All language subtitles for les 3 mousquetaires 1953_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,550 --> 00:01:12,928 * On a summer evening in 1632 a horse trotted on bass. * 2 00:01:13,208 --> 00:01:17,107 * His rider d'Artagnan was on the way to Paris. * 3 00:01:17,388 --> 00:01:21,107 * There he wanted to fame, Honor and wealth come. * 4 00:01:21,367 --> 00:01:26,366 * One easy thing: he was poor, noble and on top of Gascogner. * 5 00:01:26,646 --> 00:01:29,086 * Three reasons to be brave. * 6 00:01:29,365 --> 00:01:36,144 * Horses are noble beings. But this was not aware of that. * 7 00:01:36,424 --> 00:01:40,343 Anyway, it got big Hilarity. All over! * 8 00:01:40,623 --> 00:01:45,202 Bang! What is there to laugh there? Hey! 9 00:01:46,122 --> 00:01:47,882 Rg! 10 00:01:51,061 --> 00:01:54,140 Look! It has to be to be a horse! 11 00:01:54,420 --> 00:01:58,019 * Everybody is laughing. * 12 00:01:58,299 --> 00:02:03,758 Stupid people! Should I make you legs? 13 00:02:04,038 --> 00:02:09,977 * Because of the horse he wanted often resort to the sword. * 14 00:02:10,257 --> 00:02:13,416 * Nevertheless reached he proudly Meung. * 15 00:02:32,452 --> 00:02:34,951 * Laughter * 16 00:02:39,771 --> 00:02:45,010 Man often jumps off the horse. But where did this horse come from? 17 00:02:47,689 --> 00:02:50,049 Do not laugh at me! 18 00:02:50,329 --> 00:02:54,428 If I enjoy it, laugh I wholeheartedly. 19 00:02:54,708 --> 00:02:57,947 Stop! Otherwise pierce I see you from behind. 20 00:02:58,227 --> 00:03:00,367 Oho! 21 00:03:00,647 --> 00:03:05,366 Do not fight with louts! - He needs a beating! Go, servants! 22 00:03:22,842 --> 00:03:24,722 Come on! 23 00:03:32,140 --> 00:03:33,580 Ouch! 24 00:03:36,279 --> 00:03:40,958 A good lesson! Put him up his horse and chase him out! 25 00:03:43,038 --> 00:03:46,257 Before I punch you through! 26 00:03:47,057 --> 00:03:52,016 * Laughter * 27 00:04:00,834 --> 00:04:04,253 * They go away laughing. * 28 00:04:07,973 --> 00:04:11,552 Gracious sir, you are allowed Do not move! 29 00:04:11,832 --> 00:04:16,751 Should my joints rust? Please, sir! 30 00:04:18,031 --> 00:04:22,090 Gosh! Well done, my child. That looks good. 31 00:04:35,907 --> 00:04:38,207 He comes as called! 32 00:04:39,726 --> 00:04:41,686 Where do you want to go? 33 00:04:41,966 --> 00:04:47,945 What does his Eminence advise me? - Return to England immediately! 34 00:04:48,225 --> 00:04:51,584 Report to him when Buckingham London is leaving! 35 00:04:51,864 --> 00:04:54,803 I am devoted to his Eminence. 36 00:04:55,263 --> 00:04:59,522 Attention! I challenge you. This is obviously a fixed idea. 37 00:04:59,802 --> 00:05:04,981 Is he coming from the madhouse? Take your sword, monsieur! 38 00:05:05,261 --> 00:05:08,100 Do not be cowardly and face you! 39 00:05:08,381 --> 00:05:13,840 The gentlemen want to be alone and I do not want to be indiscreet 40 00:05:14,119 --> 00:05:19,678 I kiss your hand when I'm with have settled him. One moment! 41 00:05:21,218 --> 00:05:25,337 Come, my lady! Let's go! Come on! 42 00:05:25,617 --> 00:05:31,496 Coward! Washcloth! But we see us again and count. 43 00:05:43,094 --> 00:05:48,433 Cowards! they run away like the hare. 44 00:05:48,732 --> 00:05:51,831 And calls something like that Edelmann! Ouch! 45 00:05:57,211 --> 00:05:59,770 I like that. 46 00:06:05,089 --> 00:06:09,108 What is your name, my child? Anette! Always at your service! 47 00:06:09,388 --> 00:06:13,967 This is based on reciprocity. But sir! 48 00:06:14,247 --> 00:06:18,166 * Called this evening she him "gracious sir." * 49 00:06:18,446 --> 00:06:24,725 * On the second evening "d'Artagnan", on the third evening "Charles". * 50 00:06:25,005 --> 00:06:32,044 * And Charles knew his Recovery would be beneficial. " 51 00:06:32,323 --> 00:06:37,162 * The sky was full of stars, as they swore eternal love. * 52 00:06:37,442 --> 00:06:40,441 * It lasted only three days. * 53 00:06:40,722 --> 00:06:45,961 * Unfortunately, the peace boring in the long run. * 54 00:06:53,599 --> 00:06:57,838 * D'Artagnan promised to return as soon as he could. * 55 00:06:58,118 --> 00:07:01,677 Definitely? 56 00:07:01,957 --> 00:07:04,996 * They did not believe a word. * 57 00:07:05,277 --> 00:07:09,636 * Such promises are the Source of beautiful memories. * 58 00:07:10,916 --> 00:07:13,835 * The day after next! * 59 00:07:14,115 --> 00:07:19,154 * He had sold his horse and bought a new sword. * 60 00:07:19,434 --> 00:07:24,793 * D'Artagnan went to the residence of Monsieur de Treville. * 61 00:07:25,073 --> 00:07:30,632 * His father's old friend was Captain of the musketeers. * 62 00:07:41,069 --> 00:07:47,628 Porthos, a great sword hanger! - That's fashion! 63 00:07:47,908 --> 00:07:53,987 You bring her to the beggar, the little brunette. She is a Spaniard. 64 00:07:54,267 --> 00:07:58,666 I bought the hanger from my Money. Ask Athos! Athos! 65 00:07:58,906 --> 00:08:02,705 Without subsidies ran we all go around naked. 66 00:08:02,985 --> 00:08:06,704 That's what a friend calls himself! Aramis, help me! 67 00:08:06,984 --> 00:08:12,023 The Bible says: "Woman is subject to man." 68 00:08:12,303 --> 00:08:17,422 Report me Monsieur de Treville! Chevalier d'Artagnan! 69 00:08:17,702 --> 00:08:22,221 You would be a good pastor. - I wait and prepare myself. 70 00:08:22,501 --> 00:08:27,100 If the queen is a heir to the throne gets, he becomes a priest. 71 00:08:27,380 --> 00:08:32,659 I hope she does not wait too long. - Barely! Buckingham is in France. 72 00:08:32,939 --> 00:08:36,738 Joking aside! Everyone knows: Love is limitless. 73 00:08:37,018 --> 00:08:42,217 Our ruling house would do something Refreshment from England just fine. 74 00:08:42,497 --> 00:08:48,336 * If there was a Gas Cooperative, Treville would be its chairman. * 75 00:08:48,616 --> 00:08:53,575 Therefore he received the son of his old friend with goodwill. * 76 00:08:53,855 --> 00:08:56,934 Your dad was a good one Companion in arms. 77 00:08:57,214 --> 00:09:03,533 De Sade is supposed to be in you Record cadet corps. 78 00:09:03,813 --> 00:09:08,972 I wanted to go to the Musketeers! Why so stormy, young man? 79 00:09:09,252 --> 00:09:12,611 Prove yourself first with the cadets! Very well! 80 00:09:12,891 --> 00:09:16,650 * He was very patriotic, like all noblemen. * 81 00:09:16,930 --> 00:09:22,289 * And he was convinced that God was a Gascogner. * 82 00:09:34,606 --> 00:09:38,645 There is the fine gentleman out Meung! The coward! 83 00:09:38,925 --> 00:09:42,244 But this time escaped he does not me. 84 00:09:49,403 --> 00:09:52,802 Hey! You realize that your comes from the province. 85 00:09:53,083 --> 00:09:58,402 That's none of your business I must Beat me now with somebody. 86 00:09:58,681 --> 00:10:01,001 Yes with me! And where? 87 00:10:01,281 --> 00:10:05,840 At the Carmelite Monastery, six o'clock! I'm there! 88 00:10:06,120 --> 00:10:08,320 The guy is tired of life. 89 00:10:10,919 --> 00:10:13,478 Open eyes! Apologies! 90 00:10:13,758 --> 00:10:17,837 Do you want one behind the ears? That's a tough word! 91 00:10:18,138 --> 00:10:21,797 Are we talking about it? Six o'clock, with the Carmelites! 92 00:10:22,077 --> 00:10:24,437 Do not forget to come! 93 00:10:34,754 --> 00:10:36,114 Crap! 94 00:10:45,632 --> 00:10:49,271 Monsieur, you have one Handkerchief lost. 95 00:10:49,551 --> 00:10:53,430 Oh, Aramis has a relationship with Madame Dubois! 96 00:10:53,710 --> 00:10:55,070 I? 97 00:10:55,350 --> 00:10:59,909 Apologies! Are Gascogner all indiscreet? 98 00:11:00,189 --> 00:11:06,108 The apology of a Gascogners is more than you can expect. 99 00:11:06,388 --> 00:11:11,007 Do you know the Carmelite monastery? Yes. At six o'clock please! 100 00:11:11,267 --> 00:11:14,306 He has to die so young. Unfortunately! 101 00:11:14,586 --> 00:11:21,025 Dressed as a cadet went to d'Artagnan looking for a place to live. * 102 00:11:21,305 --> 00:11:26,864 He wanted the last hours make good use of his life. * 103 00:11:27,163 --> 00:11:32,902 * And so he knocked on Bonacieux. He got the address. * 104 00:11:38,661 --> 00:11:43,140 Monsieur! You have an apartment for rent. 105 00:11:43,420 --> 00:11:49,039 Yes, on the first floor. Follow me! You're welcome! 106 00:11:49,599 --> 00:11:52,758 * About definitions you can argue. * 107 00:11:53,038 --> 00:11:57,777 * But Bonacieux extolled this miserable Liche parlor as an apartment. * 108 00:11:58,057 --> 00:12:01,376 * That seems presumptuous. * 109 00:12:01,656 --> 00:12:07,035 At today's inflation covers The price does not even include the expenses. 110 00:12:07,315 --> 00:12:11,894 I rent only as a favor, not because of the money! 111 00:12:12,174 --> 00:12:17,493 The room is too shabby for one Musketeer and the price is too high. 112 00:12:17,773 --> 00:12:21,072 That's why I have to say ... There you are finally! 113 00:12:21,352 --> 00:12:25,591 I had to take care of myself. - And me for the queen! 114 00:12:25,872 --> 00:12:28,931 I'm in their service. 115 00:12:31,250 --> 00:12:34,209 Back to the room! You said ... 116 00:12:34,490 --> 00:12:38,709 There is a lack of light and air. But the view is lovely. 