι άκρες είναι χαλασμένες. 1064 01:31:32,613 --> 01:31:36,158 Η μητέρα μου συνήθιζε να μου λέει το ίδιο πράγμα, όταν ήμουν παιδί. 1065 01:31:36,950 --> 01:31:40,120 Βρήκα ένα ωραίο ζευγάρι chopsticks εχθές, στο μαγαζί 1066 01:31:40,245 --> 01:31:42,539 - Τα αγόρασες; - Όχι. 1067 01:31:43,540 --> 01:31:45,751 Γιατί όχι; Έπρεπε να τα πάρεις. 1068 01:31:47,336 --> 01:31:51,798 Η αγορά chopsticks για έναν άντρα, είναι κάτι που πρέπει να σκεφτεί σοβαρά, ... 1069 01:31:51,924 --> 01:31:53,634 μια γυναίκα. 1070 01:31:53,759 --> 01:31:56,303 Α, κατάλαβα... 1071 01:31:58,055 --> 01:32:01,725 Θα πρέπει να γυρίσω στο σπίτι. Δουλεύω πρωινή αύριο. 1072 01:32:06,271 --> 01:32:07,648 Sachi... 1073 01:32:07,773 --> 01:32:10,108 Πρόκειται να πάω στην Αμερική. 1074 01:32:12,945 --> 01:32:15,989 Ο σύμβουλος μου, της ειδικότητας, στη Βοστώνη. 1075 01:32:16,490 --> 01:32:19,709 Θα μου διδάξει τις τελευταίες τεχνικές, στην αντιμετώπιση του παιδικού καρκίνου. 1076 01:32:22,204 --> 01:32:23,997 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 1077 01:32:27,957 --> 01:32:29,058 Μα είσαι ... 1078 01:32:30,963 --> 01:32:32,965 Θα χωρίσω τη γυναίκα μου. 1079 01:32:34,299 --> 01:32:36,546 Είναι πολύ ξαφνικό, ... το ξέρω, ... 1080 01:32:37,327 --> 01:32:38,275 ... αλλά... 1081 01:32:39,221 --> 01:32:41,407 ... το έχω σκεφτεί καλά για μεγάλο χρονικό διάστημα. 1082 01:33:08,917 --> 01:33:10,627 Δεν θέλω τώρα. 1083 01:33:11,670 --> 01:33:14,506 - Δεν θα πιούμε τίποτα; - Αφού τελειώσω. 1084 01:33:14,631 --> 01:33:18,343 Πρωτόγνωρο ενδιαφέρεσαι περισσότερο για την δουλειά από το ποτό. 1085 01:33:22,264 --> 01:33:23,515 Καλώς όρισες σπίτι. 1086 01:33:23,640 --> 01:33:25,434 - Σπέρα. - Καλώς ήρθες. 1087 01:33:32,065 --> 01:33:34,401 - Αχλάδια. - Είναι χωρισμός. 1088 01:33:35,611 --> 01:33:39,323 Την άλλη φορά που χώρισε αγόρασε πολλά μήλα. 1089 01:33:39,448 --> 01:33:42,034 Αχ, θυμάμαι. 1090 01:33:43,535 --> 01:33:47,247 - Αναρωτιέμαι πως είναι. - Αναρωτιέμαι τι είδους άνθρωπος είναι. 1091 01:33:52,085 --> 01:33:54,296 Τι γνωρίζουμε γι 'αυτόν; 1092 01:33:59,843 --> 01:34:03,505 Ότι η ασθένεια της γυναίκας του τον εμποδίζει να πάρει διαζύγιο, ειναι δικαιολογία. 1093 01:34:08,101 --> 01:34:11,480 Δεν μπορείτε να καταλάβετε ότι δεν θέλει να την εγκαταλείψει; 1094 01:34:11,737 --> 01:34:14,524 Ναι, αλλά εσείς οι δύο κάνατε σχέση. 1095 01:34:14,915 --> 01:34:16,365 Αυτό δεν είναι ευγένεια. 1096 01:34:17,235 --> 01:34:19,946 Κάνει το ίδιο πράγμα που έκανε ο μπαμπάς. 