All language subtitles for les 3 mousquetaires 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,550 --> 00:01:12,928 * An einem Sommerabend im Jahr 1632 trabte ein Pferd munter fürbass. * 2 00:01:13,208 --> 00:01:17,107 * Sein Reiter d'Artagnan war auf dem Weg nach Paris. * 3 00:01:17,388 --> 00:01:21,107 * Dort wollte er zu Ruhm, Ehre und Reichtum kommen. * 4 00:01:21,367 --> 00:01:26,366 * Eine leichte Sache: Er war arm, edel und obendrein Gascogner. * 5 00:01:26,646 --> 00:01:29,086 * Drei Gründe, um tapfer zu sein. * 6 00:01:29,365 --> 00:01:36,144 * Pferde sind edle Wesen. Aber dieses war sich dessen nicht bewusst. * 7 00:01:36,424 --> 00:01:40,343 * Jedenfalls erregte es große Heiterkeit. Überall! * 8 00:01:40,623 --> 00:01:45,202 Sapperlot! Was gibt es da zu lachen? He! 9 00:01:46,122 --> 00:01:47,882 Hü! 10 00:01:51,061 --> 00:01:54,140 Schaut mal! Das soll ein Pferd sein! 11 00:01:54,420 --> 00:01:58,019 * Alle lachen. * 12 00:01:58,299 --> 00:02:03,758 Blödes Volk! Soll ich euch Beine machen? 13 00:02:04,038 --> 00:02:09,977 * Wegen des Pferdes wollte er schon oft zum Degen greifen. * 14 00:02:10,257 --> 00:02:13,416 * Trotzdem erreichte er stolz Meung. * 15 00:02:32,452 --> 00:02:34,951 * Gelächter * 16 00:02:39,771 --> 00:02:45,010 Der Mensch springt oft vom Pferd. Aber wo entsprang dieses Pferd? 17 00:02:47,689 --> 00:02:50,049 Lacht nicht über mich! 18 00:02:50,329 --> 00:02:54,428 Wenn es mir Spaß macht, lache ich aus vollem Herzen. 19 00:02:54,708 --> 00:02:57,947 Stopp! Sonst durchbohre ich Euch von hinten. 20 00:02:58,227 --> 00:03:00,367 Oho! 21 00:03:00,647 --> 00:03:05,366 Schlagt Euch nicht mit Flegeln! - Er braucht Prügel! Los, Knechte! 22 00:03:22,842 --> 00:03:24,722 Los! 23 00:03:32,140 --> 00:03:33,580 Aua! 24 00:03:36,279 --> 00:03:40,958 Eine gute Lektion! Setzt ihn auf seinen Gaul und jagt ihn hinaus! 25 00:03:43,038 --> 00:03:46,257 Vorher durchlöchere ich Euch! 26 00:03:47,057 --> 00:03:52,016 * Gelächter * 27 00:04:00,834 --> 00:04:04,253 * Sie gehen lachend davon. * 28 00:04:07,973 --> 00:04:11,552 Gnädiger Herr, Ihr dürft Euch nicht bewegen! 29 00:04:11,832 --> 00:04:16,751 Sollen meine Gelenke einrosten? Bitte, gnädiger Herr! 30 00:04:18,031 --> 00:04:22,090 Donnerwetter! Gut gemacht, mein Kind. Das sieht gut aus. 31 00:04:35,907 --> 00:04:38,207 Der kommt wie gerufen! 32 00:04:39,726 --> 00:04:41,686 Wo wollt Ihr hin? 33 00:04:41,966 --> 00:04:47,945 Was rät mir seine Eminenz? - Kehrt sofort nach England zurück! 34 00:04:48,225 --> 00:04:51,584 Meldet ihm, wenn Buckingham London verlässt! 35 00:04:51,864 --> 00:04:54,803 Ich bin seiner Eminenz ergeben. 36 00:04:55,263 --> 00:04:59,522 Achtung! Ich fordere Euch. Das ist offenbar eine fixe Idee. 37 00:04:59,802 --> 00:05:04,981 Kommt er aus dem Irrenhaus? Zieht Euren Degen, Monsieur! 38 00:05:05,261 --> 00:05:08,100 Seid nicht feige und stellt Euch! 39 00:05:08,381 --> 00:05:13,840 Die Herren wollen allein sein und ich möchte nicht indiskret sein. 40 00:05:14,119 --> 00:05:19,678 Ich küsse Eure Hand, wenn ich mit ihm abgerechnet habe. Einen Moment! 41 00:05:21,218 --> 00:05:25,337 Kommt, Mylady! Fahren wir! Los! 42 00:05:25,617 --> 00:05:31,496 Feigling! Waschlappen! Aber wir sehen uns wieder und rechnen ab. 43 00:05:43,094 --> 00:05:48,433 Feiglinge! Sie laufen weg wie die Hasen. 44 00:05:48,732 --> 00:05:51,831 Und so etwas nennt sich Edelmann! Aua! 45 00:05:57,211 --> 00:05:59,770 Das lasse ich mir gefallen. 46 00:06:05,089 --> 00:06:09,108 Wie heißt du, mein Kind? Anette! Stets zu Diensten! 47 00:06:09,388 --> 00:06:13,967 Das beruht auf Gegenseitigkeit. Aber gnädiger Herr! 48 00:06:14,247 --> 00:06:18,166 * An diesen Abend nannte sie ihn "gnädiger Herr". * 49 00:06:18,446 --> 00:06:24,725 * Am zweiten Abend "d'Artagnan", am dritten Abend "Charles". * 50 00:06:25,005 --> 00:06:32,044 * Und Charles wusste, dass seine Genesung günstig verlaufen würde." 51 00:06:32,323 --> 00:06:37,162 * Der Himmel war voller Sterne, als sie sich ewige Liebe schworen. * 52 00:06:37,442 --> 00:06:40,441 * Sie dauerte aber nur drei Tage. * 53 00:06:40,722 --> 00:06:45,961 * Leider wird einem die Ruhe auf die Dauer langweilig. * 54 00:06:53,599 --> 00:06:57,838 * D'Artagnan versprach, wieder- zukommen, sobald er konnte. * 55 00:06:58,118 --> 00:07:01,677 Ganz bestimmt?Bestimmt! 56 00:07:01,957 --> 00:07:04,996 * Sie glaubten sich kein Wort. * 57 00:07:05,277 --> 00:07:09,636 * Solche Versprechen sind der Quell schöner Erinnerungen. * 58 00:07:10,916 --> 00:07:13,835 * Am übernächsten Tag! * 59 00:07:14,115 --> 00:07:19,154 * Er hatte sein Pferd verkauft und sich einen neuen Degen gekauft. * 60 00:07:19,434 --> 00:07:24,793 * D'Artagnan begab sich zum Wohnsitz des Monsieur de Treville. * 61 00:07:25,073 --> 00:07:30,632 * Der alte Freund seines Vaters war Kapitän der Musketiere. * 62 00:07:41,069 --> 00:07:47,628 Porthos, ein tolles Degengehänge! - Das ist nun mal Mode! 63 00:07:47,908 --> 00:07:53,987 Ihr bringt sie an den Bettelstab, die kleine Brünette. Sie ist Spanierin. 64 00:07:54,267 --> 00:07:58,666 Ich kaufte das Gehänge von meinem Geld. Fragt Athos! Athos! 65 00:07:58,906 --> 00:08:02,705 Ohne Zuwendungen liefen wir alle nackt herum. 66 00:08:02,985 --> 00:08:06,704 So etwas nennt sich Freund! Aramis, hilf du mir! 67 00:08:06,984 --> 00:08:12,023 In der Bibel steht geschrieben: "Das Weib sei dem Manne untertan." 68 00:08:12,303 --> 00:08:17,422 Meldet mich Monsieur de Treville! Chevalier d'Artagnan! 69 00:08:17,702 --> 00:08:22,221 Du wärst ein guter Pfarrer. - Ich warte und bereite mich vor. 70 00:08:22,501 --> 00:08:27,100 Wenn die Königin einen Thronfolger bekommt, wird er Priester. 71 00:08:27,380 --> 00:08:32,659 Ich hoffe, sie wartet nicht zu lange. - Kaum! Buckingham ist in Frankreich. 72 00:08:32,939 --> 00:08:36,738 Spaß beiseite! Jeder weiß: Die Liebe ist grenzenlos. 73 00:08:37,018 --> 00:08:42,217 Unserem Herrscherhaus täte etwas Auffrischung aus England ganz gut. 74 00:08:42,497 --> 00:08:48,336 * Wenn es einen Gascognerverein gäbe, wäre Treville sein Vorsitzender. * 75 00:08:48,616 --> 00:08:53,575 * Daher empfing er den Sohn seines alten Freundes mit Wohlwollen. * 76 00:08:53,855 --> 00:08:56,934 Euer Vater war ein guter Waffengefährte. 77 00:08:57,214 --> 00:09:03,533 De Sade soll Euch in sein Kadettencorps aufnehmen. 78 00:09:03,813 --> 00:09:08,972 Ich wollte zu den Musketieren! Warum so stürmisch, junger Mann? 79 00:09:09,252 --> 00:09:12,611 Bewährt Euch erst bei den Kadetten! Sehr wohl! 80 00:09:12,891 --> 00:09:16,650 * Er war sehr patriotisch, wie alle Adligen. * 81 00:09:16,930 --> 00:09:22,289 * Und er war überzeugt, dass der liebe Gott ein Gascogner war. * 82 00:09:34,606 --> 00:09:38,645 Da ist der feine Herr aus Meung! Der Feigling! 83 00:09:38,925 --> 00:09:42,244 Aber dieses Mal entwischt er mir nicht. 84 00:09:49,403 --> 00:09:52,802 He! Man merkt, dass Ihr aus der Provinz kommt. 85 00:09:53,083 --> 00:09:58,402 Das geht Euch nichts an! Ich muss mich jetzt mit jemandem schlagen. 86 00:09:58,681 --> 00:10:01,001 Ja, mit mir! Und wo? 87 00:10:01,281 --> 00:10:05,840 Am Karmeliterkloster, sechs Uhr! Ich bin da! 88 00:10:06,120 --> 00:10:08,320 Das Kerlchen ist lebensmüde. 89 00:10:10,919 --> 00:10:13,478 Augen auf! Entschuldigt! 90 00:10:13,758 --> 00:10:17,837 Wollt Ihr eins hinter die Ohren? Das ist ein hartes Wort! 91 00:10:18,138 --> 00:10:21,797 Reden wir darüber? Sechs Uhr, bei den Karmelitern! 92 00:10:22,077 --> 00:10:24,437 Vergesst nicht, zu kommen! 93 00:10:34,754 --> 00:10:36,114 Mist! 94 00:10:45,632 --> 00:10:49,271 Monsieur, Ihr habt ein Taschentuch verloren. 95 00:10:49,551 --> 00:10:53,430 Oh, Aramis hat ein Verhältnis mit Madame Dubois! 96 00:10:53,710 --> 00:10:55,070 Ich? 97 00:10:55,350 --> 00:10:59,909 Entschuldigt! Sind Gascogner alle indiskret? 98 00:11:00,189 --> 00:11:06,108 Die Entschuldigung eines Gascogners ist mehr, als man erwarten kann. 99 00:11:06,388 --> 00:11:11,007 Kennt Ihr das Karmeliterkloster? Ja. Um sechs Uhr bitte! 100 00:11:11,267 --> 00:11:14,306 So jung muss er sterben. Leider! 101 00:11:14,586 --> 00:11:21,025 * Gekleidet als Kadett begab sich d'Artagnan auf Wohnungssuche. * 102 00:11:21,305 --> 00:11:26,864 * Er wollte die letzten Stunden seines Lebens gut ausnutzen. * 103 00:11:27,163 --> 00:11:32,902 * Und so klopfte er bei Bonacieux an. Die Adresse hatte er bekommen. * 104 00:11:38,661 --> 00:11:43,140 Monsieur! Ihr habt eine Wohnung zu vermieten. 105 00:11:43,420 --> 00:11:49,039 Ja, im ersten Stock. Folgen Sie mir! Bitte! 106 00:11:49,599 --> 00:11:52,758 * Über Definitionen kann man streiten. * 107 00:11:53,038 --> 00:11:57,777 * Aber Bonacieux pries diese kümmer- liche Stube als Wohnung an. * 108 00:11:58,057 --> 00:12:01,376 * Das erscheint uns als vermessen. * 109 00:12:01,656 --> 00:12:07,035 Bei der heutigen Teuerung deckt der Preis nicht mal die Unkosten. 110 00:12:07,315 --> 00:12:11,894 Ich vermiete nur aus Gefälligkeit, nicht wegen des Geldes! 111 00:12:12,174 --> 00:12:17,493 Das Zimmer ist zu schäbig für einen Musketier und der Preis ist zu hoch. 112 00:12:17,773 --> 00:12:21,072 Deshalb muss ich sagen ... Da bist du endlich! 113 00:12:21,352 --> 00:12:25,591 Ich musste für mich selbst sorgen. - Und ich für die Königin! 114 00:12:25,872 --> 00:12:28,931 Ich bin nun mal in ihren Diensten. 115 00:12:31,250 --> 00:12:34,209 Zurück zum Zimmer! Ihr sagtet ... 116 00:12:34,490 --> 00:12:38,709 Es fehlen Licht und Luft. Aber die Aussicht ist reizend. 117 00:12:38,989 --> 00:12:42,828 Ich nehme es wegen der Aussicht. Gut. Constance! 