Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,667 --> 00:00:06,532
Kristin, o que est� tentando fazer?
Matar-me?
2
00:00:06,736 --> 00:00:09,899
-Sabe meu nome!
-� minha irm�, J.R.
3
00:00:10,106 --> 00:00:13,405
N�o quero que a use como barganha
em um de seus joguinhos.
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,770
Teve um efeito incr�vel em meu irm�o.
5
00:00:15,978 --> 00:00:20,039
Ele n�o queria admitir, mas acabou
o casamento dele. Acabou de vez.
6
00:00:20,249 --> 00:00:23,582
� hora de encarar alguns fatos.
ningu�m � perfeito.
7
00:00:23,786 --> 00:00:27,745
Eu n�o sou, nem seu irm�o.
� hora de crescer, Pamela.
8
00:00:27,957 --> 00:00:31,290
Bobby, qual � o problema?
Parece t�o infeliz.
9
00:01:45,734 --> 00:01:48,726
S02E19 - A Irm� de Sue Ellen
10
00:01:50,814 --> 00:01:54,514
Legenda por Susanawho
11
00:01:57,113 --> 00:01:58,774
Vov�?
12
00:01:58,981 --> 00:02:01,108
-Vov�...
-S� um minuto, Lucy.
13
00:02:01,550 --> 00:02:03,541
Esque�a.
14
00:02:03,752 --> 00:02:05,720
O que h�, Lucy?
15
00:02:05,921 --> 00:02:09,550
Poderia ser invis�vel,
pela aten��o que recebo dele.
16
00:02:13,462 --> 00:02:15,953
N�o acredito!
O diabinho aprontou de novo.
17
00:02:16,165 --> 00:02:18,827
-Ele venceu duas vezes seguido.
-Disse que era boa.
18
00:02:19,034 --> 00:02:22,060
Tudo bem, Bobby. Assuma.
Veja se faz melhor que eu.
19
00:02:22,271 --> 00:02:23,533
Dez centavos por ponto?
20
00:02:24,773 --> 00:02:28,368
-Diabinho ganancioso, n�o �?
-Obrigado, Kristin, mas hoje n�o.
21
00:02:30,246 --> 00:02:33,215
Bem, eu...
Vou dar uma chance.
22
00:02:33,482 --> 00:02:35,416
Dez centavos o ponto.
23
00:02:35,618 --> 00:02:37,711
Uma garota tem de pensar no futuro.
24
00:02:58,140 --> 00:03:00,836
Sabe, estou feliz por ter
convidado Kristin para vir aqui.
25
00:03:01,043 --> 00:03:03,671
Ela acrescenta cor a esse lugar.
26
00:03:04,747 --> 00:03:07,011
J.R., j� entendi tudo.
27
00:03:07,216 --> 00:03:09,912
-O que �?
-O que est� aprontando.
28
00:03:11,086 --> 00:03:13,384
Por que todos sempre acham
que estou aprontando algo?
29
00:03:13,589 --> 00:03:15,921
Explique para mim.
30
00:03:17,193 --> 00:03:21,254
Se achasse que havia um modo
no mundo de conseguir escapar...
31
00:03:21,463 --> 00:03:23,954
acho que seduziria
minha irm� ca�ula.
32
00:03:25,801 --> 00:03:28,861
Eu a subestimei, Sue Ellen.
33
00:03:29,104 --> 00:03:32,403
Nunca dei cr�dito
� sua imagina��o f�rtil.
34
00:03:33,509 --> 00:03:36,478
J� que sabe que nem eu
aguentaria uma coisa dessas...
35
00:03:36,679 --> 00:03:41,639
decidiu jog�-la para Bobby. S� mais
um empecilho entre Pamela e ele.
36
00:03:42,718 --> 00:03:44,345
Bem...
37
00:03:44,553 --> 00:03:48,045
n�o tenho responsabilidade
se a natureza segue seu curso.
