Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,550 --> 00:01:12,928
* An einem Sommerabend im Jahr 1632
trabte ein Pferd munter fürbass. *
2
00:01:13,208 --> 00:01:17,107
* Sein Reiter d'Artagnan war
auf dem Weg nach Paris. *
3
00:01:17,388 --> 00:01:21,107
* Dort wollte er zu Ruhm,
Ehre und Reichtum kommen. *
4
00:01:21,367 --> 00:01:26,366
* Eine leichte Sache: Er war arm,
edel und obendrein Gascogner. *
5
00:01:26,646 --> 00:01:29,086
* Drei Gründe, um tapfer zu sein. *
6
00:01:29,365 --> 00:01:36,144
* Pferde sind edle Wesen. Aber dieses
war sich dessen nicht bewusst. *
7
00:01:36,424 --> 00:01:40,343
* Jedenfalls erregte es große
Heiterkeit. Überall! *
8
00:01:40,623 --> 00:01:45,202
Sapperlot! Was gibt es
da zu lachen? He!
9
00:01:46,122 --> 00:01:47,882
Hü!
10
00:01:51,061 --> 00:01:54,140
Schaut mal! Das soll
ein Pferd sein!
11
00:01:54,420 --> 00:01:58,019
* Alle lachen. *
12
00:01:58,299 --> 00:02:03,758
Blödes Volk! Soll ich
euch Beine machen?
13
00:02:04,038 --> 00:02:09,977
* Wegen des Pferdes wollte er
schon oft zum Degen greifen. *
14
00:02:10,257 --> 00:02:13,416
* Trotzdem erreichte
er stolz Meung. *
15
00:02:32,452 --> 00:02:34,951
* Gelächter *
16
00:02:39,771 --> 00:02:45,010
Der Mensch springt oft vom Pferd.
Aber wo entsprang dieses Pferd?
17
00:02:47,689 --> 00:02:50,049
Lacht nicht über mich!
18
00:02:50,329 --> 00:02:54,428
Wenn es mir Spaß macht, lache
ich aus vollem Herzen.
19
00:02:54,708 --> 00:02:57,947
Stopp! Sonst durchbohre
ich Euch von hinten.
20
00:02:58,227 --> 00:03:00,367
Oho!
21
00:03:00,647 --> 00:03:05,366
Schlagt Euch nicht mit Flegeln!
- Er braucht Prügel! Los, Knechte!
22
00:03:22,842 --> 00:03:24,722
Los!
23
00:03:32,140 --> 00:03:33,580
Aua!
24
00:03:36,279 --> 00:03:40,958
Eine gute Lektion! Setzt ihn auf
seinen Gaul und jagt ihn hinaus!
25
00:03:43,038 --> 00:03:46,257
Vorher durchlöchere ich Euch!
26
00:03:47,057 --> 00:03:52,016
* Gelächter *
27
00:04:00,834 --> 00:04:04,253
* Sie gehen lachend davon. *
28
00:04:07,973 --> 00:04:11,552
Gnädiger Herr, Ihr dürft
Euch nicht bewegen!
29
00:04:11,832 --> 00:04:16,751
Sollen meine Gelenke einrosten?
Bitte, gnädiger Herr!
30
00:04:18,031 --> 00:04:22,090
Donnerwetter! Gut gemacht,
mein Kind. Das sieht gut aus.
31
00:04:35,907 --> 00:04:38,207
Der kommt wie gerufen!
32
00:04:39,726 --> 00:04:41,686
Wo wollt Ihr hin?
33
00:04:41,966 --> 00:04:47,945
Was rät mir seine Eminenz?
- Kehrt sofort nach England zurück!
34
00:04:48,225 --> 00:04:51,584
Meldet ihm, wenn Buckingham
London verlässt!
35
00:04:51,864 --> 00:04:54,803
Ich bin seiner Eminenz ergeben.
36
00:04:55,263 --> 00:04:59,522
Achtung! Ich fordere Euch.
Das ist offenbar eine fixe Idee.
37
00:04:59,802 --> 00:05:04,981
Kommt er aus dem Irrenhaus?
Zieht Euren Degen, Monsieur!
38
00:05:05,261 --> 00:05:08,100
Seid nicht feige und stellt Euch!
39
00:05:08,381 --> 00:05:13,840
Die Herren wollen allein sein und
ich möchte nicht indiskret sein.
40
00:05:14,119 --> 00:05:19,678
Ich küsse Eure Hand, wenn ich mit
ihm abgerechnet habe. Einen Moment!
41
00:05:21,218 --> 00:05:25,337
Kommt, Mylady! Fahren wir! Los!
42
00:05:25,617 --> 00:05:31,496
Feigling! Waschlappen! Aber wir
sehen uns wieder und rechnen ab.
43
00:05:43,094 --> 00:05:48,433
Feiglinge! Sie laufen
weg wie die Hasen.
44
00:05:48,732 --> 00:05:51,831
Und so etwas nennt
sich Edelmann! Aua!
45
00:05:57,211 --> 00:05:59,770
Das lasse ich mir gefallen.
46
00:06:05,089 --> 00:06:09,108
Wie heißt du, mein Kind?
Anette! Stets zu Diensten!
47
00:06:09,388 --> 00:06:13,967
Das beruht auf Gegenseitigkeit.
Aber gnädiger Herr!
48
00:06:14,247 --> 00:06:18,166
* An diesen Abend nannte
sie ihn "gnädiger Herr". *
49
00:06:18,446 --> 00:06:24,725
* Am zweiten Abend "d'Artagnan",
am dritten Abend "Charles". *
50
00:06:25,005 --> 00:06:32,044
* Und Charles wusste, dass seine
Genesung günstig verlaufen würde."
51
00:06:32,323 --> 00:06:37,162
* Der Himmel war voller Sterne, als
sie sich ewige Liebe schworen. *
52
00:06:37,442 --> 00:06:40,441
* Sie dauerte aber nur drei Tage. *
53
00:06:40,722 --> 00:06:45,961
* Leider wird einem die Ruhe
auf die Dauer langweilig. *
54
00:06:53,599 --> 00:06:57,838
* D'Artagnan versprach, wieder-
zukommen, sobald er konnte. *
55
00:06:58,118 --> 00:07:01,677
Ganz bestimmt?Bestimmt!
56
00:07:01,957 --> 00:07:04,996
* Sie glaubten sich kein Wort. *
57
00:07:05,277 --> 00:07:09,636
* Solche Versprechen sind der
Quell schöner Erinnerungen. *
58
00:07:10,916 --> 00:07:13,835
* Am übernächsten Tag! *
59
00:07:14,115 --> 00:07:19,154
* Er hatte sein Pferd verkauft und
sich einen neuen Degen gekauft. *
60
00:07:19,434 --> 00:07:24,793
* D'Artagnan begab sich zum Wohnsitz
des Monsieur de Treville. *
61
00:07:25,073 --> 00:07:30,632
* Der alte Freund seines Vaters war
Kapitän der Musketiere. *
62
00:07:41,069 --> 00:07:47,628
Porthos, ein tolles Degengehänge!
- Das ist nun mal Mode!
63
00:07:47,908 --> 00:07:53,987
Ihr bringt sie an den Bettelstab, die
kleine Brünette. Sie ist Spanierin.
64
00:07:54,267 --> 00:07:58,666
Ich kaufte das Gehänge von meinem
Geld. Fragt Athos! Athos!
65
00:07:58,906 --> 00:08:02,705
Ohne Zuwendungen liefen
wir alle nackt herum.
66
00:08:02,985 --> 00:08:06,704
So etwas nennt sich Freund!
Aramis, hilf du mir!
67
00:08:06,984 --> 00:08:12,023
In der Bibel steht geschrieben:
"Das Weib sei dem Manne untertan."
68
00:08:12,303 --> 00:08:17,422
Meldet mich Monsieur de Treville!
Chevalier d'Artagnan!
69
00:08:17,702 --> 00:08:22,221
Du wärst ein guter Pfarrer.
- Ich warte und bereite mich vor.
70
00:08:22,501 --> 00:08:27,100
Wenn die Königin einen Thronfolger
bekommt, wird er Priester.
71
00:08:27,380 --> 00:08:32,659
Ich hoffe, sie wartet nicht zu lange.
- Kaum! Buckingham ist in Frankreich.
72
00:08:32,939 --> 00:08:36,738
Spaß beiseite! Jeder weiß:
Die Liebe ist grenzenlos.
73
00:08:37,018 --> 00:08:42,217
Unserem Herrscherhaus täte etwas
Auffrischung aus England ganz gut.
74
00:08:42,497 --> 00:08:48,336
* Wenn es einen Gascognerverein gäbe,
wäre Treville sein Vorsitzender. *
75
00:08:48,616 --> 00:08:53,575
* Daher empfing er den Sohn seines
alten Freundes mit Wohlwollen. *
76
00:08:53,855 --> 00:08:56,934
Euer Vater war ein guter
Waffengefährte.
77
00:08:57,214 --> 00:09:03,533
De Sade soll Euch in sein
Kadettencorps aufnehmen.
78
00:09:03,813 --> 00:09:08,972
Ich wollte zu den Musketieren!
Warum so stürmisch, junger Mann?
79
00:09:09,252 --> 00:09:12,611
Bewährt Euch erst bei den Kadetten!
Sehr wohl!
80
00:09:12,891 --> 00:09:16,650
* Er war sehr patriotisch,
wie alle Adligen. *
81
00:09:16,930 --> 00:09:22,289
* Und er war überzeugt, dass der
liebe Gott ein Gascogner war. *
82
00:09:34,606 --> 00:09:38,645
Da ist der feine Herr aus
Meung! Der Feigling!
83
00:09:38,925 --> 00:09:42,244
Aber dieses Mal entwischt
er mir nicht.
84
00:09:49,403 --> 00:09:52,802
He! Man merkt, dass Ihr
aus der Provinz kommt.
85
00:09:53,083 --> 00:09:58,402
Das geht Euch nichts an! Ich muss
mich jetzt mit jemandem schlagen.
86
00:09:58,681 --> 00:10:01,001
Ja, mit mir!
Und wo?
87
00:10:01,281 --> 00:10:05,840
Am Karmeliterkloster, sechs Uhr!
Ich bin da!
88
00:10:06,120 --> 00:10:08,320
Das Kerlchen ist lebensmüde.
89
00:10:10,919 --> 00:10:13,478
Augen auf!
Entschuldigt!
90
00:10:13,758 --> 00:10:17,837
Wollt Ihr eins hinter die Ohren?
Das ist ein hartes Wort!
91
00:10:18,138 --> 00:10:21,797
Reden wir darüber?
Sechs Uhr, bei den Karmelitern!
92
00:10:22,077 --> 00:10:24,437
Vergesst nicht, zu kommen!
93
00:10:34,754 --> 00:10:36,114
Mist!
94
00:10:45,632 --> 00:10:49,271
Monsieur, Ihr habt ein
Taschentuch verloren.
95
00:10:49,551 --> 00:10:53,430
Oh, Aramis hat ein Verhältnis
mit Madame Dubois!
96
00:10:53,710 --> 00:10:55,070
Ich?
97
00:10:55,350 --> 00:10:59,909
Entschuldigt!
Sind Gascogner alle indiskret?
98
00:11:00,189 --> 00:11:06,108
Die Entschuldigung eines Gascogners
ist mehr, als man erwarten kann.
99
00:11:06,388 --> 00:11:11,007
Kennt Ihr das Karmeliterkloster?
Ja. Um sechs Uhr bitte!
100
00:11:11,267 --> 00:11:14,306
So jung muss er sterben. Leider!
101
00:11:14,586 --> 00:11:21,025
* Gekleidet als Kadett begab sich
d'Artagnan auf Wohnungssuche. *
102
00:11:21,305 --> 00:11:26,864
* Er wollte die letzten Stunden
seines Lebens gut ausnutzen. *
103
00:11:27,163 --> 00:11:32,902
* Und so klopfte er bei Bonacieux an.
Die Adresse hatte er bekommen. *
104
00:11:38,661 --> 00:11:43,140
Monsieur!
Ihr habt eine Wohnung zu vermieten.
105
00:11:43,420 --> 00:11:49,039
Ja, im ersten Stock. Folgen Sie mir!
Bitte!
106
00:11:49,599 --> 00:11:52,758
* Über Definitionen
kann man streiten. *
107
00:11:53,038 --> 00:11:57,777
* Aber Bonacieux pries diese kümmer-
liche Stube als Wohnung an. *
108
00:11:58,057 --> 00:12:01,376
* Das erscheint uns als vermessen. *
109
00:12:01,656 --> 00:12:07,035
Bei der heutigen Teuerung deckt
der Preis nicht mal die Unkosten.
110
00:12:07,315 --> 00:12:11,894
Ich vermiete nur aus Gefälligkeit,
nicht wegen des Geldes!
111
00:12:12,174 --> 00:12:17,493
Das Zimmer ist zu schäbig für einen
Musketier und der Preis ist zu hoch.
112
00:12:17,773 --> 00:12:21,072
Deshalb muss ich sagen ...
Da bist du endlich!
113
00:12:21,352 --> 00:12:25,591
Ich musste für mich selbst sorgen.
- Und ich für die Königin!
114
00:12:25,872 --> 00:12:28,931
Ich bin nun mal in ihren Diensten.
115
00:12:31,250 --> 00:12:34,209
Zurück zum Zimmer! Ihr sagtet ...
116
00:12:34,490 --> 00:12:38,709
Es fehlen Licht und Luft.
Aber die Aussicht ist reizend.
117
00:12:38,989 --> 00:12:42,828
Ich nehme es wegen der Aussicht.