117 00:12:38,989 --> 00:12:42,828 I take it because of the view. Well. Constance! 118 00:12:43,108 --> 00:12:44,948 My uncle! 119 00:12:45,228 --> 00:12:50,407 Chevalier d'Artagnan attracts us. My niece Constance. 120 00:12:50,686 --> 00:12:54,665 Take care of that order is made here! 121 00:12:54,946 --> 00:12:58,225 I'm leaving you now. Well. 122 00:13:00,624 --> 00:13:04,223 Constance takes care of Your well-being. 123 00:13:11,522 --> 00:13:15,541 Sir! I think you are magical! 124 00:13:16,921 --> 00:13:19,540 But sir! 125 00:13:23,960 --> 00:13:27,159 * The church clock beats outside. * 126 00:13:27,439 --> 00:13:29,978 What do you all have? Six o'clock! 127 00:13:30,258 --> 00:13:34,537 Where do you want to go? Where the honor calls me! 128 00:13:34,817 --> 00:13:41,116 If I stay away, my soul becomes apologize to you. 129 00:13:49,854 --> 00:13:52,214 Punctuality is the courtesy the kings. 130 00:13:52,494 --> 00:13:57,313 Our opponents are uneducated! - They miss their last hour. 131 00:13:57,593 --> 00:14:03,872 Funny: We meet here Duel, without being agreed. 132 00:14:04,152 --> 00:14:08,411 Who are you hitting? - With a Gascogner. And you? 133 00:14:08,691 --> 00:14:13,030 With a donkey from the province! - That's why mine comes too. 134 00:14:16,589 --> 00:14:19,588 That's mine! - No, mine! 135 00:14:19,868 --> 00:14:21,828 Our! 136 00:14:27,207 --> 00:14:32,666 Three duels? That's a joke! Without a doubt the last one! 137 00:14:32,946 --> 00:14:37,985 Do we have to fight for it who has the honor to kill you? 138 00:14:38,265 --> 00:14:43,444 The honor is on my side. But I respect the order. 139 00:14:43,723 --> 00:14:46,202 Athos may kill me first. 140 00:14:46,483 --> 00:14:51,422 That limits the demands from Porthos and Aramis. 141 00:14:51,702 --> 00:14:54,701 If I do not you defeat all three! 142 00:14:54,981 --> 00:14:56,641 Braggart! 143 00:15:06,139 --> 00:15:09,018 Well. - He is not bad at all! 144 00:15:13,337 --> 00:15:15,717 Stop! The sword away! 145 00:15:15,997 --> 00:15:19,276 Sword away! The guards of the Cardinal! 146 00:15:19,556 --> 00:15:23,215 Musketeers! You hit you in spite of the ban. 147 00:15:23,535 --> 00:15:27,854 Monsieur Jussac! - Most personally! Follow me! 148 00:15:28,134 --> 00:15:31,333 And if not? - Then we force you! 149 00:15:31,614 --> 00:15:36,153 Chooses! We are six, You are only three. 150 00:15:36,953 --> 00:15:40,372 But we are four! 151 00:15:42,372 --> 00:15:46,571 * Exciting music * 152 00:16:23,123 --> 00:16:24,943 Come here! 153 00:16:46,059 --> 00:16:47,219 Ah! 154 00:17:00,536 --> 00:17:04,695 * A real friendship is sealed with blood. * 155 00:17:04,975 --> 00:17:08,914 * Either you are musketeer or you are not. * 156 00:17:10,694 --> 00:17:14,613 * Ludwig XIII. left behind not a big impression. * 157 00:17:14,893 --> 00:17:22,172 * He was the son of Henry IV. and the father of Louis XIV. * 158 00:17:22,451 --> 00:17:26,130 I am sorry, that i won. 159 00:17:26,410 --> 00:17:31,709 The number 13 brings luck. - Certainly Buckingham is in the castle. 160 00:17:32,009 --> 00:17:34,808 Do we want to continue playing? 161 00:17:35,089 --> 00:17:39,208 To lose you, Your Majesty, Is a pleasure. 162 00:17:39,488 --> 00:17:41,888 You're welcome! Let's go on. 163 00:17:42,167 --> 00:17:45,806 Treville wants to talk to you. - fine, I'm coming! 164 00:17:46,086 --> 00:17:49,125 Monsieur de Sassin, represent me! 165 00:17:52,405 --> 00:17:56,964 Do the gentlemen accept me? - Certainly, dear Sassin! 166 00:17:59,444 --> 00:18:03,243 Come! I have to be serious Word talk to you. 167 00:18:03,523 --> 00:18:08,882 Your musketeers are just scandals. I should have her hung up. 168 00:18:09,162 --> 00:18:13,721 Five guards and Jussac are Knocked Out! This goes too far. 169 00:18:14,001 --> 00:18:20,080 His Eminence is outraged. He came yesterday not for the usual game. 170 00:18:20,359 --> 00:18:24,438 How did the thing go? - The thing was harmless. 171 00:18:24,718 --> 00:18:30,277 Three musketeers wanted one Cadets make a trip ashore. 172 00:18:30,557 --> 00:18:34,716 The nice guys met at the Carmelite monastery. 173 00:18:34,996 --> 00:18:39,635 To innocently eat in the countryside! - That's exactly how it was. 174 00:18:39,915 --> 00:18:43,274 Jussac appeared, to seek Handel. 175 00:18:43,555 --> 00:18:45,755 Why? - They were tired of life. 176 00:18:46,034 --> 00:18:50,313 A good answer! But come we go back to the lads! 177 00:18:50,593 --> 00:18:52,553 You know the result. 178 00:18:52,833 --> 00:18:58,152 Have three musketeers and a cadet six men defeated the bodyguard. 179 00:18:58,432 --> 00:19:01,351 That's overwhelming! Bravo! 180 00:19:01,631 --> 00:19:05,230 Unfortunately, France is in split two bearings. 181 00:19:05,510 --> 00:19:11,829 Show me these brave men! - You are already here! Full of remorse! 182 00:19:12,109 --> 00:19:17,908 I do not trust her false mines. - May I contradict you, Sire? 183 00:19:18,188 --> 00:19:21,867 But what does this young cadet want? 184 00:19:22,147 --> 00:19:27,786 Did he win against Jussac? - Yes, sire! 185 00:19:28,066 --> 00:19:31,465 Is not he still a musketeer? - I thought about it. 186 00:19:31,745 --> 00:19:33,265 Certainly! 187 00:19:34,424 --> 00:19:36,943 Come forward, young cadet! 188 00:19:37,904 --> 00:19:41,183 Well, well! Come on! 189 00:19:44,302 --> 00:19:48,741 How should I thank you? Never forget: duels are forbidden! 190 00:19:49,021 --> 00:19:50,701 Ouch! 191 00:19:50,981 --> 00:19:54,580 I detest disobedience! - I vouch for her! 192 00:19:58,699 --> 00:20:01,618 I should have punished everyone. 193 00:20:01,899 --> 00:20:07,178 But fortunately for her, I have a weakness for the brave. 194 00:20:07,458 --> 00:20:12,817 * This noble gentleman still suspects none of his fate. * 195 00:20:13,096 --> 00:20:17,695 He becomes the servant of the now wealthy d'Artagnan. * 196 00:20:17,975 --> 00:20:19,975 * His name is Planchet. * 197 00:20:20,255 --> 00:20:24,814 He is characterized by a stretchable moral concept. * 198 00:20:25,094 --> 00:20:29,493 Often his left does not know what his rights are doing. * 199 00:20:29,773 --> 00:20:33,252 Can you give me the chicken down there? 200 00:20:33,532 --> 00:20:36,571 This one here? No, that's it! 201 00:20:36,852 --> 00:20:39,971 This one here? Yes, that's the right thing. Yes. 202 00:20:41,011 --> 00:20:46,330 That costs 10 Sou. It cost only 8 Sou last week. 203 00:20:46,610 --> 00:20:50,929 That's almost free. You get no cheaper. 204 00:20:51,209 --> 00:20:55,208 I do not pay so much for Chicken. I'll be back. 205 00:20:55,488 --> 00:20:57,248 10 Sou is cheap! 206 00:21:11,804 --> 00:21:15,963 * Planchet had to "buy" now divide by five. * 207 00:21:16,244 --> 00:21:19,603 * But he found one for that Life position. * 208 00:21:23,882 --> 00:21:26,441 Get us a jug of wine! 209 00:21:26,721 --> 00:21:30,600 Yes, but with what? Let's come up with something! 210 00:21:38,719 --> 00:21:40,679 May I help you! Thank you! 211 00:21:40,959 --> 00:21:42,759 Thank you, madame! 212 00:21:43,038 --> 00:21:45,398 But that's white wine. Sure! 213 00:21:45,678 --> 00:21:49,717 Can you do it against Exchange red wine? 214 00:21:49,997 --> 00:21:55,636 Gladly! Take these jugs for it! Many Thanks! Goodbye! 215 00:22:01,354 --> 00:22:05,553 Stop! You have the red wine not paid. 216 00:22:05,833 --> 00:22:09,432 Yes. I only exchanged it against the white wine. 217 00:22:09,713 --> 00:22:16,112 You did not pay for that either. I did not drink it either. 218 00:22:16,391 --> 00:22:19,370 This should someone find their way! 219 00:22:19,651 --> 00:22:23,910 * This thing went down in history on. Planchet staked her out. * 220 00:22:26,109 --> 00:22:28,848 There is the wine! 221 00:22:29,109 --> 00:22:32,468 * A priceless servant and a feast. * 222 00:22:32,768 --> 00:22:37,507 * Only the heart lady was missing. But she came soon. * 223 00:22:39,127 --> 00:22:44,386 I'm back from the castle. I like to serve you. 224 00:22:44,666 --> 00:22:49,425 Do you want to keep us company? Please take a seat! 225 00:22:49,725 --> 00:22:54,124 Many Thanks! But that does not send itself. 226 00:22:56,843 --> 00:23:00,942 Do you know why me? took the room? 227 00:23:01,222 --> 00:23:04,461 Probably because of the nice view! 228 00:23:04,741 --> 00:23:08,400 Friends, the chicken is very crispy! 229 00:23:08,681 --> 00:23:15,300 * The good mood kept the friends until the night together. * 230 00:23:25,917 --> 00:23:30,276 You needed us because of that not to stay up that long. 231 00:23:30,556 --> 00:23:34,495 Uncle said, "Shut up!" And where is he? 232 00:23:34,775 --> 00:23:39,614 In bed. Getting up early is healthy. Getting up late is healthier! 233 00:23:39,894 --> 00:23:43,553 Bonacieux is very busy. And very meritorious! 234 00:23:43,833 --> 00:23:48,392 Wonderful: our common Admiration for your uncle! 235 00:23:48,673 --> 00:23:52,612 Your eyes punish yours Words lie! Oh! 236 00:23:52,892 --> 00:23:56,771 Nobody can see us now. No way! 237 00:23:57,051 --> 00:24:01,230 Darkness helps our desires. Do not say that! 238 00:24:01,510 --> 00:24:06,189 Should I turn on the light again? Please do not say something like that! 239 00:24:10,968 --> 00:24:16,947 I need money in the market. I no longer own a sou. 240 00:24:17,227 --> 00:24:20,946 But what should we eat? The remnants of yesterday. 