118 00:12:43,108 --> 00:12:44,948 Mein Onkel! 119 00:12:45,228 --> 00:12:50,407 Chevalier d'Artagnan zieht bei uns ein. Meine Nichte Constance. 120 00:12:50,686 --> 00:12:54,665 Kümmere dich darum, dass hier Ordnung gemacht wird! 121 00:12:54,946 --> 00:12:58,225 Ich verlasse Euch jetzt. Gut. 122 00:13:00,624 --> 00:13:04,223 Constance sorgt für Euer Wohlbefinden. 123 00:13:11,522 --> 00:13:15,541 Mein Herr! Ich finde Euch zauberhaft! 124 00:13:16,921 --> 00:13:19,540 Aber gnädiger Herr! 125 00:13:23,960 --> 00:13:27,159 * Draußen schlägt die Kirchturmuhr. * 126 00:13:27,439 --> 00:13:29,978 Was habt Ihr? Sechs Uhr! 127 00:13:30,258 --> 00:13:34,537 Wo wollt Ihr hin? Wohin die Ehre mich ruft! 128 00:13:34,817 --> 00:13:41,116 Wenn ich wegbleibe, wird meine Seele sich bei Euch entschuldigen. 129 00:13:49,854 --> 00:13:52,214 Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige. 130 00:13:52,494 --> 00:13:57,313 Unsere Gegner sind ungebildet! - Sie verpassen ihre letzte Stunde. 131 00:13:57,593 --> 00:14:03,872 Lustig: Wir treffen uns hier zum Duell, ohne verabredet zu sein. 132 00:14:04,152 --> 00:14:08,411 Mit wem schlägst du dich? - Mit einem Gascogner. Und du? 133 00:14:08,691 --> 00:14:13,030 Mit einem Esel aus der Provinz! - Daher kommt meiner auch. 134 00:14:16,589 --> 00:14:19,588 Das ist meiner! - Nein, meiner! 135 00:14:19,868 --> 00:14:21,828 Unserer! 136 00:14:27,207 --> 00:14:32,666 Drei Duelle? Das ist ein Witz! Ohne Zweifel der letzte! 137 00:14:32,946 --> 00:14:37,985 Müssen wir uns darum schlagen, wer die Ehre hat, Euch zu töten? 138 00:14:38,265 --> 00:14:43,444 Die Ehre ist auf meiner Seite. Aber ich respektiere die Reihenfolge. 139 00:14:43,723 --> 00:14:46,202 Athos darf mich als Erster töten. 140 00:14:46,483 --> 00:14:51,422 Das begrenzt die Forderungen von Porthos und Aramis. 141 00:14:51,702 --> 00:14:54,701 Wenn ich euch nicht alle drei besiege! 142 00:14:54,981 --> 00:14:56,641 Aufschneider! 143 00:15:06,139 --> 00:15:09,018 Gut. - Er ist gar nicht übel! 144 00:15:13,337 --> 00:15:15,717 Aufhören! Die Degen weg! 145 00:15:15,997 --> 00:15:19,276 Degen weg! Die Wachen des Kardinals! 146 00:15:19,556 --> 00:15:23,215 Musketiere! Ihr schlagt euch trotz des Verbots. 147 00:15:23,535 --> 00:15:27,854 Monsieur Jussac! - Höchstpersönlich! Folgt mir! 148 00:15:28,134 --> 00:15:31,333 Und wenn nicht? - Dann zwingen wir euch! 149 00:15:31,614 --> 00:15:36,153 Wählt! Wir sind sechs, Ihr seid nur drei. 150 00:15:36,953 --> 00:15:40,372 Wir sind aber vier! 151 00:15:42,372 --> 00:15:46,571 * Spannende Musik * 152 00:16:23,123 --> 00:16:24,943 Komm her! 153 00:16:46,059 --> 00:16:47,219 Ah! 154 00:17:00,536 --> 00:17:04,695 * Eine echte Freundschaft wird mit Blut besiegelt. * 155 00:17:04,975 --> 00:17:08,914 * Entweder man ist Musketier oder man ist es nicht. * 156 00:17:10,694 --> 00:17:14,613 * Ludwig XIII. hinterließ keinen großen Eindruck. * 157 00:17:14,893 --> 00:17:22,172 * Er war der Sohn von Heinrich IV. und der Vater von Ludwig XIV. * 158 00:17:22,451 --> 00:17:26,130 Es tut mir leid, dass ich gewonnen habe. 159 00:17:26,410 --> 00:17:31,709 Die Zahl 13 bringt Glück. - Sicher ist Buckingham im Schloss. 160 00:17:32,009 --> 00:17:34,808 Wollen wir weiterspielen? 161 00:17:35,089 --> 00:17:39,208 Gegen Euch zu verlieren, Majestät, ist ein Vergnügen. 162 00:17:39,488 --> 00:17:41,888 Bitte! Fahren wir fort. 163 00:17:42,167 --> 00:17:45,806 Treville möchte Euch sprechen. - Gut, ich komme! 164 00:17:46,086 --> 00:17:49,125 Monsieur de Sassin, vertretet mich! 165 00:17:52,405 --> 00:17:56,964 Nehmen die Herren mit mir vorlieb? - Aber gewiss, lieber Sassin! 166 00:17:59,444 --> 00:18:03,243 Kommt! Ich muss ein ernstes Wort mit Euch reden. 167 00:18:03,523 --> 00:18:08,882 Eure Musketiere machen nur Skandale. Ich sollte sie aufhängen lassen. 168 00:18:09,162 --> 00:18:13,721 Fünf Wachen und Jussac sind kampfunfähig! Das geht zu weit. 169 00:18:14,001 --> 00:18:20,080 Seine Eminenz ist empört. Er kam gestern nicht zum gewohnten Spiel. 170 00:18:20,359 --> 00:18:24,438 Wie ging die Sache vor sich? - Die Sache war harmlos. 171 00:18:24,718 --> 00:18:30,277 Drei Musketiere wollten mit einem Kadetten eine Landpartie machen. 172 00:18:30,557 --> 00:18:34,716 Die netten Burschen trafen sich am Karmeliterkloster. 173 00:18:34,996 --> 00:18:39,635 Um unschuldig im Grünen zu speisen! - Genau so war es. 174 00:18:39,915 --> 00:18:43,274 Da tauchte Jussac auf, um Händel zu suchen. 175 00:18:43,555 --> 00:18:45,755 Warum? - Sie waren lebensmüde. 176 00:18:46,034 --> 00:18:50,313 Eine gute Antwort! Aber kommen wir auf die Burschen zurück! 177 00:18:50,593 --> 00:18:52,553 Sie kennen das Resultat. 178 00:18:52,833 --> 00:18:58,152 Drei Musketiere und ein Kadett haben sechs Mann der Leibwache besiegt. 179 00:18:58,432 --> 00:19:01,351 Das ist überwältigend! Bravo! 180 00:19:01,631 --> 00:19:05,230 Leider ist Frankreich in zwei Lager gespalten. 181 00:19:05,510 --> 00:19:11,829 Führt mir diese tapferen Männer vor! - Sie sind schon da! Voller Reue! 182 00:19:12,109 --> 00:19:17,908 Ich traue ihren falschen Minen nicht. - Darf ich Ihnen widersprechen, Sire? 183 00:19:18,188 --> 00:19:21,867 Aber was will dieser junge Kadett? 184 00:19:22,147 --> 00:19:27,786 Hat er gegen Jussac gewonnen? - Jawohl, Sire! 185 00:19:28,066 --> 00:19:31,465 Ist er noch kein Musketier? - Ich dachte daran. 186 00:19:31,745 --> 00:19:33,265 Gewiss! 187 00:19:34,424 --> 00:19:36,943 Tretet vor, junger Kadett! 188 00:19:37,904 --> 00:19:41,183 Na, na! Na los! 189 00:19:44,302 --> 00:19:48,741 Wie soll ich Euch danken? Vergesst nie: Duelle sind verboten! 190 00:19:49,021 --> 00:19:50,701 Aua! 191 00:19:50,981 --> 00:19:54,580 Ich verabscheue Ungehorsam! - Ich bürge für sie! 192 00:19:58,699 --> 00:20:01,618 Ich hätte alle bestrafen müssen. 193 00:20:01,899 --> 00:20:07,178 Aber zum Glück für sie habe ich eine Schwäche für die Mutigen. 194 00:20:07,458 --> 00:20:12,817 * Dieser vornehme Herr ahnt noch nichts von seinem Schicksal. * 195 00:20:13,096 --> 00:20:17,695 * Er wird der Diener des nun wohlhabenden d'Artagnan. * 196 00:20:17,975 --> 00:20:19,975 * Er heißt Planchet. * 197 00:20:20,255 --> 00:20:24,814 * Er zeichnet sich durch einen dehnbaren Moralbegriff aus. * 198 00:20:25,094 --> 00:20:29,493 * Oft weiß seine Linke nicht, was seine Rechte tut. * 199 00:20:29,773 --> 00:20:33,252 Könnt Ihr mir das Huhn da unten geben? 200 00:20:33,532 --> 00:20:36,571 Dieses hier? Nein, das darunter! 201 00:20:36,852 --> 00:20:39,971 Dieses hier? Ja, das ist das Richtige. Ja. 202 00:20:41,011 --> 00:20:46,330 Das kostet 10 Sou. Es kostete vorige Woche nur 8 Sou. 203 00:20:46,610 --> 00:20:50,929 Das ist fast geschenkt. Ihr bekommt kein preiswerteres. 204 00:20:51,209 --> 00:20:55,208 Ich bezahle nicht so viel für Hühner. Ich komme wieder. 205 00:20:55,488 --> 00:20:57,248 10 Sou ist billig! 206 00:21:11,804 --> 00:21:15,963 * Planchet musste seinen "Kauf" jetzt durch fünf teilen. * 207 00:21:16,244 --> 00:21:19,603 * Aber dafür fand er eine Lebensstellung. * 208 00:21:23,882 --> 00:21:26,441 Besorge uns einen Krug Wein! 209 00:21:26,721 --> 00:21:30,600 Ja, aber womit? Lass dir etwas einfallen! 210 00:21:38,719 --> 00:21:40,679 Bitte schön! Danke! 211 00:21:40,959 --> 00:21:42,759 Danke, Madame! 212 00:21:43,038 --> 00:21:45,398 Aber das ist Weißwein.Sicher! 213 00:21:45,678 --> 00:21:49,717 Könnt Ihr ihn gegen Rotwein austauschen? 214 00:21:49,997 --> 00:21:55,636 Gern! Nehmt diese Krüge dafür! Vielen Dank! Auf Wiedersehen! 215 00:22:01,354 --> 00:22:05,553 Halt! Du hast den Rotwein nicht bezahlt. 216 00:22:05,833 --> 00:22:09,432 Ja. Ich tauschte ihn nur gegen den Weißwein um. 217 00:22:09,713 --> 00:22:16,112 Den hast du auch nicht bezahlt. Ich habe ihn auch nicht getrunken. 218 00:22:16,391 --> 00:22:19,370 Damit soll sich jemand zurechtfinden! 219 00:22:19,651 --> 00:22:23,910 * Diese Sache ging in die Geschichte ein. Planchet heckte sie aus. * 220 00:22:26,109 --> 00:22:28,848 Da ist der Wein! 221 00:22:29,109 --> 00:22:32,468 * Ein unbezahlbarer Diener und ein Festessen. * 222 00:22:32,768 --> 00:22:37,507 * Es fehlte nur noch die Herzdame. Aber sie kam bald dazu. * 223 00:22:39,127 --> 00:22:44,386 Ich bin aus dem Schloss zurück. Ich stehe Euch gern zu Diensten. 224 00:22:44,666 --> 00:22:49,425 Wollt Ihr uns Gesellschaft leisten? Nehmt bitte Platz! 225 00:22:49,725 --> 00:22:54,124 Vielen Dank! Aber das schickt sich nicht. 226 00:22:56,843 --> 00:23:00,942 Wisst Ihr nun, warum ich das Zimmer genommen habe? 227 00:23:01,222 --> 00:23:04,461 Vermutlich wegen der schönen Aussicht! 228 00:23:04,741 --> 00:23:08,400 Freunde, das Hühnchen ist sehr knusprig! 229 00:23:08,681 --> 00:23:15,300 * Die gute Laune hielt die Freunde bis in die Nacht beisammen. * 230 00:23:25,917 --> 00:23:30,276 Ihr brauchtet unsretwegen nicht so lange aufzubleiben. 231 00:23:30,556 --> 00:23:34,495 Onkel sagte: "Schließ ab!" Und wo ist er selbst? 232 00:23:34,775 --> 00:23:39,614 Im Bett. Früh aufstehen ist gesund. Spät aufstehen ist gesünder! 233 00:23:39,894 --> 00:23:43,553 Bonacieux ist wohl sehr fleißig. Und sehr verdienstvoll! 234 00:23:43,833 --> 00:23:48,392 Wunderbar: unsere gemeinsame Bewunderung für Euren Onkel! 235 00:23:48,673 --> 00:23:52,612 Eure Blicke strafen Eure Worte Lügen! Oh! 236 00:23:52,892 --> 00:23:56,771 Jetzt kann uns niemand sehen. Niemals! 237 00:23:57,051 --> 00:24:01,230 Dunkelheit hilft unseren Wünschen. Sagt nicht so etwas! 238 00:24:01,510 --> 00:24:06,189 Soll ich wieder Licht machen? Sagt bitte nicht so etwas! 