38
00:03:51,126 --> 00:03:53,117
N�o posso fazer isso, posso?
39
00:03:55,264 --> 00:03:58,859
-Acho que n�o.
-Boa noite, querida.
40
00:04:08,711 --> 00:04:13,239
Sabe, poderia passar o resto da vida
aqui em vez de visit�-la alguns dias.
41
00:04:14,083 --> 00:04:18,019
N�o importa o que mam�e diga,
dinheiro n�o � o mais importante.
42
00:04:18,854 --> 00:04:20,947
N�o � o que pensava.
43
00:04:21,657 --> 00:04:25,093
Achei que pudesse impedi-la
de repetir meus erros.
44
00:04:25,294 --> 00:04:27,660
lsso � um erro?
45
00:04:28,964 --> 00:04:31,296
Poderia ter feito outras escolhas...
46
00:04:31,500 --> 00:04:34,333
escolhas que me fariam mais feliz.
47
00:04:37,606 --> 00:04:42,236
N�o se preocupe comigo,
Sue Ellen. Serei muito feliz.
48
00:04:47,650 --> 00:04:49,811
Feliz e rica.
49
00:04:50,619 --> 00:04:53,417
N�o gosta muito de mim, n�o �?
50
00:04:54,123 --> 00:04:57,718
Por qu�?
O que fiz a voc�?
51
00:04:58,260 --> 00:05:00,694
N�o precisava fazer nada.
Voc� existia.
52
00:05:02,197 --> 00:05:04,427
''Veja como sua irm�
� bonita, Kristin.
53
00:05:04,633 --> 00:05:06,225
Veja como ela se comporta bem.
54
00:05:06,435 --> 00:05:08,562
Por que n�o pode ser
bem-comportada assim?
55
00:05:08,771 --> 00:05:10,432
N�o, n�o pode ganhar
um vestido novo.
56
00:05:10,639 --> 00:05:14,268
Vamos reformar um de Sue Ellen.
Ficar� �timo.''
57
00:05:14,877 --> 00:05:18,779
S� passaram a prestar aten��o em mim
depois que voc� se casou com J.R.
58
00:05:20,082 --> 00:05:22,573
-N�o � verdade, Kristin.
-�, sim.
59
00:05:22,785 --> 00:05:26,619
Lembro-me muito bem, Sue Ellen.
N�o sou mais a reserva.
60
00:05:26,822 --> 00:05:31,919
N�o serei a segunda. Vou ter tudo
o que voc� tem e mais. Muito mais.
61
00:05:35,564 --> 00:05:39,762
E Bobby e Pamela?
Acha que v�o reatar?
62
00:05:40,736 --> 00:05:44,137
-Por qu�?
-Curiosidade.
63
00:05:44,340 --> 00:05:47,537
Sue Ellen, o Dr. Danvers
est� ao telefone, � para voc�.
64
00:05:47,743 --> 00:05:49,870
-Aqui, vou ajud�-la.
-Obrigada, Lucy.
65
00:05:50,079 --> 00:05:53,310
-Consegue?
-Acho que sim. Voltarei j�.
66
00:05:56,318 --> 00:05:59,219
Queria saber o que J.R. tinha
em mente ao convid�-la para ficar.
67
00:05:59,421 --> 00:06:01,252
Estava s� tentando ser gentil.
68
00:06:01,457 --> 00:06:04,620
Sabia que ficaria entediada
em Santa F� com mam�e.
69
00:06:04,827 --> 00:06:06,818
J.R. nunca � gentil.
70
00:06:07,229 --> 00:06:10,995
Se me der licen�a,
vou me bronzear para a formatura.
71
00:06:18,307 --> 00:06:20,969
-Al�?
-Sue Ellen?
72
00:06:21,677 --> 00:06:25,010
Voc�?
Achei que fosse o Dr. Danvers.
73
00:06:25,214 --> 00:06:26,806
Menti.