241 00:24:21,266 --> 00:24:25,405 There is nothing left. We are starving. It is soon Lent. 242 00:24:25,685 --> 00:24:29,444 I have to do something again to come up with. 243 00:24:31,124 --> 00:24:33,743 I have an idea. 244 00:24:43,081 --> 00:24:45,041 * Necessity is the mother of invention. * 245 00:24:45,321 --> 00:24:50,320 Planchet had several irons in Fire. One was a twine. * 246 00:24:56,819 --> 00:25:02,598 * And so became the looming Lent an Ascension. * 247 00:25:05,477 --> 00:25:11,416 Are you breeding outrages again? I am an honest skin. 248 00:25:11,696 --> 00:25:16,695 I will lend the goods until your return have enough money to pay. 249 00:25:43,689 --> 00:25:49,448 Uncle, how do you like my dress? - It is too expensive for us. 250 00:25:49,728 --> 00:25:53,787 Am I alright? - Oh, leave me alone! 251 00:25:54,067 --> 00:25:59,026 How do you like the loops? - I just like what money brings. 252 00:25:59,306 --> 00:26:03,885 Already two o'clock! I have to go to the store to open. And you have to go to the service. 253 00:26:04,165 --> 00:26:05,685 I'm going! 254 00:26:10,144 --> 00:26:12,104 Sir! 255 00:26:12,443 --> 00:26:15,582 * At two o'clock everybody broke up. * 256 00:26:15,943 --> 00:26:20,842 Constance hurried to the castle d'Artagnan went to Treville. * 257 00:26:21,121 --> 00:26:25,640 * Harmless minds would assume different goals. * 258 00:26:25,920 --> 00:26:29,979 * But they met in a rose garden again. * 259 00:26:30,260 --> 00:26:35,999 There they had two day after day A rendezvous for hours. * 260 00:26:48,516 --> 00:26:53,515 * Planchet tried his Improve technology. * 261 00:26:53,795 --> 00:26:59,514 * D'Artagnan tried his technique to adapt to the circumstances. * 262 00:26:59,794 --> 00:27:02,973 Is it my fault, that I love you? 263 00:27:03,253 --> 00:27:07,172 You keep telling me. Well. I do not say it anymore. 264 00:27:07,452 --> 00:27:10,091 You repeat yourself! 265 00:27:13,271 --> 00:27:18,030 * That same evening d'Artagnan wanted Constance meet again. * 266 00:27:18,310 --> 00:27:21,009 * But virtue needs a lot of patience. * 267 00:27:21,309 --> 00:27:26,448 * And d'Artagnan wanted this one Pay homage to virtue without delay. * 268 00:27:26,728 --> 00:27:31,307 * Immediately! But Constance would Do not open the door for him. * 269 00:27:31,607 --> 00:27:36,546 * That's why he wanted like everyone else Lovers climb through the window. * 270 00:28:03,981 --> 00:28:06,021 * Exciting music * 271 00:28:13,859 --> 00:28:20,058 Stop! This lady belongs to me. Not! For God's sake, my lord! 272 00:28:21,477 --> 00:28:24,136 My lord? Are you about ... 273 00:28:24,416 --> 00:28:28,535 Duke of Buckingham! - Now you have us in the hand. 274 00:28:28,815 --> 00:28:32,774 Excuse me, my lord! Forgive me, please! 275 00:28:33,055 --> 00:28:39,174 I love her and believed that ... Have my life, my lord! 276 00:28:39,453 --> 00:28:44,132 That does not have to be the same. - I accept your services. 277 00:28:44,412 --> 00:28:48,651 We go to the castle. Pay attention, nobody follows us! 278 00:28:48,931 --> 00:28:51,051 I am at your service! 279 00:28:56,970 --> 00:29:01,669 * Through a small gate Buckingham into the castle. * 280 00:29:01,929 --> 00:29:05,448 King Ludwig was sleeping there the sleep of the righteous. * 281 00:29:05,728 --> 00:29:10,687 * Buckingham was not in state shops cross the canal. * 282 00:29:10,967 --> 00:29:18,046 * But in shops amorous Nature, which was the queen. * 283 00:29:23,364 --> 00:29:26,763 But that is amazing! You have to go immediately. 284 00:29:27,044 --> 00:29:32,603 Grant me a moment! Thinks to the ball in the gardens of Amiens! 285 00:29:32,882 --> 00:29:35,002 Forget that! - No way! 286 00:29:35,282 --> 00:29:39,021 If I close my eyes, I see you in front of me! 287 00:29:39,281 --> 00:29:44,680 She wore a green silk dress. - It was red silk. 288 00:29:44,960 --> 00:29:50,719 You carried a tiny hat with you a flowing feather on it! 289 00:29:50,999 --> 00:29:57,558 I have never worn anything like this. - You see, I lost my mind! 290 00:29:57,797 --> 00:30:02,836 * D'Artagnan had certain Principles and wondered: * 291 00:30:03,116 --> 00:30:07,995 * Was it correct, this secret Rendezvous to favor? * 292 00:30:08,275 --> 00:30:12,354 Please, you have to go now! - Immediately! 293 00:30:12,634 --> 00:30:15,473 Give me a sign of your forgiveness! 294 00:30:15,754 --> 00:30:20,953 Something personal! A proof, that I did not dream. 295 00:30:21,233 --> 00:30:27,152 Then you leave France? - Yes, by the name of my king! 296 00:30:37,629 --> 00:30:44,228 Take the diamond jewelery that I have have worn, and think of me! 297 00:30:44,508 --> 00:30:48,507 And do not forget your promise! Constance! 298 00:30:48,787 --> 00:30:52,866 Your hand, madame! Your hand and I are going. 299 00:30:57,625 --> 00:31:03,584 I will see you again. Even if I have to unleash a war. 300 00:31:03,884 --> 00:31:09,223 * That would not be the first war which a woman had caused. * 301 00:31:16,661 --> 00:31:20,780 * Cheerful music * 302 00:31:34,418 --> 00:31:39,097 You almost killed the Duke. You are unpredictable. 303 00:31:39,377 --> 00:31:44,536 You do not mind that my lord out of love kindled a war. 304 00:31:44,816 --> 00:31:49,575 But I can do it for the same reason do not pull my sword. 305 00:31:49,855 --> 00:31:52,414 Bruiser! Gossip! 306 00:31:52,694 --> 00:31:55,034 Oh! Anyway! 307 00:31:55,293 --> 00:31:59,852 The love of a Lord is different as that of a brawler. 308 00:32:00,132 --> 00:32:03,171 I do not sneak in the rooms ... 309 00:32:03,452 --> 00:32:08,851 How do you get into my room? Go! Quietly! You still wake your uncle. 310 00:32:09,131 --> 00:32:12,290 Let me go! Why so angry? 311 00:32:18,289 --> 00:32:27,127 * The next day, a police command in front of Bonacieux's house. * 312 00:32:35,805 --> 00:32:38,724 * Door knocking * 313 00:32:39,764 --> 00:32:42,124 * Door knocking * 314 00:32:45,003 --> 00:32:46,683 Yes, but! 315 00:32:46,963 --> 00:32:53,522 Who are you? What's happening? - Commissioner Villemin! Open! 316 00:32:53,802 --> 00:32:58,121 What is there? - You will learn that soon enough. To open! 317 00:32:58,401 --> 00:33:02,240 But I have nothing to be guilty. 318 00:33:02,520 --> 00:33:06,159 Lord, sir! Where are you? There is no one. 319 00:33:06,439 --> 00:33:11,398 Responding! Where is he? I have to ... 320 00:33:11,678 --> 00:33:15,637 What have I done? - We are looking for Constance Bonacieux. 321 00:33:15,917 --> 00:33:18,916 What did she do? - Where is she hiding? 322 00:33:19,196 --> 00:33:22,515 I do not hide anyone. No human! 323 00:33:22,796 --> 00:33:27,595 I am a faithful servant of King and his Eminence. 324 00:33:27,875 --> 00:33:30,035 Where is she? - Yes, please! 325 00:33:36,513 --> 00:33:39,192 Constance! - What's happening? 326 00:33:39,492 --> 00:33:44,231 It's me, my child! It's only me. Open up! 327 00:33:46,311 --> 00:33:49,670 What do you want from me? - no resistance! 328 00:33:53,089 --> 00:33:57,228 Who are you? A brawler! That helps sometimes. 329 00:33:57,529 --> 00:34:01,468 You are alone. We are three more. 330 00:34:01,748 --> 00:34:05,867 Immediately you are four less. Get the others! 331 00:34:16,925 --> 00:34:18,565 Quietly! 332 00:34:19,364 --> 00:34:21,264 Come in! 333 00:34:23,263 --> 00:34:25,223 Hurry up! 334 00:34:26,863 --> 00:34:28,843 Please excuse! 335 00:34:31,522 --> 00:34:33,482 Where are you? 336 00:34:33,761 --> 00:34:36,940 Cuckoo! Number two! 337 00:34:47,238 --> 00:34:51,877 These are the guards of the cardinal. We hang ourselves up. 338 00:34:53,517 --> 00:34:56,016 The next please! 339 00:35:27,510 --> 00:35:32,729 Monsieur! In the name of the Cardinal! Say better: "In the name of the father!" 340 00:35:33,009 --> 00:35:37,208 The son and the saint Spirit! Amen! 341 00:35:44,867 --> 00:35:50,406 Get rid of the horses! Hey! Come on! Defend yourself! Come on! 342 00:36:22,159 --> 00:36:26,958 Eight! Oh, I beg your pardon! 343 00:36:29,798 --> 00:36:34,097 Cardinal Richelieu was one Man full of contradictions. * 344 00:36:34,377 --> 00:36:39,876 * He forbade the duels and founded the Academie franรงaise. * 345 00:36:40,195 --> 00:36:46,354 That Buckingham met the queen, You should have told me. 346 00:36:46,634 --> 00:36:50,413 Only I am allowed to do it for To account. 347 00:36:50,693 --> 00:36:56,092 When kings beat each other no more wars possible. 348 00:36:56,372 --> 00:37:01,631 But it would be possible given to arrest him. 349 00:37:01,911 --> 00:37:05,850 Do you want the Prime Minister? Arrest England? 350 00:37:06,130 --> 00:37:12,809 The actually responsible at the People's misery should be protected. 351 00:37:13,089 --> 00:37:17,028 They should not do their mistakes have to pay dearly. 352 00:37:17,328 --> 00:37:20,907 Would not that be embarrassing Incident? 