1097 01:34:20,072 --> 01:34:22,199 Είναι ένας αδύναμος και αξιολύπητος άνθρωπος. 1098 01:34:28,119 --> 01:34:32,793 Η ενασχόληση με κάποιον που έχει κατάθλιψη είναι ... πραγματική πρόκληση. 1099 01:34:34,836 --> 01:34:37,005 Δεν ξέρετε για τι πράγμα μιλάτε. 1100 01:34:43,887 --> 01:34:47,599 Μην μείνεις αργά μόνο και μόνο επειδή είσαι σε καλοκαιρινές διακοπές. 1101 01:34:51,645 --> 01:34:54,815 - Πού θα πας, Yotchan; - Ποιος νοιάζεται? 1102 01:34:57,150 --> 01:34:58,694 Περιμένετε! 1103 01:34:58,819 --> 01:35:00,696 Τι θέλεις; 1104 01:35:00,821 --> 01:35:03,824 - Μπορεί να έχω βλάψει την Sachi. - Πως; 1105 01:35:03,949 --> 01:35:08,829 Της είπα ότι το να ερωτεύεσαι έναν παντρεμένο σε κάνει κακό άνθρωπο. 1106 01:35:08,954 --> 01:35:11,540 - Μην ανησυχείς. - Θέλω οι τρεις μας να μιλήσουμε! 1107 01:35:11,665 --> 01:35:12,866 Σχετικά με τη Sachi! 1108 01:35:13,321 --> 01:35:15,198 Ας το κάνουμε. 1109 01:35:16,920 --> 01:35:18,964 Τι μπελάς! 1110 01:35:19,881 --> 01:35:22,926 Chika! κρασί δαμάσκηνο με παγάκια! 1111 01:35:23,051 --> 01:35:25,470 Θα το ανακατέψω. 1112 01:35:29,141 --> 01:35:30,600 Τοκ τοκ. 1113 01:35:32,894 --> 01:35:34,312 Τι; 1114 01:35:37,774 --> 01:35:40,318 Μπορώ να μπω; Πρόκειται για δουλειά. 1115 01:35:44,656 --> 01:35:46,116 Βέβαια. 1116 01:35:53,290 --> 01:35:58,628 Έχεις δει πολλούς ανθρώπους να πεθαίνουν στη δουλειά σου, έτσι δεν είναι; 1117 01:35:59,087 --> 01:36:00,857 Αναρωτιέμαι πως είναι. 1118 01:36:01,882 --> 01:36:06,136 Αν δενόσουν συναισθηματικά, δεν θα μπορούσες να κάνεις αυτή τη δουλειά, έτσι δεν είναι; 1119 01:36:12,045 --> 01:36:15,057 Αλλά δεν μπορείς να το μπλοκάρεις, να το αφήσεις έξω ... 1120 01:36:15,508 --> 01:36:17,142 ... και να το ξεχάσεις. 1121 01:36:18,315 --> 01:36:19,691 Σωστά. 1122 01:36:21,359 --> 01:36:23,028 Νιώθω καλύτερα. 1123 01:36:24,154 --> 01:36:26,698 Δεν είναι καλύτερα να το συνηθίσεις. 1124 01:36:27,157 --> 01:36:31,578 Δεν νομίζω ότι θα μπορέσω ποτέ να συνηθίσω να χάνω τους ασθενείς μου. 1125 01:36:34,956 --> 01:36:36,833 Ευχαριστώ. 1126 01:36:39,870 --> 01:36:41,296 Μου αρέσει αυτό. 1127 01:36:42,214 --> 01:36:44,132 Τότε, είναι δική σου. 1128 01:36:45,217 --> 01:36:47,344 Δεν είναι το φόρεμα σας για τα ραντεβού σου; 1129 01:36:47,469 --> 01:36:50,430 Δεν εξαρτώμαι από τα ρούχα για να γοητεύσω κάποιον, όταν θέλω. 1130 01:36:54,059 --> 01:36:55,560 Ευχαριστώ. 1131 01:36:59,064 --> 01:37:00,941 Άκου, αδελφούλα. 