Gut. Constance!
118
00:12:43,108 --> 00:12:44,948
Mein Onkel!
119
00:12:45,228 --> 00:12:50,407
Chevalier d'Artagnan zieht bei
uns ein. Meine Nichte Constance.
120
00:12:50,686 --> 00:12:54,665
Kümmere dich darum, dass
hier Ordnung gemacht wird!
121
00:12:54,946 --> 00:12:58,225
Ich verlasse Euch jetzt.
Gut.
122
00:13:00,624 --> 00:13:04,223
Constance sorgt für
Euer Wohlbefinden.
123
00:13:11,522 --> 00:13:15,541
Mein Herr!
Ich finde Euch zauberhaft!
124
00:13:16,921 --> 00:13:19,540
Aber gnädiger Herr!
125
00:13:23,960 --> 00:13:27,159
* Draußen schlägt die Kirchturmuhr. *
126
00:13:27,439 --> 00:13:29,978
Was habt Ihr?
Sechs Uhr!
127
00:13:30,258 --> 00:13:34,537
Wo wollt Ihr hin?
Wohin die Ehre mich ruft!
128
00:13:34,817 --> 00:13:41,116
Wenn ich wegbleibe, wird meine Seele
sich bei Euch entschuldigen.
129
00:13:49,854 --> 00:13:52,214
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit
der Könige.
130
00:13:52,494 --> 00:13:57,313
Unsere Gegner sind ungebildet!
- Sie verpassen ihre letzte Stunde.
131
00:13:57,593 --> 00:14:03,872
Lustig: Wir treffen uns hier zum
Duell, ohne verabredet zu sein.
132
00:14:04,152 --> 00:14:08,411
Mit wem schlägst du dich?
- Mit einem Gascogner. Und du?
133
00:14:08,691 --> 00:14:13,030
Mit einem Esel aus der Provinz!
- Daher kommt meiner auch.
134
00:14:16,589 --> 00:14:19,588
Das ist meiner!
- Nein, meiner!
135
00:14:19,868 --> 00:14:21,828
Unserer!
136
00:14:27,207 --> 00:14:32,666
Drei Duelle? Das ist ein Witz!
Ohne Zweifel der letzte!
137
00:14:32,946 --> 00:14:37,985
Müssen wir uns darum schlagen,
wer die Ehre hat, Euch zu töten?
138
00:14:38,265 --> 00:14:43,444
Die Ehre ist auf meiner Seite. Aber
ich respektiere die Reihenfolge.
139
00:14:43,723 --> 00:14:46,202
Athos darf mich als Erster töten.
140
00:14:46,483 --> 00:14:51,422
Das begrenzt die Forderungen
von Porthos und Aramis.
141
00:14:51,702 --> 00:14:54,701
Wenn ich euch nicht
alle drei besiege!
142
00:14:54,981 --> 00:14:56,641
Aufschneider!
143
00:15:06,139 --> 00:15:09,018
Gut.
- Er ist gar nicht übel!
144
00:15:13,337 --> 00:15:15,717
Aufhören! Die Degen weg!
145
00:15:15,997 --> 00:15:19,276
Degen weg! Die Wachen des Kardinals!
146
00:15:19,556 --> 00:15:23,215
Musketiere! Ihr schlagt
euch trotz des Verbots.
147
00:15:23,535 --> 00:15:27,854
Monsieur Jussac!
- Höchstpersönlich! Folgt mir!
148
00:15:28,134 --> 00:15:31,333
Und wenn nicht?
- Dann zwingen wir euch!
149
00:15:31,614 --> 00:15:36,153
Wählt! Wir sind sechs,
Ihr seid nur drei.
150
00:15:36,953 --> 00:15:40,372
Wir sind aber vier!
151
00:15:42,372 --> 00:15:46,571
* Spannende Musik *
152
00:16:23,123 --> 00:16:24,943
Komm her!
153
00:16:46,059 --> 00:16:47,219
Ah!
154
00:17:00,536 --> 00:17:04,695
* Eine echte Freundschaft
wird mit Blut besiegelt. *
155
00:17:04,975 --> 00:17:08,914
* Entweder man ist Musketier
oder man ist es nicht. *
156
00:17:10,694 --> 00:17:14,613
* Ludwig XIII. hinterließ
keinen großen Eindruck. *
157
00:17:14,893 --> 00:17:22,172
* Er war der Sohn von Heinrich IV.
und der Vater von Ludwig XIV. *
158
00:17:22,451 --> 00:17:26,130
Es tut mir leid, dass ich
gewonnen habe.
159
00:17:26,410 --> 00:17:31,709
Die Zahl 13 bringt Glück.
- Sicher ist Buckingham im Schloss.
160
00:17:32,009 --> 00:17:34,808
Wollen wir weiterspielen?
161
00:17:35,089 --> 00:17:39,208
Gegen Euch zu verlieren, Majestät,
ist ein Vergnügen.
162
00:17:39,488 --> 00:17:41,888
Bitte! Fahren wir fort.
163
00:17:42,167 --> 00:17:45,806
Treville möchte Euch sprechen.
- Gut, ich komme!
164
00:17:46,086 --> 00:17:49,125
Monsieur de Sassin, vertretet mich!
165
00:17:52,405 --> 00:17:56,964
Nehmen die Herren mit mir vorlieb?
- Aber gewiss, lieber Sassin!
166
00:17:59,444 --> 00:18:03,243
Kommt! Ich muss ein ernstes
Wort mit Euch reden.
167
00:18:03,523 --> 00:18:08,882
Eure Musketiere machen nur Skandale.
Ich sollte sie aufhängen lassen.
168
00:18:09,162 --> 00:18:13,721
Fünf Wachen und Jussac sind
kampfunfähig! Das geht zu weit.
169
00:18:14,001 --> 00:18:20,080
Seine Eminenz ist empört. Er kam
gestern nicht zum gewohnten Spiel.
170
00:18:20,359 --> 00:18:24,438
Wie ging die Sache vor sich?
- Die Sache war harmlos.
171
00:18:24,718 --> 00:18:30,277
Drei Musketiere wollten mit einem
Kadetten eine Landpartie machen.
172
00:18:30,557 --> 00:18:34,716
Die netten Burschen trafen
sich am Karmeliterkloster.
173
00:18:34,996 --> 00:18:39,635
Um unschuldig im Grünen zu speisen!
- Genau so war es.
174
00:18:39,915 --> 00:18:43,274
Da tauchte Jussac auf,
um Händel zu suchen.
175
00:18:43,555 --> 00:18:45,755
Warum?
- Sie waren lebensmüde.
176
00:18:46,034 --> 00:18:50,313
Eine gute Antwort! Aber kommen
wir auf die Burschen zurück!
177
00:18:50,593 --> 00:18:52,553
Sie kennen das Resultat.
178
00:18:52,833 --> 00:18:58,152
Drei Musketiere und ein Kadett haben
sechs Mann der Leibwache besiegt.
179
00:18:58,432 --> 00:19:01,351
Das ist überwältigend! Bravo!
180
00:19:01,631 --> 00:19:05,230
Leider ist Frankreich in
zwei Lager gespalten.
181
00:19:05,510 --> 00:19:11,829
Führt mir diese tapferen Männer vor!
- Sie sind schon da! Voller Reue!
182
00:19:12,109 --> 00:19:17,908
Ich traue ihren falschen Minen nicht.
- Darf ich Ihnen widersprechen, Sire?
183
00:19:18,188 --> 00:19:21,867
Aber was will dieser junge Kadett?
184
00:19:22,147 --> 00:19:27,786
Hat er gegen Jussac gewonnen?
- Jawohl, Sire!
185
00:19:28,066 --> 00:19:31,465
Ist er noch kein Musketier?
- Ich dachte daran.
186
00:19:31,745 --> 00:19:33,265
Gewiss!
187
00:19:34,424 --> 00:19:36,943
Tretet vor, junger Kadett!
188
00:19:37,904 --> 00:19:41,183
Na, na! Na los!
189
00:19:44,302 --> 00:19:48,741
Wie soll ich Euch danken?
Vergesst nie: Duelle sind verboten!
190
00:19:49,021 --> 00:19:50,701
Aua!
191
00:19:50,981 --> 00:19:54,580
Ich verabscheue Ungehorsam!
- Ich bürge für sie!
192
00:19:58,699 --> 00:20:01,618
Ich hätte alle bestrafen müssen.
193
00:20:01,899 --> 00:20:07,178
Aber zum Glück für sie habe ich
eine Schwäche für die Mutigen.
194
00:20:07,458 --> 00:20:12,817
* Dieser vornehme Herr ahnt noch
nichts von seinem Schicksal. *
195
00:20:13,096 --> 00:20:17,695
* Er wird der Diener des nun
wohlhabenden d'Artagnan. *
196
00:20:17,975 --> 00:20:19,975
* Er heißt Planchet. *
197
00:20:20,255 --> 00:20:24,814
* Er zeichnet sich durch einen
dehnbaren Moralbegriff aus. *
198
00:20:25,094 --> 00:20:29,493
* Oft weiß seine Linke nicht,
was seine Rechte tut. *
199
00:20:29,773 --> 00:20:33,252
Könnt Ihr mir das Huhn
da unten geben?
200
00:20:33,532 --> 00:20:36,571
Dieses hier?
Nein, das darunter!
201
00:20:36,852 --> 00:20:39,971
Dieses hier?
Ja, das ist das Richtige. Ja.
202
00:20:41,011 --> 00:20:46,330
Das kostet 10 Sou.
Es kostete vorige Woche nur 8 Sou.
203
00:20:46,610 --> 00:20:50,929
Das ist fast geschenkt. Ihr bekommt
kein preiswerteres.
204
00:20:51,209 --> 00:20:55,208
Ich bezahle nicht so viel für
Hühner. Ich komme wieder.
205
00:20:55,488 --> 00:20:57,248
10 Sou ist billig!
206
00:21:11,804 --> 00:21:15,963
* Planchet musste seinen "Kauf"
jetzt durch fünf teilen. *
207
00:21:16,244 --> 00:21:19,603
* Aber dafür fand er eine
Lebensstellung. *
208
00:21:23,882 --> 00:21:26,441
Besorge uns einen Krug Wein!
209
00:21:26,721 --> 00:21:30,600
Ja, aber womit?
Lass dir etwas einfallen!
210
00:21:38,719 --> 00:21:40,679
Bitte schön!
Danke!
211
00:21:40,959 --> 00:21:42,759
Danke, Madame!
212
00:21:43,038 --> 00:21:45,398
Aber das ist Weißwein.Sicher!
213
00:21:45,678 --> 00:21:49,717
Könnt Ihr ihn gegen
Rotwein austauschen?
214
00:21:49,997 --> 00:21:55,636
Gern! Nehmt diese Krüge dafür!
Vielen Dank! Auf Wiedersehen!
215
00:22:01,354 --> 00:22:05,553
Halt! Du hast den Rotwein
nicht bezahlt.
216
00:22:05,833 --> 00:22:09,432
Ja. Ich tauschte ihn nur
gegen den Weißwein um.
217
00:22:09,713 --> 00:22:16,112
Den hast du auch nicht bezahlt.
Ich habe ihn auch nicht getrunken.
218
00:22:16,391 --> 00:22:19,370
Damit soll sich jemand zurechtfinden!
219
00:22:19,651 --> 00:22:23,910
* Diese Sache ging in die Geschichte
ein. Planchet heckte sie aus. *
220
00:22:26,109 --> 00:22:28,848
Da ist der Wein!
221
00:22:29,109 --> 00:22:32,468
* Ein unbezahlbarer Diener
und ein Festessen. *
222
00:22:32,768 --> 00:22:37,507
* Es fehlte nur noch die Herzdame.
Aber sie kam bald dazu. *
223
00:22:39,127 --> 00:22:44,386
Ich bin aus dem Schloss zurück.
Ich stehe Euch gern zu Diensten.
224
00:22:44,666 --> 00:22:49,425
Wollt Ihr uns Gesellschaft leisten?
Nehmt bitte Platz!
225
00:22:49,725 --> 00:22:54,124
Vielen Dank! Aber das
schickt sich nicht.
226
00:22:56,843 --> 00:23:00,942
Wisst Ihr nun, warum ich
das Zimmer genommen habe?
227
00:23:01,222 --> 00:23:04,461
Vermutlich wegen der
schönen Aussicht!
228
00:23:04,741 --> 00:23:08,400
Freunde, das Hühnchen
ist sehr knusprig!
229
00:23:08,681 --> 00:23:15,300
* Die gute Laune hielt die Freunde
bis in die Nacht beisammen. *
230
00:23:25,917 --> 00:23:30,276
Ihr brauchtet unsretwegen
nicht so lange aufzubleiben.
231
00:23:30,556 --> 00:23:34,495
Onkel sagte: "Schließ ab!"
Und wo ist er selbst?
232
00:23:34,775 --> 00:23:39,614
Im Bett. Früh aufstehen ist gesund.
Spät aufstehen ist gesünder!
233
00:23:39,894 --> 00:23:43,553
Bonacieux ist wohl sehr fleißig.
Und sehr verdienstvoll!
234
00:23:43,833 --> 00:23:48,392
Wunderbar: unsere gemeinsame
Bewunderung für Euren Onkel!
235
00:23:48,673 --> 00:23:52,612
Eure Blicke strafen Eure
Worte Lügen! Oh!
236
00:23:52,892 --> 00:23:56,771
Jetzt kann uns niemand sehen.
Niemals!
237
00:23:57,051 --> 00:24:01,230
Dunkelheit hilft unseren Wünschen.
Sagt nicht so etwas!
238
00:24:01,510 --> 00:24:06,189
Soll ich wieder Licht machen?