353 00:37:21,187 --> 00:37:26,086 That's true! Does the queen have the Duke really not seen? 354 00:37:26,366 --> 00:37:30,245 She is aware of her duties too much aware. 355 00:37:30,525 --> 00:37:35,144 The queen is strong, though the woman in her is weak. 356 00:37:35,424 --> 00:37:41,923 Her servants Constance Bonacieux know more about it than both of us. 357 00:37:42,203 --> 00:37:45,322 Ask her! She is hard to find. 358 00:37:45,602 --> 00:37:49,961 Let her search! Rochefort is already looking for her. 359 00:37:50,221 --> 00:37:53,760 And I do not doubt his success. 360 00:37:54,040 --> 00:37:57,759 We guard Constance by turns. 361 00:37:58,040 --> 00:38:01,399 I have to go to the castle. I have service here! 362 00:38:01,679 --> 00:38:04,718 I take the first watch. - Me the second! 363 00:38:04,998 --> 00:38:10,977 From four, it's my turn! Thank you! I take over the night watch. 364 00:38:11,257 --> 00:38:15,116 That's what we thought anyway. - Yes. 365 00:38:24,114 --> 00:38:30,753 There we have the mess. Hello, Bonacieux! Bonacieux! 366 00:38:30,953 --> 00:38:37,032 Nobody opens! Climb through it Window. Go upstairs! Come on! 367 00:38:37,312 --> 00:38:41,111 (Bonacieux) What is it? - Where did you hide? 368 00:38:41,391 --> 00:38:46,970 But what does that mean? I did not do any harm! 369 00:38:47,270 --> 00:38:51,869 We know you are honest. - That's true! 370 00:38:52,149 --> 00:38:56,108 Surrender to the king, the cardinal too! - Naturally! 371 00:38:56,388 --> 00:39:00,827 This should show you that the To reward state fidelity knows. 372 00:39:01,107 --> 00:39:04,186 I am at your service His Eminence! 373 00:39:04,466 --> 00:39:11,025 * Porthos went first, to protect Constance. * 374 00:39:20,143 --> 00:39:23,942 Why are you doing so? Quiet quiet! 375 00:39:24,222 --> 00:39:29,661 What are these silly faxes supposed to do? The devil should get me. 376 00:39:29,941 --> 00:39:33,220 He will definitely get you. 377 00:39:34,820 --> 00:39:37,020 * Noise from below * 378 00:39:37,299 --> 00:39:40,938 Do you see? Already done! 379 00:39:41,339 --> 00:39:45,418 * And a few hours later Athos appeared. * 380 00:39:46,857 --> 00:39:48,817 Hepp! Hepp! 381 00:39:50,537 --> 00:39:52,217 Attention! 382 00:39:56,815 --> 00:40:01,854 What should the dance actually be? You're drunk? 383 00:40:03,814 --> 00:40:06,653 Eieieieiei! 384 00:40:06,933 --> 00:40:10,092 * All good things come in threes. * 385 00:40:10,373 --> 00:40:13,612 * Two Musketeers were already tied up. * 386 00:40:13,892 --> 00:40:19,251 * They were waiting for the third, who not long in coming. * 387 00:40:21,110 --> 00:40:23,809 Lord, your will be done! 388 00:40:27,569 --> 00:40:29,169 Amen! 389 00:40:30,369 --> 00:40:33,568 He laughs mischievously. * 390 00:40:37,607 --> 00:40:43,046 What was that? - Certainly the servant of d'Artagnan. 391 00:40:43,326 --> 00:40:44,566 Come! 392 00:40:52,964 --> 00:40:59,243 Hey, you, stay up! Unfortunately this is not possible. I'm sliding. 393 00:40:59,483 --> 00:41:02,002 I wish a happy new year. 394 00:41:12,400 --> 00:41:15,759 Very funny, right? Yes, very funny! 395 00:41:16,039 --> 00:41:19,598 Bring this funny People in the Bastille! 396 00:41:23,038 --> 00:41:24,998 * He laughs. * 397 00:41:26,757 --> 00:41:29,356 Now I am sitting in the Bastille. 398 00:41:29,637 --> 00:41:34,796 And why all this? Only because I have climbed through the farthest. 399 00:41:35,075 --> 00:41:39,034 Maybe mine will pick me up Lord out here again. 400 00:41:39,315 --> 00:41:44,954 You can not kill anyone, only because he does not use the door. 401 00:41:45,233 --> 00:41:49,392 Leave the litany! As you wish! I will be silent. 402 00:41:49,672 --> 00:41:57,470 That something like that in the 17th century still has to experience, that goes too far! 403 00:41:57,751 --> 00:42:02,510 And the freedom of the individual? Oh, stop it! 404 00:42:02,790 --> 00:42:06,509 Nice! I stop. But that does not change anything. 405 00:42:06,789 --> 00:42:11,028 * At the same time pushed in the castle a drama. * 406 00:42:11,308 --> 00:42:18,866 When I wanted to bring jewelry, noticed I, that the diamond jewelry was gone. 407 00:42:20,546 --> 00:42:23,745 The diamond clasps are soon back. 408 00:42:24,025 --> 00:42:28,304 The versions are checked. You are at the court jeweler. 409 00:42:28,585 --> 00:42:31,344 Then I am reassured. 410 00:42:31,624 --> 00:42:34,583 Ladies, leave me alone! 411 00:42:35,823 --> 00:42:40,582 If she chats, I'm lost. - Why should she? 412 00:42:40,862 --> 00:42:44,101 She is a woman. - I am also one. 413 00:42:44,381 --> 00:42:48,300 You are still a child with faithful eyes! 414 00:42:49,500 --> 00:42:59,018 I hope your guesses the Jewelry concerning unfounded. 415 00:42:59,298 --> 00:43:03,857 Man has the language to hide his thoughts. 416 00:43:04,137 --> 00:43:06,976 Are your eminence satisfied? 417 00:43:07,257 --> 00:43:10,576 Thank you for your help Conscience have followed! 418 00:43:10,856 --> 00:43:17,495 Keep things absolutely secret! I know a secret to keep. 419 00:43:17,775 --> 00:43:24,334 * She only trusted it one person at a time. * 420 00:43:24,613 --> 00:43:29,052 The cardinal was here no illusions. * 421 00:43:31,252 --> 00:43:36,031 (Servant) Eminence! Let de Rochefort come immediately! 422 00:43:42,649 --> 00:43:48,888 What did I say? My master is there. That means: we come out. 423 00:43:49,168 --> 00:43:55,327 Error! I come in. Yup! We have it. 424 00:43:58,606 --> 00:44:05,445 This time the torture blooms, the Bike and what else is there. 425 00:44:05,725 --> 00:44:09,684 I'm right? Just wait, we'll talk again. 426 00:44:10,264 --> 00:44:12,983 You were awkward again! 427 00:44:13,263 --> 00:44:18,482 I wanted the girl, but you lock in four Musketeers. Why? 428 00:44:18,762 --> 00:44:24,241 Resistance to the state power! In the exercise of your service. 429 00:44:24,541 --> 00:44:28,920 And where is the girl? The queen protects her. 430 00:44:29,220 --> 00:44:34,839 She was in the castle. But if you it leaves, we arrest her. 431 00:44:35,119 --> 00:44:41,838 If the king is not the prisoner leaves free. They are guarding the lady. 432 00:44:42,137 --> 00:44:46,676 You will leave Paris, so that you have free rein. 433 00:44:46,976 --> 00:44:51,715 I can get you this person. I vouch for that. 434 00:44:59,094 --> 00:45:03,213 The king wants to speak to you. I'm coming! 435 00:45:09,232 --> 00:45:13,191 I must go to the king immediately! - Your Majesty has just ... 436 00:45:13,471 --> 00:45:17,630 I have to talk to him. I ask you! 437 00:45:22,089 --> 00:45:25,028 Who's there? - Monsieur de Treville! 438 00:45:25,309 --> 00:45:31,108 Get him the devil! But it sure is about this thing. 439 00:45:31,387 --> 00:45:33,846 Well. He should come! 440 00:45:35,846 --> 00:45:40,805 You come as called. The musketeers make pretty stories. 441 00:45:41,065 --> 00:45:43,784 I have to say something! 442 00:45:44,065 --> 00:45:50,444 Policemen have four of the best Musketeers arrested and taken away. 443 00:45:50,723 --> 00:45:52,803 You are innocent! 444 00:45:53,083 --> 00:45:57,202 In the morning they had others Policemen beaten. 445 00:45:57,482 --> 00:46:01,501 Three of them not! And you are still caught. 446 00:46:01,781 --> 00:46:06,500 You exaggerate. I heard about that Thing and your 12 policemen ... 447 00:46:06,780 --> 00:46:10,159 Six! They gave up in front of a frying pan. 448 00:46:10,439 --> 00:46:15,718 They were not very skilled. But if you tolerate such a thing ... 449 00:46:15,978 --> 00:46:21,537 Exactly! I demand unconditional Obedience. Also for your Eminence! 450 00:46:21,817 --> 00:46:26,436 And consequently ... Leave the severity to the ministers! 451 00:46:26,716 --> 00:46:31,275 Forbearance is the virtue of kings. Let the brave loose! 452 00:46:31,555 --> 00:46:36,894 You accused her earlier. The cardinal gives the absolution. 453 00:46:37,174 --> 00:46:41,133 But I put a condition. And that is? 454 00:46:41,413 --> 00:46:46,472 I have to go to the Chateau de Fleurie. But my guards are wounded. 455 00:46:46,752 --> 00:46:51,091 You need a hospital. Your musketeers are with me. 456 00:46:51,371 --> 00:46:57,210 Can I count on it? Dear you as the Bastille! 457 00:46:57,490 --> 00:47:00,069 You are too kind! 458 00:47:00,349 --> 00:47:04,588 For this escort envied myself, your majesty. 459 00:47:12,167 --> 00:47:17,146 Gentlemen, you are not exactly my friends. I am sorry. 460 00:47:17,426 --> 00:47:21,065 But I can still rely on you. 461 00:47:21,345 --> 00:47:27,124 On our word! Our trip is not secret. 462 00:47:27,364 --> 00:47:28,644 Very well! 463 00:47:28,943 --> 00:47:34,462 I still want him ... - Secret remains without being secret. 464 00:47:34,742 --> 00:47:40,461 You have a sense of subtleties. I almost became a monk. 465 00:47:47,760 --> 00:47:49,720 Come on, gentlemen! 466 00:47:57,458 --> 00:48:05,216 * Richelieu was proud of his ruse in the Chateau de Fleurie. * 467 00:48:25,112 --> 00:48:29,691 Wait here! Count de Wardes keep you company. 468 00:48:29,971 --> 00:48:32,810 Follow me, gentlemen! 469 00:48:34,850 --> 00:48:36,950 Please enter! 470 00:48:49,367 --> 00:48:55,306 Who is a friend of the dice game? - Oh, with the greatest pleasure! 