1132 01:37:01,066 --> 01:37:03,151 Μην ανησυχείς για αυτό το σπίτι. 1133 01:37:03,944 --> 01:37:08,156 Η Chika και εγώ μπορούμε να φροντίσουμε τη Suzu. 1134 01:37:09,699 --> 01:37:11,827 Δεν είναι όπως ήταν παλιά. 1135 01:37:17,624 --> 01:37:19,084 Ευχαριστώ. 1136 01:37:21,294 --> 01:37:25,090 Διαφορετικά, θα μετατραπείς σε μαμά, πριν να παντρευτείς. 1137 01:37:25,799 --> 01:37:28,134 Έχεις δίκιο, θα προσέξω να μην. 1138 01:37:28,260 --> 01:37:31,638 Παρακαλώ, έχεις τις αδελφές σου να σε στηρίξουν. 1139 01:37:34,224 --> 01:37:37,602 Έπρεπε να μου τα πεις αυτά, πριν μεθύσεις. 1140 01:37:38,687 --> 01:37:42,899 Πώς θα μπορούσα, όταν είμαι νηφάλια; 1141 01:38:46,796 --> 01:38:49,507 Suzu, τα πυροτεχνήματα είναι απόψε, έτσι δεν είναι; 1142 01:38:50,759 --> 01:38:52,260 Περίμενε ένα λεπτό. 1143 01:39:05,482 --> 01:39:07,275 Αχ, ένα καλοκαιρινό κιμονό. (Yukata) 1144 01:39:08,109 --> 01:39:12,739 - Το σχέδιο φαίνεται καλό για τη Suzu. - Σωστά; Ακριβώς όπως σας είπα. 1145 01:39:12,864 --> 01:39:14,741 Της ταιριάζει απόλυτα. 1146 01:39:14,866 --> 01:39:17,202 - Ήταν δικό σου; - Ναι, ήταν. 1147 01:39:18,370 --> 01:39:20,664 - Και τώρα είναι δικό σου. - Πραγματικά; 1148 01:39:20,789 --> 01:39:22,374 Φυσικά. 1149 01:39:22,499 --> 01:39:25,418 - Να το δείξεις στον Futa. - Στον Futa; 1150 01:39:25,543 --> 01:39:27,212 - Ποιος είναι αυτός; - Είναι ωραίος; 1151 01:39:27,337 --> 01:39:29,047 Χαριτωμένος ... 1152 01:39:30,507 --> 01:39:32,217 Φαίνεται ειλικρινής. 1153 01:39:33,093 --> 01:39:34,844 Η τιμιότητα είναι ότι καλύτερο. 1154 01:39:34,970 --> 01:39:36,346 Ω! ναι? 1155 01:39:36,805 --> 01:39:39,557 Η φόρμα του ποδοσφαίρου είναι για άλλη φορά. 1156 01:39:40,558 --> 01:39:44,437 Αυτό ήταν της γιαγιάς. Φέρνει πίσω αναμνήσεις. 1157 01:39:44,562 --> 01:39:46,231 Τι κάνεις? 1158 01:39:47,232 --> 01:39:49,526 Μυρίζει σαν τη γιαγιά. 1159 01:39:49,651 --> 01:39:52,654 Μυρίζει γιαγιά; Άσε κι εμένα. 1160 01:39:59,452 --> 01:40:01,162 Δεν ειναι. 1161 01:40:18,054 --> 01:40:19,139 Λυπάμαι. 1162 01:40:20,441 --> 01:40:22,160 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 1163 01:40:24,227 --> 01:40:26,354 Ήξερα ότι θα το έλεγες. 1164 01:40:30,275 --> 01:40:33,611 Είναι δικό μου λάθος, άργησα τόσο να πάρω την απόφαση. 1165 01:40:36,281 --> 01:40:37,866 Είναι δικό μου, επίσης. 1166 01:40:38,783 --> 01:40:40,827 Δεν είναι σφάλμα κανενός. 1167 01:40:45,248 --> 01:40:50,170 Θέλω να ασχοληθώ σοβαρά ... με την δουλειά στη Φροντίδα. 