239 00:24:10,968 --> 00:24:16,947 Auf dem Markt brauche ich Geld. Ich besitze keinen Sou mehr. 240 00:24:17,227 --> 00:24:20,946 Aber was sollen wir essen? Die Reste von gestern. 241 00:24:21,266 --> 00:24:25,405 Es ist nichts mehr da. Wir hungern. Es ist bald Fastenzeit. 242 00:24:25,685 --> 00:24:29,444 Ich muss mir wieder etwas einfallen lassen. 243 00:24:31,124 --> 00:24:33,743 Ich habe eine Idee. 244 00:24:43,081 --> 00:24:45,041 * Not macht erfinderisch. * 245 00:24:45,321 --> 00:24:50,320 * Planchet hatte mehrere Eisen im Feuer. Eines war ein Bindfaden. * 246 00:24:56,819 --> 00:25:02,598 * Und so wurde aus der drohenden Fastenzeit eine Himmelfahrt. * 247 00:25:05,477 --> 00:25:11,416 Brütest du wieder Schandtaten aus? Ich bin eine ehrliche Haut. 248 00:25:11,696 --> 00:25:16,695 Ich leihe die Ware, bis Ihr wieder genug Geld habt, um zu bezahlen. 249 00:25:43,689 --> 00:25:49,448 Onkel, wie gefällt Euch mein Kleid? - Es ist viel zu teuer für uns. 250 00:25:49,728 --> 00:25:53,787 Steht es mir gut? - Ach, lass mich in Ruhe! 251 00:25:54,067 --> 00:25:59,026 Wie gefallen Euch die Schleifen? - Mir gefällt nur, was Geld bringt. 252 00:25:59,306 --> 00:26:03,885 Schon zwei Uhr! Ich muss den Laden öffnen. Und du musst zum Dienst. 253 00:26:04,165 --> 00:26:05,685 Ich gehe schon! 254 00:26:10,144 --> 00:26:12,104 Mein Herr! 255 00:26:12,443 --> 00:26:15,582 * Um zwei Uhr brachen alle auf. * 256 00:26:15,943 --> 00:26:20,842 * Constance eilte ins Schloss, d'Artagnan ging zu Treville. * 257 00:26:21,121 --> 00:26:25,640 * Harmlose Gemüter würden unter- schiedliche Ziele annehmen. * 258 00:26:25,920 --> 00:26:29,979 * Aber sie trafen sich in einem Rosengarten wieder. * 259 00:26:30,260 --> 00:26:35,999 * Dort hatten sie Tag für Tag zwei Stunden lang ein Rendezvous. * 260 00:26:48,516 --> 00:26:53,515 * Planchet versuchte, seine Technik zu verbessern. * 261 00:26:53,795 --> 00:26:59,514 * D'Artagnan versuchte, seine Technik an die Umstände anzupassen. * 262 00:26:59,794 --> 00:27:02,973 Ist es meine Schuld, dass ich Euch liebe? 263 00:27:03,253 --> 00:27:07,172 Ihr sagt es mir dauernd. Gut. Ich sage es nicht mehr. 264 00:27:07,452 --> 00:27:10,091 Ihr wiederholt Euch! 265 00:27:13,271 --> 00:27:18,030 * Am selben Abend wollte d'Artagnan Constance wiedertreffen. * 266 00:27:18,310 --> 00:27:21,009 * Aber Tugend braucht viel Geduld. * 267 00:27:21,309 --> 00:27:26,448 * Und d'Artagnan wollte dieser Tugend unverzüglich huldigen. * 268 00:27:26,728 --> 00:27:31,307 * Sofort! Aber Constance würde ihm nicht die Tür öffnen. * 269 00:27:31,607 --> 00:27:36,546 * Deshalb wollte er wie jeder Liebende durchs Fenster steigen. * 270 00:28:03,981 --> 00:28:06,021 * Spannende Musik * 271 00:28:13,859 --> 00:28:20,058 Halt! Diese Dame gehört zu mir. Nicht! Um Himmels willen, Mylord! 272 00:28:21,477 --> 00:28:24,136 Mylord? Seid Ihr etwa ... 273 00:28:24,416 --> 00:28:28,535 Herzog von Buckingham! - Jetzt habt Ihr uns in der Hand. 274 00:28:28,815 --> 00:28:32,774 Verzeihung, Mylord! Vergebt bitte! 275 00:28:33,055 --> 00:28:39,174 Ich liebe sie und glaubte, dass ... Verfügt über mein Leben, Mylord! 276 00:28:39,453 --> 00:28:44,132 Das muss nicht gleich sein. - Ich nehme Eure Dienste an. 277 00:28:44,412 --> 00:28:48,651 Wir gehen ins Schloss. Passt auf, dass uns niemand folgt! 278 00:28:48,931 --> 00:28:51,051 Ich stehe zu Diensten! 279 00:28:56,970 --> 00:29:01,669 * Durch eine kleine Pforte gelangte Buckingham ins Schloss. * 280 00:29:01,929 --> 00:29:05,448 * Dort schlief König Ludwig gerade den Schlaf des Gerechten. * 281 00:29:05,728 --> 00:29:10,687 * Buckingham hatte nicht in Staats- geschäften den Kanal überquert. * 282 00:29:10,967 --> 00:29:18,046 * Sondern in Geschäften amouröser Natur, die der Königin galten. * 283 00:29:23,364 --> 00:29:26,763 Aber das ist Wahnsinn! Ihr müsst sofort gehen. 284 00:29:27,044 --> 00:29:32,603 Gewährt mir einen Augenblick! Denkt an den Ball in den Gärten von Amiens! 285 00:29:32,882 --> 00:29:35,002 Vergesst das! - Niemals! 286 00:29:35,282 --> 00:29:39,021 Wenn ich die Augen schließe, sehe ich Euch vor mir! 287 00:29:39,281 --> 00:29:44,680 Ihr trugt ein Kleid aus grüner Seide. - Es war rote Seide. 288 00:29:44,960 --> 00:29:50,719 Ihr trugt ein winziges Hütchen mit einer wallenden Feder darauf! 289 00:29:50,999 --> 00:29:57,558 Ich habe noch nie so etwas getragen. - Seht Ihr: Ich verlor den Verstand! 290 00:29:57,797 --> 00:30:02,836 * D'Artagnan hatte gewisse Prinzipien und fragte sich: * 291 00:30:03,116 --> 00:30:07,995 * War es richtig, dieses geheime Rendezvous zu begünstigen? * 292 00:30:08,275 --> 00:30:12,354 Bitte, Ihr müsst jetzt gehen! - Sofort! 293 00:30:12,634 --> 00:30:15,473 Gebt mir ein Zeichen Eurer Vergebung! 294 00:30:15,754 --> 00:30:20,953 Etwas Persönliches! Einen Beweis, dass ich nicht geträumt habe. 295 00:30:21,233 --> 00:30:27,152 Dann verlasst Ihr Frankreich? - Ja, beim Namen meines Königs! 296 00:30:37,629 --> 00:30:44,228 Nehmt den Diamantschmuck, den ich getragen habe, und denkt an mich! 297 00:30:44,508 --> 00:30:48,507 Und vergesst Euer Versprechen nicht! Constance! 298 00:30:48,787 --> 00:30:52,866 Eure Hand, Madame! Eure Hand und ich gehe. 299 00:30:57,625 --> 00:31:03,584 Ich werde Euch wiedersehen. Auch wenn ich dazu einen Krieg entfesseln muss. 300 00:31:03,884 --> 00:31:09,223 * Das wäre nicht der erste Krieg, den eine Frau verschuldet hätte. * 301 00:31:16,661 --> 00:31:20,780 * Heitere Musik * 302 00:31:34,418 --> 00:31:39,097 Ihr hättet fast den Herzog getötet. Ihr seid unberechenbar. 303 00:31:39,377 --> 00:31:44,536 Ihr habt nichts dagegen, dass Mylord aus Liebe einen Krieg entfacht. 304 00:31:44,816 --> 00:31:49,575 Ich darf aber aus demselben Grund nicht meinen Degen ziehen. 305 00:31:49,855 --> 00:31:52,414 Raufbold! Klatschbase! 306 00:31:52,694 --> 00:31:55,034 Oh! Wie dem auch sei! 307 00:31:55,293 --> 00:31:59,852 Die Liebe eines Lords ist anders als die eines Raufboldes. 308 00:32:00,132 --> 00:32:03,171 Ich schleiche nicht in die Gemächer ... 309 00:32:03,452 --> 00:32:08,851 Wie kommt Ihr in mein Zimmer? Geht! Leise! Ihr weckt noch Euren Onkel. 310 00:32:09,131 --> 00:32:12,290 Lasst mich los! Warum denn so böse? 311 00:32:18,289 --> 00:32:27,127 * Am nächsten Tag hielt ein Polizei- kommando vor Bonacieuxs Haus. * 312 00:32:35,805 --> 00:32:38,724 * Türklopfen * 313 00:32:39,764 --> 00:32:42,124 * Türklopfen * 314 00:32:45,003 --> 00:32:46,683 Ja doch! 315 00:32:46,963 --> 00:32:53,522 Wer seid Ihr? Was ist los? - Kommissar Villemin! Öffnen Sie! 316 00:32:53,802 --> 00:32:58,121 Was gibt es? - Das erfahrt Ihr früh genug. Öffnen! 317 00:32:58,401 --> 00:33:02,240 Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. 318 00:33:02,520 --> 00:33:06,159 Herr, Herr! Wo seid Ihr? Niemand ist da. 319 00:33:06,439 --> 00:33:11,398 Antwortet! Wo ist er bloß? Ich muss doch ... 320 00:33:11,678 --> 00:33:15,637 Was habe ich getan? - Wir suchen Constance Bonacieux. 321 00:33:15,917 --> 00:33:18,916 Was hat sie getan? - Wo ist sie versteckt? 322 00:33:19,196 --> 00:33:22,515 Ich verstecke niemanden. Keinen Menschen! 323 00:33:22,796 --> 00:33:27,595 Ich bin ein treuer Diener des Königs und seiner Eminenz. 324 00:33:27,875 --> 00:33:30,035 Wo ist sie? - Ja, bitte! 325 00:33:36,513 --> 00:33:39,192 Constance! - Was ist los? 326 00:33:39,492 --> 00:33:44,231 Ich bin es, mein Kind! Ich bin es nur. Mach auf! 327 00:33:46,311 --> 00:33:49,670 Was wollt Ihr von mir? - Kein Widerstand! 328 00:33:53,089 --> 00:33:57,228 Wer seid Ihr? Ein Raufbold! Das hilft manchmal. 329 00:33:57,529 --> 00:34:01,468 Ihr seid allein. Wir sind drei mehr. 330 00:34:01,748 --> 00:34:05,867 Gleich seid ihr vier weniger. Hol die anderen! 331 00:34:16,925 --> 00:34:18,565 Leise! 332 00:34:19,364 --> 00:34:21,264 Kommt rein! 333 00:34:23,263 --> 00:34:25,223 Beeilt euch! 334 00:34:26,863 --> 00:34:28,843 Entschuldigt bitte! 335 00:34:31,522 --> 00:34:33,482 Wo bist du? 336 00:34:33,761 --> 00:34:36,940 Kuckuck! Nummer zwei! 337 00:34:47,238 --> 00:34:51,877 Das sind die Wachen des Kardinals. Man wir uns aufhängen. 338 00:34:53,517 --> 00:34:56,016 Der Nächste bitte! 339 00:35:27,510 --> 00:35:32,729 Monsieur! Im Namen des Kardinals! Sagt lieber: "Im Namen des Vaters!" 340 00:35:33,009 --> 00:35:37,208 Des Sohnes und des Heiligen Geistes! Amen! 341 00:35:44,867 --> 00:35:50,406 Macht die Pferde los! Hey! Los! Verteidigt Euch! Los! 342 00:36:22,159 --> 00:36:26,958 Acht! Oh, ich bitte um Verzeihung! 343 00:36:29,798 --> 00:36:34,097 * Kardinal Richelieu war ein Mann voller Widersprüche. * 344 00:36:34,377 --> 00:36:39,876 * Er verbot die Duelle und gründete die Academie française. * 345 00:36:40,195 --> 00:36:46,354 Dass Buckingham die Königin traf, hättet Ihr mir sagen müssen. 346 00:36:46,634 --> 00:36:50,413 Nur ich darf ihn dafür zur Rechenschaft ziehen. 347 00:36:50,693 --> 00:36:56,092 Wenn sich Könige schlagen, sind keine Kriege mehr möglich. 348 00:36:56,372 --> 00:37:01,631 Aber es hätte die Möglichkeit gegeben, ihn zu verhaften. 349 00:37:01,911 --> 00:37:05,850 Wollt Ihr den Premierminister Englands verhaften? 350 00:37:06,130 --> 00:37:12,809 Die eigentlich Verantwortlichen am Völkerelend sollen geschützt werden. 351 00:37:13,089 --> 00:37:17,028 Sie sollen ihre Fehler nicht teuer bezahlen müssen. 352 00:37:17,328 --> 00:37:20,907 Wäre das nicht ein peinlicher Zwischenfall? 353 00:37:21,187 --> 00:37:26,086 Das stimmt! Hat die Königin den Herzog wirklich nicht gesehen? 354 00:37:26,366 --> 00:37:30,245 Sie ist sich ihrer Pflichten viel zu sehr bewusst. 