471 00:48:55,606 --> 00:48:59,825 Definitely the use! - The usual, monsieur! 472 00:49:00,125 --> 00:49:03,044 * Count de Wardes was one Child of his time. * 473 00:49:03,324 --> 00:49:07,523 He wavered between the Game and the my lady. * 474 00:49:07,803 --> 00:49:12,022 He was neither for yet against the cardinal. * 475 00:49:12,322 --> 00:49:19,401 What should we do here? Quietly! Maybe we will experience it. 476 00:49:19,681 --> 00:49:24,560 The thing can be of use to you, my lady! I am all ears, Your Eminence. 477 00:49:24,840 --> 00:49:29,999 May we overhear the two? Quietly! 478 00:49:30,279 --> 00:49:34,438 Since Joan of Arc you can to hear voices from above. 479 00:49:34,718 --> 00:49:38,597 Milady, if God wants ... Can he refuse you something? 480 00:49:38,877 --> 00:49:42,316 If my information is correct ... They do. 481 00:49:42,596 --> 00:49:45,115 I'm not infallible either. 482 00:49:45,396 --> 00:49:50,135 But my lord gives you one Ball and you are there. 483 00:49:50,435 --> 00:49:54,794 My Lord is in a jewelery box of 12 diamond clasps. 484 00:49:55,074 --> 00:49:59,193 And I want you You two borrowed from it. 485 00:49:59,473 --> 00:50:03,252 I should steal? The word is ugly. I mean ... 486 00:50:03,552 --> 00:50:06,911 A guided refund! Right! 487 00:50:07,191 --> 00:50:14,110 I am not your confidant for nothing. But besides, I have brains. 488 00:50:14,390 --> 00:50:17,869 Therefore, I want to know which is my reward. 489 00:50:18,109 --> 00:50:21,988 The sky will ... I mean my earthly reward. 490 00:50:22,268 --> 00:50:25,787 Was I stingy? Was I unfaithful? 491 00:50:26,067 --> 00:50:29,266 A faithful woman is priceless. 492 00:50:29,547 --> 00:50:34,706 I therefore set you free to determine their true value. 493 00:50:34,986 --> 00:50:38,745 It serves the general interest ... But here ... 494 00:50:39,025 --> 00:50:41,065 You are lucky, Count! Quietly! 495 00:50:41,344 --> 00:50:47,303 Put the saddle against my horse! - With the greatest pleasure! 496 00:50:47,583 --> 00:50:51,502 (Milady) Maybe remember You no longer. 497 00:50:51,782 --> 00:50:56,881 That's why I want a confirmation. And what should I write? 498 00:50:57,121 --> 00:51:04,859 "The owner of this letter has acted on my orders. " 499 00:51:05,139 --> 00:51:07,698 That goes without saying. 500 00:51:07,979 --> 00:51:12,938 But with a letter from you understands everything easier. 501 00:51:13,218 --> 00:51:18,697 I also need his signature, to get rid of Planchet. 502 00:51:28,455 --> 00:51:29,775 Oh! 503 00:51:30,054 --> 00:51:34,493 Do you have another horse? - Yes, that's d'Artagnan. 504 00:51:34,773 --> 00:51:38,972 I can forfeit myself. I am ruined. 505 00:51:39,252 --> 00:51:43,931 I'll give you revenge tomorrow night. - Well. Count on us! 506 00:51:44,211 --> 00:51:47,170 On horseback, gentlemen! 507 00:51:54,969 --> 00:51:58,928 De Wardes obviously has you pleasantly entertained. 508 00:51:59,208 --> 00:52:00,568 Not directly! 509 00:52:00,848 --> 00:52:05,047 What were your losses? High, very high! 510 00:52:05,367 --> 00:52:10,366 How do you know that? De Wardes is a crook. 511 00:52:10,646 --> 00:52:16,285 My servant is still sitting in the Bastille. Have the goodness ... 512 00:52:16,565 --> 00:52:22,004 That was an accident. Puts here the name of the culprit! 513 00:52:25,523 --> 00:52:33,601 * Why was the Cardinal right now? she picked as an escort? * 514 00:52:33,881 --> 00:52:37,280 * D'Artagnan should learn very soon. * 515 00:52:37,561 --> 00:52:43,400 * Since he preferred the niece to his uncle, He prefers to knock on the window. * 516 00:52:45,439 --> 00:52:46,759 Constance! 517 00:52:48,358 --> 00:52:50,698 Constance! 518 00:53:00,756 --> 00:53:03,755 * Clinking * 519 00:53:09,354 --> 00:53:14,713 Help! Killer! Oh, it's you! What's the time? 520 00:53:14,993 --> 00:53:20,152 Answer: Where is Constance? Kidnapped! She has been kidnapped. 521 00:53:20,432 --> 00:53:25,551 The officer who brought her home has been wounded. Awful! 522 00:53:25,831 --> 00:53:28,590 Where is she? In the Bastille. 523 00:53:28,870 --> 00:53:30,830 Thank God! 524 00:53:32,269 --> 00:53:37,388 Monsieur Bonacieux, I kill You, as soon as I can! 525 00:53:39,348 --> 00:53:43,267 * With the blank inscription he went to the Bastille. * 526 00:53:48,226 --> 00:53:52,545 I knew it! Are you coming? in or out? 527 00:53:52,825 --> 00:53:54,505 D'Artagnan! 528 00:54:02,823 --> 00:54:07,982 At the order of the Cardinal release: Constance Bonacieux. 529 00:54:08,262 --> 00:54:10,222 Are you that? - Yes. 530 00:54:10,502 --> 00:54:17,741 And me? I want to get out too. So I do not think it's pretty here. 531 00:54:18,020 --> 00:54:23,579 Do not overdo it! I'm warning you! I'm going to become a revolutionary here. 532 00:54:23,879 --> 00:54:27,298 You come out tomorrow. You have a good talk. 533 00:54:27,578 --> 00:54:30,457 The queen leaves you free! 534 00:54:32,177 --> 00:54:35,856 I only thought of you. And me to you! 535 00:54:36,816 --> 00:54:41,015 Can not you come too? Thinking about me a little bit? Yes? 536 00:54:42,215 --> 00:54:47,614 * De Wardes was waiting for it again to correct the luck. * 537 00:54:47,894 --> 00:54:50,853 * But it wanted to be have it corrected? * 538 00:54:51,133 --> 00:54:55,892 What can I bring you? - I expect friends. There they are. 539 00:55:01,651 --> 00:55:04,210 Welcome, gentlemen! 540 00:55:04,491 --> 00:55:08,610 You are a skilled player Monsieur Porthos. 541 00:55:08,890 --> 00:55:14,489 He has a sprained hand. - Unfortunately he can not roll the dice. 542 00:55:14,789 --> 00:55:20,168 I represent him, if you allow. Naturally! 543 00:55:20,447 --> 00:55:24,726 Do you want a burgundy? - We would prefer nothing! 544 00:55:25,006 --> 00:55:27,166 For the account of the loser! 545 00:55:27,466 --> 00:55:33,305 How long do we play? As long as the winner wants it! 546 00:55:33,585 --> 00:55:35,325 Good suggestion! 547 00:55:37,404 --> 00:55:41,663 Hope it does not take long! You have reason for that! 548 00:55:41,883 --> 00:55:47,242 I take your dice and you take my. That is our custom. 549 00:55:47,542 --> 00:55:50,741 We are in Paris! We Gascogner play like that! 550 00:55:51,021 --> 00:55:56,840 Do you have something against it? - No, if the custom requires it. 551 00:55:57,120 --> 00:56:02,659 Should I maybe dialect too speak. Good, let's play! 552 00:56:04,778 --> 00:56:06,178 Oh! 553 00:56:13,357 --> 00:56:18,796 This puts an end to the game. The winner determines the end of the game. 554 00:56:19,095 --> 00:56:21,335 Now for Porthos's horse! 555 00:56:29,753 --> 00:56:34,592 So you have your horse again. And now comes your horse! 556 00:56:44,050 --> 00:56:48,569 Now I'm doomed to run home. Funny! 557 00:56:49,789 --> 00:56:52,229 * A more complicated game took place in the castle. * 558 00:56:52,509 --> 00:56:56,288 You play with my queen. What are your thoughts on? 559 00:56:56,568 --> 00:56:58,968 To your queen. What did you think? 560 00:56:59,247 --> 00:57:04,586 Why is she wearing the diamond clasps never, who you have given her? 561 00:57:04,866 --> 00:57:07,186 That was long ago. They stand her. 562 00:57:07,466 --> 00:57:12,165 Why do you care about externals? Only with the queen! 563 00:57:12,445 --> 00:57:16,124 Talk openly, it would be helped the truth. 564 00:57:16,404 --> 00:57:21,303 The truth already! But would be yours Majesty helped by that? 565 00:57:21,583 --> 00:57:27,582 You only speak in riddles. I am an open book for you. 566 00:57:27,861 --> 00:57:32,480 Which chapter is open? The chapter of the court ball! 567 00:57:32,760 --> 00:57:35,679 What's special about that? Nothing yet! 568 00:57:35,960 --> 00:57:42,899 But you should insist that the queen carries the clips! 569 00:57:44,618 --> 00:57:49,557 You could try it. I recommend it to Your Majesty! 570 00:57:49,837 --> 00:57:53,276 * Money can not buy happiness, calms down though. * 571 00:57:53,556 --> 00:58:00,375 * Clothes do not make people, but Uniforms make good soldiers. * 572 00:58:00,655 --> 00:58:06,954 Have you made an inheritance? Yes, but no one died. 573 00:58:08,273 --> 00:58:13,812 Very quiet! The queen sends me. You should come to her immediately. 574 00:58:14,092 --> 00:58:19,131 What does your majesty want from me? It follows the advice of your friend. 575 00:58:19,411 --> 00:58:25,910 Should I become clearer? No, not necessary! I follow you. 576 00:58:35,408 --> 00:58:36,968 * Door knocking * 577 00:58:37,247 --> 00:58:39,147 Come in! 578 00:58:43,146 --> 00:58:46,305 D'Artagnan is at your disposal. 579 00:58:46,585 --> 00:58:49,764 He is very brave! And faithful! 580 00:58:50,045 --> 00:58:56,124 Without a doubt loyal to your majesty! You can dispose of my life. 581 00:59:01,622 --> 00:59:04,701 We can arrive tomorrow. - But how? 582 00:59:04,982 --> 00:59:08,761 Our ancestors traveled differently. - That was wonderful! 583 00:59:09,061 --> 00:59:14,020 Cozy through fields and meadows! On the move, so wonderful! 584 00:59:18,299 --> 00:59:19,939 Depart! 585 00:59:23,878 --> 00:59:25,238 Rg! 586 00:59:30,696 --> 00:59:35,455 With a fresh breeze from the South we are immediately in Dover. 