1168 01:40:53,214 --> 01:40:54,374 Καταλαβαίνω 1169 01:40:58,803 --> 01:41:03,683 Προφανώς ο πατέρας μου δεν μπορούσε να μας αντικρίσει, μετά απ' όλα αυτά. 1170 01:41:06,102 --> 01:41:10,148 Αυτός είναι και ο λόγος που η Suzu τον φρόντισε μόνη της. 1171 01:41:12,525 --> 01:41:17,405 Αν ήμουν κοντά τους, θα μπορούσα να προσφέρω κάποια βοήθεια... 1172 01:41:19,491 --> 01:41:22,994 ... στον πατέρα μου και τη Suzu. 1173 01:41:27,123 --> 01:41:30,835 Πέρασε πολλά... συνέβησαν πάρα πολλά ... 1174 01:41:31,920 --> 01:41:34,923 Που της έκλεψαν την παιδικότητα της. 1175 01:41:35,048 --> 01:41:37,342 Το ίδιο πράγμα συνέβη και με σένα 1176 01:41:41,471 --> 01:41:45,683 Η παιδική σου ηλικία εκλάπη. Από τους ενήλικες της ζωή σου. 1177 01:41:48,144 --> 01:41:49,646 Έτσι νομίζεις; 1178 01:41:53,108 --> 01:41:55,944 Θα πρέπει να το πάρεις πίσω, σταδιακά. 1179 01:41:57,487 --> 01:41:59,989 Εγώ δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 1180 01:42:05,453 --> 01:42:06,704 Φεύγω. 1181 01:43:04,387 --> 01:43:06,431 Ευχαριστώ για το γεύμα! 1182 01:43:08,224 --> 01:43:09,392 Νοστιμότατο. 1183 01:43:09,517 --> 01:43:12,520 Αυτή είναι η τελευταία φορά που φάγαμε το τηγανητό σκουμπρί σας. 1184 01:43:12,645 --> 01:43:15,398 Λυπάμαι. Θα είμαι ανοιχτή μέχρι το τέλος του μήνα. 1185 01:43:16,733 --> 01:43:17,942 Θα επιστρέψουμε. 1186 01:43:18,067 --> 01:43:19,444 Suzu-chan... 1187 01:43:19,569 --> 01:43:20,820 Ευχαριστώ και πάλι! 1188 01:43:20,945 --> 01:43:22,583 Συγγνώμη για την ταλαιπωρία, 1189 01:43:22,608 --> 01:43:25,474 δώσε αυτό το μαριναρισμένο σκουμπρί στο σπίτι. 1190 01:43:25,992 --> 01:43:27,660 Είναι το αγαπημένο της Yotchan. 1191 01:43:28,745 --> 01:43:30,830 Πες της, «Την ευχαριστώ για όλα.» 1192 01:43:31,956 --> 01:43:34,042 Ναι, θα το κάνω. 1193 01:43:43,968 --> 01:43:48,598 Ξέρεις, ζηλεύω τον πατέρα και τη μητέρα σου. 1194 01:43:52,227 --> 01:43:53,686 Γιατί αυτό; 1195 01:43:55,146 --> 01:43:56,648 Επειδή... 1196 01:43:57,607 --> 01:44:02,654 ... άφησαν ένα θησαυρό σαν εσένα πίσω σ' αυτή τη γη. 1197 01:44:06,991 --> 01:44:09,494 Δεν είμαι θησαυρός. 1198 01:44:15,875 --> 01:44:20,338 Μην το λες αυτό. γιατί ο Θεός θα σε καταραστεί. 1199 01:44:23,049 --> 01:44:26,135 Τώρα, πήγαινε να διασκεδάσεις. 1200 01:44:27,637 --> 01:44:31,307 Είναι πραγματικά όμορφα όταν τα πυροτεχνήματα καθρεφτίζονται στη θάλασσα. 1201 01:44:32,183 --> 01:44:33,643 Τα λέμε σύντομα. 1202 01:44:34,352 --> 01:44:36,354 Ευχαριστούμε για το φαγητό. 