355 00:37:30,525 --> 00:37:35,144 Die Königin ist stark, aber die Frau in ihr ist schwach. 356 00:37:35,424 --> 00:37:41,923 Ihre Bedienstete Constance Bonacieux weiß mehr darüber als wir beide. 357 00:37:42,203 --> 00:37:45,322 Fragt sie! Sie ist schwer zu finden. 358 00:37:45,602 --> 00:37:49,961 Lasst sie suchen! Rochefort sucht sie bereits. 359 00:37:50,221 --> 00:37:53,760 Und ich zweifle nicht an seinem Erfolg. 360 00:37:54,040 --> 00:37:57,759 Wir bewachen Constance abwechselnd. 361 00:37:58,040 --> 00:38:01,399 Ich muss zum Schloss. Ich habe hier Dienst! 362 00:38:01,679 --> 00:38:04,718 Ich nehme die erste Wache. - Ich die zweite! 363 00:38:04,998 --> 00:38:10,977 Ab vier bin ich dran! Danke! Ich übernehme die Nachtwache. 364 00:38:11,257 --> 00:38:15,116 Das dachten wir uns sowieso. - Ja. 365 00:38:24,114 --> 00:38:30,753 Da haben wir die Schweinerei. Hallo, Bonacieux! Bonacieux! 366 00:38:30,953 --> 00:38:37,032 Niemand öffnet! Klettert durchs Fenster. Geht nach oben! Los! 367 00:38:37,312 --> 00:38:41,111 (Bonacieux) Was ist denn? - Wo habt Ihr Euch versteckt? 368 00:38:41,391 --> 00:38:46,970 Aber was soll das bedeuten? Ich habe nichts Böses getan! 369 00:38:47,270 --> 00:38:51,869 Wir wissen, Ihr seid ehrlich. - Das stimmt! 370 00:38:52,149 --> 00:38:56,108 Dem König ergeben, dem Kardinal auch! - Natürlich! 371 00:38:56,388 --> 00:39:00,827 Das soll Euch zeigen, dass der Staat Treue zu belohnen weiß. 372 00:39:01,107 --> 00:39:04,186 Ich stehe zu Diensten seiner Eminenz! 373 00:39:04,466 --> 00:39:11,025 * Porthos ging als Erster los, um Constance zu beschützen. * 374 00:39:20,143 --> 00:39:23,942 Warum führst du dich so auf? Leise, leise! 375 00:39:24,222 --> 00:39:29,661 Was sollen diese albernen Faxen? Der Teufel soll mich holen. 376 00:39:29,941 --> 00:39:33,220 Er wird dich bestimmt holen. 377 00:39:34,820 --> 00:39:37,020 * Lärm von unten * 378 00:39:37,299 --> 00:39:40,938 Siehst du? Schon geschehen! 379 00:39:41,339 --> 00:39:45,418 * Und einige Stunden später erschien Athos. * 380 00:39:46,857 --> 00:39:48,817 Hepp! Hepp! 381 00:39:50,537 --> 00:39:52,217 Vorsicht! 382 00:39:56,815 --> 00:40:01,854 Was soll der Tanz eigentlich? Bist du betrunken? 383 00:40:03,814 --> 00:40:06,653 Eieieieiei! 384 00:40:06,933 --> 00:40:10,092 * Aller guten Dinge sind drei. * 385 00:40:10,373 --> 00:40:13,612 * Zwei Musketiere waren schon verschnürt. * 386 00:40:13,892 --> 00:40:19,251 * Sie harrten auf den dritten, der nicht lange auf sich warten ließ. * 387 00:40:21,110 --> 00:40:23,809 Herr, dein Wille geschehe! 388 00:40:27,569 --> 00:40:29,169 Amen! 389 00:40:30,369 --> 00:40:33,568 * Er lacht schadenfroh. * 390 00:40:37,607 --> 00:40:43,046 Was war das? - Sicher der Diener von d'Artagnan. 391 00:40:43,326 --> 00:40:44,566 Kommt! 392 00:40:52,964 --> 00:40:59,243 He, du, oben bleiben! Das geht leider nicht. Ich rutsche. 393 00:40:59,483 --> 00:41:02,002 Ich wünsche einen guten Rutsch. 394 00:41:12,400 --> 00:41:15,759 Sehr komisch, nicht wahr? Ja, sehr komisch! 395 00:41:16,039 --> 00:41:19,598 Bringt dieses lustige Volk in die Bastille! 396 00:41:23,038 --> 00:41:24,998 * Er lacht. * 397 00:41:26,757 --> 00:41:29,356 Jetzt sitze ich in der Bastille. 398 00:41:29,637 --> 00:41:34,796 Und warum das alles? Bloß, weil ich durchs Fernster geklettert bin. 399 00:41:35,075 --> 00:41:39,034 Vielleicht holt mich mein Herr hier wieder raus. 400 00:41:39,315 --> 00:41:44,954 Man kann niemanden umbringen, bloß weil er nicht die Tür benutzt. 401 00:41:45,233 --> 00:41:49,392 Lass die Litanei! Wie Ihr wollt! Ich werde schweigen. 402 00:41:49,672 --> 00:41:57,470 Dass man so etwas im 17. Jahrhundert noch erleben muss, das geht zu weit! 403 00:41:57,751 --> 00:42:02,510 Und die Freiheit des Individuums? Ach, hör doch endlich auf! 404 00:42:02,790 --> 00:42:06,509 Schön! Ich höre auf. Aber das ändert nichts. 405 00:42:06,789 --> 00:42:11,028 * Zur selben Zeit bahnte sich im Schloss ein Drama an. * 406 00:42:11,308 --> 00:42:18,866 Als ich Schmuck holen wollte, merkte ich, dass der Diamantschmuck weg war. 407 00:42:20,546 --> 00:42:23,745 Die Diamantspangen sind bald wieder da. 408 00:42:24,025 --> 00:42:28,304 Die Fassungen werden überprüft. Sie sind beim Hofjuwelier. 409 00:42:28,585 --> 00:42:31,344 Dann bin ich beruhigt. 410 00:42:31,624 --> 00:42:34,583 Meine Damen, lassen Sie mich allein! 411 00:42:35,823 --> 00:42:40,582 Wenn sie plaudert, bin ich verloren. - Warum sollte sie? 412 00:42:40,862 --> 00:42:44,101 Sie ist eine Frau. - Ich bin auch eine. 413 00:42:44,381 --> 00:42:48,300 Du bist noch ein Kind mit treuen Augen! 414 00:42:49,500 --> 00:42:59,018 Ich hoffe, dass Eure Vermutungen den Schmuck betreffend unbegründet sind. 415 00:42:59,298 --> 00:43:03,857 Der Mensch hat die Sprache, um seine Gedanken zu verbergen. 416 00:43:04,137 --> 00:43:06,976 Sind Euer Eminenz zufrieden? 417 00:43:07,257 --> 00:43:10,576 Danke, dass Ihr Eurem Gewissen gefolgt seid! 418 00:43:10,856 --> 00:43:17,495 Halten Sie die Sache absolut geheim! Ich weiß ein Geheimnis zu wahren. 419 00:43:17,775 --> 00:43:24,334 * Sie vertraute es jeweils nur einer Person auf einmal an. * 420 00:43:24,613 --> 00:43:29,052 * Der Kardinal gab sich hier keinen Illusionen hin. * 421 00:43:31,252 --> 00:43:36,031 (Diener) Eminenz! Lasst sofort de Rochefort kommen! 422 00:43:42,649 --> 00:43:48,888 Was habe ich gesagt? Mein Herr ist da. Das bedeutet: Wir kommen raus. 423 00:43:49,168 --> 00:43:55,327 Irrtum! Ich komme rein. Jawohl! Das haben wir es. 424 00:43:58,606 --> 00:44:05,445 Diesmal blüht uns die Folter, das Rad und was es sonst noch gibt. 425 00:44:05,725 --> 00:44:09,684 Habe ich recht? Na warte, wir sprechen uns wieder. 426 00:44:10,264 --> 00:44:12,983 Schon wieder wart Ihr ungeschickt! 427 00:44:13,263 --> 00:44:18,482 Ich wollte das Mädchen, aber Ihr sperrt vier Musketiere ein. Warum? 428 00:44:18,762 --> 00:44:24,241 Widerstand gegen die Staatsgewalt! In der Ausübung Eures Dienstes. 429 00:44:24,541 --> 00:44:28,920 Und wo ist das Mädchen? Die Königin beschützt sie. 430 00:44:29,220 --> 00:44:34,839 Sie war im Schloss. Aber wenn sie es verlässt, nehmen wir sie fest. 431 00:44:35,119 --> 00:44:41,838 Falls der König die Gefangenen nicht freilässt. Sie bewachen die Dame. 432 00:44:42,137 --> 00:44:46,676 Sie werden Paris verlassen, damit Ihr freie Bahn habt. 433 00:44:46,976 --> 00:44:51,715 Ich schaffe Euch diese Person heran. Dafür verbürge ich mich. 434 00:44:59,094 --> 00:45:03,213 Der König möchte Sie sprechen. Ich komme! 435 00:45:09,232 --> 00:45:13,191 Ich muss sofort zum König! - Majestät hat gerade ... 436 00:45:13,471 --> 00:45:17,630 Ich muss ihn unbedingt sprechen. Ich bitte Euch! 437 00:45:22,089 --> 00:45:25,028 Wer ist da? - Monsieur de Treville! 438 00:45:25,309 --> 00:45:31,108 Hole ihn der Teufel! Aber es geht sicher um diese Sache. 439 00:45:31,387 --> 00:45:33,846 Gut. Er soll kommen! 440 00:45:35,846 --> 00:45:40,805 Ihr kommt wie gerufen. Die Musketiere machen hübsche Geschichten. 441 00:45:41,065 --> 00:45:43,784 Dazu muss ich etwas sagen! 442 00:45:44,065 --> 00:45:50,444 Polizisten haben vier der besten Musketiere verhaftet und abgeführt. 443 00:45:50,723 --> 00:45:52,803 Sie sind unschuldig! 444 00:45:53,083 --> 00:45:57,202 Morgens hatten sie andere Polizisten durchgeprügelt. 445 00:45:57,482 --> 00:46:01,501 Drei von ihnen nicht! Und sie sind trotzdem gefangen. 446 00:46:01,781 --> 00:46:06,500 Ihr übertreibt. Ich hörte von der Sache und Eure 12 Polizisten ... 447 00:46:06,780 --> 00:46:10,159 Sechs! Sie gaben auf vor einer Bratpfanne. 448 00:46:10,439 --> 00:46:15,718 Sie waren nicht besonders geschickt. Aber wenn Ihr so etwas duldet ... 449 00:46:15,978 --> 00:46:21,537 Genau das! Ich verlange unbedingten Gehorsam. Auch für Ihre Eminenz! 450 00:46:21,817 --> 00:46:26,436 Und folglich ... Überlasst die Strenge den Ministern! 451 00:46:26,716 --> 00:46:31,275 Nachsicht ist die Tugend der Könige. Lasst die Tapferen frei! 452 00:46:31,555 --> 00:46:36,894 Vorhin habt Ihr sie beschuldigt. Der Kardinal erteilt die Absolution. 453 00:46:37,174 --> 00:46:41,133 Aber ich stelle eine Bedingung. Und die ist? 454 00:46:41,413 --> 00:46:46,472 Ich muss zum Chateau de Fleurie. Aber meine Wachen sind verwundet. 455 00:46:46,752 --> 00:46:51,091 Ihr braucht ein Hospital. Eure Musketiere begleiten mich. 456 00:46:51,371 --> 00:46:57,210 Kann ich damit rechnen? Lieber Ihr als die Bastille! 457 00:46:57,490 --> 00:47:00,069 Ihr seid zu liebenswürdig! 458 00:47:00,349 --> 00:47:04,588 Um diese Eskorte beneidet mich selbst Euer Majestät. 459 00:47:12,167 --> 00:47:17,146 Meine Herren, Ihr seid nicht gerade meine Freunde. Ich bedaure das. 460 00:47:17,426 --> 00:47:21,065 Aber ich kann mich trotzdem auf Euch verlassen. 461 00:47:21,345 --> 00:47:27,124 Auf unser Wort! Unser Ausflug ist nicht geheim. 462 00:47:27,364 --> 00:47:28,644 Sehr wohl! 463 00:47:28,943 --> 00:47:34,462 Ich will trotzdem, dass er ... - Geheim bleibt, ohne geheim zu sein. 464 00:47:34,742 --> 00:47:40,461 Ihr habt Sinn für Feinheiten. Ich wäre auch fast Mönch geworden. 465 00:47:47,760 --> 00:47:49,720 Los, meine Herren! 466 00:47:57,458 --> 00:48:05,216 * Stolz auf seine List kam Richelieu im Chateau de Fleurie an. * 467 00:48:25,112 --> 00:48:29,691 Wartet hier! Graf de Wardes leistet Euch Gesellschaft. 468 00:48:29,971 --> 00:48:32,810 Folgen Sie mir, meine Herren! 469 00:48:34,850 --> 00:48:36,950 Bitte tretet ein! 470 00:48:49,367 --> 00:48:55,306 Wer ist ein Freund des Würfelspiels? - Oh, mit dem größten Vergnügen! 