74
00:06:27,015 --> 00:06:29,950
-Preciso falar com voc�.
-Cliff, e se o telefone...
75
00:06:30,152 --> 00:06:33,178
O que, grampeado?
N�o, esse n�o. N�o se preocupe.
76
00:06:34,423 --> 00:06:37,756
-Achei que n�o queria conversar.
-Preciso de uma informa��o.
77
00:06:39,194 --> 00:06:41,662
N�o, n�o s�o n�meros.
lsso eu consigo.
78
00:06:41,864 --> 00:06:45,493
Preciso saber quanto o campo em
Palo Seco � importante para J.R.
79
00:06:46,368 --> 00:06:48,461
Sabe que ele n�o fala
comigo sobre neg�cios.
80
00:06:48,670 --> 00:06:51,104
Achei que pudesse ter ouvido algo.
81
00:06:51,607 --> 00:06:54,041
-Cliff...
-Preciso saber.
82
00:06:54,243 --> 00:06:55,505
Preciso dessa informa��o.
83
00:06:56,345 --> 00:06:58,074
No jantar, outro dia...
84
00:06:58,280 --> 00:07:00,976
Jock lhe disse que queria...
85
00:07:01,183 --> 00:07:04,584
fechar os acordos naquele
campo o mais r�pido poss�vel.
86
00:07:05,854 --> 00:07:08,618
J� tinham gasto tempo
e dinheiro suficiente.
87
00:07:10,125 --> 00:07:12,889
Se o campo � importante
para papai...
88
00:07:13,429 --> 00:07:16,455
...� importante para J.R.
-Obrigado.
89
00:07:17,199 --> 00:07:19,429
Cliff, espere.
90
00:07:25,174 --> 00:07:29,543
Sue Ellen, o que o m�dico disse?
Voc� est� horr�vel.
91
00:07:30,913 --> 00:07:33,381
Nada.
92
00:07:34,082 --> 00:07:35,572
Nada de importante.
93
00:07:49,031 --> 00:07:51,932
-Precisamos parar de nos ver assim.
-Oi.
94
00:07:54,169 --> 00:07:55,397
� s�rio.
95
00:07:55,604 --> 00:07:58,903
Parece que tenho um caso
com minha pr�pria esposa.
96
00:07:59,107 --> 00:08:01,803
-N�o estou gostando.
-Eu sei.
97
00:08:02,010 --> 00:08:05,411
Talvez dev�ssemos parar.
Adoro ver voc�...
98
00:08:05,814 --> 00:08:07,839
mas n�o resolvemos nada.
99
00:08:08,050 --> 00:08:10,177
lsso pode se resolver
em um minuto, Pamela.
100
00:08:10,385 --> 00:08:12,319
Poderia ir para casa.
101
00:08:12,521 --> 00:08:16,218
Se fosse Bobby Smith ou
Bobby Jones, eu iria agora mesmo.
102
00:08:16,425 --> 00:08:18,757
� um desejo que o dinheiro
dos Ewing n�o pode realizar.
103
00:08:20,229 --> 00:08:22,823
Eu o amo, Bobby.
104
00:08:23,031 --> 00:08:25,363
Se n�o acreditasse nisso, Pamela,
n�o estaria aqui.
105
00:08:25,701 --> 00:08:27,726
Mas n�o posso amar a fam�lia Ewing.
106
00:08:27,936 --> 00:08:30,803
Destru�ram meu pai,
est�o tentando destruir meu irm�o.
107
00:08:31,573 --> 00:08:33,234
Pamela...
108
00:08:33,442 --> 00:08:36,240
a briga tem de acabar,
e pode acabar conosco.
109
00:08:36,445 --> 00:08:39,505
Achei que fosse quando nos casamos,
mas est� pior que nunca.
110
00:08:39,715 --> 00:08:42,878
Leva tempo, querida.
Tem de dar um tempo.