1203 01:44:36,479 --> 01:44:38,606 Να ξανάρθετε 1204 01:44:55,081 --> 01:44:56,541 Προσοχή, Suzu. 1205 01:45:00,730 --> 01:45:01,730 Κουνάει 1206 01:45:01,868 --> 01:45:03,369 Δώστο μου αυτό. 1207 01:45:19,188 --> 01:45:20,398 Φοβερό! 1208 01:45:25,737 --> 01:45:27,447 Πω πω, είναι τεράστιο! 1209 01:45:27,572 --> 01:45:29,490 Ειναι κοντά! 1210 01:45:30,867 --> 01:45:32,618 Απίθανο! 1211 01:45:32,744 --> 01:45:36,164 Πόσο λυπηρό να τα παρακολουθούμε από την ταράτσα της τράπεζας. 1212 01:45:36,289 --> 01:45:38,249 Έχεις δίκιο. 1213 01:45:38,451 --> 01:45:42,029 Θα μπορούσατε να τα παρακολουθήσετε με τους φίλους σας, αν δεν ήταν οι υπερωρίες 1214 01:45:42,181 --> 01:45:43,625 Το γνωρίζω. 1215 01:45:47,091 --> 01:45:50,011 - Μεγάλη μέρα. - Μεγάλη μέρα και για σας. 1216 01:45:51,512 --> 01:45:53,681 Τόσο χαριτωμένο. 1217 01:45:54,474 --> 01:45:56,100 Είναι μια καρδιά. 1218 01:45:58,285 --> 01:46:00,285 Είναι τόσο αστραφτερή. 1219 01:46:16,579 --> 01:46:19,207 Θέλεις να ανέβεις πάλι στα βουνά; 1220 01:46:22,126 --> 01:46:23,395 Έχω βαρεθεί. 1221 01:46:26,756 --> 01:46:29,634 Ας πάμε τότε για ψάρεμα κυπρίνου. 1222 01:46:33,304 --> 01:46:35,014 Θέλεις να; 1223 01:46:35,973 --> 01:46:37,683 Έτσι; 1224 01:46:37,809 --> 01:46:40,812 Τη στιγμή που ο φελλός αρχίζει να βυθίζεται, σήκωσε! 1225 01:46:43,439 --> 01:46:45,525 Σαν αυτό; 1226 01:46:45,650 --> 01:46:46,943 Σαν αυτό. 1227 01:46:47,985 --> 01:46:49,821 - Απαλά; - Ναι, απαλά. 1228 01:46:56,452 --> 01:46:59,080 Είναι άραγε σωστό που βρίσκομαι εδώ; 1229 01:47:03,000 --> 01:47:05,044 Για τι πράγμα μιλάς; 1230 01:47:07,004 --> 01:47:11,217 Όταν ζούσα στο Σεντάι, και όταν ζούσα στη Γιαμαγκάτα, 1231 01:47:11,342 --> 01:47:13,052 Πάντα πίστευα ότι ... 1232 01:47:15,638 --> 01:47:19,475 ... Οι άνθρωποι πληγώνονται μόνο και μόνο επειδή βρισκόμουν εκεί. 1233 01:47:22,019 --> 01:47:23,479 Ώρες ώρες... 1234 01:47:24,439 --> 01:47:26,983 ... αυτό γίνεται αφόρητο. 1235 01:47:34,282 --> 01:47:37,994 Είμαι ο μικρότερος τριών αγοριών. 1236 01:47:39,203 --> 01:47:42,582 Οι γονείς μου ήθελαν κορίτσι, 1237 01:47:42,707 --> 01:47:44,792 αλλά γεννήθηκα εγώ, άλλο ένα αγόρι. 1238 01:47:46,210 --> 01:47:48,588 Ήταν τόσο απογοητευμένοι και οι δύο. 1239 01:47:50,047 --> 01:47:54,260 Αυτός είναι ο λόγος που έχω τις λιγότερες φωτογραφίες. 1240 01:47:59,140 --> 01:48:01,726 Αυτό δεν είναι που εννοούσες; 1241 01:48:02,852 --> 01:48:04,729 Αυτό είναι. 1242 01:48:17,742 --> 01:48:19,243 Τα λέμε. 1243 01:48:20,661 --> 01:48:21,871 Asano... 