471 00:48:55,606 --> 00:48:59,825 Bestimmt den Einsatz! - Der Übliche, Monsieur! 472 00:49:00,125 --> 00:49:03,044 * Graf de Wardes war ein Kind seiner Zeit. * 473 00:49:03,324 --> 00:49:07,523 * Er schwankte zwischen dem Spiel und der Mylady. * 474 00:49:07,803 --> 00:49:12,022 * Er war weder für noch gegen den Kardinal. * 475 00:49:12,322 --> 00:49:19,401 Was sollen wir hier eigentlich? Leise! Vielleicht erfahren wir es. 476 00:49:19,681 --> 00:49:24,560 Die Sache kann Euch nützen, Mylady! Ich bin ganz Ohr, Euer Eminenz. 477 00:49:24,840 --> 00:49:29,999 Dürfen wir die beiden belauschen? Leise! 478 00:49:30,279 --> 00:49:34,438 Seit Jeanne d'Arc darf man auf Stimmen von oben hören. 479 00:49:34,718 --> 00:49:38,597 Mylady, wenn Gott will ... Kann er Euch etwas abschlagen? 480 00:49:38,877 --> 00:49:42,316 Wenn meine Informationen stimmen ... Das tun sie. 481 00:49:42,596 --> 00:49:45,115 Ich bin auch nicht unfehlbar. 482 00:49:45,396 --> 00:49:50,135 Aber Mylord gibt einen Ball und Ihr seid dabei. 483 00:49:50,435 --> 00:49:54,794 Mylord hat in einem Schmuck- kästchen 12 Diamantspangen. 484 00:49:55,074 --> 00:49:59,193 Und ich möchte, dass Ihr Euch zwei davon ausborgt. 485 00:49:59,473 --> 00:50:03,252 Ich soll stehlen? Das Wort ist hässlich. Ich meine ... 486 00:50:03,552 --> 00:50:06,911 Eine gelenkte Rückerstattung! Richtig! 487 00:50:07,191 --> 00:50:14,110 Ich bin nicht umsonst Eure Vertraute. Aber außerdem habe ich Verstand. 488 00:50:14,390 --> 00:50:17,869 Daher will ich wissen, was mein Lohn dafür ist. 489 00:50:18,109 --> 00:50:21,988 Der Himmel wird ... Ich meine meine irdische Belohnung. 490 00:50:22,268 --> 00:50:25,787 War ich schon geizig? War ich schon untreu? 491 00:50:26,067 --> 00:50:29,266 Eine treue Frau ist unbezahlbar. 492 00:50:29,547 --> 00:50:34,706 Ich stelle es Euch deshalb frei, ihren wahren Wert zu bestimmen. 493 00:50:34,986 --> 00:50:38,745 Es dient dem Allgemeininteresse ... Aber hier ... 494 00:50:39,025 --> 00:50:41,065 Ihr habt Glück, Graf! Leise! 495 00:50:41,344 --> 00:50:47,303 Setzt den Sattel gegen mein Pferd! - Mit dem größten Vergnügen! 496 00:50:47,583 --> 00:50:51,502 (Mylady) Vielleicht erinnert Ihr Euch nicht mehr. 497 00:50:51,782 --> 00:50:56,881 Deshalb will ich eine Bestätigung. Und was soll ich schreiben? 498 00:50:57,121 --> 00:51:04,859 "Der Besitzer dieses Schreibens hat auf meinen Befehl gehandelt." 499 00:51:05,139 --> 00:51:07,698 Das versteht sich ohne Schreiben. 500 00:51:07,979 --> 00:51:12,938 Aber mit einem Schreiben von Euch versteht sich alles leichter. 501 00:51:13,218 --> 00:51:18,697 Ich brauche auch seine Unterschrift, um Planchet freizubekommen. 502 00:51:28,455 --> 00:51:29,775 Ach! 503 00:51:30,054 --> 00:51:34,493 Habt Ihr noch ein zweites Pferd? - Ja, das von d'Artagnan. 504 00:51:34,773 --> 00:51:38,972 Das kann ich selbst verspielen. Ich bin ruiniert. 505 00:51:39,252 --> 00:51:43,931 Ich gebe Euch morgen Abend Revanche. - Gut. Zählt auf uns! 506 00:51:44,211 --> 00:51:47,170 Zu Pferde, meine Herren! 507 00:51:54,969 --> 00:51:58,928 De Wardes hat euch offenbar angenehm unterhalten. 508 00:51:59,208 --> 00:52:00,568 Nicht direkt! 509 00:52:00,848 --> 00:52:05,047 Wie hoch waren Eure Verluste? Hoch, sehr hoch! 510 00:52:05,367 --> 00:52:10,366 Woher wisst Ihr das? De Wardes ist ein Falschspieler. 511 00:52:10,646 --> 00:52:16,285 Mein Diener sitzt noch in der Bastille. Habt die Güte ... 512 00:52:16,565 --> 00:52:22,004 Das war sicher ein Versehen. Setzt hier den Namen des Missetäters ein! 513 00:52:25,523 --> 00:52:33,601 * Warum hatte der Kardinal gerade sie als Eskorte ausgesucht? * 514 00:52:33,881 --> 00:52:37,280 * D'Artagnan sollte es sehr bald erfahren. * 515 00:52:37,561 --> 00:52:43,400 * Da er die Nichte dem Onkel vorzog, klopft er lieber ans Fenster. * 516 00:52:45,439 --> 00:52:46,759 Constance! 517 00:52:48,358 --> 00:52:50,698 Constance! 518 00:53:00,756 --> 00:53:03,755 * Klirren * 519 00:53:09,354 --> 00:53:14,713 Hilfe! Mörder! Ach, Ihr seid es! Wie spät ist es denn? 520 00:53:14,993 --> 00:53:20,152 Antworte: Wo ist Constance? Entführt! Sie ist entführt worden. 521 00:53:20,432 --> 00:53:25,551 Der Offizier, der sie heimgebracht hat, wurde verwundet. Furchtbar! 522 00:53:25,831 --> 00:53:28,590 Wo ist sie?In der Bastille. 523 00:53:28,870 --> 00:53:30,830 Gott sei Dank! 524 00:53:32,269 --> 00:53:37,388 Monsieur Bonacieux, ich erschlage Euch, sobald ich kann! 525 00:53:39,348 --> 00:53:43,267 * Mit der Blankounterschrift ging er in die Bastille. * 526 00:53:48,226 --> 00:53:52,545 Ich wusste es! Kommt Ihr rein oder ich raus? 527 00:53:52,825 --> 00:53:54,505 D'Artagnan! 528 00:54:02,823 --> 00:54:07,982 Auf Befehl des Kardinals ist freizulassen: Constance Bonacieux. 529 00:54:08,262 --> 00:54:10,222 Seid Ihr das? - Ja. 530 00:54:10,502 --> 00:54:17,741 Und ich? Ich möchte auch raus. So hübsch finde ich es hier gar nicht. 531 00:54:18,020 --> 00:54:23,579 Übertreibt nicht! Ich warne Euch! Ich werde hier zum Revolutionär. 532 00:54:23,879 --> 00:54:27,298 Du kommst morgen raus. Ihr habt gut reden. 533 00:54:27,578 --> 00:54:30,457 Die Königin lässt dich frei! 534 00:54:32,177 --> 00:54:35,856 Ich habe nur an Euch gedacht. Und ich an Euch! 535 00:54:36,816 --> 00:54:41,015 Könnt ihr nicht auch mal ein bisschen an mich denken? Ja? 536 00:54:42,215 --> 00:54:47,614 * De Wardes wartete darauf, erneut das Glück zu korrigieren. * 537 00:54:47,894 --> 00:54:50,853 * Aber wollte es sich korrigieren lassen? * 538 00:54:51,133 --> 00:54:55,892 Was darf ich Euch bringen? - Ich erwarte Freunde. Da sind sie. 539 00:55:01,651 --> 00:55:04,210 Seid willkommen, meine Herren! 540 00:55:04,491 --> 00:55:08,610 Sie sind ein gewandter Spieler, Monsieur Porthos. 541 00:55:08,890 --> 00:55:14,489 Er hat eine verstauchte Hand. - Er kann leider nicht würfeln. 542 00:55:14,789 --> 00:55:20,168 Ich vertrete ihn, wenn Ihr erlaubt. Natürlich! 543 00:55:20,447 --> 00:55:24,726 Wollt Ihr einen Burgunder? - Nichts wäre uns lieber! 544 00:55:25,006 --> 00:55:27,166 Auf Rechnung des Verlierers! 545 00:55:27,466 --> 00:55:33,305 Wie lange spielen wir? Solange es der Gewinner will! 546 00:55:33,585 --> 00:55:35,325 Guter Vorschlag! 547 00:55:37,404 --> 00:55:41,663 Hofft, dass es nicht lange dauert! Dazu habt Ihr Grund! 548 00:55:41,883 --> 00:55:47,242 Ich nehme Eure Würfel und Ihr nehmt meine. Das ist bei uns Sitte. 549 00:55:47,542 --> 00:55:50,741 Wir sind in Paris! Wir Gascogner spielen so! 550 00:55:51,021 --> 00:55:56,840 Habt Ihr etwas dagegen? - Nein, wenn der Brauch es verlangt. 551 00:55:57,120 --> 00:56:02,659 Soll ich vielleicht auch Dialekt sprechen. Gut, spielen wir! 552 00:56:04,778 --> 00:56:06,178 Ach! 553 00:56:13,357 --> 00:56:18,796 Das setzt dem Spiel ein Ende. Der Sieger setzt das Spielende fest. 554 00:56:19,095 --> 00:56:21,335 Jetzt um Porthos' Pferd! 555 00:56:29,753 --> 00:56:34,592 Euer Pferd habt Ihr also wieder. Und jetzt kommt Euer Pferd! 556 00:56:44,050 --> 00:56:48,569 Jetzt bin ich dazu verurteilt, nach Hause zu laufen. Lustig! 557 00:56:49,789 --> 00:56:52,229 * Ein komplizierteres Spiel fand im Schloss statt. * 558 00:56:52,509 --> 00:56:56,288 Ihr spielt mit meiner Königin. Woran denkt Ihr? 559 00:56:56,568 --> 00:56:58,968 An Eure Königin.Was dachtet Ihr? 560 00:56:59,247 --> 00:57:04,586 Warum trägt sie die Diamantenspangen nie, die Ihr ihr geschenkt habt? 561 00:57:04,866 --> 00:57:07,186 Das ist lange her. Sie stehen ihr. 562 00:57:07,466 --> 00:57:12,165 Warum kümmern Euch Äußerlichkeiten? Nur bei der Königin! 563 00:57:12,445 --> 00:57:16,124 Redet offen, dann wäre der Wahrheit geholfen. 564 00:57:16,404 --> 00:57:21,303 Der Wahrheit schon! Aber wäre Euer Majestät dadurch geholfen? 565 00:57:21,583 --> 00:57:27,582 Ihr sprecht immer nur in Rätseln. Für Euch bin ich ein offenes Buch. 566 00:57:27,861 --> 00:57:32,480 Welches Kapitel ist aufgeschlagen? Das Kapitel des Hofballs! 567 00:57:32,760 --> 00:57:35,679 Was ist daran besonders? Noch nichts! 568 00:57:35,960 --> 00:57:42,899 Aber Ihr sollt darauf bestehen, dass die Königin dabei die Spangen trägt! 569 00:57:44,618 --> 00:57:49,557 Man könnte es mal probieren. Ich empfehle es Eurer Majestät! 570 00:57:49,837 --> 00:57:53,276 * Geld macht nicht glücklich, beruhigt aber. * 571 00:57:53,556 --> 00:58:00,375 * Kleider machen nicht Leute, aber Uniformen machen gute Soldaten. * 572 00:58:00,655 --> 00:58:06,954 Habt Ihr eine Erbschaft gemacht? Ja, aber keiner ist dabei gestorben. 573 00:58:08,273 --> 00:58:13,812 Ganz ruhig! Die Königin schickt mich. Ihr sollt sofort zu ihr kommen. 574 00:58:14,092 --> 00:58:19,131 Was will Ihre Majestät von mir? Sie folgt dem Rat Eures Freundes. 575 00:58:19,411 --> 00:58:25,910 Soll ich deutlicher werden? Nein, nicht nötig! Ich folge Euch. 576 00:58:35,408 --> 00:58:36,968 * Türklopfen * 577 00:58:37,247 --> 00:58:39,147 Tretet ein! 578 00:58:43,146 --> 00:58:46,305 D'Artagnan steht zu Eurer Verfügung. 579 00:58:46,585 --> 00:58:49,764 Er ist sehr tapfer! Und treu! 580 00:58:50,045 --> 00:58:56,124 Eurer Majestät ohne Zweifel treu! Ihr könnt über mein Leben verfügen. 581 00:59:01,622 --> 00:59:04,701 Wir können morgen ankommen. - Aber wie? 582 00:59:04,982 --> 00:59:08,761 Unsere Vorfahren reisten anders. - Das war herrlich! 583 00:59:09,061 --> 00:59:14,020 Gemütlich durch Felder und Auen! Auf Wanderschaft, so wunderbar! 584 00:59:18,299 --> 00:59:19,939 Abfahren! 585 00:59:23,878 --> 00:59:25,238 Hü! 586 00:59:30,696 --> 00:59:35,455 Mit einer frischen Brise aus dem Süden sind wir sofort in Dover. 