111
00:08:45,320 --> 00:08:49,620
Bobby. N�o torne isso mais dif�cil
do que j� est� sendo.
112
00:08:49,892 --> 00:08:51,883
N�o sei o que vou fazer.
113
00:09:04,540 --> 00:09:07,202
Vamos.
Eu pagarei o almo�o.
114
00:09:11,813 --> 00:09:13,212
Sim.
115
00:09:13,415 --> 00:09:15,849
V�o fazer um po�o aqui,
pelo que entendi.
116
00:09:16,051 --> 00:09:19,350
Estou dizendo, Wally,
tem a Petr�leo Ewing por um barril.
117
00:09:19,621 --> 00:09:21,646
Do modo como a lei opera...
118
00:09:21,857 --> 00:09:25,691
se n�o fechar o acordo,
os demais acordos n�o valer�o nada.
119
00:09:25,894 --> 00:09:28,886
N�o podem perfurar
nada no campo em Palo Seco.
120
00:09:29,097 --> 00:09:30,587
Cliff...
121
00:09:30,799 --> 00:09:34,098
sabe como foi o inverno
do ano passado.
122
00:09:34,836 --> 00:09:37,828
Mal consegui salvar
metade da colheita.
123
00:09:39,041 --> 00:09:41,066
A verdade...
124
00:09:42,945 --> 00:09:45,709
� que preciso do dinheiro
para manter este lugar.
125
00:09:45,914 --> 00:09:47,245
Eles sabem disso.
126
00:09:47,449 --> 00:09:51,112
Por isso ofereceram US$ 1O mil
� vista, mais 15% de royalties.
127
00:09:51,320 --> 00:09:55,313
-N�o � o bastante. N�o � nada.
-Acha que quero aceitar?
128
00:09:55,857 --> 00:09:57,984
N�o tenho escolha.
129
00:09:58,193 --> 00:10:01,128
Se n�o concordar,
v�o para arbitragem...
130
00:10:01,330 --> 00:10:05,357
o �rg�o de Gerenciamento de Terras
vai me for�ar a deixar perfurar.
131
00:10:05,567 --> 00:10:09,560
N�o enquanto eu controlar,
ou pelo menos por um pre�o justo.
132
00:10:09,771 --> 00:10:13,229
Tem a chance de ganhar
dos Ewing no jogo deles.
133
00:10:13,442 --> 00:10:18,072
E se esperar outros fazendeiros
far�o o mesmo por um pre�o justo.
134
00:10:18,280 --> 00:10:20,578
Enquanto isso,
como consigo dinheiro?
135
00:10:22,851 --> 00:10:28,380
E se conseguir fazer Digger comprar
metade dos futuros royalties?
136
00:10:28,590 --> 00:10:31,889
-Seria o suficiente por um tempo.
-Digger?
137
00:10:32,527 --> 00:10:35,155
�. N�o posso ser eu,
pois haveria conflito de interesses.
138
00:10:37,265 --> 00:10:40,359
Cliff, conhe�o voc�
desde que era menino.
139
00:10:40,569 --> 00:10:43,868
� meu advogado desde
que saiu da faculdade.
140
00:10:44,072 --> 00:10:46,540
E voc� n�o me engana.
141
00:10:46,742 --> 00:10:49,370
Certo. Li o relat�rio do �rg�o
de Gerenciamento de Terras...
142
00:10:49,578 --> 00:10:52,172
sobre esse campo.
Parece que � um dos grandes.
143
00:10:54,216 --> 00:10:57,913
Cada dia que os Ewing n�o furam,
custa-lhes uma pequena fortuna.
144
00:10:58,120 --> 00:10:59,883
Talvez milagres aconte�am.
145
00:11:00,088 --> 00:11:02,386
Talvez eles quebrem
antes de come�ar a perfurar.
146
00:11:02,591 --> 00:11:05,526
-N�o seria �timo?
-Bem, sen�o...
147
00:11:05,727 --> 00:11:07,718
podemos aumentar os royalties.