1244 01:48:26,751 --> 01:48:29,921 Μ' αυτό το καλοκαιρινό κιμονό, Φαίνεσαι αρκετά όμορφη. 1245 01:48:35,968 --> 01:48:37,428 Καληνύχτα. 1246 01:48:39,096 --> 01:48:40,932 Μέχρι αύριο. 1247 01:48:52,109 --> 01:48:53,361 Γύρισα. 1248 01:48:53,486 --> 01:48:55,780 Καλώς όρισες σπίτι! 1249 01:48:57,198 --> 01:48:59,492 Πως πήγε; Πώς φάνηκε το κιμονό σου στα αγόρια; 1250 01:48:59,617 --> 01:49:01,827 - Δεν έγινε και κάτι. - Κοκκίνισες! 1251 01:49:01,953 --> 01:49:05,874 - Γιατί είστε όλες ντυμένες έτσι; - Πάμε να ρίξουμε πυροτεχνήματα. 1252 01:49:05,998 --> 01:49:07,666 Φοράει το κιμονό της Γιαγιάς. 1253 01:49:07,792 --> 01:49:11,128 - Σωστά. Είναι λίγο ντεμοντέ, όμως είναι τέλειο για σένα. 1254 01:49:12,672 --> 01:49:16,133 - Πυροτεχνήματα, για τις τέσσερις μας. - Ναι, ας το κάνουμε. 1255 01:49:22,974 --> 01:49:24,308 Πρόσεχε! 1256 01:49:24,892 --> 01:49:26,227 Το δικό μου τέλειωσε. 1257 01:49:31,232 --> 01:49:32,817 Είναι τόσο όμορφα. 1258 01:49:36,821 --> 01:49:38,406 Τόσο ζωντανά. 1259 01:51:01,614 --> 01:51:02,823 Γεια! 1260 01:51:03,324 --> 01:51:06,327 Τι κάνεις; Αν κάποιος σε δει; 1261 01:51:14,418 --> 01:51:17,505 Sachi! Γλυκό ή ξινό; 1262 01:51:17,630 --> 01:51:19,256 Ξινό! 1263 01:51:21,509 --> 01:51:23,552 Δυνατό ή αραιό; 1264 01:51:23,678 --> 01:51:24,887 Δυνατό! 1265 01:51:45,741 --> 01:51:47,743 Κάναμε καλή δουλειά, για πρώτη προσπάθεια. 1266 01:51:50,538 --> 01:51:52,081 Θέλεις να το δοκιμάσεις; 1267 01:51:54,583 --> 01:51:55,668 Ευχαριστώ. 1268 01:52:01,465 --> 01:52:03,050 Είναι ξινό! 1269 01:52:03,175 --> 01:52:04,477 Είσαι ακόμα παιδί. 1270 01:52:04,802 --> 01:52:06,387 Σε σύγκριση μ' εσένα, είμαι. 1271 01:52:06,512 --> 01:52:08,139 Μην είσαι θρασύς. 1272 01:52:08,681 --> 01:52:10,474 Εσύ μονόγραψες αυτό το δαμάσκηνο. 1273 01:52:14,061 --> 01:52:17,690 - Εσύ αυτό, ... "C-H-l" . - Όχι, αυτό είναι της Chika. 1274 01:52:17,815 --> 01:52:19,358 Με τίποτα! 1275 01:52:19,483 --> 01:52:20,776 Stab! Μαχαιριά! 1276 01:52:24,363 --> 01:52:27,950 Sachi στα 3, Chika στα 3, 1277 01:52:28,075 --> 01:52:29,744 Yotchan στα 3, 1278 01:52:30,202 --> 01:52:33,664 Yotchan στα 5, Sachi στα 6, 1279 01:52:34,749 --> 01:52:36,417 Sachi στα 9, 1280 01:52:37,501 --> 01:52:38,919 Chika στα 11... 1281 01:52:39,712 --> 01:52:41,505 Chika στα 12, 1282 01:52:42,923 --> 01:52:44,592 Chika στα 13. 1283 01:52:44,717 --> 01:52:46,677 Yotchan στα 14, 1284 01:52:47,970 --> 01:52:49,680 Sachi στα 15. 