587 00:59:35,735 --> 00:59:38,454 Lädt Euch Buckingham wirklich ein? 588 00:59:38,735 --> 00:59:42,434 Ihr sagtet doch, ich sei schön. - Sehr oft, meine Teure! 589 00:59:42,714 --> 00:59:45,993 Eine schöne Frau ist immer willkommen. 590 00:59:46,273 --> 00:59:50,692 Auch wenn man sie nicht erwartet! - Sehr richtig und charmant! 591 00:59:59,471 --> 01:00:01,990 Der Hofball ist in 10 Tagen. 592 01:00:02,290 --> 01:00:06,329 Und der König hat mir befohlen, die Diamanten zu tragen. 593 01:00:06,609 --> 01:00:11,528 Wenn der Schmuck nicht zum Ball da ist, bin ich verloren. 594 01:00:11,808 --> 01:00:16,547 Er wird da sein, selbst wenn ich nach England schwimmen müsste! 595 01:00:16,847 --> 01:00:21,626 Nehmt diesen Ring! Ich hoffe, er wird Euch gewisse Türen öffnen. 596 01:00:30,284 --> 01:00:35,963 * D'Artagnan ging zu de Treville, um seine Gruppe beurlauben zu lassen. * 597 01:00:36,243 --> 01:00:41,522 * Rochefort ging zum Kardinal, der ihn ebenfalls nach Calais schickte. * 598 01:00:48,401 --> 01:00:51,360 * Wieder waren die vier Freunde vereint. * 599 01:00:51,640 --> 01:00:54,439 * Planchet half ihnen, aufzubrechen. * 600 01:00:54,719 --> 01:00:57,119 Einer für alle, alle für einen! 601 01:00:57,399 --> 01:01:01,598 * Lady de Winter war nicht weit von Calais entfernt. * 602 01:01:01,878 --> 01:01:04,757 * Rochefort traf in Beauvais ein. * 603 01:01:05,037 --> 01:01:08,456 Willkommen! - Wir brauchen viel Wein und Pferde. 604 01:01:08,756 --> 01:01:11,235 Wie viele habt Ihr? - 14! 605 01:01:11,516 --> 01:01:15,635 Dann lass sie alle satteln! - Aber ich zähle nur zwölf. 606 01:01:15,915 --> 01:01:21,314 Zähle das und befolge die Befehle! - Sehr wohl, mein Herr! 607 01:01:21,754 --> 01:01:24,833 Nehmt Platz, meine Herren! Los, bring Wein! 608 01:01:30,512 --> 01:01:33,431 Darf ich mir eine Frage erlauben? 609 01:01:33,711 --> 01:01:37,670 Warum wir sie nicht hier abfangen? - Ja, genau! 610 01:01:37,951 --> 01:01:40,670 Antwort: Wir kennen ihre Route nicht. 611 01:01:40,950 --> 01:01:45,149 Ihr seid ein Idiot und werdet ewig Sergeant bleiben. 612 01:01:45,429 --> 01:01:48,348 Ja, mein Herr! - Aber ich bin kein Idiot. 613 01:01:48,628 --> 01:01:53,907 Und ich weiß, dass sie durch Amiens müssen. Dort werden wir sie stoppen. 614 01:01:54,187 --> 01:01:58,146 Jawohl! - Aber man muss an alles denken. 615 01:01:58,906 --> 01:02:04,745 Kommt! Wenn hier Musketiere Pferde haben wollen, dann gib ihnen unsere! 616 01:02:05,085 --> 01:02:10,424 Und zwar die müdesten! Kapiert? - Wie soll ich ihnen das vormachen? 617 01:02:10,704 --> 01:02:16,343 Reibe sie trocken und schwöre ihnen, dass sie frisch sind! Kapiert? 618 01:02:16,623 --> 01:02:18,943 Sehr wohl, mein Herr! 619 01:02:19,222 --> 01:02:21,701 Meine Herren, aufsitzen! 620 01:02:21,982 --> 01:02:25,821 Und wann machen wir Rast? - Wer spricht hier vom Essen? 621 01:02:26,101 --> 01:02:31,540 Der Kardinal isst nie, und der König schläft nie. Eifern wir ihnen nach! 622 01:02:31,820 --> 01:02:38,339 Und wenn wir vor Müdigkeit umfallen? - Ich werde euch schon wecken. Klar? 623 01:02:40,538 --> 01:02:42,458 Hü! 624 01:02:53,935 --> 01:02:57,454 * Rochefort setzte seinen Weg nach Amiens fort. * 625 01:02:57,734 --> 01:03:01,493 * Die Musketiere kamen in Beauvais an. * 626 01:03:09,732 --> 01:03:13,731 Seid willkommen! Womit kann ich Euch dienen? 627 01:03:14,011 --> 01:03:18,730 Bringe uns Wein und brate ein paar Hühner! Ich sterbe vor Hunger. 628 01:03:19,010 --> 01:03:21,609 Porthos und sein Bauch! - Er ist leer. 629 01:03:23,169 --> 01:03:28,288 Bring schnell etwas zu trinken! Bitte schön! 630 01:03:29,648 --> 01:03:31,768 Bitte schön! 631 01:03:32,367 --> 01:03:36,146 Mach uns fünf Pferde fertig! Mit Petersiliensoße! 632 01:03:36,406 --> 01:03:39,925 Wir wollen Pferde, die sich schon bewährt haben. 633 01:03:40,206 --> 01:03:44,565 Keine Angst! Sie haben sich schon bewährt. Mehr als ein Mal! 634 01:03:44,845 --> 01:03:48,724 Sind sie etwa nicht ausgeruht? Doch! Bei meiner Ehre! 635 01:03:49,004 --> 01:03:55,683 * Dann lernten unsere Freunde die Leistungsskala der Pferde kennen. * 636 01:03:55,962 --> 01:03:57,882 * Galopp! * 637 01:04:01,121 --> 01:04:02,841 * Trab! * 638 01:04:09,760 --> 01:04:11,680 * Schritt! * 639 01:04:11,979 --> 01:04:14,199 Wir kommen nie an! 640 01:04:16,438 --> 01:04:22,877 * Unsere Freunde munterten ihre müden Pferde durch sanften Zuspruch auf. * 641 01:04:23,157 --> 01:04:28,636 * Lady de Winter traf in Calais ein, um sich nach England einzuschiffen. * 642 01:04:28,916 --> 01:04:33,715 * Das Glück blieb ihr auch bis Dover weiterhin günstig. * 643 01:04:33,995 --> 01:04:38,754 * Dort landete sie an einem strah- lenden Frühlingsnachmittag. * 644 01:04:39,034 --> 01:04:43,553 * Aber auch die Musketier- Pferde erreichten Amiens. * 645 01:04:43,833 --> 01:04:45,993 * Liebevoll von ihren Herren geführt! * 646 01:04:46,272 --> 01:04:48,192 Da ist es endlich! 647 01:05:19,545 --> 01:05:23,464 Hierher, meine Herren! Das ist mein bester Tisch. 648 01:05:23,765 --> 01:05:30,504 Vielleicht darf ich den Herrschaften meine Spezialität servieren? 649 01:05:30,783 --> 01:05:34,622 Suppenhuhn im Topf! Wie bei mir zu Hause! 650 01:05:34,902 --> 01:05:41,541 Gut, aber dazu Schinken, Pastete und Pikantes! Ich sterbe vor Hunger! 651 01:05:41,821 --> 01:05:45,180 Sehr wohl! Und Wein! Ich sterbe vor Durst! 652 01:05:45,480 --> 01:05:50,259 Sehr wohl! Und was als Nachtisch? - Etwas Gebäck! 653 01:05:50,539 --> 01:05:55,938 Ich empfehle Cremetörtchen als Nachtisch. Sie sind vorzüglich! 654 01:05:56,218 --> 01:05:58,857 Wir nehmen sie auch. - Sehr wohl! 655 01:06:07,216 --> 01:06:10,135 Und? - Sie essen in der Gaststube. 656 01:06:10,415 --> 01:06:14,694 Wunderbar! Greift durch das Hoffenster an! 657 01:06:14,994 --> 01:06:20,133 Ich komme mit einigen Leuten von vorn durch das Gastzimmer. Los! Los! 658 01:06:20,433 --> 01:06:24,772 Diesmal haben wir Glück. Die Küche ist auserlesen. 659 01:06:25,052 --> 01:06:28,691 Der Wein auch! Und die Bedienung ist charmant! 660 01:06:28,971 --> 01:06:34,610 Hier gibt es die besten Pferde. - Dem Himmel sei Dank! 661 01:06:34,910 --> 01:06:40,169 Die Degen! - Verteilt euch! Hahahaha! 662 01:06:44,808 --> 01:06:46,768 Achtung, Aramis, hinter dir! 663 01:06:50,907 --> 01:06:53,027 Halt, Monsieur Athos! 664 01:07:08,343 --> 01:07:13,422 Los, d'Artagnan, reite weiter! Ausreißen? Ich denke nicht daran. 665 01:07:32,958 --> 01:07:36,197 Ist nichts mehr da? Doch, die Törtchen! 666 01:07:37,157 --> 01:07:38,997 Aramis, pass auf! 667 01:07:40,357 --> 01:07:44,436 Frechheit, uns beim Essen zu stören! Ihr Bande! 668 01:07:46,496 --> 01:07:47,656 Oh! 669 01:08:07,991 --> 01:08:09,631 Achtung, Nachtisch! 670 01:08:10,631 --> 01:08:15,430 Oh! Den habt Ihr wohl nicht gesehen. 671 01:08:44,464 --> 01:08:50,063 Bleib ruhig liegen und mach dein Testament! Ladehemmung! 672 01:08:52,602 --> 01:08:55,481 Diese heimtückischen Waffen! 673 01:08:56,641 --> 01:09:00,020 Wenn ich nur wüsste, wo der Ausgang ist! 674 01:09:04,660 --> 01:09:05,820 Ah! 675 01:09:06,099 --> 01:09:10,718 D'Artagnan, du hast genug getan! - Reite weg! Wir schaffen das. 676 01:09:10,998 --> 01:09:14,717 (Rochefort) Idioten! Haltet ihn auf! 677 01:09:30,154 --> 01:09:31,434 Adieu! 678 01:09:36,253 --> 01:09:38,693 Herr, wartet auf mich! 679 01:09:43,912 --> 01:09:46,751 Zu Hilfe! Haltet den Dieb! 680 01:09:47,031 --> 01:09:51,430 Drei Mann kommen mit! Die anderen kämpfen weiter! 681 01:09:55,129 --> 01:09:57,928 Ah! - Los, kommt, meine Herren! 682 01:09:58,209 --> 01:10:00,009 Aua! 683 01:10:01,748 --> 01:10:03,948 Los, Planchet, los! 684 01:10:13,126 --> 01:10:15,086 Gnade! Wir ergeben uns! 685 01:10:15,365 --> 01:10:19,424 Zwei gegen zwei ist zu gefährlich. Was macht ihr mit uns? 686 01:10:19,704 --> 01:10:24,503 Aufhängen! - Oder ihr gebt uns eure Uniformen! 687 01:10:35,861 --> 01:10:37,741 Da kommen sie. 688 01:11:03,515 --> 01:11:07,554 * Beschwingte Musik * 689 01:11:26,211 --> 01:11:28,131 Ah! 690 01:11:35,609 --> 01:11:37,069 He! 691 01:11:38,648 --> 01:11:41,167 He! Seid ihr verrückt? 692 01:11:45,167 --> 01:11:47,527 Gute Reise! 693 01:12:25,399 --> 01:12:28,078 Diese Trottel reiten einfach in ... 694 01:12:31,717 --> 01:12:36,076 Seid ihr blöd? Wo sind eure Pferde? - Da drüben! 695 01:12:36,357 --> 01:12:40,116 Sehr witzig! Jetzt ist keine Zeit für Späße! 696 01:12:40,396 --> 01:12:44,155 Aufsitzen! Ihr könnt euch auf etwas gefasst machen. 697 01:12:44,435 --> 01:12:47,714 * Rochefort hatte die erste Runde verloren. * 698 01:12:47,994 --> 01:12:50,953 * Auf der anderen Seite des Kanals: * 699 01:12:51,233 --> 01:12:58,112 * Buckingham bewirtete seine Freunde mit viel Musik und wenig Gebäck. * 700 01:12:58,392 --> 01:13:02,231 Welchen Schmuck tragt Ihr heute Abend? 701 01:13:02,511 --> 01:13:05,230 Liebe Cousine, wählt Ihr für mich! 702 01:13:05,511 --> 01:13:11,230 Bin ich dieser Wahl würdig? - Eine Frau muss den Schmuck wählen. 703 01:13:11,509 --> 01:13:17,708 Aber Frauen empfangen immer Schmuck. - Wählt, als ob er für Euch wäre! 704 01:13:17,988 --> 01:13:23,747 Unter diesen Kostbarkeiten zu wählen, verlangt sorgfältige Überlegung. 705 01:13:24,027 --> 01:13:29,106 Frankreichs König hat so etwas nicht. - Kennt Ihr seine Schatzkammer? 706 01:13:29,386 --> 01:13:32,825 Ich sah sie nie, kann sie mir aber vorstellen. 707 01:13:33,105 --> 01:13:38,584 Trotzdem hörte ich ein Gerücht ... - Bitte sprecht nur! 708 01:13:38,864 --> 01:13:44,863 Ihr sollt mit dem Kardinal sehr gut stehen. Das ist sicher Unsinn. 