587 00:59:35,735 --> 00:59:38,454 Is Buckingham really inviting you? 588 00:59:38,735 --> 00:59:42,434 You said that I was beautiful. - Very often, my dear! 589 00:59:42,714 --> 00:59:45,993 A beautiful woman is always welcome. 590 00:59:46,273 --> 00:59:50,692 Even if you do not expect it! - Very correct and charming! 591 00:59:59,471 --> 01:00:01,990 The court ball is in 10 days. 592 01:00:02,290 --> 01:00:06,329 And the king has commanded me to wear the diamonds. 593 01:00:06,609 --> 01:00:11,528 If the jewelry is not for the ball there, I am lost. 594 01:00:11,808 --> 01:00:16,547 He will be there, even if I am would have to swim to England! 595 01:00:16,847 --> 01:00:21,626 Take this ring! I hope he will open you certain doors. 596 01:00:30,284 --> 01:00:35,963 D'Artagnan went to de Treville to to have his group undergo a leave. * 597 01:00:36,243 --> 01:00:41,522 * Rochefort went to the Cardinal, who also sent him to Calais. * 598 01:00:48,401 --> 01:00:51,360 Again the four were Friends united. * 599 01:00:51,640 --> 01:00:54,439 * Planchet helped them break. * 600 01:00:54,719 --> 01:00:57,119 One for all, all for one! 601 01:00:57,399 --> 01:01:01,598 * Lady de Winter was not far from Calais. * 602 01:01:01,878 --> 01:01:04,757 * Rochefort arrived in Beauvais. * 603 01:01:05,037 --> 01:01:08,456 Welcome! - We need a lot of wine and horses. 604 01:01:08,756 --> 01:01:11,235 How many do you have? - 14! 605 01:01:11,516 --> 01:01:15,635 Then let them all saddle! - But I only count twelve. 606 01:01:15,915 --> 01:01:21,314 Count that and follow the orders! - Very well, sir. 607 01:01:21,754 --> 01:01:24,833 Take a seat, gentlemen! Come on, bring wine! 608 01:01:30,512 --> 01:01:33,431 May I ask myself a question? 609 01:01:33,711 --> 01:01:37,670 Why do not we catch her here? - Yes exactly! 610 01:01:37,951 --> 01:01:40,670 Answer: We know her route is not. 611 01:01:40,950 --> 01:01:45,149 You are an idiot and become stay forever sergeant. 612 01:01:45,429 --> 01:01:48,348 Yes my Lord! - But I'm not an idiot. 613 01:01:48,628 --> 01:01:53,907 And I know that through Amiens have to. There we will stop her. 614 01:01:54,187 --> 01:01:58,146 Yup! - But you have to think about everything. 615 01:01:58,906 --> 01:02:04,745 Come! If here musketeers horses want to have them, then give them ours! 616 01:02:05,085 --> 01:02:10,424 And the tiredest! Got it? - How am I supposed to fool you? 617 01:02:10,704 --> 01:02:16,343 Rub them dry and swear to them, that they are fresh! Got it? 618 01:02:16,623 --> 01:02:18,943 Very well, sir! 619 01:02:19,222 --> 01:02:21,701 Gentlemen, sit up! 620 01:02:21,982 --> 01:02:25,821 And when do we stop? - Who is talking about food here? 621 01:02:26,101 --> 01:02:31,540 The cardinal never eats, and the king never sleeps. Let's go after them! 622 01:02:31,820 --> 01:02:38,339 And when we fall over with tiredness? - I will wake you already. Clear? 623 01:02:40,538 --> 01:02:42,458 Rg! 624 01:02:53,935 --> 01:02:57,454 * Rochefort continued his Way to Amiens away. * 625 01:02:57,734 --> 01:03:01,493 * The musketeers came in Beauvais. * 626 01:03:09,732 --> 01:03:13,731 Welcome! What can I serve you? 627 01:03:14,011 --> 01:03:18,730 Bring us some wine and roast a few Chicken! I'm dying of hunger. 628 01:03:19,010 --> 01:03:21,609 Porthos and his stomach! - He is empty. 629 01:03:23,169 --> 01:03:28,288 Bring something to drink quickly! May I help you! 630 01:03:29,648 --> 01:03:31,768 May I help you! 631 01:03:32,367 --> 01:03:36,146 Make us five horses ready! With parsley sauce! 632 01:03:36,406 --> 01:03:39,925 We want horses that are already proven. 633 01:03:40,206 --> 01:03:44,565 No fear! They have already proven. More than once! 634 01:03:44,845 --> 01:03:48,724 Are you not rested? But! In my honor! 635 01:03:49,004 --> 01:03:55,683 * Then our friends learned the Know horsepower scale. * 636 01:03:55,962 --> 01:03:57,882 * Gallop! * 637 01:04:01,121 --> 01:04:02,841 * Trot! * 638 01:04:09,760 --> 01:04:11,680 * Step! * 639 01:04:11,979 --> 01:04:14,199 We never arrive! 640 01:04:16,438 --> 01:04:22,877 * Our friends cheered their tired Horses by gentle encouragement. * 641 01:04:23,157 --> 01:04:28,636 * Lady de Winter arrived in Calais, to embark for England. * 642 01:04:28,916 --> 01:04:33,715 * The happiness remained up to her Dover continues to be cheap. * 643 01:04:33,995 --> 01:04:38,754 * There she landed at a radiation lunchtime spring afternoon. * 644 01:04:39,034 --> 01:04:43,553 * But also the Musketeer Horses reached Amiens. * 645 01:04:43,833 --> 01:04:45,993 * Loving her Gentlemen guided! * 646 01:04:46,272 --> 01:04:48,192 There it is finally! 647 01:05:19,545 --> 01:05:23,464 Here, gentlemen! This is my best table. 648 01:05:23,765 --> 01:05:30,504 Maybe I may the gentlemen serve my specialty? 649 01:05:30,783 --> 01:05:34,622 Soup chicken in the pot! Like at home! 650 01:05:34,902 --> 01:05:41,541 Good, but with ham, pate and Spicy! I'm dying of hunger! 651 01:05:41,821 --> 01:05:45,180 Very well! And wine! I am dying of thirst! 652 01:05:45,480 --> 01:05:50,259 Very well! And what as a dessert? - Some pastries! 653 01:05:50,539 --> 01:05:55,938 I recommend cream tart as Dessert. They are excellent! 654 01:05:56,218 --> 01:05:58,857 We take her too. - Very well! 655 01:06:07,216 --> 01:06:10,135 And? - They eat in the dining room. 656 01:06:10,415 --> 01:06:14,694 Wonderful! Take hold the Hoffenster! 657 01:06:14,994 --> 01:06:20,133 I come back with some people through the guest room. Come on! Come on! 658 01:06:20,433 --> 01:06:24,772 This time we are lucky. The kitchen is choice. 659 01:06:25,052 --> 01:06:28,691 The wine too! And the service is charming! 660 01:06:28,971 --> 01:06:34,610 Here are the best horses. - Thank heaven! 661 01:06:34,910 --> 01:06:40,169 The sword! - Spread out! Hahahaha! 662 01:06:44,808 --> 01:06:46,768 Attention, Aramis, behind you! 663 01:06:50,907 --> 01:06:53,027 Stop, Monsieur Athos! 664 01:07:08,343 --> 01:07:13,422 Come on, d'Artagnan, go on! Tearing? I do not think about it. 665 01:07:32,958 --> 01:07:36,197 Is nothing left? Yes, the tarts! 666 01:07:37,157 --> 01:07:38,997 Aramis, watch out! 667 01:07:40,357 --> 01:07:44,436 Impudence, us while eating disturb! Your gang! 668 01:07:46,496 --> 01:07:47,656 Oh! 669 01:08:07,991 --> 01:08:09,631 Attention, dessert! 670 01:08:10,631 --> 01:08:15,430 Oh! You probably did not see that. 671 01:08:44,464 --> 01:08:50,063 Stay calm and do it your will! Jammed! 672 01:08:52,602 --> 01:08:55,481 These insidious weapons! 673 01:08:56,641 --> 01:09:00,020 If only I knew, where the exit is! 674 01:09:04,660 --> 01:09:05,820 Ah! 675 01:09:06,099 --> 01:09:10,718 D'Artagnan, you have done enough! - ride away! We make it. 676 01:09:10,998 --> 01:09:14,717 (Rochefort) idiots! Stop him! 677 01:09:30,154 --> 01:09:31,434 Adieu! 678 01:09:36,253 --> 01:09:38,693 Lord, wait for me! 679 01:09:43,912 --> 01:09:46,751 Help! Stop the thief! 680 01:09:47,031 --> 01:09:51,430 Three men come with us! The others continue to fight! 681 01:09:55,129 --> 01:09:57,928 Ah! - Come on, gentlemen! 682 01:09:58,209 --> 01:10:00,009 Ouch! 683 01:10:01,748 --> 01:10:03,948 Come on, Planchet, go! 684 01:10:13,126 --> 01:10:15,086 Grace! We surrender! 685 01:10:15,365 --> 01:10:19,424 Two against two is too dangerous. What are you doing with us? 686 01:10:19,704 --> 01:10:24,503 Hanging! - Or you give us your uniforms! 687 01:10:35,861 --> 01:10:37,741 Here they come. 688 01:11:03,515 --> 01:11:07,554 * Lively music * 689 01:11:26,211 --> 01:11:28,131 Ah! 690 01:11:35,609 --> 01:11:37,069 Hey! 691 01:11:38,648 --> 01:11:41,167 Hey! Are you crazy? 692 01:11:45,167 --> 01:11:47,527 Good Trip! 693 01:12:25,399 --> 01:12:28,078 These jerks just ride in ... 694 01:12:31,717 --> 01:12:36,076 Are you stupid? Where are your horses? - Over there! 695 01:12:36,357 --> 01:12:40,116 Very funny! Now is no time for jokes! 696 01:12:40,396 --> 01:12:44,155 Sit! You can get ready for something. 697 01:12:44,435 --> 01:12:47,714 * Rochefort had the first one Lost round. * 698 01:12:47,994 --> 01:12:50,953 * On the other side of the canal: * 699 01:12:51,233 --> 01:12:58,112 Buckingham hosted his friends with a lot of music and little pastries. * 700 01:12:58,392 --> 01:13:02,231 What jewelry carries Your tonight? 701 01:13:02,511 --> 01:13:05,230 Dear cousin, you choose me! 702 01:13:05,511 --> 01:13:11,230 Am I worthy of this election? - A woman has to choose the jewelry. 703 01:13:11,509 --> 01:13:17,708 But women always receive jewelry. - Choose as if he were for you! 704 01:13:17,988 --> 01:13:23,747 To choose among these treasures, requires careful consideration. 705 01:13:24,027 --> 01:13:29,106 France's king does not have that kind of thing. - Do you know his treasury? 706 01:13:29,386 --> 01:13:32,825 I never saw her, she can but imagine. 707 01:13:33,105 --> 01:13:38,584 Nevertheless, I heard a rumor ... - Please only speak! 708 01:13:38,864 --> 01:13:44,863 You should be very good with the Cardinal stand. That's certainly nonsense. 