Sagt bitte nicht so etwas!
239
00:24:10,968 --> 00:24:16,947
Auf dem Markt brauche ich Geld.
Ich besitze keinen Sou mehr.
240
00:24:17,227 --> 00:24:20,946
Aber was sollen wir essen?
Die Reste von gestern.
241
00:24:21,266 --> 00:24:25,405
Es ist nichts mehr da.
Wir hungern. Es ist bald Fastenzeit.
242
00:24:25,685 --> 00:24:29,444
Ich muss mir wieder etwas
einfallen lassen.
243
00:24:31,124 --> 00:24:33,743
Ich habe eine Idee.
244
00:24:43,081 --> 00:24:45,041
* Not macht erfinderisch. *
245
00:24:45,321 --> 00:24:50,320
* Planchet hatte mehrere Eisen im
Feuer. Eines war ein Bindfaden. *
246
00:24:56,819 --> 00:25:02,598
* Und so wurde aus der drohenden
Fastenzeit eine Himmelfahrt. *
247
00:25:05,477 --> 00:25:11,416
Brütest du wieder Schandtaten aus?
Ich bin eine ehrliche Haut.
248
00:25:11,696 --> 00:25:16,695
Ich leihe die Ware, bis Ihr wieder
genug Geld habt, um zu bezahlen.
249
00:25:43,689 --> 00:25:49,448
Onkel, wie gefällt Euch mein Kleid?
- Es ist viel zu teuer für uns.
250
00:25:49,728 --> 00:25:53,787
Steht es mir gut?
- Ach, lass mich in Ruhe!
251
00:25:54,067 --> 00:25:59,026
Wie gefallen Euch die Schleifen?
- Mir gefällt nur, was Geld bringt.
252
00:25:59,306 --> 00:26:03,885
Schon zwei Uhr! Ich muss den Laden
öffnen. Und du musst zum Dienst.
253
00:26:04,165 --> 00:26:05,685
Ich gehe schon!
254
00:26:10,144 --> 00:26:12,104
Mein Herr!
255
00:26:12,443 --> 00:26:15,582
* Um zwei Uhr brachen alle auf. *
256
00:26:15,943 --> 00:26:20,842
* Constance eilte ins Schloss,
d'Artagnan ging zu Treville. *
257
00:26:21,121 --> 00:26:25,640
* Harmlose Gemüter würden unter-
schiedliche Ziele annehmen. *
258
00:26:25,920 --> 00:26:29,979
* Aber sie trafen sich in
einem Rosengarten wieder. *
259
00:26:30,260 --> 00:26:35,999
* Dort hatten sie Tag für Tag zwei
Stunden lang ein Rendezvous. *
260
00:26:48,516 --> 00:26:53,515
* Planchet versuchte, seine
Technik zu verbessern. *
261
00:26:53,795 --> 00:26:59,514
* D'Artagnan versuchte, seine Technik
an die Umstände anzupassen. *
262
00:26:59,794 --> 00:27:02,973
Ist es meine Schuld,
dass ich Euch liebe?
263
00:27:03,253 --> 00:27:07,172
Ihr sagt es mir dauernd.
Gut. Ich sage es nicht mehr.
264
00:27:07,452 --> 00:27:10,091
Ihr wiederholt Euch!
265
00:27:13,271 --> 00:27:18,030
* Am selben Abend wollte d'Artagnan
Constance wiedertreffen. *
266
00:27:18,310 --> 00:27:21,009
* Aber Tugend braucht viel Geduld. *
267
00:27:21,309 --> 00:27:26,448
* Und d'Artagnan wollte dieser
Tugend unverzüglich huldigen. *
268
00:27:26,728 --> 00:27:31,307
* Sofort! Aber Constance würde
ihm nicht die Tür öffnen. *
269
00:27:31,607 --> 00:27:36,546
* Deshalb wollte er wie jeder
Liebende durchs Fenster steigen. *
270
00:28:03,981 --> 00:28:06,021
* Spannende Musik *
271
00:28:13,859 --> 00:28:20,058
Halt! Diese Dame gehört zu mir.
Nicht! Um Himmels willen, Mylord!
272
00:28:21,477 --> 00:28:24,136
Mylord? Seid Ihr etwa ...
273
00:28:24,416 --> 00:28:28,535
Herzog von Buckingham!
- Jetzt habt Ihr uns in der Hand.
274
00:28:28,815 --> 00:28:32,774
Verzeihung, Mylord! Vergebt bitte!
275
00:28:33,055 --> 00:28:39,174
Ich liebe sie und glaubte, dass ...
Verfügt über mein Leben, Mylord!
276
00:28:39,453 --> 00:28:44,132
Das muss nicht gleich sein.
- Ich nehme Eure Dienste an.
277
00:28:44,412 --> 00:28:48,651
Wir gehen ins Schloss. Passt auf,
dass uns niemand folgt!
278
00:28:48,931 --> 00:28:51,051
Ich stehe zu Diensten!
279
00:28:56,970 --> 00:29:01,669
* Durch eine kleine Pforte gelangte
Buckingham ins Schloss. *
280
00:29:01,929 --> 00:29:05,448
* Dort schlief König Ludwig gerade
den Schlaf des Gerechten. *
281
00:29:05,728 --> 00:29:10,687
* Buckingham hatte nicht in Staats-
geschäften den Kanal überquert. *
282
00:29:10,967 --> 00:29:18,046
* Sondern in Geschäften amouröser
Natur, die der Königin galten. *
283
00:29:23,364 --> 00:29:26,763
Aber das ist Wahnsinn!
Ihr müsst sofort gehen.
284
00:29:27,044 --> 00:29:32,603
Gewährt mir einen Augenblick! Denkt
an den Ball in den Gärten von Amiens!
285
00:29:32,882 --> 00:29:35,002
Vergesst das! - Niemals!
286
00:29:35,282 --> 00:29:39,021
Wenn ich die Augen schließe,
sehe ich Euch vor mir!
287
00:29:39,281 --> 00:29:44,680
Ihr trugt ein Kleid aus grüner Seide.
- Es war rote Seide.
288
00:29:44,960 --> 00:29:50,719
Ihr trugt ein winziges Hütchen mit
einer wallenden Feder darauf!
289
00:29:50,999 --> 00:29:57,558
Ich habe noch nie so etwas getragen.
- Seht Ihr: Ich verlor den Verstand!
290
00:29:57,797 --> 00:30:02,836
* D'Artagnan hatte gewisse
Prinzipien und fragte sich: *
291
00:30:03,116 --> 00:30:07,995
* War es richtig, dieses geheime
Rendezvous zu begünstigen? *
292
00:30:08,275 --> 00:30:12,354
Bitte, Ihr müsst jetzt gehen!
- Sofort!
293
00:30:12,634 --> 00:30:15,473
Gebt mir ein Zeichen Eurer Vergebung!
294
00:30:15,754 --> 00:30:20,953
Etwas Persönliches! Einen Beweis,
dass ich nicht geträumt habe.
295
00:30:21,233 --> 00:30:27,152
Dann verlasst Ihr Frankreich?
- Ja, beim Namen meines Königs!
296
00:30:37,629 --> 00:30:44,228
Nehmt den Diamantschmuck, den ich
getragen habe, und denkt an mich!
297
00:30:44,508 --> 00:30:48,507
Und vergesst Euer Versprechen nicht!
Constance!
298
00:30:48,787 --> 00:30:52,866
Eure Hand, Madame!
Eure Hand und ich gehe.
299
00:30:57,625 --> 00:31:03,584
Ich werde Euch wiedersehen. Auch wenn
ich dazu einen Krieg entfesseln muss.
300
00:31:03,884 --> 00:31:09,223
* Das wäre nicht der erste Krieg,
den eine Frau verschuldet hätte. *
301
00:31:16,661 --> 00:31:20,780
* Heitere Musik *
302
00:31:34,418 --> 00:31:39,097
Ihr hättet fast den Herzog getötet.
Ihr seid unberechenbar.
303
00:31:39,377 --> 00:31:44,536
Ihr habt nichts dagegen, dass Mylord
aus Liebe einen Krieg entfacht.
304
00:31:44,816 --> 00:31:49,575
Ich darf aber aus demselben Grund
nicht meinen Degen ziehen.
305
00:31:49,855 --> 00:31:52,414
Raufbold!
Klatschbase!
306
00:31:52,694 --> 00:31:55,034
Oh! Wie dem auch sei!
307
00:31:55,293 --> 00:31:59,852
Die Liebe eines Lords ist anders
als die eines Raufboldes.
308
00:32:00,132 --> 00:32:03,171
Ich schleiche nicht
in die Gemächer ...
309
00:32:03,452 --> 00:32:08,851
Wie kommt Ihr in mein Zimmer? Geht!
Leise! Ihr weckt noch Euren Onkel.
310
00:32:09,131 --> 00:32:12,290
Lasst mich los!
Warum denn so böse?
311
00:32:18,289 --> 00:32:27,127
* Am nächsten Tag hielt ein Polizei-
kommando vor Bonacieuxs Haus. *
312
00:32:35,805 --> 00:32:38,724
* Türklopfen *
313
00:32:39,764 --> 00:32:42,124
* Türklopfen *
314
00:32:45,003 --> 00:32:46,683
Ja doch!
315
00:32:46,963 --> 00:32:53,522
Wer seid Ihr? Was ist los?
- Kommissar Villemin! Öffnen Sie!
316
00:32:53,802 --> 00:32:58,121
Was gibt es?
- Das erfahrt Ihr früh genug. Öffnen!
317
00:32:58,401 --> 00:33:02,240
Aber ich habe mir nichts
zuschulden kommen lassen.
318
00:33:02,520 --> 00:33:06,159
Herr, Herr! Wo seid Ihr?
Niemand ist da.
319
00:33:06,439 --> 00:33:11,398
Antwortet! Wo ist er bloß?
Ich muss doch ...
320
00:33:11,678 --> 00:33:15,637
Was habe ich getan?
- Wir suchen Constance Bonacieux.
321
00:33:15,917 --> 00:33:18,916
Was hat sie getan?
- Wo ist sie versteckt?
322
00:33:19,196 --> 00:33:22,515
Ich verstecke niemanden.
Keinen Menschen!
323
00:33:22,796 --> 00:33:27,595
Ich bin ein treuer Diener des
Königs und seiner Eminenz.
324
00:33:27,875 --> 00:33:30,035
Wo ist sie?
- Ja, bitte!
325
00:33:36,513 --> 00:33:39,192
Constance!
- Was ist los?
326
00:33:39,492 --> 00:33:44,231
Ich bin es, mein Kind!
Ich bin es nur. Mach auf!
327
00:33:46,311 --> 00:33:49,670
Was wollt Ihr von mir?
- Kein Widerstand!
328
00:33:53,089 --> 00:33:57,228
Wer seid Ihr?
Ein Raufbold! Das hilft manchmal.
329
00:33:57,529 --> 00:34:01,468
Ihr seid allein. Wir sind drei mehr.
330
00:34:01,748 --> 00:34:05,867
Gleich seid ihr vier weniger.
Hol die anderen!
331
00:34:16,925 --> 00:34:18,565
Leise!
332
00:34:19,364 --> 00:34:21,264
Kommt rein!
333
00:34:23,263 --> 00:34:25,223
Beeilt euch!
334
00:34:26,863 --> 00:34:28,843
Entschuldigt bitte!
335
00:34:31,522 --> 00:34:33,482
Wo bist du?
336
00:34:33,761 --> 00:34:36,940
Kuckuck! Nummer zwei!
337
00:34:47,238 --> 00:34:51,877
Das sind die Wachen des Kardinals.
Man wir uns aufhängen.
338
00:34:53,517 --> 00:34:56,016
Der Nächste bitte!
339
00:35:27,510 --> 00:35:32,729
Monsieur! Im Namen des Kardinals!
Sagt lieber: "Im Namen des Vaters!"
340
00:35:33,009 --> 00:35:37,208
Des Sohnes und des Heiligen
Geistes! Amen!
341
00:35:44,867 --> 00:35:50,406
Macht die Pferde los! Hey!
Los! Verteidigt Euch! Los!
342
00:36:22,159 --> 00:36:26,958
Acht! Oh, ich bitte um Verzeihung!
343
00:36:29,798 --> 00:36:34,097
* Kardinal Richelieu war ein
Mann voller Widersprüche. *
344
00:36:34,377 --> 00:36:39,876
* Er verbot die Duelle und gründete
die Academie française. *
345
00:36:40,195 --> 00:36:46,354
Dass Buckingham die Königin traf,
hättet Ihr mir sagen müssen.
346
00:36:46,634 --> 00:36:50,413
Nur ich darf ihn dafür zur
Rechenschaft ziehen.
347
00:36:50,693 --> 00:36:56,092
Wenn sich Könige schlagen, sind
keine Kriege mehr möglich.
348
00:36:56,372 --> 00:37:01,631
Aber es hätte die Möglichkeit
gegeben, ihn zu verhaften.
349
00:37:01,911 --> 00:37:05,850
Wollt Ihr den Premierminister
Englands verhaften?
350
00:37:06,130 --> 00:37:12,809
Die eigentlich Verantwortlichen am
Völkerelend sollen geschützt werden.
351
00:37:13,089 --> 00:37:17,028
Sie sollen ihre Fehler nicht
teuer bezahlen müssen.
352
00:37:17,328 --> 00:37:20,907
Wäre das nicht ein peinlicher
Zwischenfall?
353
00:37:21,187 --> 00:37:26,086
Das stimmt! Hat die Königin den
Herzog wirklich nicht gesehen?