709 01:13:45,143 --> 01:13:49,902 Eine Ministergunst ist unbeständig. Man legt sich nicht fest. 710 01:13:50,181 --> 01:13:55,300 Ich bin selbst Minister. - Bemühte ich mich je um Eure Gunst? 711 01:13:55,580 --> 01:13:58,619 Nur um Euer Vertrauen und Eure Zuneigung! 712 01:13:58,900 --> 01:14:05,779 Ihr seid mein Cousin. Unsere Familie sieht mit den Augen des Herzens. 713 01:14:06,058 --> 01:14:11,497 Hier! Wie gefällt Euch dieses? - Eure Wahl ist mir Befehl! 714 01:14:22,415 --> 01:14:23,375 Madame! 715 01:14:49,509 --> 01:14:55,048 * Feierliche Musik * 716 01:15:04,846 --> 01:15:07,405 * Tanzmusik * 717 01:15:07,686 --> 01:15:12,085 Erweist mir die Ehre, mit Euch den Ball zu eröffnen! 718 01:15:14,644 --> 01:15:17,843 * Tanzmusik von oben * 719 01:15:35,080 --> 01:15:42,478 * Langsame Tanzmusik * 720 01:15:51,937 --> 01:15:57,556 Ihr seid der galanteste Engländer. - Das fasse ich als Kompliment auf. 721 01:16:00,075 --> 01:16:04,754 * Stimmengewirr * 722 01:16:10,153 --> 01:16:13,112 Hattet Ihr Erfolg? - Bis jetzt ja! 723 01:16:13,392 --> 01:16:16,911 Morgen früh sind wir in Dover. - Ihr fahrt, ich bleibe hier. 724 01:16:17,192 --> 01:16:22,991 Aber Ihr könnt verhaftet werden. - Fahrt, bevor die Sache auffliegt! 725 01:16:23,270 --> 01:16:25,989 Eine Flucht macht mich verdächtig. 726 01:16:26,290 --> 01:16:29,669 Wer unschuldig ist, stiehlt sich nicht davon. 727 01:16:29,969 --> 01:16:36,148 Ihr habt recht. Für Euch gelingt es mir. Verzeiht, aber ich liebe Euch! 728 01:16:36,428 --> 01:16:40,107 Ach, das habe ich mir schon immer gewünscht! 729 01:16:44,446 --> 01:16:50,105 * Kehren wir zu d'Artagnan zurück: Wo ist er und was tut er? * 730 01:16:50,405 --> 01:16:56,664 * Er ist in Calais angekommen und sucht diesmal ein Schiff.* 731 01:16:56,943 --> 01:17:01,342 Unfassbar! Kein Schiff will uns übersetzen. 732 01:17:01,643 --> 01:17:04,702 Niemand widersetzt sich dem Kardinal. 733 01:17:05,002 --> 01:17:10,061 Der Hafen ist gesperrt. Befehl ist Befehl! Order des Kardinals! 734 01:17:10,341 --> 01:17:15,180 Geizig sind sie auch. Sie lassen sich nicht mal mit Geld bestechen. 735 01:17:15,460 --> 01:17:21,619 Warum durfte das Schiff ausfahren? Es hatte eine Sondererlaubnis. 736 01:17:21,918 --> 01:17:27,417 Der Gouverneur von Calais wartet. - Ich weiß, mein Freund! Kommt! 737 01:17:28,977 --> 01:17:33,376 Aber das ist doch de Wardes! Unser Freund! 738 01:17:33,656 --> 01:17:38,115 Was hat er gesagt? Das ist ein alter Freund von ihm. 739 01:17:38,395 --> 01:17:44,654 Er muss etwas mit ihm besprechen. Erlaubt Ihr? Ich komme! 740 01:17:51,012 --> 01:17:52,532 Herr Graf! 741 01:17:52,812 --> 01:17:59,391 D'Artagnan! Welch eine Überraschung! Wollt Ihr mich wieder ausplündern? 742 01:17:59,671 --> 01:18:05,490 Lacht nicht! Ich möchte nicht Euer Geld, sondern den Begleitbrief. 743 01:18:05,769 --> 01:18:08,928 Dies ist kein Ort für Scherze! 744 01:18:09,209 --> 01:18:12,668 Wie schade, aber ich mache auch keine Scherze. 745 01:18:12,948 --> 01:18:16,827 Monsieur, sucht Ihr Händel? Rubain, meine Pistolen! 746 01:18:18,187 --> 01:18:22,366 Hör mal! Du, dich werde ich lehren ... 747 01:18:22,606 --> 01:18:27,425 Verteidigt Euch! In diesem Spiel könnt Ihr nicht betrügen. 748 01:18:27,705 --> 01:18:31,504 Es ist kein Pappenstiel, sich mit mir zu schlagen! 749 01:18:33,864 --> 01:18:37,083 Nun spielt um Euer Leben! 750 01:18:38,643 --> 01:18:41,562 * Rubain jammert. * 751 01:18:41,842 --> 01:18:44,521 Weine nicht! Das tut nicht weh! 752 01:18:45,421 --> 01:18:51,620 Oh! Daran werde ich mich nie gewöhnen. 753 01:18:53,840 --> 01:18:57,399 Keine Angst! Ich bin da. Ich mache es schon. 754 01:18:59,918 --> 01:19:03,737 Mein lieber Graf, mit Euch geht es abwärts. 755 01:19:05,297 --> 01:19:08,176 Das wird sich herausstellen. 756 01:19:09,576 --> 01:19:11,876 Früher, als Euch lieb ist! 757 01:19:14,435 --> 01:19:16,395 Bitte sehr! 758 01:19:17,355 --> 01:19:20,294 Bravo! Wir haben wieder gesiegt! 759 01:19:20,574 --> 01:19:25,093 Den Begleitbrief nach England! Da! Fahrt damit zum Teufel! 760 01:19:27,213 --> 01:19:30,392 Los! Das Schiff liegt noch am Kay. Ja. 761 01:19:32,392 --> 01:19:35,031 Schweinehund! Aua! 762 01:19:35,311 --> 01:19:39,970 Los, Rubain, führe mich zum Gouverneur! Tagedieb! 763 01:19:43,130 --> 01:19:45,170 Da ist das Schiff! 764 01:19:46,509 --> 01:19:49,508 Wem gehört das Schiff? Das ist meins. 765 01:19:50,948 --> 01:19:53,587 Jawohl! Auf nach Dover! 766 01:19:54,667 --> 01:19:57,846 He! He, Wirt! - Was wünscht der Offizier? 767 01:19:58,127 --> 01:20:02,006 Wem gehören die Pferde? - D'Artagnan und seinem Diener! 768 01:20:02,286 --> 01:20:05,105 Wo sind sie? - Offenbar auf See! 769 01:20:06,905 --> 01:20:12,404 * Am nächsten Tag traf d'Artagnan im Schloss Buckinghams ein. * 770 01:20:19,842 --> 01:20:24,701 Ist Mylord da? Ich bin d'Artagnan. Ich fürchte, dass ... 771 01:20:25,001 --> 01:20:28,660 Gebt ihm diesen Ring! Geht, mein Freund! 772 01:20:28,940 --> 01:20:30,880 Folgt mir! 773 01:20:31,960 --> 01:20:34,959 * D'Artagnan ging zu Buckingham. * 774 01:20:35,239 --> 01:20:39,858 * Graf de Wardes wartete leicht ramponiert auf Rochefort. * 775 01:20:42,837 --> 01:20:47,716 Ich suchte Euch zwei Tage. Ich hättet Euch ruhig mal melden können. 776 01:20:47,996 --> 01:20:51,555 Ich dachte, der Gouverneur benachrichtigt Euch über die Polizei. 777 01:20:51,836 --> 01:20:55,715 Leider ist die Polizei hier noch dümmer als in Paris. 778 01:20:55,995 --> 01:21:00,654 Ich muss dem Kardinal sagen, wie Ihr Eure Mission erledigt habt. 779 01:21:00,934 --> 01:21:05,793 Ihr gabt den Brief her, ohne dafür zu sterben. Das ist geschmacklos. 780 01:21:06,073 --> 01:21:11,432 Man muss etwas aufgeben, um das Ganze zu retten. Das schätzt der Kardinal. 781 01:21:11,712 --> 01:21:17,171 Ich habe bisher angenommen, der Kardinal erwartet zwei Spangen. 782 01:21:17,470 --> 01:21:23,469 Zwei Spangen? Ihr habt recht! Wo habe ich nur meine Gedanken? Bitte sehr! 783 01:21:23,749 --> 01:21:29,388 Gebt sie schnell dem Kardinal! Sonst macht Ihr Euch unbeliebt. 784 01:21:29,668 --> 01:21:32,607 Ich brauche Euren Rat nicht, Monsieur! 785 01:21:33,987 --> 01:21:38,686 Bevor ich sie mir abnehmen lasse, würde ich lieber sterben. 786 01:21:42,305 --> 01:21:45,104 Gott erhöre Euer Flehen! 787 01:21:49,624 --> 01:21:54,883 Die Königin gab mir den Schmuck. Jetzt nimmt sie ihn mir wieder. 788 01:21:55,183 --> 01:21:59,262 Ihr Wunsch sei mir Befehl! Erlaubt Ihr bitte? 789 01:22:08,300 --> 01:22:10,799 Zwei Spangen sind verschwunden. 790 01:22:11,859 --> 01:22:14,318 Patrick! Patrick! 791 01:22:15,419 --> 01:22:17,379 Mylord! 792 01:22:17,658 --> 01:22:21,817 Mein Juwelier soll sofort kommen. - Ja, Mylord! 793 01:22:23,857 --> 01:22:29,216 Wenn d'Artagnan ankommt, kann euch nur ein guter Pistolenschuss retten. 794 01:22:29,496 --> 01:22:32,315 Jawohl! - Ihr wisst Bescheid, Sergeant! 795 01:22:32,575 --> 01:22:37,774 Ihr wollt befördert werden. Kapiert? - Jawohl, mein Herr! 796 01:22:39,894 --> 01:22:44,613 Wie lange braucht Ihr, um zwei solche Spangen anzufertigen? 797 01:22:44,893 --> 01:22:47,153 Acht Tage mindestens! 798 01:22:47,452 --> 01:22:52,011 Doppelter Preis! Ich will sie morgen. - Ich liefere sie morgen. 799 01:22:52,291 --> 01:22:56,850 * Für eine Dame sparte er nicht mit dem Geld der Steuerzahler. * 800 01:22:57,130 --> 01:23:00,849 Lady de Winter möchte ... - Zu Mylord! 801 01:23:05,848 --> 01:23:11,407 Er ist aus Frankreich: d'Artagnan! - Ihr seid ein Freund von de Wardes. 802 01:23:11,687 --> 01:23:16,286 "Freund" ist übertrieben. Wir sahen uns in Calais. 803 01:23:16,566 --> 01:23:21,245 Und wie geht es ihm? Nicht gut, als ich ihn verließ! 804 01:23:21,525 --> 01:23:27,364 Wie schade! Ich wollte Mylord zu einem Abschiedsfest einladen. 805 01:23:27,644 --> 01:23:32,323 Ich verlasse London morgen und erwarte heute einige Freunde. 806 01:23:32,623 --> 01:23:35,962 Ich kann mich vermutlich nicht freimachen. 807 01:23:36,242 --> 01:23:42,041 Außerdem könnt Ihr nicht reisen. Ich ließ die Häfen soeben sperren. 808 01:23:42,321 --> 01:23:45,240 Etwa auch für mich? - Auch für Euch! 809 01:23:45,520 --> 01:23:50,479 Aber dann bin ich Eure Gefangene. - Wenn Ihr es so auffasst! 810 01:23:50,759 --> 01:23:54,478 Mein Fest wird also keine Abschiedsfeier! 811 01:23:54,758 --> 01:23:57,757 Macht Ihr mir die Freude zu kommen? 812 01:23:58,038 --> 01:24:02,797 Mit dem größten Vergnügen, Madame! Ich komme bestimmt. 813 01:24:10,435 --> 01:24:13,394 Ich komme offenbar zu früh. Verzeiht! 814 01:24:13,675 --> 01:24:18,394 Ich hätte den anderen absagen sollen. Bin ich nicht fein genug? 815 01:24:18,674 --> 01:24:21,553 Ich möchte gern mit Euch allein essen. 816 01:24:21,833 --> 01:24:24,912 * Sein Herr gab sich der Leidenschaft hin. * 817 01:24:25,192 --> 01:24:30,151 * Planchet wollte beweisen, dass man von Liebe und Wein leben kann. * 818 01:24:30,431 --> 01:24:37,230 Warst du schon in der Bastille? Du warst noch nie in der Bastille. 819 01:24:38,749 --> 01:24:46,068 Ich habe Durst. Ich habe Durst! Wer zieht mir immer den Stuhl weg? 820 01:24:46,348 --> 01:24:50,707 Wenn ein Musketier Durst hat, wartet er nicht gern. 821 01:24:50,987 --> 01:24:55,346 Ich wartete in der Bastille. (englisch) Was wollen Sie, Sir? 822 01:24:55,626 --> 01:25:01,105 Sir? Wie kommst du darauf? Du bist eine süße Schnecke. 823 01:25:01,385 --> 01:25:06,144 Schluss! Sie sind betrunken! Betrunken! Blau! 824 01:25:06,424 --> 01:25:11,743 Vollkommen besoffen! Besoffen vom Kämpfen! 825 01:25:12,043 --> 01:25:16,262 Besoffen von Abenteuern und von der Liebe! 