709 01:13:45,143 --> 01:13:49,902 A ministerial favor is unstable. You do not commit yourself. 710 01:13:50,181 --> 01:13:55,300 I am a minister myself. - Did I ever seek your favor? 711 01:13:55,580 --> 01:13:58,619 Just for your trust and your affection! 712 01:13:58,900 --> 01:14:05,779 You are my cousin. Our family looks with the eyes of the heart. 713 01:14:06,058 --> 01:14:11,497 Here! How do you like this? - Your choice is my command! 714 01:14:22,415 --> 01:14:23,375 Madame! 715 01:14:49,509 --> 01:14:55,048 * Solemn music * 716 01:15:04,846 --> 01:15:07,405 * Dance music * 717 01:15:07,686 --> 01:15:12,085 Show me the honor, with you to open the ball! 718 01:15:14,644 --> 01:15:17,843 * Dance music from above * 719 01:15:35,080 --> 01:15:42,478 * Slow dance music * 720 01:15:51,937 --> 01:15:57,556 You are the most gallant Englishman. - I take that as a compliment. 721 01:16:00,075 --> 01:16:04,754 * Voices * 722 01:16:10,153 --> 01:16:13,112 Did you have success? - Until now yes! 723 01:16:13,392 --> 01:16:16,911 We're in Dover tomorrow morning. - You drive, I stay here. 724 01:16:17,192 --> 01:16:22,991 But you can be arrested. - drive, before the thing goes up! 725 01:16:23,270 --> 01:16:25,989 An escape makes me suspicious. 726 01:16:26,290 --> 01:16:29,669 He who is innocent steals not of it. 727 01:16:29,969 --> 01:16:36,148 You are right. For you it succeeds me. Forgive me, but I love you! 728 01:16:36,428 --> 01:16:40,107 Oh, I have that always wanted! 729 01:16:44,446 --> 01:16:50,105 * Let's return to d'Artagnan: Where is he and what is he doing? * 730 01:16:50,405 --> 01:16:56,664 * He arrived in Calais and is looking for a ship this time. * 731 01:16:56,943 --> 01:17:01,342 Incomprehensible! No ship want to translate us. 732 01:17:01,643 --> 01:17:04,702 Nobody resisted to the cardinal. 733 01:17:05,002 --> 01:17:10,061 The harbor is closed. Command is Command! Order of the Cardinal! 734 01:17:10,341 --> 01:17:15,180 They are also stingy. They leave not even bribe yourself with money. 735 01:17:15,460 --> 01:17:21,619 Why was the ship allowed to go out? It had a special permit. 736 01:17:21,918 --> 01:17:27,417 The Governor of Calais is waiting. - I know, my friend! Come! 737 01:17:28,977 --> 01:17:33,376 But that's de Wardes! Our friend! 738 01:17:33,656 --> 01:17:38,115 What did he say? This is an old friend of his. 739 01:17:38,395 --> 01:17:44,654 He has something to discuss with him. Do you allow? I'm coming! 740 01:17:51,012 --> 01:17:52,532 Mr Graf! 741 01:17:52,812 --> 01:17:59,391 D'Artagnan! What a surprise! Do you want to plunder me again? 742 01:17:59,671 --> 01:18:05,490 Do not laugh! I do not want yours Money, but the accompanying letter. 743 01:18:05,769 --> 01:18:08,928 This is not a place for jokes! 744 01:18:09,209 --> 01:18:12,668 What a pity, but I do no jokes. 745 01:18:12,948 --> 01:18:16,827 Monsieur, are you looking for Handel? Rubain, my pistols! 746 01:18:18,187 --> 01:18:22,366 Now listen! You, you will I teach ... 747 01:18:22,606 --> 01:18:27,425 Defend yourself! In this game you can not cheat. 748 01:18:27,705 --> 01:18:31,504 It's not a cardboard stem, to fight with me! 749 01:18:33,864 --> 01:18:37,083 Now play for your life! 750 01:18:38,643 --> 01:18:41,562 Rubain whines. * 751 01:18:41,842 --> 01:18:44,521 Do not Cry! That does not hurt! 752 01:18:45,421 --> 01:18:51,620 Oh! I will never get used to it. 753 01:18:53,840 --> 01:18:57,399 No fear! I'm there. I already do it. 754 01:18:59,918 --> 01:19:03,737 My dear Count, with You are going downhill. 755 01:19:05,297 --> 01:19:08,176 That will turn out. 756 01:19:09,576 --> 01:19:11,876 Before, when you are nice! 757 01:19:14,435 --> 01:19:16,395 Here you go! 758 01:19:17,355 --> 01:19:20,294 Bravo! We have won again! 759 01:19:20,574 --> 01:19:25,093 The cover letter to England! There! Go to hell with it! 760 01:19:27,213 --> 01:19:30,392 Come on! The ship is still on the Kay. Yes. 761 01:19:32,392 --> 01:19:35,031 Bitch! Ouch! 762 01:19:35,311 --> 01:19:39,970 Come on, Rubain, lead me Governor! Loafer! 763 01:19:43,130 --> 01:19:45,170 There is the ship! 764 01:19:46,509 --> 01:19:49,508 Who owns the ship? This is mine. 765 01:19:50,948 --> 01:19:53,587 Yup! On to Dover! 766 01:19:54,667 --> 01:19:57,846 Hey! Hey, host! - What does the officer want? 767 01:19:58,127 --> 01:20:02,006 Who owns the horses? - D'Artagnan and his servant! 768 01:20:02,286 --> 01:20:05,105 Where are they? - Apparently at sea! 769 01:20:06,905 --> 01:20:12,404 * The next day met d'Artagnan in Buckingham Castle. * 770 01:20:19,842 --> 01:20:24,701 Is my lord here? I am d'Artagnan. I am afraid that ... 771 01:20:25,001 --> 01:20:28,660 Give him this ring! Go, my friend! 772 01:20:28,940 --> 01:20:30,880 Follow me! 773 01:20:31,960 --> 01:20:34,959 * D'Artagnan went to Buckingham. * 774 01:20:35,239 --> 01:20:39,858 * Count de Wardes waited lightly battered on Rochefort. * 775 01:20:42,837 --> 01:20:47,716 I searched for you two days. I would have You can contact me. 776 01:20:47,996 --> 01:20:51,555 I thought, the governor notify you about the police. 777 01:20:51,836 --> 01:20:55,715 Unfortunately, the police are here even stupider than in Paris. 778 01:20:55,995 --> 01:21:00,654 I have to tell the cardinal how You have done your mission. 779 01:21:00,934 --> 01:21:05,793 You gave the letter, without it to die. That's tasteless. 780 01:21:06,073 --> 01:21:11,432 You have to give something up to the whole thing to rescue. That's what the cardinal appreciates. 781 01:21:11,712 --> 01:21:17,171 I have previously assumed that Cardinal expects two clips. 782 01:21:17,470 --> 01:21:23,469 Two clips? You are right! Where have I only have my thoughts? Here you go! 783 01:21:23,749 --> 01:21:29,388 Give it quickly to the Cardinal! Otherwise you will make yourself unpopular. 784 01:21:29,668 --> 01:21:32,607 I need your advice not, monsieur! 785 01:21:33,987 --> 01:21:38,686 Before I let her take me off, I would rather die. 786 01:21:42,305 --> 01:21:45,104 God hear your pleading! 787 01:21:49,624 --> 01:21:54,883 The queen gave me the jewelry. Now she's taking him back to me. 788 01:21:55,183 --> 01:21:59,262 Your wish is my command! Do you allow me please? 789 01:22:08,300 --> 01:22:10,799 Two clips have disappeared. 790 01:22:11,859 --> 01:22:14,318 Patrick! Patrick! 791 01:22:15,419 --> 01:22:17,379 My Lord! 792 01:22:17,658 --> 01:22:21,817 My jeweler is to come immediately. - Yes, my lord! 793 01:22:23,857 --> 01:22:29,216 When d'Artagnan arrives, you can save only a good pistol shot. 794 01:22:29,496 --> 01:22:32,315 Yup! - You know, sergeant! 795 01:22:32,575 --> 01:22:37,774 You want to be promoted. Got it? - Yes sir! 796 01:22:39,894 --> 01:22:44,613 How long do you need to get two? to make such clasps? 797 01:22:44,893 --> 01:22:47,153 At least eight days! 798 01:22:47,452 --> 01:22:52,011 Double the price! I want her tomorrow. - I'll deliver it tomorrow. 799 01:22:52,291 --> 01:22:56,850 * For a lady he did not save with taxpayers' money. * 800 01:22:57,130 --> 01:23:00,849 Lady de Winter wants ... - To my Lord! 801 01:23:05,848 --> 01:23:11,407 He is from France: d'Artagnan! - You are a friend of de Wardes. 802 01:23:11,687 --> 01:23:16,286 "Friend" is exaggerated. We met in Calais. 803 01:23:16,566 --> 01:23:21,245 And how is he? Not good when I left him! 804 01:23:21,525 --> 01:23:27,364 What a pity! I wanted to my lord Invite a farewell party. 805 01:23:27,644 --> 01:23:32,323 I'm leaving London tomorrow and expect some friends today. 806 01:23:32,623 --> 01:23:35,962 I can probably not free. 807 01:23:36,242 --> 01:23:42,041 Besides, you can not travel. I just had the ports blocked. 808 01:23:42,321 --> 01:23:45,240 About me too? - Also for you! 809 01:23:45,520 --> 01:23:50,479 But then I am your prisoner. - If you take it that way! 810 01:23:50,759 --> 01:23:54,478 My party will be so no farewell party! 811 01:23:54,758 --> 01:23:57,757 Do you give me the pleasure to come? 812 01:23:58,038 --> 01:24:02,797 With the greatest pleasure, Madame! I will definitely come. 813 01:24:10,435 --> 01:24:13,394 I seem to come too early. Forgive! 814 01:24:13,675 --> 01:24:18,394 I should have canceled the other one. Am I not fine enough? 815 01:24:18,674 --> 01:24:21,553 I would like to join Eat yourself alone. 816 01:24:21,833 --> 01:24:24,912 His master gave himself up Passion. * 817 01:24:25,192 --> 01:24:30,151 * Planchet wanted to prove that one of love and wine. * 818 01:24:30,431 --> 01:24:37,230 Have you been to the Bastille? You have never been to the Bastille. 819 01:24:38,749 --> 01:24:46,068 I'm thirsty. I'm thirsty! Who always pulls my chair away? 820 01:24:46,348 --> 01:24:50,707 If a Musketeer is thirsty, he does not like to wait. 821 01:24:50,987 --> 01:24:55,346 I waited in the Bastille. (English) What do you want, sir? 822 01:24:55,626 --> 01:25:01,105 Sir? What makes you think that? You are a sweet snail. 823 01:25:01,385 --> 01:25:06,144 Ending! You are drunk! Drunk! Blue! 824 01:25:06,424 --> 01:25:11,743 Completely drunk! Drunk from fighting! 