354
00:37:26,366 --> 00:37:30,245
Sie ist sich ihrer Pflichten
viel zu sehr bewusst.
355
00:37:30,525 --> 00:37:35,144
Die Königin ist stark, aber
die Frau in ihr ist schwach.
356
00:37:35,424 --> 00:37:41,923
Ihre Bedienstete Constance Bonacieux
weiß mehr darüber als wir beide.
357
00:37:42,203 --> 00:37:45,322
Fragt sie!
Sie ist schwer zu finden.
358
00:37:45,602 --> 00:37:49,961
Lasst sie suchen!
Rochefort sucht sie bereits.
359
00:37:50,221 --> 00:37:53,760
Und ich zweifle nicht
an seinem Erfolg.
360
00:37:54,040 --> 00:37:57,759
Wir bewachen Constance abwechselnd.
361
00:37:58,040 --> 00:38:01,399
Ich muss zum Schloss.
Ich habe hier Dienst!
362
00:38:01,679 --> 00:38:04,718
Ich nehme die erste Wache.
- Ich die zweite!
363
00:38:04,998 --> 00:38:10,977
Ab vier bin ich dran!
Danke! Ich übernehme die Nachtwache.
364
00:38:11,257 --> 00:38:15,116
Das dachten wir uns sowieso.
- Ja.
365
00:38:24,114 --> 00:38:30,753
Da haben wir die Schweinerei.
Hallo, Bonacieux! Bonacieux!
366
00:38:30,953 --> 00:38:37,032
Niemand öffnet! Klettert durchs
Fenster. Geht nach oben! Los!
367
00:38:37,312 --> 00:38:41,111
(Bonacieux) Was ist denn?
- Wo habt Ihr Euch versteckt?
368
00:38:41,391 --> 00:38:46,970
Aber was soll das bedeuten?
Ich habe nichts Böses getan!
369
00:38:47,270 --> 00:38:51,869
Wir wissen, Ihr seid ehrlich.
- Das stimmt!
370
00:38:52,149 --> 00:38:56,108
Dem König ergeben, dem Kardinal auch!
- Natürlich!
371
00:38:56,388 --> 00:39:00,827
Das soll Euch zeigen, dass der
Staat Treue zu belohnen weiß.
372
00:39:01,107 --> 00:39:04,186
Ich stehe zu Diensten
seiner Eminenz!
373
00:39:04,466 --> 00:39:11,025
* Porthos ging als Erster los,
um Constance zu beschützen. *
374
00:39:20,143 --> 00:39:23,942
Warum führst du dich so auf?
Leise, leise!
375
00:39:24,222 --> 00:39:29,661
Was sollen diese albernen Faxen?
Der Teufel soll mich holen.
376
00:39:29,941 --> 00:39:33,220
Er wird dich bestimmt holen.
377
00:39:34,820 --> 00:39:37,020
* Lärm von unten *
378
00:39:37,299 --> 00:39:40,938
Siehst du? Schon geschehen!
379
00:39:41,339 --> 00:39:45,418
* Und einige Stunden später
erschien Athos. *
380
00:39:46,857 --> 00:39:48,817
Hepp! Hepp!
381
00:39:50,537 --> 00:39:52,217
Vorsicht!
382
00:39:56,815 --> 00:40:01,854
Was soll der Tanz eigentlich?
Bist du betrunken?
383
00:40:03,814 --> 00:40:06,653
Eieieieiei!
384
00:40:06,933 --> 00:40:10,092
* Aller guten Dinge sind drei. *
385
00:40:10,373 --> 00:40:13,612
* Zwei Musketiere waren
schon verschnürt. *
386
00:40:13,892 --> 00:40:19,251
* Sie harrten auf den dritten, der
nicht lange auf sich warten ließ. *
387
00:40:21,110 --> 00:40:23,809
Herr, dein Wille geschehe!
388
00:40:27,569 --> 00:40:29,169
Amen!
389
00:40:30,369 --> 00:40:33,568
* Er lacht schadenfroh. *
390
00:40:37,607 --> 00:40:43,046
Was war das?
- Sicher der Diener von d'Artagnan.
391
00:40:43,326 --> 00:40:44,566
Kommt!
392
00:40:52,964 --> 00:40:59,243
He, du, oben bleiben!
Das geht leider nicht. Ich rutsche.
393
00:40:59,483 --> 00:41:02,002
Ich wünsche einen guten Rutsch.
394
00:41:12,400 --> 00:41:15,759
Sehr komisch, nicht wahr?
Ja, sehr komisch!
395
00:41:16,039 --> 00:41:19,598
Bringt dieses lustige
Volk in die Bastille!
396
00:41:23,038 --> 00:41:24,998
* Er lacht. *
397
00:41:26,757 --> 00:41:29,356
Jetzt sitze ich in der Bastille.
398
00:41:29,637 --> 00:41:34,796
Und warum das alles? Bloß, weil ich
durchs Fernster geklettert bin.
399
00:41:35,075 --> 00:41:39,034
Vielleicht holt mich mein
Herr hier wieder raus.
400
00:41:39,315 --> 00:41:44,954
Man kann niemanden umbringen, bloß
weil er nicht die Tür benutzt.
401
00:41:45,233 --> 00:41:49,392
Lass die Litanei!
Wie Ihr wollt! Ich werde schweigen.
402
00:41:49,672 --> 00:41:57,470
Dass man so etwas im 17. Jahrhundert
noch erleben muss, das geht zu weit!
403
00:41:57,751 --> 00:42:02,510
Und die Freiheit des Individuums?
Ach, hör doch endlich auf!
404
00:42:02,790 --> 00:42:06,509
Schön! Ich höre auf.
Aber das ändert nichts.
405
00:42:06,789 --> 00:42:11,028
* Zur selben Zeit bahnte sich
im Schloss ein Drama an. *
406
00:42:11,308 --> 00:42:18,866
Als ich Schmuck holen wollte, merkte
ich, dass der Diamantschmuck weg war.
407
00:42:20,546 --> 00:42:23,745
Die Diamantspangen sind
bald wieder da.
408
00:42:24,025 --> 00:42:28,304
Die Fassungen werden überprüft.
Sie sind beim Hofjuwelier.
409
00:42:28,585 --> 00:42:31,344
Dann bin ich beruhigt.
410
00:42:31,624 --> 00:42:34,583
Meine Damen, lassen Sie mich allein!
411
00:42:35,823 --> 00:42:40,582
Wenn sie plaudert, bin ich verloren.
- Warum sollte sie?
412
00:42:40,862 --> 00:42:44,101
Sie ist eine Frau.
- Ich bin auch eine.
413
00:42:44,381 --> 00:42:48,300
Du bist noch ein Kind
mit treuen Augen!
414
00:42:49,500 --> 00:42:59,018
Ich hoffe, dass Eure Vermutungen den
Schmuck betreffend unbegründet sind.
415
00:42:59,298 --> 00:43:03,857
Der Mensch hat die Sprache,
um seine Gedanken zu verbergen.
416
00:43:04,137 --> 00:43:06,976
Sind Euer Eminenz zufrieden?
417
00:43:07,257 --> 00:43:10,576
Danke, dass Ihr Eurem
Gewissen gefolgt seid!
418
00:43:10,856 --> 00:43:17,495
Halten Sie die Sache absolut geheim!
Ich weiß ein Geheimnis zu wahren.
419
00:43:17,775 --> 00:43:24,334
* Sie vertraute es jeweils nur
einer Person auf einmal an. *
420
00:43:24,613 --> 00:43:29,052
* Der Kardinal gab sich hier
keinen Illusionen hin. *
421
00:43:31,252 --> 00:43:36,031
(Diener) Eminenz!
Lasst sofort de Rochefort kommen!
422
00:43:42,649 --> 00:43:48,888
Was habe ich gesagt? Mein Herr ist
da. Das bedeutet: Wir kommen raus.
423
00:43:49,168 --> 00:43:55,327
Irrtum! Ich komme rein. Jawohl!
Das haben wir es.
424
00:43:58,606 --> 00:44:05,445
Diesmal blüht uns die Folter, das
Rad und was es sonst noch gibt.
425
00:44:05,725 --> 00:44:09,684
Habe ich recht? Na warte,
wir sprechen uns wieder.
426
00:44:10,264 --> 00:44:12,983
Schon wieder wart Ihr ungeschickt!
427
00:44:13,263 --> 00:44:18,482
Ich wollte das Mädchen, aber Ihr
sperrt vier Musketiere ein. Warum?
428
00:44:18,762 --> 00:44:24,241
Widerstand gegen die Staatsgewalt!
In der Ausübung Eures Dienstes.
429
00:44:24,541 --> 00:44:28,920
Und wo ist das Mädchen?
Die Königin beschützt sie.
430
00:44:29,220 --> 00:44:34,839
Sie war im Schloss. Aber wenn sie
es verlässt, nehmen wir sie fest.
431
00:44:35,119 --> 00:44:41,838
Falls der König die Gefangenen nicht
freilässt. Sie bewachen die Dame.
432
00:44:42,137 --> 00:44:46,676
Sie werden Paris verlassen,
damit Ihr freie Bahn habt.
433
00:44:46,976 --> 00:44:51,715
Ich schaffe Euch diese Person heran.
Dafür verbürge ich mich.
434
00:44:59,094 --> 00:45:03,213
Der König möchte Sie sprechen.
Ich komme!
435
00:45:09,232 --> 00:45:13,191
Ich muss sofort zum König!
- Majestät hat gerade ...
436
00:45:13,471 --> 00:45:17,630
Ich muss ihn unbedingt sprechen.
Ich bitte Euch!
437
00:45:22,089 --> 00:45:25,028
Wer ist da? - Monsieur de Treville!
438
00:45:25,309 --> 00:45:31,108
Hole ihn der Teufel!
Aber es geht sicher um diese Sache.
439
00:45:31,387 --> 00:45:33,846
Gut. Er soll kommen!
440
00:45:35,846 --> 00:45:40,805
Ihr kommt wie gerufen. Die Musketiere
machen hübsche Geschichten.
441
00:45:41,065 --> 00:45:43,784
Dazu muss ich etwas sagen!
442
00:45:44,065 --> 00:45:50,444
Polizisten haben vier der besten
Musketiere verhaftet und abgeführt.
443
00:45:50,723 --> 00:45:52,803
Sie sind unschuldig!
444
00:45:53,083 --> 00:45:57,202
Morgens hatten sie andere
Polizisten durchgeprügelt.
445
00:45:57,482 --> 00:46:01,501
Drei von ihnen nicht! Und sie
sind trotzdem gefangen.
446
00:46:01,781 --> 00:46:06,500
Ihr übertreibt. Ich hörte von der
Sache und Eure 12 Polizisten ...
447
00:46:06,780 --> 00:46:10,159
Sechs!
Sie gaben auf vor einer Bratpfanne.
448
00:46:10,439 --> 00:46:15,718
Sie waren nicht besonders geschickt.
Aber wenn Ihr so etwas duldet ...
449
00:46:15,978 --> 00:46:21,537
Genau das! Ich verlange unbedingten
Gehorsam. Auch für Ihre Eminenz!
450
00:46:21,817 --> 00:46:26,436
Und folglich ...
Überlasst die Strenge den Ministern!
451
00:46:26,716 --> 00:46:31,275
Nachsicht ist die Tugend der Könige.
Lasst die Tapferen frei!
452
00:46:31,555 --> 00:46:36,894
Vorhin habt Ihr sie beschuldigt.
Der Kardinal erteilt die Absolution.
453
00:46:37,174 --> 00:46:41,133
Aber ich stelle eine Bedingung.
Und die ist?
454
00:46:41,413 --> 00:46:46,472
Ich muss zum Chateau de Fleurie.
Aber meine Wachen sind verwundet.
455
00:46:46,752 --> 00:46:51,091
Ihr braucht ein Hospital.
Eure Musketiere begleiten mich.
456
00:46:51,371 --> 00:46:57,210
Kann ich damit rechnen?
Lieber Ihr als die Bastille!
457
00:46:57,490 --> 00:47:00,069
Ihr seid zu liebenswürdig!
458
00:47:00,349 --> 00:47:04,588
Um diese Eskorte beneidet
mich selbst Euer Majestät.
459
00:47:12,167 --> 00:47:17,146
Meine Herren, Ihr seid nicht gerade
meine Freunde. Ich bedaure das.
460
00:47:17,426 --> 00:47:21,065
Aber ich kann mich trotzdem
auf Euch verlassen.
461
00:47:21,345 --> 00:47:27,124
Auf unser Wort!
Unser Ausflug ist nicht geheim.
462
00:47:27,364 --> 00:47:28,644
Sehr wohl!
463
00:47:28,943 --> 00:47:34,462
Ich will trotzdem, dass er ...
- Geheim bleibt, ohne geheim zu sein.
464
00:47:34,742 --> 00:47:40,461
Ihr habt Sinn für Feinheiten.
Ich wäre auch fast Mönch geworden.
465
00:47:47,760 --> 00:47:49,720
Los, meine Herren!
466
00:47:57,458 --> 00:48:05,216
* Stolz auf seine List kam Richelieu
im Chateau de Fleurie an. *
467
00:48:25,112 --> 00:48:29,691
Wartet hier! Graf de Wardes
leistet Euch Gesellschaft.
468
00:48:29,971 --> 00:48:32,810
Folgen Sie mir, meine Herren!
469
00:48:34,850 --> 00:48:36,950
Bitte tretet ein!
470
00:48:49,367 --> 00:48:55,306
Wer ist ein Freund des Würfelspiels?
- Oh, mit dem größten Vergnügen!
471
00:48:55,606 --> 00:48:59,825
Bestimmt den Einsatz!