1285 01:52:53,851 --> 01:52:55,853 Υποθέτω ότι θα είσαι λίγο μικρότερη. 1286 01:52:59,774 --> 01:53:01,650 Εεπ, δεν κλέβουμε! 1287 01:53:09,950 --> 01:53:11,118 «Suzu... 1288 01:53:12,453 --> 01:53:14,121 "15 χρονών." 1289 01:53:22,671 --> 01:53:25,341 Suzu ΣΤΑ 15 1290 01:53:54,662 --> 01:53:56,163 - Είσαι καλά; - Ναι. 1291 01:53:57,665 --> 01:53:59,792 Δεν θυμόμουν ότι ήταν τόσο ψηλά. 1292 01:54:00,459 --> 01:54:02,294 Μήπως δεν είναι ο σωστός δρόμος; 1293 01:54:03,671 --> 01:54:06,048 Τι θα συμβεί αν δεν καταφέρουμε να γυρίσουμε στο σπίτι; 1294 01:54:13,180 --> 01:54:15,057 Εδώ είναι. 1295 01:54:35,995 --> 01:54:37,329 Έχεις δίκιο. 1296 01:54:38,247 --> 01:54:40,666 Μοιάζει με την άλλη θέα. 1297 01:54:43,294 --> 01:54:46,255 Όταν ήμουν μικρή, ερχόμουν εδώ συχνά, με τον μπαμπά . 1298 01:54:47,673 --> 01:54:50,676 Κι όταν έφυγε, ερχόμουν μόνη μου. 1299 01:55:03,689 --> 01:55:05,316 Δοκίμασε κι εσύ, Suzu. 1300 01:55:06,734 --> 01:55:07,943 Εγώ; 1301 01:55:08,694 --> 01:55:09,987 Έλα. 1302 01:55:29,590 --> 01:55:32,176 Μπαμπά είσαι ανόητος! 1303 01:55:46,690 --> 01:55:49,944 Μαμά είσαι ανόητη! 1304 01:55:57,201 --> 01:55:58,702 Ήθελα... 1305 01:56:02,498 --> 01:56:04,875 ... να περάσω περισσότερο χρόνο μαζί της. 1306 01:56:16,762 --> 01:56:21,433 Μπορείς να μιλήσεις για τη μητέρα σου. Αν θέλεις. 1307 01:56:33,028 --> 01:56:35,447 Μπορείς να μείνεις εδώ. 1308 01:56:35,572 --> 01:56:37,157 Για πάντα. 1309 01:56:45,082 --> 01:56:46,959 Το θέλω. 1310 01:56:47,751 --> 01:56:49,128 Για πάντα. 1311 01:57:14,028 --> 01:57:16,155 Όλοι τώρα κατ 'ευθείαν στο σπίτι. 1312 01:57:19,241 --> 01:57:20,492 Τα λέμε. 1313 01:57:20,617 --> 01:57:22,036 Ναι, τα λέμε αύριο. 1314 01:57:37,217 --> 01:57:39,094 Ήταν μια καλή κηδεία. 1315 01:57:43,891 --> 01:57:45,976 Έζησε μια καλή ζωή. 1316 01:57:49,521 --> 01:57:53,901 Μ' εσάς στο πλευρό της, είμαι βέβαιος ότι έφυγε ειρηνικά. 1317 01:57:59,698 --> 01:58:04,161 Στην φωτογραφία της, φαινόταν τόσο καλή. 1318 01:58:07,539 --> 01:58:09,416 Φαινόταν όμορφη. 1319 01:58:10,626 --> 01:58:12,836 Εσείς τραβήξατε αυτή τη φωτογραφία, της Sakura, Έτσι δεν είναι; 1320 01:58:15,089 --> 01:58:18,050 Ήταν από το τελευταίο μας ραντεβού. 1321 01:58:20,219 --> 01:58:23,305 Τα άνθη της κερασιάς είναι από Την Λεωφόρο, έτσι δεν είναι; 1322 01:58:27,226 --> 01:58:29,853 Ακόμα και στο νοσοκομείο, συνήθιζε να λέει, 1323 01:58:30,896 --> 01:58:34,858 «Τα άνθη της κερασιάς ήταν τόσο όμορφα, τότε.» 1324 01:58:37,486 --> 01:58:40,531 Ακόμα και όταν ήξερε ότι σύντομα επρόκειτο να πεθάνει ...