825 01:25:12,043 --> 01:25:16,262 Drunk on adventures and of love! 826 01:25:16,542 --> 01:25:21,141 From love! From love to the freedom of the individual ...! 827 01:25:21,421 --> 01:25:25,500 Individuals ... Individual ... Individibum! 828 01:25:26,620 --> 01:25:29,739 Long live the Bastille! 829 01:25:32,419 --> 01:25:36,178 I am a lion! A lion! 830 01:25:36,458 --> 01:25:39,817 He roars like a lion. * 831 01:25:40,097 --> 01:25:43,696 Now comes the hour where the lions drink. 832 01:25:50,775 --> 01:25:55,134 I have to go to Paris. You obviously too! 833 01:25:55,414 --> 01:25:59,333 I just can not leave England. I know, how! 834 01:25:59,613 --> 01:26:03,012 I do not believe that. A Gascogner can do it all. 835 01:26:03,292 --> 01:26:07,091 But how? Speak! How do you want Do that to her? 836 01:26:07,371 --> 01:26:12,090 We'll talk about that tomorrow. And till then ... 837 01:26:12,370 --> 01:26:15,489 And till then? 838 01:26:18,129 --> 01:26:22,968 * The next morning tried both to drown their hangovers. * 839 01:26:23,248 --> 01:26:28,407 The one was more moral, the one other alcoholic nature. * 840 01:26:28,687 --> 01:26:32,286 The water is a good detergent! 841 01:26:33,526 --> 01:26:36,525 If only it were not so wet! 842 01:26:38,085 --> 01:26:44,764 * In the morning Rochefort came with the two bracelets in Paris. * 843 01:26:45,044 --> 01:26:48,403 * And Buckingham handed over d'Artagnan twelve! * 844 01:26:48,703 --> 01:26:53,322 Here are the clips. I have only the box. 845 01:26:53,602 --> 01:26:58,361 I keep it as a souvenir. I'm straightening it, my lord! 846 01:26:58,661 --> 01:27:05,560 Here is your escort letter. The Brigg settles in France. 847 01:27:05,840 --> 01:27:10,599 Could you add: "D'Artagnan and his companions"? 848 01:27:10,878 --> 01:27:13,557 I can not refuse you. 849 01:27:22,916 --> 01:27:27,875 You can always look after me leave. Or do you doubt it? 850 01:27:28,155 --> 01:27:31,794 I'm afraid of nothing. Just leave! 851 01:27:32,094 --> 01:27:36,093 What are you depressed? You look so worried. 852 01:27:36,373 --> 01:27:41,972 I wonder how we are without horses from Calais. 853 01:27:42,332 --> 01:27:44,991 Let's just land in Saint Valery! 854 01:27:45,271 --> 01:27:50,030 Get with the password "Forward" we all the necessary from the host. 855 01:27:50,330 --> 01:27:52,270 My dear friend! 856 01:27:54,930 --> 01:27:57,110 Please allow! 857 01:28:12,606 --> 01:28:15,625 Oh, there is my master! 858 01:28:19,345 --> 01:28:25,564 Give me that! Do not strain yourself! Man, is that hard! 859 01:28:30,242 --> 01:28:35,421 Quick, pull in the catwalk! Quick, walk the catwalk! 860 01:28:35,701 --> 01:28:41,960 Brisk sir, take that! Hopp! Excuse me! Goodbye! 861 01:28:42,240 --> 01:28:44,759 My cassette! My papers! 862 01:28:45,039 --> 01:28:51,218 You can not leave me behind. At least give me my cassette! 863 01:28:59,036 --> 01:29:02,355 Sometimes there are a justice. * 864 01:29:02,636 --> 01:29:07,215 * D'Artagnan found the list the return stations. * 865 01:29:07,495 --> 01:29:09,815 * And the cardinal's letter. * 866 01:29:10,094 --> 01:29:16,593 * He would appear in case of problems To facilitate d'Artagnan's mission. * 867 01:29:16,873 --> 01:29:20,192 * The return journey to Saint Valery was fine. * 868 01:29:26,171 --> 01:29:31,670 What is at your service? I say only one word: Forward! 869 01:29:31,950 --> 01:29:37,349 "Forward" is an English word. I understand the word, my lord! 870 01:29:37,629 --> 01:29:41,888 Wonderful! He has "my Lord" said to me. 871 01:29:42,168 --> 01:29:46,607 Everything is already paid. What an organization! 872 01:29:46,887 --> 01:29:50,066 Good journey, gentlemen! Thank you! 873 01:29:51,666 --> 01:29:53,826 Long live the cardinal! 874 01:29:56,545 --> 01:29:58,565 Now we have him. 875 01:29:58,844 --> 01:30:02,123 The transport is safe for me. - After him! 876 01:30:04,123 --> 01:30:08,622 * Lively music * 877 01:30:39,836 --> 01:30:46,375 That was probably a stratagem. you knows you in such things. 878 01:30:46,655 --> 01:30:48,695 Come on! Wait! 879 01:30:52,833 --> 01:30:55,592 They are coming! To the muskets! 880 01:31:02,851 --> 01:31:05,890 They were not! Come fast! 881 01:31:12,589 --> 01:31:17,008 Long live the Queen! Good morning gentlemen! 882 01:31:17,288 --> 01:31:18,968 Not so fast! 883 01:31:20,008 --> 01:31:23,407 * The way to Paris was free. * 884 01:31:25,547 --> 01:31:29,626 * But the way of friendship led by Aramis ... * 885 01:31:35,365 --> 01:31:37,525 * About Athos ... * 886 01:31:41,004 --> 01:31:45,023 * To Porthos, that of his Wounds had recovered. * 887 01:31:50,342 --> 01:31:55,681 * They were still some Miles from Paris. * 888 01:31:55,960 --> 01:31:59,639 * And everyone was already at big court ball. * 889 01:31:59,920 --> 01:32:01,740 The king! 890 01:32:31,673 --> 01:32:36,852 The king has entered the ballroom. - Yes, Madame, I'll be right there. 891 01:32:40,391 --> 01:32:44,150 Only courage! My brave d'Artagnan keeps his word. 892 01:32:47,150 --> 01:32:49,669 Come on, Eminence! 893 01:32:49,949 --> 01:32:55,968 I just want the queen today wearing the diamond jewelry. 894 01:32:56,268 --> 01:33:00,907 She wears it because I want it have. What are you aiming for? 895 01:33:01,167 --> 01:33:05,546 Maybe she just wears 10 clips instead of 12. 896 01:33:05,826 --> 01:33:11,185 Then she asks where from this both clasps are here! 897 01:33:11,465 --> 01:33:13,005 The Queen! 898 01:33:13,305 --> 01:33:16,804 * Fanfares sound. * 899 01:33:32,381 --> 01:33:39,020 Why are you wearing your diamond barrettes Not? I asked you to wear it. 900 01:33:39,299 --> 01:33:41,898 I thought to the dress ... - mistake! 901 01:33:42,179 --> 01:33:48,218 Should I go back and get him? - Yes. The ball starts right away. 902 01:33:50,177 --> 01:33:53,816 * Exciting music * 903 01:34:11,813 --> 01:34:15,772 Mr. traveler, where to hurry? I am expected. 904 01:34:16,052 --> 01:34:20,451 Can you wait a little longer? I teach you manners. 905 01:34:20,731 --> 01:34:24,250 Another time! Should I fall in the back? 906 01:34:24,530 --> 01:34:29,089 At some point I would have you anyway shown my affection. 907 01:34:50,965 --> 01:34:55,164 That was not the last word. As you wish! 908 01:35:28,677 --> 01:35:31,117 Leave me alone, please! 909 01:35:31,397 --> 01:35:35,276 What else should I wait for? - a few minutes left! 910 01:35:35,556 --> 01:35:39,755 Someone was riding in the yard. - No, he would already be here. 911 01:36:01,391 --> 01:36:03,151 Ah! 912 01:36:03,430 --> 01:36:05,830 That was the last word! 913 01:36:19,107 --> 01:36:23,826 In the name of the Cardinal! You are arrested. Follow me! 914 01:36:24,106 --> 01:36:29,625 The wishes of his Eminence are mine Command. Do you know his handwriting? 915 01:36:35,224 --> 01:36:37,464 You can happen. 916 01:36:39,223 --> 01:36:42,282 Get rid of Rochefort! 917 01:36:44,902 --> 01:36:51,141 Take this collar! Say, me The diamonds would have been stolen! 918 01:36:51,420 --> 01:36:54,579 I will be locked up like my uncle. 919 01:36:54,860 --> 01:36:56,620 Oh, my child! 920 01:36:57,619 --> 01:37:01,978 (Constance) Do you have him? Have you ever doubted that? 921 01:37:07,597 --> 01:37:12,856 The count is still on his way. But apparently for the last time. 922 01:37:22,854 --> 01:37:27,653 Madame, the king becomes impatient. - The king or the cardinal? 923 01:37:27,933 --> 01:37:32,372 Tell the king and the cardinal, that I will come soon! 924 01:37:34,891 --> 01:37:40,090 I only give your majesty the Ring back. He brought me luck. 925 01:37:43,410 --> 01:37:46,769 May he continue to be with you Bring luck! 926 01:37:58,007 --> 01:38:01,726 You're trembling like that. For 10 days and eight hours! 927 01:38:02,026 --> 01:38:07,485 What is there again? Can you Do not even leave me alone? 928 01:38:09,005 --> 01:38:12,404 Your friends ask: 929 01:38:12,684 --> 01:38:17,243 Do you want to tradition of Musketeers douse the victory? 930 01:38:17,543 --> 01:38:20,482 By God, that's right! Come, sweetheart! 931 01:38:24,621 --> 01:38:29,160 Let's drink to our victory! - All for one ... 932 01:38:29,440 --> 01:38:31,480 Pardon, gentlemen! 933 01:38:32,560 --> 01:38:34,720 One for one! 934 01:38:35,019 --> 01:38:37,598 Hopefully it is true? Why not? 935 01:38:37,899 --> 01:38:41,958 Recently, a boy has Lady inquired about you. 936 01:38:42,258 --> 01:38:46,357 Do you know who that was? No, my angel! No idea! 937 01:38:46,637 --> 01:38:51,996 Swear me that! At the honor of the Cardinal! 938 01:38:52,296 --> 01:38:55,435 * Thus d'Artagnan won his Constance. * 939 01:38:55,735 --> 01:38:59,954 Thank you, Madame! Twelve times thanks! 940 01:39:01,234 --> 01:39:05,873 Dear Cardinal, what do you say now? I say the following: 941 01:39:06,153 --> 01:39:11,792 I did not dare to clasp you give, if any get away. 942 01:39:12,092 --> 01:39:15,551 That's why I chose this path. A very strange way! 943 01:39:15,851 --> 01:39:20,070 Even stranger was that Cardinal could not have guessed 944 01:39:20,350 --> 01:39:24,509 that D'Artagnan this evening went down in history. 77766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.