148
00:11:08,096 --> 00:11:10,860
Seria bom para Digger
ter lucro com isso tamb�m.
149
00:11:11,066 --> 00:11:14,001
Talvez a fam�lia Barnes
possa ganhar para variar.
150
00:11:14,436 --> 00:11:18,270
-Temos um acordo?
-Apare�a com o dinheiro...
151
00:11:18,473 --> 00:11:21,271
e teremos um acordo!
152
00:11:43,098 --> 00:11:45,896
-Bobby, falou com Pam hoje?
-Sim, falei, mam�e.
153
00:11:46,101 --> 00:11:47,728
Acho que ainda
n�o voltar� para casa.
154
00:11:47,936 --> 00:11:49,198
Obrigado.
155
00:11:49,404 --> 00:11:51,031
-J.R.
-Senhor.
156
00:11:51,239 --> 00:11:53,764
Conseguiu o acordo com Kessel?
157
00:11:54,042 --> 00:11:55,976
� s� uma quest�o de dias.
158
00:11:56,178 --> 00:11:58,806
H� uma hipoteca vencendo.
N�o tem dinheiro.
159
00:11:59,114 --> 00:12:01,105
-Vai aceitar.
-� bom que aceite.
160
00:12:01,316 --> 00:12:04,046
Se n�o come�armos a perfurar logo,
vai nos custar muito.
161
00:12:04,252 --> 00:12:07,847
N�o se pagarmos os 25% de royalties
que ele est� pedindo.
162
00:12:08,056 --> 00:12:11,048
Espero uma boa produ��o
nesse campo.
163
00:12:11,259 --> 00:12:14,524
Est� subindo o pre�o de novo?
O velho encrenqueiro.
164
00:12:14,730 --> 00:12:16,664
Acho que Cliff Barnes
est� por tr�s disso.
165
00:12:18,033 --> 00:12:21,491
N�o h� sentido em ver Barnes
por tr�s dos problemas dos Ewing.
166
00:12:21,870 --> 00:12:25,362
-Foi advogado dele por anos.
-N�o mais.
167
00:12:25,574 --> 00:12:28,168
Ap�s ir para o �rg�o de Gerenciamento
de Terras teve de parar.
168
00:12:28,376 --> 00:12:31,174
N�o importa quem compre,
desde que fa�amos o acordo.
169
00:12:31,379 --> 00:12:33,506
-Cuide disso, J.R.
-Sim, senhor.
170
00:12:33,749 --> 00:12:35,717
Quanto menos mexermos
com os Barnes, melhor.
171
00:12:35,917 --> 00:12:39,444
Vai ser bem dif�cil, J.R.
Pois sou casado com uma Barnes...
172
00:12:39,654 --> 00:12:42,384
e pretendo continuar casado.
173
00:12:53,401 --> 00:12:56,268
Est� louco?
Onde vou conseguir esse dinheiro?
174
00:12:56,471 --> 00:12:58,666
Em sua conta banc�ria.
Onde mais?
175
00:12:58,874 --> 00:13:02,071
Dez mil? Perdeu o ju�zo?
176
00:13:02,277 --> 00:13:04,268
Ou�a, s� consegui pegar 15.
177
00:13:04,479 --> 00:13:08,108
Digger precisa do resto de voc�.
� s� um empr�stimo.
178
00:13:08,316 --> 00:13:12,150
N�o quero pedir dinheiro
a Bobby agora.
179
00:13:14,156 --> 00:13:17,216
Por qu�? Ele n�o fechou sua
conta quando voc� saiu, n�o �?
180
00:13:17,425 --> 00:13:21,691
-Claro que n�o! Bobby n�o � assim.
-� um Ewing, n�o �?
181
00:13:22,197 --> 00:13:25,860
O dinheiro n�o � o mais importante
para ele, se � o que est� dizendo.