- Der Übliche, Monsieur!
472
00:49:00,125 --> 00:49:03,044
* Graf de Wardes war ein
Kind seiner Zeit. *
473
00:49:03,324 --> 00:49:07,523
* Er schwankte zwischen dem
Spiel und der Mylady. *
474
00:49:07,803 --> 00:49:12,022
* Er war weder für noch
gegen den Kardinal. *
475
00:49:12,322 --> 00:49:19,401
Was sollen wir hier eigentlich?
Leise! Vielleicht erfahren wir es.
476
00:49:19,681 --> 00:49:24,560
Die Sache kann Euch nützen, Mylady!
Ich bin ganz Ohr, Euer Eminenz.
477
00:49:24,840 --> 00:49:29,999
Dürfen wir die beiden belauschen?
Leise!
478
00:49:30,279 --> 00:49:34,438
Seit Jeanne d'Arc darf man
auf Stimmen von oben hören.
479
00:49:34,718 --> 00:49:38,597
Mylady, wenn Gott will ...
Kann er Euch etwas abschlagen?
480
00:49:38,877 --> 00:49:42,316
Wenn meine Informationen stimmen ...
Das tun sie.
481
00:49:42,596 --> 00:49:45,115
Ich bin auch nicht unfehlbar.
482
00:49:45,396 --> 00:49:50,135
Aber Mylord gibt einen
Ball und Ihr seid dabei.
483
00:49:50,435 --> 00:49:54,794
Mylord hat in einem Schmuck-
kästchen 12 Diamantspangen.
484
00:49:55,074 --> 00:49:59,193
Und ich möchte, dass Ihr
Euch zwei davon ausborgt.
485
00:49:59,473 --> 00:50:03,252
Ich soll stehlen?
Das Wort ist hässlich. Ich meine ...
486
00:50:03,552 --> 00:50:06,911
Eine gelenkte Rückerstattung!
Richtig!
487
00:50:07,191 --> 00:50:14,110
Ich bin nicht umsonst Eure Vertraute.
Aber außerdem habe ich Verstand.
488
00:50:14,390 --> 00:50:17,869
Daher will ich wissen,
was mein Lohn dafür ist.
489
00:50:18,109 --> 00:50:21,988
Der Himmel wird ...
Ich meine meine irdische Belohnung.
490
00:50:22,268 --> 00:50:25,787
War ich schon geizig?
War ich schon untreu?
491
00:50:26,067 --> 00:50:29,266
Eine treue Frau ist unbezahlbar.
492
00:50:29,547 --> 00:50:34,706
Ich stelle es Euch deshalb frei,
ihren wahren Wert zu bestimmen.
493
00:50:34,986 --> 00:50:38,745
Es dient dem Allgemeininteresse ...
Aber hier ...
494
00:50:39,025 --> 00:50:41,065
Ihr habt Glück, Graf!
Leise!
495
00:50:41,344 --> 00:50:47,303
Setzt den Sattel gegen mein Pferd!
- Mit dem größten Vergnügen!
496
00:50:47,583 --> 00:50:51,502
(Mylady) Vielleicht erinnert
Ihr Euch nicht mehr.
497
00:50:51,782 --> 00:50:56,881
Deshalb will ich eine Bestätigung.
Und was soll ich schreiben?
498
00:50:57,121 --> 00:51:04,859
"Der Besitzer dieses Schreibens hat
auf meinen Befehl gehandelt."
499
00:51:05,139 --> 00:51:07,698
Das versteht sich ohne Schreiben.
500
00:51:07,979 --> 00:51:12,938
Aber mit einem Schreiben von Euch
versteht sich alles leichter.
501
00:51:13,218 --> 00:51:18,697
Ich brauche auch seine Unterschrift,
um Planchet freizubekommen.
502
00:51:28,455 --> 00:51:29,775
Ach!
503
00:51:30,054 --> 00:51:34,493
Habt Ihr noch ein zweites Pferd?
- Ja, das von d'Artagnan.
504
00:51:34,773 --> 00:51:38,972
Das kann ich selbst verspielen.
Ich bin ruiniert.
505
00:51:39,252 --> 00:51:43,931
Ich gebe Euch morgen Abend Revanche.
- Gut. Zählt auf uns!
506
00:51:44,211 --> 00:51:47,170
Zu Pferde, meine Herren!
507
00:51:54,969 --> 00:51:58,928
De Wardes hat euch offenbar
angenehm unterhalten.
508
00:51:59,208 --> 00:52:00,568
Nicht direkt!
509
00:52:00,848 --> 00:52:05,047
Wie hoch waren Eure Verluste?
Hoch, sehr hoch!
510
00:52:05,367 --> 00:52:10,366
Woher wisst Ihr das?
De Wardes ist ein Falschspieler.
511
00:52:10,646 --> 00:52:16,285
Mein Diener sitzt noch in der
Bastille. Habt die Güte ...
512
00:52:16,565 --> 00:52:22,004
Das war sicher ein Versehen. Setzt
hier den Namen des Missetäters ein!
513
00:52:25,523 --> 00:52:33,601
* Warum hatte der Kardinal gerade
sie als Eskorte ausgesucht? *
514
00:52:33,881 --> 00:52:37,280
* D'Artagnan sollte es
sehr bald erfahren. *
515
00:52:37,561 --> 00:52:43,400
* Da er die Nichte dem Onkel vorzog,
klopft er lieber ans Fenster. *
516
00:52:45,439 --> 00:52:46,759
Constance!
517
00:52:48,358 --> 00:52:50,698
Constance!
518
00:53:00,756 --> 00:53:03,755
* Klirren *
519
00:53:09,354 --> 00:53:14,713
Hilfe! Mörder! Ach, Ihr seid es!
Wie spät ist es denn?
520
00:53:14,993 --> 00:53:20,152
Antworte: Wo ist Constance?
Entführt! Sie ist entführt worden.
521
00:53:20,432 --> 00:53:25,551
Der Offizier, der sie heimgebracht
hat, wurde verwundet. Furchtbar!
522
00:53:25,831 --> 00:53:28,590
Wo ist sie?In der Bastille.
523
00:53:28,870 --> 00:53:30,830
Gott sei Dank!
524
00:53:32,269 --> 00:53:37,388
Monsieur Bonacieux, ich erschlage
Euch, sobald ich kann!
525
00:53:39,348 --> 00:53:43,267
* Mit der Blankounterschrift
ging er in die Bastille. *
526
00:53:48,226 --> 00:53:52,545
Ich wusste es! Kommt Ihr
rein oder ich raus?
527
00:53:52,825 --> 00:53:54,505
D'Artagnan!
528
00:54:02,823 --> 00:54:07,982
Auf Befehl des Kardinals ist
freizulassen: Constance Bonacieux.
529
00:54:08,262 --> 00:54:10,222
Seid Ihr das?
- Ja.
530
00:54:10,502 --> 00:54:17,741
Und ich? Ich möchte auch raus. So
hübsch finde ich es hier gar nicht.
531
00:54:18,020 --> 00:54:23,579
Übertreibt nicht! Ich warne Euch!
Ich werde hier zum Revolutionär.
532
00:54:23,879 --> 00:54:27,298
Du kommst morgen raus.
Ihr habt gut reden.
533
00:54:27,578 --> 00:54:30,457
Die Königin lässt dich frei!
534
00:54:32,177 --> 00:54:35,856
Ich habe nur an Euch gedacht.
Und ich an Euch!
535
00:54:36,816 --> 00:54:41,015
Könnt ihr nicht auch mal ein
bisschen an mich denken? Ja?
536
00:54:42,215 --> 00:54:47,614
* De Wardes wartete darauf, erneut
das Glück zu korrigieren. *
537
00:54:47,894 --> 00:54:50,853
* Aber wollte es sich
korrigieren lassen? *
538
00:54:51,133 --> 00:54:55,892
Was darf ich Euch bringen?
- Ich erwarte Freunde. Da sind sie.
539
00:55:01,651 --> 00:55:04,210
Seid willkommen, meine Herren!
540
00:55:04,491 --> 00:55:08,610
Sie sind ein gewandter Spieler,
Monsieur Porthos.
541
00:55:08,890 --> 00:55:14,489
Er hat eine verstauchte Hand.
- Er kann leider nicht würfeln.
542
00:55:14,789 --> 00:55:20,168
Ich vertrete ihn, wenn Ihr erlaubt.
Natürlich!
543
00:55:20,447 --> 00:55:24,726
Wollt Ihr einen Burgunder?
- Nichts wäre uns lieber!
544
00:55:25,006 --> 00:55:27,166
Auf Rechnung des Verlierers!
545
00:55:27,466 --> 00:55:33,305
Wie lange spielen wir?
Solange es der Gewinner will!
546
00:55:33,585 --> 00:55:35,325
Guter Vorschlag!
547
00:55:37,404 --> 00:55:41,663
Hofft, dass es nicht lange dauert!
Dazu habt Ihr Grund!
548
00:55:41,883 --> 00:55:47,242
Ich nehme Eure Würfel und Ihr nehmt
meine. Das ist bei uns Sitte.
549
00:55:47,542 --> 00:55:50,741
Wir sind in Paris!
Wir Gascogner spielen so!
550
00:55:51,021 --> 00:55:56,840
Habt Ihr etwas dagegen?
- Nein, wenn der Brauch es verlangt.
551
00:55:57,120 --> 00:56:02,659
Soll ich vielleicht auch Dialekt
sprechen. Gut, spielen wir!
552
00:56:04,778 --> 00:56:06,178
Ach!
553
00:56:13,357 --> 00:56:18,796
Das setzt dem Spiel ein Ende.
Der Sieger setzt das Spielende fest.
554
00:56:19,095 --> 00:56:21,335
Jetzt um Porthos' Pferd!
555
00:56:29,753 --> 00:56:34,592
Euer Pferd habt Ihr also wieder.
Und jetzt kommt Euer Pferd!
556
00:56:44,050 --> 00:56:48,569
Jetzt bin ich dazu verurteilt,
nach Hause zu laufen. Lustig!
557
00:56:49,789 --> 00:56:52,229
* Ein komplizierteres Spiel
fand im Schloss statt. *
558
00:56:52,509 --> 00:56:56,288
Ihr spielt mit meiner Königin.
Woran denkt Ihr?
559
00:56:56,568 --> 00:56:58,968
An Eure Königin.Was dachtet Ihr?
560
00:56:59,247 --> 00:57:04,586
Warum trägt sie die Diamantenspangen
nie, die Ihr ihr geschenkt habt?
561
00:57:04,866 --> 00:57:07,186
Das ist lange her.
Sie stehen ihr.
562
00:57:07,466 --> 00:57:12,165
Warum kümmern Euch Äußerlichkeiten?
Nur bei der Königin!
563
00:57:12,445 --> 00:57:16,124
Redet offen, dann wäre
der Wahrheit geholfen.
564
00:57:16,404 --> 00:57:21,303
Der Wahrheit schon! Aber wäre Euer
Majestät dadurch geholfen?
565
00:57:21,583 --> 00:57:27,582
Ihr sprecht immer nur in Rätseln.
Für Euch bin ich ein offenes Buch.
566
00:57:27,861 --> 00:57:32,480
Welches Kapitel ist aufgeschlagen?
Das Kapitel des Hofballs!
567
00:57:32,760 --> 00:57:35,679
Was ist daran besonders?
Noch nichts!
568
00:57:35,960 --> 00:57:42,899
Aber Ihr sollt darauf bestehen, dass
die Königin dabei die Spangen trägt!
569
00:57:44,618 --> 00:57:49,557
Man könnte es mal probieren.
Ich empfehle es Eurer Majestät!
570
00:57:49,837 --> 00:57:53,276
* Geld macht nicht glücklich,
beruhigt aber. *
571
00:57:53,556 --> 00:58:00,375
* Kleider machen nicht Leute, aber
Uniformen machen gute Soldaten. *
572
00:58:00,655 --> 00:58:06,954
Habt Ihr eine Erbschaft gemacht?
Ja, aber keiner ist dabei gestorben.
573
00:58:08,273 --> 00:58:13,812
Ganz ruhig! Die Königin schickt mich.
Ihr sollt sofort zu ihr kommen.
574
00:58:14,092 --> 00:58:19,131
Was will Ihre Majestät von mir?
Sie folgt dem Rat Eures Freundes.
575
00:58:19,411 --> 00:58:25,910
Soll ich deutlicher werden?
Nein, nicht nötig! Ich folge Euch.
576
00:58:35,408 --> 00:58:36,968
* Türklopfen *
577
00:58:37,247 --> 00:58:39,147
Tretet ein!
578
00:58:43,146 --> 00:58:46,305
D'Artagnan steht zu Eurer Verfügung.
579
00:58:46,585 --> 00:58:49,764
Er ist sehr tapfer!
Und treu!
580
00:58:50,045 --> 00:58:56,124
Eurer Majestät ohne Zweifel treu!
Ihr könnt über mein Leben verfügen.
581
00:59:01,622 --> 00:59:04,701
Wir können morgen ankommen.
- Aber wie?
582
00:59:04,982 --> 00:59:08,761
Unsere Vorfahren reisten anders.
- Das war herrlich!
583
00:59:09,061 --> 00:59:14,020
Gemütlich durch Felder und Auen!
Auf Wanderschaft, so wunderbar!
584
00:59:18,299 --> 00:59:19,939
Abfahren!
585
00:59:23,878 --> 00:59:25,238
Hü!
586
00:59:30,696 --> 00:59:35,455
Mit einer frischen Brise aus dem
Süden sind wir sofort in Dover.
587
00:59:35,735 --> 00:59:38,454
Lädt Euch Buckingham wirklich ein?