826 01:25:16,542 --> 01:25:21,141 Von der Liebe! Von der Liebe zur Freiheit des Individi...! 827 01:25:21,421 --> 01:25:25,500 Individi ... Individi... Individibum! 828 01:25:26,620 --> 01:25:29,739 Es lebe die Bastille! 829 01:25:32,419 --> 01:25:36,178 Ich bin ein Löwe! Ein Löwe! 830 01:25:36,458 --> 01:25:39,817 * Er brüllt wie ein Löwe. * 831 01:25:40,097 --> 01:25:43,696 Jetzt kommt die Stunde, wo die Löwen trinken. 832 01:25:50,775 --> 01:25:55,134 Ich muss unbedingt nach Paris. Ihr offenbar auch! 833 01:25:55,414 --> 01:25:59,333 Ich darf England nur nicht verlassen. Ich weiß, wie! 834 01:25:59,613 --> 01:26:03,012 Das glaube ich nicht. Ein Gascogner kann alles. 835 01:26:03,292 --> 01:26:07,091 Aber wie? Sprecht doch! Wie wollt Ihr das anstellen? 836 01:26:07,371 --> 01:26:12,090 Darüber sprechen wir morgen. Und bis dahin ... 837 01:26:12,370 --> 01:26:15,489 Und bis dahin? 838 01:26:18,129 --> 01:26:22,968 * Am nächsten Morgen versuchten beide, ihre Kater zu ersäufen. * 839 01:26:23,248 --> 01:26:28,407 * Der eine war moralischer, der andere alkoholischer Natur. * 840 01:26:28,687 --> 01:26:32,286 Das Wasser ist ein gutes Waschmittel! 841 01:26:33,526 --> 01:26:36,525 Wenn es nur nicht so nass wäre! 842 01:26:38,085 --> 01:26:44,764 * Am Vormittag kam Rochefort mit den beiden Spangen in Paris an. * 843 01:26:45,044 --> 01:26:48,403 * Und Buckingham übergab d'Artagnan zwölf! * 844 01:26:48,703 --> 01:26:53,322 Hier sind die Spangen. Ich habe nur noch das Kästchen. 845 01:26:53,602 --> 01:26:58,361 Ich behalte es als Andenken. Ich richte es aus, Mylord! 846 01:26:58,661 --> 01:27:05,560 Hier ist Euer Geleitbrief. Die Brigg setzt Euch in Frankreich ab. 847 01:27:05,840 --> 01:27:10,599 Könntet Ihr hinzufügen: "D'Artagnan und seine Begleiter"? 848 01:27:10,878 --> 01:27:13,557 Euch kann ich nichts abschlagen. 849 01:27:22,916 --> 01:27:27,875 Ihr könnt Euch immer auf mich verlassen. Oder zweifelt Ihr daran? 850 01:27:28,155 --> 01:27:31,794 Ich schrecke vor nichts zurück. Lasst nur! 851 01:27:32,094 --> 01:27:36,093 Was bedrückt Euch? Ihr seht so besorgt aus. 852 01:27:36,373 --> 01:27:41,972 Ich frage mich, wie wir ohne Pferde von Calais aus weiterkommen. 853 01:27:42,332 --> 01:27:44,991 Landen wir einfach in Saint Valery! 854 01:27:45,271 --> 01:27:50,030 Mit dem Kennwort "Forward" bekommen wir vom Wirt alles Nötige. 855 01:27:50,330 --> 01:27:52,270 Meine teure Freundin! 856 01:27:54,930 --> 01:27:57,110 Erlaubt bitte! 857 01:28:12,606 --> 01:28:15,625 Ach, da ist mein Herr! 858 01:28:19,345 --> 01:28:25,564 Gebt mir das! Strengt Euch nicht an! Mensch, ist das schwer! 859 01:28:30,242 --> 01:28:35,421 Schnell, zieht den Laufsteg ein! Schnell, den Laufsteg weg! 860 01:28:35,701 --> 01:28:41,960 Flinker Herr, nehmt das! Hopp! Entschuldigt mich! Auf Wiedersehen! 861 01:28:42,240 --> 01:28:44,759 Meine Kassette! Meine Papiere! 862 01:28:45,039 --> 01:28:51,218 Ihr könnt mich nicht zurücklassen. Gebt mir wenigstens meine Kassette! 863 01:28:59,036 --> 01:29:02,355 * Es gibt zuweilen doch eine Gerechtigkeit. * 864 01:29:02,636 --> 01:29:07,215 * D'Artagnan fand die Liste der Rückreisestationen. * 865 01:29:07,495 --> 01:29:09,815 * Und den Brief vom Kardinal. * 866 01:29:10,094 --> 01:29:16,593 * Er würde bei auftretenden Problemen d'Artagnans Auftrag erleichtern. * 867 01:29:16,873 --> 01:29:20,192 * Die Rückreise bis Saint Valery verlief gut. * 868 01:29:26,171 --> 01:29:31,670 Was steht zu Diensten? Ich sage nur ein Wort: Forward! 869 01:29:31,950 --> 01:29:37,349 "Forward" ist ein englisches Wort. Das Wort verstehe ich, mein Herr! 870 01:29:37,629 --> 01:29:41,888 Wunderbar! Er hat "mein Herr" zu mir gesagt. 871 01:29:42,168 --> 01:29:46,607 Es ist schon alles bezahlt. Welch eine Organisation! 872 01:29:46,887 --> 01:29:50,066 Gute Reise, meine Herren! Danke! 873 01:29:51,666 --> 01:29:53,826 Lang lebe der Kardinal! 874 01:29:56,545 --> 01:29:58,565 Jetzt haben wir ihn. 875 01:29:58,844 --> 01:30:02,123 Die Beförderung ist mir sicher. - Ihm nach! 876 01:30:04,123 --> 01:30:08,622 * Beschwingte Musik * 877 01:30:39,836 --> 01:30:46,375 Das war wohl eine Kriegslist. Ihr kennt Euch in solchen Dingen aus. 878 01:30:46,655 --> 01:30:48,695 Komm!Wartet! 879 01:30:52,833 --> 01:30:55,592 Sie kommen! An die Musketen! 880 01:31:02,851 --> 01:31:05,890 Das waren sie nicht! Kommt schnell! 881 01:31:12,589 --> 01:31:17,008 Lang lebe die Königin! Guten Morgen, meine Herren! 882 01:31:17,288 --> 01:31:18,968 Nicht so schnell! 883 01:31:20,008 --> 01:31:23,407 * Der Weg nach Paris war frei. * 884 01:31:25,547 --> 01:31:29,626 * Aber der Weg der Freundschaft führte von Aramis ... * 885 01:31:35,365 --> 01:31:37,525 * Über Athos ... * 886 01:31:41,004 --> 01:31:45,023 * Zu Porthos, der von seinen Wunden genesen war. * 887 01:31:50,342 --> 01:31:55,681 * Sie waren immer noch einige Meilen von Paris entfernt. * 888 01:31:55,960 --> 01:31:59,639 * Und alle waren schon beim großen Hofball. * 889 01:31:59,920 --> 01:32:01,740 Der König! 890 01:32:31,673 --> 01:32:36,852 Der König hat den Ballsaal betreten. - Ja, Madame, ich komme gleich. 891 01:32:40,391 --> 01:32:44,150 Nur Mut! Mein wackerer d'Artagnan hält sein Wort. 892 01:32:47,150 --> 01:32:49,669 Kommt zur Sache, Eminenz! 893 01:32:49,949 --> 01:32:55,968 Ich möchte nur, dass die Königin heute den Diamantschmuck trägt. 894 01:32:56,268 --> 01:33:00,907 Sie trägt ihn, weil ich es verlangt habe. Worauf wollt Ihr hinaus? 895 01:33:01,167 --> 01:33:05,546 Vielleicht trägt sie nur 10 Spangen statt 12. 896 01:33:05,826 --> 01:33:11,185 Dann fragt sie, woher diese beiden Spangen hier sind! 897 01:33:11,465 --> 01:33:13,005 Die Königin! 898 01:33:13,305 --> 01:33:16,804 * Fanfaren erklingen. * 899 01:33:32,381 --> 01:33:39,020 Warum tragt Ihr Eure Diamantspangen nicht? Ich bat Euch, sie zu tragen. 900 01:33:39,299 --> 01:33:41,898 Ich dachte, zu dem Kleid ... - Irrtum! 901 01:33:42,179 --> 01:33:48,218 Soll ich zurückgehen und ihn holen? - Ja. Der Ball beginnt gleich. 902 01:33:50,177 --> 01:33:53,816 * Spannende Musik * 903 01:34:11,813 --> 01:34:15,772 Herr Reisender, wohin so eilig? Ich werde erwartet. 904 01:34:16,052 --> 01:34:20,451 Kann man etwas länger warten? Ich bringe Euch Manieren bei. 905 01:34:20,731 --> 01:34:24,250 Ein andermal! Soll ich Euch in den Rücken fallen? 906 01:34:24,530 --> 01:34:29,089 Irgendwann hätte ich Euch sowieso meine Zuneigung gezeigt. 907 01:34:50,965 --> 01:34:55,164 Das war noch nicht das letzte Wort. Wie Ihr wünscht! 908 01:35:28,677 --> 01:35:31,117 Lasst mich bitte allein! 909 01:35:31,397 --> 01:35:35,276 Was soll ich noch warten? - Einige Minuten noch! 910 01:35:35,556 --> 01:35:39,755 Es ritt jemand auf den Hof. - Nein, dann wäre er schon hier. 911 01:36:01,391 --> 01:36:03,151 Ah! 912 01:36:03,430 --> 01:36:05,830 Das war wohl das letzte Wort! 913 01:36:19,107 --> 01:36:23,826 Im Namen des Kardinals! Ihr seid verhaftet. Folgt mir! 914 01:36:24,106 --> 01:36:29,625 Die Wünsche seiner Eminenz sind mir Befehl. Kennt Ihr seine Handschrift? 915 01:36:35,224 --> 01:36:37,464 Ihr könnt passieren. 916 01:36:39,223 --> 01:36:42,282 Schafft Rochefort weg! 917 01:36:44,902 --> 01:36:51,141 Nehmt dieses Halsband! Sagt, ich hätte Euch die Diamanten gestohlen! 918 01:36:51,420 --> 01:36:54,579 Man wird mich einsperren wie meinen Onkel. 919 01:36:54,860 --> 01:36:56,620 Ach, mein Kind! 920 01:36:57,619 --> 01:37:01,978 (Constance) Habt Ihr ihn? Habt Ihr jemals daran gezweifelt? 921 01:37:07,597 --> 01:37:12,856 Der Graf ist immer noch unterwegs. Aber offenbar zum letzten Mal. 922 01:37:22,854 --> 01:37:27,653 Madame, der König wird ungeduldig. - Der König oder der Kardinal? 923 01:37:27,933 --> 01:37:32,372 Sagt dem König und dem Kardinal, dass ich gleich komme! 924 01:37:34,891 --> 01:37:40,090 Ich gebe Eurer Majestät nur noch den Ring zurück. Er brachte mir Glück. 925 01:37:43,410 --> 01:37:46,769 Möge er Euch auch weiterhin Glück bringen! 926 01:37:58,007 --> 01:38:01,726 Du zitterst so. Seit 10 Tagen und acht Stunden! 927 01:38:02,026 --> 01:38:07,485 Was gibt es schon wieder? Kannst du mich nicht mal kurz in Ruhe lassen? 928 01:38:09,005 --> 01:38:12,404 Eure Freunde fragen an: 929 01:38:12,684 --> 01:38:17,243 Wollt Ihr nach Tradition der Musketiere den Sieg begießen? 930 01:38:17,543 --> 01:38:20,482 Bei Gott, das stimmt! Komm, Liebste! 931 01:38:24,621 --> 01:38:29,160 Trinken wir auf unseren Sieg! - Alle für einen ... 932 01:38:29,440 --> 01:38:31,480 Pardon, meine Herren! 933 01:38:32,560 --> 01:38:34,720 Einer für eine! 934 01:38:35,019 --> 01:38:37,598 Hoffentlich stimmt es? Wieso nicht? 935 01:38:37,899 --> 01:38:41,958 Neulich hat sich eine junge Dame nach dir erkundigt. 936 01:38:42,258 --> 01:38:46,357 Weißt du, wer das war? Nein, mein Engel! Keine Ahnung! 937 01:38:46,637 --> 01:38:51,996 Schwöre mir das! Bei der Ehre des Kardinals! 938 01:38:52,296 --> 01:38:55,435 * So gewann d'Artagnan seine Constance. * 939 01:38:55,735 --> 01:38:59,954 Vielen Dank, Madame! Zwölffachen Dank! 940 01:39:01,234 --> 01:39:05,873 Lieber Kardinal, was sagt Ihr nun? Ich sage Folgendes: 941 01:39:06,153 --> 01:39:11,792 Ich wagte es nicht, Euch Spangen zu schenken, falls welche wegkommen. 942 01:39:12,092 --> 01:39:15,551 Deshalb wählte ich diesen Weg. Ein sehr merkwürdiger Weg! 943 01:39:15,851 --> 01:39:20,070 * Noch merkwürdiger war, dass der Kardinal nicht ahnen konnte 944 01:39:20,350 --> 01:39:24,509 dass D'Artagnan an diesem Abend in die Geschichte einging. 81564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.