έλεγε 1325 01:58:41,665 --> 01:58:46,169 «Είμαι πολύ χαρούμενη που μπορώ ακόμα να αναγνωρίζω την ομορφιά.» 1326 01:58:47,121 --> 01:58:48,997 Αυτά έλεγε. 1327 01:59:08,100 --> 01:59:09,309 Suzu-chan... 1328 01:59:13,397 --> 01:59:16,400 Αν θέλεις να ακούσεις ιστορίες για τον πατέρα σου, 1329 01:59:16,525 --> 01:59:18,610 έλα από το καφενείο. 1330 01:59:20,946 --> 01:59:23,699 Ναι, Θα έρθω. 1331 01:59:51,768 --> 01:59:54,813 Ο μπαμπάς είπε το ίδιο πράγμα. 1332 01:59:54,938 --> 01:59:58,025 Πριν πεθάνει, σχετικά με τα άνθη της κερασιάς. 1333 01:59:58,650 --> 02:00:03,280 Ήταν ευτυχής που η ομορφιά τον συγκινούσε ακόμα. 1334 02:00:06,074 --> 02:00:08,160 Είχε μια καλή ζωή. 1335 02:00:15,459 --> 02:00:18,295 Αναρωτιέμαι τι θα θυμάμαι στο τέλος. 1336 02:00:20,631 --> 02:00:25,260 Θα θυμάμαι τους άνδρες... Ή το ποτό. 1337 02:00:26,470 --> 02:00:27,971 Τυπικό για σένα! 1338 02:00:28,096 --> 02:00:29,473 Εσύ, Sachi; 1339 02:00:30,432 --> 02:00:31,975 Αναρωτιέμαι... 1340 02:00:34,895 --> 02:00:37,105 Ίσως την βεράντα στον κήπο. 1341 02:00:38,398 --> 02:00:42,402 Με το ρυθμό αυτό, ποτέ δεν θα παντρευτείς. 1342 02:00:47,115 --> 02:00:48,867 Ρώτησε κι εμένα. 1343 02:00:48,992 --> 02:00:51,370 Εσύ έχεις περίεργα γούστα. 1344 02:00:51,495 --> 02:00:52,913 Είσαι κακιά. 1345 02:00:56,208 --> 02:00:57,668 Εσύ, Suzu; 1346 02:00:58,377 --> 02:01:00,754 Έχω πολλά. Έκανα πολλά. 1347 02:01:00,879 --> 02:01:02,965 Αλλά είσαι ακόμα παιδί. 1348 02:01:03,090 --> 02:01:05,300 Σε σύγκριση με όλους σας. 1349 02:01:06,093 --> 02:01:07,761 Να την πάλι! 1350 02:01:07,886 --> 02:01:11,598 Σε 50 χρόνια, όλες θα είμαστε γριές γιαγιάδες. 1351 02:01:11,723 --> 02:01:13,642 Ακούγεται διασκεδαστικό. 1352 02:01:23,610 --> 02:01:24,820 Ο Μπαμπάς... 1353 02:01:26,697 --> 02:01:28,740 ... ήταν πραγματικά ανόητος. 1354 02:01:29,825 --> 02:01:31,952 Ίσως πάλι να ήταν ένας ευγενικός άνθρωπος. 1355 02:01:34,037 --> 02:01:35,122 Γιατί; 1356 02:01:36,748 --> 02:01:41,953 Επειδή μας άφησε μια τέτοια όμορφη μικρή αδελφή. 1357 02:01:45,299 --> 02:01:46,550 Σωστά. 1358 02:01:47,467 --> 02:01:49,428 Έχεις δίκιο. 1359 02:01:49,553 --> 02:01:51,471 Είμαι βέβαιη ότι έχεις δίκιο. 1360 02:01:52,848 --> 02:01:55,559 Τι; Είπες τίποτα; 1361 02:01:57,561 --> 02:01:59,229 Τίποτα απολύτως. 1362 02:02:18,707 --> 02:02:20,542 Προσοχή, Chika. 1363 02:02:21,305 --> 02:02:24,275 subs KX 134862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.