588
00:59:38,735 --> 00:59:42,434
Ihr sagtet doch, ich sei schön.
- Sehr oft, meine Teure!
589
00:59:42,714 --> 00:59:45,993
Eine schöne Frau ist
immer willkommen.
590
00:59:46,273 --> 00:59:50,692
Auch wenn man sie nicht erwartet!
- Sehr richtig und charmant!
591
00:59:59,471 --> 01:00:01,990
Der Hofball ist in 10 Tagen.
592
01:00:02,290 --> 01:00:06,329
Und der König hat mir befohlen,
die Diamanten zu tragen.
593
01:00:06,609 --> 01:00:11,528
Wenn der Schmuck nicht zum Ball
da ist, bin ich verloren.
594
01:00:11,808 --> 01:00:16,547
Er wird da sein, selbst wenn ich
nach England schwimmen müsste!
595
01:00:16,847 --> 01:00:21,626
Nehmt diesen Ring! Ich hoffe, er
wird Euch gewisse Türen öffnen.
596
01:00:30,284 --> 01:00:35,963
* D'Artagnan ging zu de Treville, um
seine Gruppe beurlauben zu lassen. *
597
01:00:36,243 --> 01:00:41,522
* Rochefort ging zum Kardinal, der
ihn ebenfalls nach Calais schickte. *
598
01:00:48,401 --> 01:00:51,360
* Wieder waren die vier
Freunde vereint. *
599
01:00:51,640 --> 01:00:54,439
* Planchet half ihnen,
aufzubrechen. *
600
01:00:54,719 --> 01:00:57,119
Einer für alle, alle für einen!
601
01:00:57,399 --> 01:01:01,598
* Lady de Winter war nicht weit
von Calais entfernt. *
602
01:01:01,878 --> 01:01:04,757
* Rochefort traf in Beauvais ein. *
603
01:01:05,037 --> 01:01:08,456
Willkommen!
- Wir brauchen viel Wein und Pferde.
604
01:01:08,756 --> 01:01:11,235
Wie viele habt Ihr?
- 14!
605
01:01:11,516 --> 01:01:15,635
Dann lass sie alle satteln!
- Aber ich zähle nur zwölf.
606
01:01:15,915 --> 01:01:21,314
Zähle das und befolge die Befehle!
- Sehr wohl, mein Herr!
607
01:01:21,754 --> 01:01:24,833
Nehmt Platz, meine Herren!
Los, bring Wein!
608
01:01:30,512 --> 01:01:33,431
Darf ich mir eine Frage erlauben?
609
01:01:33,711 --> 01:01:37,670
Warum wir sie nicht hier abfangen?
- Ja, genau!
610
01:01:37,951 --> 01:01:40,670
Antwort: Wir kennen
ihre Route nicht.
611
01:01:40,950 --> 01:01:45,149
Ihr seid ein Idiot und werdet
ewig Sergeant bleiben.
612
01:01:45,429 --> 01:01:48,348
Ja, mein Herr!
- Aber ich bin kein Idiot.
613
01:01:48,628 --> 01:01:53,907
Und ich weiß, dass sie durch Amiens
müssen. Dort werden wir sie stoppen.
614
01:01:54,187 --> 01:01:58,146
Jawohl!
- Aber man muss an alles denken.
615
01:01:58,906 --> 01:02:04,745
Kommt! Wenn hier Musketiere Pferde
haben wollen, dann gib ihnen unsere!
616
01:02:05,085 --> 01:02:10,424
Und zwar die müdesten! Kapiert?
- Wie soll ich ihnen das vormachen?
617
01:02:10,704 --> 01:02:16,343
Reibe sie trocken und schwöre ihnen,
dass sie frisch sind! Kapiert?
618
01:02:16,623 --> 01:02:18,943
Sehr wohl, mein Herr!
619
01:02:19,222 --> 01:02:21,701
Meine Herren, aufsitzen!
620
01:02:21,982 --> 01:02:25,821
Und wann machen wir Rast?
- Wer spricht hier vom Essen?
621
01:02:26,101 --> 01:02:31,540
Der Kardinal isst nie, und der König
schläft nie. Eifern wir ihnen nach!
622
01:02:31,820 --> 01:02:38,339
Und wenn wir vor Müdigkeit umfallen?
- Ich werde euch schon wecken. Klar?
623
01:02:40,538 --> 01:02:42,458
Hü!
624
01:02:53,935 --> 01:02:57,454
* Rochefort setzte seinen
Weg nach Amiens fort. *
625
01:02:57,734 --> 01:03:01,493
* Die Musketiere kamen
in Beauvais an. *
626
01:03:09,732 --> 01:03:13,731
Seid willkommen! Womit kann
ich Euch dienen?
627
01:03:14,011 --> 01:03:18,730
Bringe uns Wein und brate ein paar
Hühner! Ich sterbe vor Hunger.
628
01:03:19,010 --> 01:03:21,609
Porthos und sein Bauch!
- Er ist leer.
629
01:03:23,169 --> 01:03:28,288
Bring schnell etwas zu trinken!
Bitte schön!
630
01:03:29,648 --> 01:03:31,768
Bitte schön!
631
01:03:32,367 --> 01:03:36,146
Mach uns fünf Pferde fertig!
Mit Petersiliensoße!
632
01:03:36,406 --> 01:03:39,925
Wir wollen Pferde, die sich
schon bewährt haben.
633
01:03:40,206 --> 01:03:44,565
Keine Angst! Sie haben sich schon
bewährt. Mehr als ein Mal!
634
01:03:44,845 --> 01:03:48,724
Sind sie etwa nicht ausgeruht?
Doch! Bei meiner Ehre!
635
01:03:49,004 --> 01:03:55,683
* Dann lernten unsere Freunde die
Leistungsskala der Pferde kennen. *
636
01:03:55,962 --> 01:03:57,882
* Galopp! *
637
01:04:01,121 --> 01:04:02,841
* Trab! *
638
01:04:09,760 --> 01:04:11,680
* Schritt! *
639
01:04:11,979 --> 01:04:14,199
Wir kommen nie an!
640
01:04:16,438 --> 01:04:22,877
* Unsere Freunde munterten ihre müden
Pferde durch sanften Zuspruch auf. *
641
01:04:23,157 --> 01:04:28,636
* Lady de Winter traf in Calais ein,
um sich nach England einzuschiffen. *
642
01:04:28,916 --> 01:04:33,715
* Das Glück blieb ihr auch bis
Dover weiterhin günstig. *
643
01:04:33,995 --> 01:04:38,754
* Dort landete sie an einem strah-
lenden Frühlingsnachmittag. *
644
01:04:39,034 --> 01:04:43,553
* Aber auch die Musketier-
Pferde erreichten Amiens. *
645
01:04:43,833 --> 01:04:45,993
* Liebevoll von ihren
Herren geführt! *
646
01:04:46,272 --> 01:04:48,192
Da ist es endlich!
647
01:05:19,545 --> 01:05:23,464
Hierher, meine Herren! Das ist
mein bester Tisch.
648
01:05:23,765 --> 01:05:30,504
Vielleicht darf ich den Herrschaften
meine Spezialität servieren?
649
01:05:30,783 --> 01:05:34,622
Suppenhuhn im Topf!
Wie bei mir zu Hause!
650
01:05:34,902 --> 01:05:41,541
Gut, aber dazu Schinken, Pastete und
Pikantes! Ich sterbe vor Hunger!
651
01:05:41,821 --> 01:05:45,180
Sehr wohl!
Und Wein! Ich sterbe vor Durst!
652
01:05:45,480 --> 01:05:50,259
Sehr wohl! Und was als Nachtisch?
- Etwas Gebäck!
653
01:05:50,539 --> 01:05:55,938
Ich empfehle Cremetörtchen als
Nachtisch. Sie sind vorzüglich!
654
01:05:56,218 --> 01:05:58,857
Wir nehmen sie auch.
- Sehr wohl!
655
01:06:07,216 --> 01:06:10,135
Und?
- Sie essen in der Gaststube.
656
01:06:10,415 --> 01:06:14,694
Wunderbar! Greift durch
das Hoffenster an!
657
01:06:14,994 --> 01:06:20,133
Ich komme mit einigen Leuten von vorn
durch das Gastzimmer. Los! Los!
658
01:06:20,433 --> 01:06:24,772
Diesmal haben wir Glück.
Die Küche ist auserlesen.
659
01:06:25,052 --> 01:06:28,691
Der Wein auch!
Und die Bedienung ist charmant!
660
01:06:28,971 --> 01:06:34,610
Hier gibt es die besten Pferde.
- Dem Himmel sei Dank!
661
01:06:34,910 --> 01:06:40,169
Die Degen!
- Verteilt euch! Hahahaha!
662
01:06:44,808 --> 01:06:46,768
Achtung, Aramis, hinter dir!
663
01:06:50,907 --> 01:06:53,027
Halt, Monsieur Athos!
664
01:07:08,343 --> 01:07:13,422
Los, d'Artagnan, reite weiter!
Ausreißen? Ich denke nicht daran.
665
01:07:32,958 --> 01:07:36,197
Ist nichts mehr da?
Doch, die Törtchen!
666
01:07:37,157 --> 01:07:38,997
Aramis, pass auf!
667
01:07:40,357 --> 01:07:44,436
Frechheit, uns beim Essen
zu stören! Ihr Bande!
668
01:07:46,496 --> 01:07:47,656
Oh!
669
01:08:07,991 --> 01:08:09,631
Achtung, Nachtisch!
670
01:08:10,631 --> 01:08:15,430
Oh!
Den habt Ihr wohl nicht gesehen.
671
01:08:44,464 --> 01:08:50,063
Bleib ruhig liegen und mach
dein Testament! Ladehemmung!
672
01:08:52,602 --> 01:08:55,481
Diese heimtückischen Waffen!
673
01:08:56,641 --> 01:09:00,020
Wenn ich nur wüsste,
wo der Ausgang ist!
674
01:09:04,660 --> 01:09:05,820
Ah!
675
01:09:06,099 --> 01:09:10,718
D'Artagnan, du hast genug getan!
- Reite weg! Wir schaffen das.
676
01:09:10,998 --> 01:09:14,717
(Rochefort) Idioten! Haltet ihn auf!
677
01:09:30,154 --> 01:09:31,434
Adieu!
678
01:09:36,253 --> 01:09:38,693
Herr, wartet auf mich!
679
01:09:43,912 --> 01:09:46,751
Zu Hilfe! Haltet den Dieb!
680
01:09:47,031 --> 01:09:51,430
Drei Mann kommen mit!
Die anderen kämpfen weiter!
681
01:09:55,129 --> 01:09:57,928
Ah!
- Los, kommt, meine Herren!
682
01:09:58,209 --> 01:10:00,009
Aua!
683
01:10:01,748 --> 01:10:03,948
Los, Planchet, los!
684
01:10:13,126 --> 01:10:15,086
Gnade! Wir ergeben uns!
685
01:10:15,365 --> 01:10:19,424
Zwei gegen zwei ist zu gefährlich.
Was macht ihr mit uns?
686
01:10:19,704 --> 01:10:24,503
Aufhängen!
- Oder ihr gebt uns eure Uniformen!
687
01:10:35,861 --> 01:10:37,741
Da kommen sie.
688
01:11:03,515 --> 01:11:07,554
* Beschwingte Musik *
689
01:11:26,211 --> 01:11:28,131
Ah!
690
01:11:35,609 --> 01:11:37,069
He!
691
01:11:38,648 --> 01:11:41,167
He! Seid ihr verrückt?
692
01:11:45,167 --> 01:11:47,527
Gute Reise!
693
01:12:25,399 --> 01:12:28,078
Diese Trottel reiten einfach in ...
694
01:12:31,717 --> 01:12:36,076
Seid ihr blöd? Wo sind eure Pferde?
- Da drüben!
695
01:12:36,357 --> 01:12:40,116
Sehr witzig! Jetzt ist
keine Zeit für Späße!
696
01:12:40,396 --> 01:12:44,155
Aufsitzen! Ihr könnt euch
auf etwas gefasst machen.
697
01:12:44,435 --> 01:12:47,714
* Rochefort hatte die erste
Runde verloren. *
698
01:12:47,994 --> 01:12:50,953
* Auf der anderen Seite des Kanals: *
699
01:12:51,233 --> 01:12:58,112
* Buckingham bewirtete seine Freunde
mit viel Musik und wenig Gebäck. *
700
01:12:58,392 --> 01:13:02,231
Welchen Schmuck tragt
Ihr heute Abend?
701
01:13:02,511 --> 01:13:05,230
Liebe Cousine, wählt Ihr für mich!
702
01:13:05,511 --> 01:13:11,230
Bin ich dieser Wahl würdig?
- Eine Frau muss den Schmuck wählen.
703
01:13:11,509 --> 01:13:17,708
Aber Frauen empfangen immer Schmuck.
- Wählt, als ob er für Euch wäre!
704
01:13:17,988 --> 01:13:23,747
Unter diesen Kostbarkeiten zu wählen,
verlangt sorgfältige Überlegung.
705
01:13:24,027 --> 01:13:29,106
Frankreichs König hat so etwas nicht.
- Kennt Ihr seine Schatzkammer?
706
01:13:29,386 --> 01:13:32,825
Ich sah sie nie, kann sie
mir aber vorstellen.
707
01:13:33,105 --> 01:13:38,584
Trotzdem hörte ich ein Gerücht ...
- Bitte sprecht nur!
708
01:13:38,864 --> 01:13:44,863
Ihr sollt mit dem Kardinal sehr gut
stehen. Das ist sicher Unsinn.