182
00:13:26,067 --> 00:13:29,969
N�o quero pedir dinheiro agora
ou voc� n�o entende isso?
183
00:13:31,606 --> 00:13:37,010
Entendo que n�o quer ajudar seu pai
a sair do buraco, permanentemente.
184
00:13:39,514 --> 00:13:42,347
-N�o � justo, Cliff.
-Justo?
185
00:13:42,784 --> 00:13:45,344
N�o fale comigo
sobre o que � justo.
186
00:13:45,921 --> 00:13:49,357
A fortuna Ewing foi criada
com a habilidade de Digger.
187
00:13:49,791 --> 00:13:52,760
Sem ele, n�o teriam um centavo.
Agora, valem milh�es.
188
00:13:52,961 --> 00:13:56,453
Chama isso de justo? Pam, ou�a,
quando come�ar a perfurar, Digger...
189
00:13:56,665 --> 00:13:59,463
n�o ter� de se preocupar
com dinheiro enquanto viver.
190
00:14:00,802 --> 00:14:03,635
Por que Digger mandou voc�?
Por que ele n�o veio e pediu?
191
00:14:06,474 --> 00:14:09,443
Ele n�o sabe de nada.
Pois n�o o encontramos.
192
00:14:09,644 --> 00:14:12,442
N�o sabemos onde
est� na Calif�rnia.
193
00:14:12,781 --> 00:14:15,750
Pam, ele precisa desse dinheiro
r�pido. Ele precisa agora.
194
00:14:15,951 --> 00:14:18,784
Se n�o conseguirmos para ele,
ele vai encontrar em outro lugar...
195
00:14:18,987 --> 00:14:21,547
e Digger perder�.
De novo.
196
00:14:25,660 --> 00:14:29,289
-Pam.
-Tudo bem.
197
00:14:30,265 --> 00:14:32,665
-Vou ligar para Bobby.
-Boa menina.
198
00:14:42,711 --> 00:14:45,646
Connie. Aqui � Pam Ewing.
Bobby est� a�?
199
00:14:46,147 --> 00:14:50,049
Quando voltar, diga-lhe que
liguei e que � importante, sim?
200
00:14:50,518 --> 00:14:53,180
Obrigada. Adeus.
201
00:14:53,922 --> 00:14:57,915
-Ele n�o est�.
-N�o significa que vai desistir, n�o �?
202
00:14:58,493 --> 00:15:00,927
-N�o, n�o vou, Cliff.
-Que bom.
203
00:15:01,129 --> 00:15:03,620
Pois, ou�a, falo s�rio.
204
00:15:03,832 --> 00:15:06,323
Assim que come�arem a perfurar...
205
00:15:06,902 --> 00:15:10,201
vai ter o dinheiro de volta.
� s� um empr�stimo.
206
00:15:13,375 --> 00:15:15,275
Vamos ao Banco?
207
00:15:22,751 --> 00:15:26,551
� sobre isso que queria falar?
lsso era t�o importante?
208
00:15:26,755 --> 00:15:28,882
� muito dinheiro, Bobby.
209
00:15:29,090 --> 00:15:31,422
� um empr�stimo a curto prazo.
Assim que come�ar a perfurar...
210
00:15:31,626 --> 00:15:35,187
Digger vai lhe pagar.
� uma grande chance para ele.
211
00:15:35,497 --> 00:15:38,830
Quantas vezes preciso dizer?
N�o ligo para quanto empresta a ele.
212
00:15:39,301 --> 00:15:41,132
Eu sei, ou n�o teria feito.
213
00:15:41,336 --> 00:15:43,566
A �nica coisa que me importa
� o que isso faz conosco.
214
00:15:46,541 --> 00:15:49,510
N�o se preocupe com o dinheiro.
N�o � importante.
215
00:16:18,239 --> 00:16:19,934
Sabe de uma coisa?
216
00:16:20,141 --> 00:16:26,808
-Agora parece muito com sua irm�.