709
01:13:45,143 --> 01:13:49,902
Eine Ministergunst ist unbeständig.
Man legt sich nicht fest.
710
01:13:50,181 --> 01:13:55,300
Ich bin selbst Minister.
- Bemühte ich mich je um Eure Gunst?
711
01:13:55,580 --> 01:13:58,619
Nur um Euer Vertrauen
und Eure Zuneigung!
712
01:13:58,900 --> 01:14:05,779
Ihr seid mein Cousin. Unsere Familie
sieht mit den Augen des Herzens.
713
01:14:06,058 --> 01:14:11,497
Hier! Wie gefällt Euch dieses?
- Eure Wahl ist mir Befehl!
714
01:14:22,415 --> 01:14:23,375
Madame!
715
01:14:49,509 --> 01:14:55,048
* Feierliche Musik *
716
01:15:04,846 --> 01:15:07,405
* Tanzmusik *
717
01:15:07,686 --> 01:15:12,085
Erweist mir die Ehre, mit Euch
den Ball zu eröffnen!
718
01:15:14,644 --> 01:15:17,843
* Tanzmusik von oben *
719
01:15:35,080 --> 01:15:42,478
* Langsame Tanzmusik *
720
01:15:51,937 --> 01:15:57,556
Ihr seid der galanteste Engländer.
- Das fasse ich als Kompliment auf.
721
01:16:00,075 --> 01:16:04,754
* Stimmengewirr *
722
01:16:10,153 --> 01:16:13,112
Hattet Ihr Erfolg?
- Bis jetzt ja!
723
01:16:13,392 --> 01:16:16,911
Morgen früh sind wir in Dover.
- Ihr fahrt, ich bleibe hier.
724
01:16:17,192 --> 01:16:22,991
Aber Ihr könnt verhaftet werden.
- Fahrt, bevor die Sache auffliegt!
725
01:16:23,270 --> 01:16:25,989
Eine Flucht macht mich verdächtig.
726
01:16:26,290 --> 01:16:29,669
Wer unschuldig ist, stiehlt sich
nicht davon.
727
01:16:29,969 --> 01:16:36,148
Ihr habt recht. Für Euch gelingt es
mir. Verzeiht, aber ich liebe Euch!
728
01:16:36,428 --> 01:16:40,107
Ach, das habe ich mir
schon immer gewünscht!
729
01:16:44,446 --> 01:16:50,105
* Kehren wir zu d'Artagnan zurück:
Wo ist er und was tut er? *
730
01:16:50,405 --> 01:16:56,664
* Er ist in Calais angekommen
und sucht diesmal ein Schiff.*
731
01:16:56,943 --> 01:17:01,342
Unfassbar! Kein Schiff
will uns übersetzen.
732
01:17:01,643 --> 01:17:04,702
Niemand widersetzt
sich dem Kardinal.
733
01:17:05,002 --> 01:17:10,061
Der Hafen ist gesperrt. Befehl ist
Befehl! Order des Kardinals!
734
01:17:10,341 --> 01:17:15,180
Geizig sind sie auch. Sie lassen
sich nicht mal mit Geld bestechen.
735
01:17:15,460 --> 01:17:21,619
Warum durfte das Schiff ausfahren?
Es hatte eine Sondererlaubnis.
736
01:17:21,918 --> 01:17:27,417
Der Gouverneur von Calais wartet.
- Ich weiß, mein Freund! Kommt!
737
01:17:28,977 --> 01:17:33,376
Aber das ist doch de Wardes!
Unser Freund!
738
01:17:33,656 --> 01:17:38,115
Was hat er gesagt?
Das ist ein alter Freund von ihm.
739
01:17:38,395 --> 01:17:44,654
Er muss etwas mit ihm besprechen.
Erlaubt Ihr? Ich komme!
740
01:17:51,012 --> 01:17:52,532
Herr Graf!
741
01:17:52,812 --> 01:17:59,391
D'Artagnan! Welch eine Überraschung!
Wollt Ihr mich wieder ausplündern?
742
01:17:59,671 --> 01:18:05,490
Lacht nicht! Ich möchte nicht Euer
Geld, sondern den Begleitbrief.
743
01:18:05,769 --> 01:18:08,928
Dies ist kein Ort für Scherze!
744
01:18:09,209 --> 01:18:12,668
Wie schade, aber ich mache
auch keine Scherze.
745
01:18:12,948 --> 01:18:16,827
Monsieur, sucht Ihr Händel?
Rubain, meine Pistolen!
746
01:18:18,187 --> 01:18:22,366
Hör mal! Du, dich werde
ich lehren ...
747
01:18:22,606 --> 01:18:27,425
Verteidigt Euch! In diesem Spiel
könnt Ihr nicht betrügen.
748
01:18:27,705 --> 01:18:31,504
Es ist kein Pappenstiel,
sich mit mir zu schlagen!
749
01:18:33,864 --> 01:18:37,083
Nun spielt um Euer Leben!
750
01:18:38,643 --> 01:18:41,562
* Rubain jammert. *
751
01:18:41,842 --> 01:18:44,521
Weine nicht! Das tut nicht weh!
752
01:18:45,421 --> 01:18:51,620
Oh! Daran werde ich
mich nie gewöhnen.
753
01:18:53,840 --> 01:18:57,399
Keine Angst! Ich bin da.
Ich mache es schon.
754
01:18:59,918 --> 01:19:03,737
Mein lieber Graf, mit
Euch geht es abwärts.
755
01:19:05,297 --> 01:19:08,176
Das wird sich herausstellen.
756
01:19:09,576 --> 01:19:11,876
Früher, als Euch lieb ist!
757
01:19:14,435 --> 01:19:16,395
Bitte sehr!
758
01:19:17,355 --> 01:19:20,294
Bravo! Wir haben wieder gesiegt!
759
01:19:20,574 --> 01:19:25,093
Den Begleitbrief nach England!
Da! Fahrt damit zum Teufel!
760
01:19:27,213 --> 01:19:30,392
Los! Das Schiff liegt noch am Kay.
Ja.
761
01:19:32,392 --> 01:19:35,031
Schweinehund! Aua!
762
01:19:35,311 --> 01:19:39,970
Los, Rubain, führe mich zum
Gouverneur! Tagedieb!
763
01:19:43,130 --> 01:19:45,170
Da ist das Schiff!
764
01:19:46,509 --> 01:19:49,508
Wem gehört das Schiff?
Das ist meins.
765
01:19:50,948 --> 01:19:53,587
Jawohl!
Auf nach Dover!
766
01:19:54,667 --> 01:19:57,846
He! He, Wirt!
- Was wünscht der Offizier?
767
01:19:58,127 --> 01:20:02,006
Wem gehören die Pferde?
- D'Artagnan und seinem Diener!
768
01:20:02,286 --> 01:20:05,105
Wo sind sie?
- Offenbar auf See!
769
01:20:06,905 --> 01:20:12,404
* Am nächsten Tag traf d'Artagnan
im Schloss Buckinghams ein. *
770
01:20:19,842 --> 01:20:24,701
Ist Mylord da? Ich bin d'Artagnan.
Ich fürchte, dass ...
771
01:20:25,001 --> 01:20:28,660
Gebt ihm diesen Ring!
Geht, mein Freund!
772
01:20:28,940 --> 01:20:30,880
Folgt mir!
773
01:20:31,960 --> 01:20:34,959
* D'Artagnan ging zu Buckingham. *
774
01:20:35,239 --> 01:20:39,858
* Graf de Wardes wartete leicht
ramponiert auf Rochefort. *
775
01:20:42,837 --> 01:20:47,716
Ich suchte Euch zwei Tage. Ich hättet
Euch ruhig mal melden können.
776
01:20:47,996 --> 01:20:51,555
Ich dachte, der Gouverneur
benachrichtigt Euch über die Polizei.
777
01:20:51,836 --> 01:20:55,715
Leider ist die Polizei hier
noch dümmer als in Paris.
778
01:20:55,995 --> 01:21:00,654
Ich muss dem Kardinal sagen, wie
Ihr Eure Mission erledigt habt.
779
01:21:00,934 --> 01:21:05,793
Ihr gabt den Brief her, ohne dafür
zu sterben. Das ist geschmacklos.
780
01:21:06,073 --> 01:21:11,432
Man muss etwas aufgeben, um das Ganze
zu retten. Das schätzt der Kardinal.
781
01:21:11,712 --> 01:21:17,171
Ich habe bisher angenommen, der
Kardinal erwartet zwei Spangen.
782
01:21:17,470 --> 01:21:23,469
Zwei Spangen? Ihr habt recht! Wo habe
ich nur meine Gedanken? Bitte sehr!
783
01:21:23,749 --> 01:21:29,388
Gebt sie schnell dem Kardinal!
Sonst macht Ihr Euch unbeliebt.
784
01:21:29,668 --> 01:21:32,607
Ich brauche Euren Rat
nicht, Monsieur!
785
01:21:33,987 --> 01:21:38,686
Bevor ich sie mir abnehmen lasse,
würde ich lieber sterben.
786
01:21:42,305 --> 01:21:45,104
Gott erhöre Euer Flehen!
787
01:21:49,624 --> 01:21:54,883
Die Königin gab mir den Schmuck.
Jetzt nimmt sie ihn mir wieder.
788
01:21:55,183 --> 01:21:59,262
Ihr Wunsch sei mir Befehl!
Erlaubt Ihr bitte?
789
01:22:08,300 --> 01:22:10,799
Zwei Spangen sind verschwunden.
790
01:22:11,859 --> 01:22:14,318
Patrick! Patrick!
791
01:22:15,419 --> 01:22:17,379
Mylord!
792
01:22:17,658 --> 01:22:21,817
Mein Juwelier soll sofort kommen.
- Ja, Mylord!
793
01:22:23,857 --> 01:22:29,216
Wenn d'Artagnan ankommt, kann euch
nur ein guter Pistolenschuss retten.
794
01:22:29,496 --> 01:22:32,315
Jawohl!
- Ihr wisst Bescheid, Sergeant!
795
01:22:32,575 --> 01:22:37,774
Ihr wollt befördert werden. Kapiert?
- Jawohl, mein Herr!
796
01:22:39,894 --> 01:22:44,613
Wie lange braucht Ihr, um zwei
solche Spangen anzufertigen?
797
01:22:44,893 --> 01:22:47,153
Acht Tage mindestens!
798
01:22:47,452 --> 01:22:52,011
Doppelter Preis! Ich will sie morgen.
- Ich liefere sie morgen.
799
01:22:52,291 --> 01:22:56,850
* Für eine Dame sparte er nicht
mit dem Geld der Steuerzahler. *
800
01:22:57,130 --> 01:23:00,849
Lady de Winter möchte ...
- Zu Mylord!
801
01:23:05,848 --> 01:23:11,407
Er ist aus Frankreich: d'Artagnan!
- Ihr seid ein Freund von de Wardes.
802
01:23:11,687 --> 01:23:16,286
"Freund" ist übertrieben.
Wir sahen uns in Calais.
803
01:23:16,566 --> 01:23:21,245
Und wie geht es ihm?
Nicht gut, als ich ihn verließ!
804
01:23:21,525 --> 01:23:27,364
Wie schade! Ich wollte Mylord zu
einem Abschiedsfest einladen.
805
01:23:27,644 --> 01:23:32,323
Ich verlasse London morgen und
erwarte heute einige Freunde.
806
01:23:32,623 --> 01:23:35,962
Ich kann mich vermutlich
nicht freimachen.
807
01:23:36,242 --> 01:23:42,041
Außerdem könnt Ihr nicht reisen.
Ich ließ die Häfen soeben sperren.
808
01:23:42,321 --> 01:23:45,240
Etwa auch für mich?
- Auch für Euch!
809
01:23:45,520 --> 01:23:50,479
Aber dann bin ich Eure Gefangene.
- Wenn Ihr es so auffasst!
810
01:23:50,759 --> 01:23:54,478
Mein Fest wird also
keine Abschiedsfeier!
811
01:23:54,758 --> 01:23:57,757
Macht Ihr mir die Freude zu kommen?
812
01:23:58,038 --> 01:24:02,797
Mit dem größten Vergnügen, Madame!
Ich komme bestimmt.
813
01:24:10,435 --> 01:24:13,394
Ich komme offenbar
zu früh. Verzeiht!
814
01:24:13,675 --> 01:24:18,394
Ich hätte den anderen absagen sollen.
Bin ich nicht fein genug?
815
01:24:18,674 --> 01:24:21,553
Ich möchte gern mit
Euch allein essen.
816
01:24:21,833 --> 01:24:24,912
* Sein Herr gab sich der
Leidenschaft hin. *
817
01:24:25,192 --> 01:24:30,151
* Planchet wollte beweisen, dass man
von Liebe und Wein leben kann. *
818
01:24:30,431 --> 01:24:37,230
Warst du schon in der Bastille?
Du warst noch nie in der Bastille.
819
01:24:38,749 --> 01:24:46,068
Ich habe Durst. Ich habe Durst!
Wer zieht mir immer den Stuhl weg?
820
01:24:46,348 --> 01:24:50,707
Wenn ein Musketier Durst hat,
wartet er nicht gern.
821
01:24:50,987 --> 01:24:55,346
Ich wartete in der Bastille.
(englisch) Was wollen Sie, Sir?
822
01:24:55,626 --> 01:25:01,105
Sir? Wie kommst du darauf?
Du bist eine süße Schnecke.
823
01:25:01,385 --> 01:25:06,144
Schluss! Sie sind betrunken!
Betrunken! Blau!
824
01:25:06,424 --> 01:25:11,743
Vollkommen besoffen!
Besoffen vom Kämpfen!
825
01:25:12,043 --> 01:25:16,262
Besoffen von Abenteuern
und von der Liebe!
826
01:25:16,542 --> 01:25:21,141
Von der Liebe! Von der Liebe
zur Freiheit des Individi...!
827
01:25:21,421 --> 01:25:25,500
Individi ... Individi...
Individibum!
828
01:25:26,620 --> 01:25:29,739
Es lebe die Bastille!
829
01:25:32,419 --> 01:25:36,178
Ich bin ein Löwe! Ein Löwe!
830
01:25:36,458 --> 01:25:39,817
* Er brüllt wie ein Löwe. *
831
01:25:40,097 --> 01:25:43,696
Jetzt kommt die Stunde,
wo die Löwen trinken.
832
01:25:50,775 --> 01:25:55,134
Ich muss unbedingt nach Paris.
Ihr offenbar auch!
833
01:25:55,414 --> 01:25:59,333
Ich darf England nur nicht verlassen.
Ich weiß, wie!
834
01:25:59,613 --> 01:26:03,012
Das glaube ich nicht.
Ein Gascogner kann alles.
835
01:26:03,292 --> 01:26:07,091
Aber wie? Sprecht doch! Wie wollt
Ihr das anstellen?
836
01:26:07,371 --> 01:26:12,090
Darüber sprechen wir morgen.
Und bis dahin ...
837
01:26:12,370 --> 01:26:15,489
Und bis dahin?
838
01:26:18,129 --> 01:26:22,968
* Am nächsten Morgen versuchten
beide, ihre Kater zu ersäufen. *
839
01:26:23,248 --> 01:26:28,407
* Der eine war moralischer, der
andere alkoholischer Natur. *
840
01:26:28,687 --> 01:26:32,286
Das Wasser ist ein
gutes Waschmittel!
841
01:26:33,526 --> 01:26:36,525
Wenn es nur nicht so nass wäre!
842
01:26:38,085 --> 01:26:44,764
* Am Vormittag kam Rochefort mit den
beiden Spangen in Paris an. *
843
01:26:45,044 --> 01:26:48,403
* Und Buckingham übergab
d'Artagnan zwölf! *
844
01:26:48,703 --> 01:26:53,322
Hier sind die Spangen. Ich habe
nur noch das Kästchen.
845
01:26:53,602 --> 01:26:58,361
Ich behalte es als Andenken.
Ich richte es aus, Mylord!
846
01:26:58,661 --> 01:27:05,560
Hier ist Euer Geleitbrief. Die
Brigg setzt Euch in Frankreich ab.
847
01:27:05,840 --> 01:27:10,599
Könntet Ihr hinzufügen:
"D'Artagnan und seine Begleiter"?
848
01:27:10,878 --> 01:27:13,557
Euch kann ich nichts abschlagen.
849
01:27:22,916 --> 01:27:27,875
Ihr könnt Euch immer auf mich
verlassen. Oder zweifelt Ihr daran?
850
01:27:28,155 --> 01:27:31,794
Ich schrecke vor nichts zurück.
Lasst nur!
851
01:27:32,094 --> 01:27:36,093
Was bedrückt Euch?
Ihr seht so besorgt aus.
852
01:27:36,373 --> 01:27:41,972
Ich frage mich, wie wir ohne Pferde
von Calais aus weiterkommen.
853
01:27:42,332 --> 01:27:44,991
Landen wir einfach in Saint Valery!
854
01:27:45,271 --> 01:27:50,030
Mit dem Kennwort "Forward" bekommen
wir vom Wirt alles Nötige.
855
01:27:50,330 --> 01:27:52,270
Meine teure Freundin!
856
01:27:54,930 --> 01:27:57,110
Erlaubt bitte!
857
01:28:12,606 --> 01:28:15,625
Ach, da ist mein Herr!
858
01:28:19,345 --> 01:28:25,564
Gebt mir das! Strengt Euch nicht an!
Mensch, ist das schwer!
859
01:28:30,242 --> 01:28:35,421
Schnell, zieht den Laufsteg ein!
Schnell, den Laufsteg weg!
860
01:28:35,701 --> 01:28:41,960
Flinker Herr, nehmt das! Hopp!
Entschuldigt mich! Auf Wiedersehen!
861
01:28:42,240 --> 01:28:44,759
Meine Kassette! Meine Papiere!
862
01:28:45,039 --> 01:28:51,218
Ihr könnt mich nicht zurücklassen.
Gebt mir wenigstens meine Kassette!
863
01:28:59,036 --> 01:29:02,355
* Es gibt zuweilen doch
eine Gerechtigkeit. *
864
01:29:02,636 --> 01:29:07,215
* D'Artagnan fand die Liste
der Rückreisestationen. *
865
01:29:07,495 --> 01:29:09,815
* Und den Brief vom Kardinal. *
866
01:29:10,094 --> 01:29:16,593
* Er würde bei auftretenden Problemen
d'Artagnans Auftrag erleichtern. *
867
01:29:16,873 --> 01:29:20,192
* Die Rückreise bis Saint
Valery verlief gut. *
868
01:29:26,171 --> 01:29:31,670
Was steht zu Diensten?
Ich sage nur ein Wort: Forward!
869
01:29:31,950 --> 01:29:37,349
"Forward" ist ein englisches Wort.
Das Wort verstehe ich, mein Herr!
870
01:29:37,629 --> 01:29:41,888
Wunderbar! Er hat "mein Herr"
zu mir gesagt.
871
01:29:42,168 --> 01:29:46,607
Es ist schon alles bezahlt.
Welch eine Organisation!
872
01:29:46,887 --> 01:29:50,066
Gute Reise, meine Herren!
Danke!
873
01:29:51,666 --> 01:29:53,826
Lang lebe der Kardinal!
874
01:29:56,545 --> 01:29:58,565
Jetzt haben wir ihn.
875
01:29:58,844 --> 01:30:02,123
Die Beförderung ist mir sicher.
- Ihm nach!
876
01:30:04,123 --> 01:30:08,622
* Beschwingte Musik *
877
01:30:39,836 --> 01:30:46,375
Das war wohl eine Kriegslist. Ihr
kennt Euch in solchen Dingen aus.
878
01:30:46,655 --> 01:30:48,695
Komm!Wartet!
879
01:30:52,833 --> 01:30:55,592
Sie kommen! An die Musketen!
880
01:31:02,851 --> 01:31:05,890
Das waren sie nicht! Kommt schnell!
881
01:31:12,589 --> 01:31:17,008
Lang lebe die Königin!
Guten Morgen, meine Herren!
882
01:31:17,288 --> 01:31:18,968
Nicht so schnell!
883
01:31:20,008 --> 01:31:23,407
* Der Weg nach Paris war frei. *
884
01:31:25,547 --> 01:31:29,626
* Aber der Weg der Freundschaft
führte von Aramis ... *
885
01:31:35,365 --> 01:31:37,525
* Über Athos ... *
886
01:31:41,004 --> 01:31:45,023
* Zu Porthos, der von seinen
Wunden genesen war. *
887
01:31:50,342 --> 01:31:55,681
* Sie waren immer noch einige
Meilen von Paris entfernt. *
888
01:31:55,960 --> 01:31:59,639
* Und alle waren schon beim
großen Hofball. *
889
01:31:59,920 --> 01:32:01,740
Der König!
890
01:32:31,673 --> 01:32:36,852
Der König hat den Ballsaal betreten.
- Ja, Madame, ich komme gleich.
891
01:32:40,391 --> 01:32:44,150
Nur Mut! Mein wackerer d'Artagnan
hält sein Wort.
892
01:32:47,150 --> 01:32:49,669
Kommt zur Sache, Eminenz!
893
01:32:49,949 --> 01:32:55,968
Ich möchte nur, dass die Königin
heute den Diamantschmuck trägt.
894
01:32:56,268 --> 01:33:00,907
Sie trägt ihn, weil ich es verlangt
habe. Worauf wollt Ihr hinaus?
895
01:33:01,167 --> 01:33:05,546
Vielleicht trägt sie nur
10 Spangen statt 12.
896
01:33:05,826 --> 01:33:11,185
Dann fragt sie, woher diese
beiden Spangen hier sind!
897
01:33:11,465 --> 01:33:13,005
Die Königin!
898
01:33:13,305 --> 01:33:16,804
* Fanfaren erklingen. *
899
01:33:32,381 --> 01:33:39,020
Warum tragt Ihr Eure Diamantspangen
nicht? Ich bat Euch, sie zu tragen.
900
01:33:39,299 --> 01:33:41,898
Ich dachte, zu dem Kleid ...
- Irrtum!
901
01:33:42,179 --> 01:33:48,218
Soll ich zurückgehen und ihn holen?
- Ja. Der Ball beginnt gleich.
902
01:33:50,177 --> 01:33:53,816
* Spannende Musik *
903
01:34:11,813 --> 01:34:15,772
Herr Reisender, wohin so eilig?
Ich werde erwartet.
904
01:34:16,052 --> 01:34:20,451
Kann man etwas länger warten?
Ich bringe Euch Manieren bei.
905
01:34:20,731 --> 01:34:24,250
Ein andermal!
Soll ich Euch in den Rücken fallen?
906
01:34:24,530 --> 01:34:29,089
Irgendwann hätte ich Euch sowieso
meine Zuneigung gezeigt.
907
01:34:50,965 --> 01:34:55,164
Das war noch nicht das letzte Wort.
Wie Ihr wünscht!
908
01:35:28,677 --> 01:35:31,117
Lasst mich bitte allein!
909
01:35:31,397 --> 01:35:35,276
Was soll ich noch warten?
- Einige Minuten noch!
910
01:35:35,556 --> 01:35:39,755
Es ritt jemand auf den Hof.
- Nein, dann wäre er schon hier.
911
01:36:01,391 --> 01:36:03,151
Ah!
912
01:36:03,430 --> 01:36:05,830
Das war wohl das letzte Wort!
913
01:36:19,107 --> 01:36:23,826
Im Namen des Kardinals! Ihr seid
verhaftet. Folgt mir!
914
01:36:24,106 --> 01:36:29,625
Die Wünsche seiner Eminenz sind mir
Befehl. Kennt Ihr seine Handschrift?
915
01:36:35,224 --> 01:36:37,464
Ihr könnt passieren.
916
01:36:39,223 --> 01:36:42,282
Schafft Rochefort weg!
917
01:36:44,902 --> 01:36:51,141
Nehmt dieses Halsband! Sagt, ich
hätte Euch die Diamanten gestohlen!
918
01:36:51,420 --> 01:36:54,579
Man wird mich einsperren
wie meinen Onkel.
919
01:36:54,860 --> 01:36:56,620
Ach, mein Kind!
920
01:36:57,619 --> 01:37:01,978
(Constance) Habt Ihr ihn?
Habt Ihr jemals daran gezweifelt?
921
01:37:07,597 --> 01:37:12,856
Der Graf ist immer noch unterwegs.
Aber offenbar zum letzten Mal.
922
01:37:22,854 --> 01:37:27,653
Madame, der König wird ungeduldig.
- Der König oder der Kardinal?
923
01:37:27,933 --> 01:37:32,372
Sagt dem König und dem Kardinal,
dass ich gleich komme!
924
01:37:34,891 --> 01:37:40,090
Ich gebe Eurer Majestät nur noch den
Ring zurück. Er brachte mir Glück.
925
01:37:43,410 --> 01:37:46,769
Möge er Euch auch weiterhin
Glück bringen!
926
01:37:58,007 --> 01:38:01,726
Du zitterst so.
Seit 10 Tagen und acht Stunden!
927
01:38:02,026 --> 01:38:07,485
Was gibt es schon wieder? Kannst du
mich nicht mal kurz in Ruhe lassen?
928
01:38:09,005 --> 01:38:12,404
Eure Freunde fragen an:
929
01:38:12,684 --> 01:38:17,243
Wollt Ihr nach Tradition der
Musketiere den Sieg begießen?
930
01:38:17,543 --> 01:38:20,482
Bei Gott, das stimmt! Komm, Liebste!
931
01:38:24,621 --> 01:38:29,160
Trinken wir auf unseren Sieg!
- Alle für einen ...
932
01:38:29,440 --> 01:38:31,480
Pardon, meine Herren!
933
01:38:32,560 --> 01:38:34,720
Einer für eine!
934
01:38:35,019 --> 01:38:37,598
Hoffentlich stimmt es?
Wieso nicht?
935
01:38:37,899 --> 01:38:41,958
Neulich hat sich eine junge
Dame nach dir erkundigt.
936
01:38:42,258 --> 01:38:46,357
Weißt du, wer das war?
Nein, mein Engel! Keine Ahnung!
937
01:38:46,637 --> 01:38:51,996
Schwöre mir das!
Bei der Ehre des Kardinals!
938
01:38:52,296 --> 01:38:55,435
* So gewann d'Artagnan
seine Constance. *
939
01:38:55,735 --> 01:38:59,954
Vielen Dank, Madame!
Zwölffachen Dank!
940
01:39:01,234 --> 01:39:05,873
Lieber Kardinal, was sagt Ihr nun?
Ich sage Folgendes:
941
01:39:06,153 --> 01:39:11,792
Ich wagte es nicht, Euch Spangen zu
schenken, falls welche wegkommen.
942
01:39:12,092 --> 01:39:15,551
Deshalb wählte ich diesen Weg.
Ein sehr merkwürdiger Weg!
943
01:39:15,851 --> 01:39:20,070
* Noch merkwürdiger war, dass der
Kardinal nicht ahnen konnte
944
01:39:20,350 --> 01:39:24,509
dass D'Artagnan an diesem Abend
in die Geschichte einging.
81564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.