-Pare�o? ningu�m disse isso antes.
217
00:16:46,401 --> 00:16:48,369
Kristin, o que est� tentando fazer?
Matar-me?
218
00:16:48,570 --> 00:16:49,935
Sabe meu nome!
219
00:16:50,138 --> 00:16:53,801
Estava achando que estava invis�vel
como Sue Ellen me faz sentir.
220
00:16:54,009 --> 00:16:54,998
Tenho a impress�o...
221
00:16:55,210 --> 00:16:57,906
...de que sua irm� acha voc� o m�ximo.
-Acha mesmo?
222
00:16:58,113 --> 00:17:02,049
Sempre admirei Sue Ellen,
sua apar�ncia, suas atitudes.
223
00:17:02,417 --> 00:17:07,377
�s vezes, sou m� com ela porque n�o
� f�cil ser o patinho feio da fam�lia.
224
00:17:09,290 --> 00:17:11,781
Parece um rato afogado.
Vamos, vamos apostar. Ande logo.
225
00:17:20,035 --> 00:17:22,833
Primeira vez em semanas
que ou�o Bobby rir.
226
00:17:24,239 --> 00:17:26,036
Ela � minha irm�, J.R.
227
00:17:26,241 --> 00:17:30,041
N�o quero que a use como barganha
em um de seus joguinhos.
228
00:17:31,613 --> 00:17:35,105
� um pouco cedo para estar
imaginando coisas, n�o acha?
229
00:17:35,817 --> 00:17:38,183
N�o come�ou a beber, n�o �?
230
00:17:39,287 --> 00:17:41,653
Vamos, saia. Saia.
231
00:17:45,493 --> 00:17:47,688
Aqui, deixe-me ajud�-la.
Obrigada, Bobby.
232
00:17:47,896 --> 00:17:50,490
N�o � t�o ruim.
Venci apenas por uma volta.
233
00:17:50,999 --> 00:17:52,398
N�o � ruim mesmo.
234
00:17:52,600 --> 00:17:55,125
Kristin sempre foi
�tima em esportes, J.R.
235
00:17:55,336 --> 00:17:59,830
� mesmo? Talvez se treinar,
consiga venc�-la afinal.
236
00:18:00,475 --> 00:18:03,672
Quais s�o seus planos para hoje?
237
00:18:03,878 --> 00:18:05,812
N�o decidi ainda.
238
00:18:06,014 --> 00:18:10,474
Acho que se jogar direito poder�
convencer Bobby a lev�-la at� Dallas.
239
00:18:11,352 --> 00:18:14,219
A arquitetura l� � bonita.
240
00:18:19,694 --> 00:18:22,857
-Todos acordaram cedo esta manh�.
-Bom dia, J.R.
241
00:18:23,064 --> 00:18:25,897
-Divertindo-se, Kristin?
-Parece que sim.
242
00:18:26,234 --> 00:18:29,692
Estou adorando.
� o lugar mais bonito que j� vi.
243
00:18:30,171 --> 00:18:33,868
-N�o quero partir nunca.
-� melhor vestir algo seco.
244
00:18:34,409 --> 00:18:36,707
Vamos comer, J.R.
245
00:18:42,884 --> 00:18:44,181
A Dona Ellie e eu
temos uma reuni�o...
246
00:18:44,385 --> 00:18:47,320
das "Filhas do �lamo" na
casa de Marilee Stone hoje.
247
00:18:48,957 --> 00:18:53,360
Lamento, Kristin. Esperava
passarmos algum tempo juntas.
248
00:18:53,895 --> 00:18:55,886
Tudo bem.
249
00:18:56,097 --> 00:18:58,759
Encontrarei um meio de me entreter.
250
00:18:59,968 --> 00:19:01,731
Kristin...
251
00:19:01,936 --> 00:19:04,769
n�o sei como pedir diretamente.
252
00:19:06,975 --> 00:19:10,069
N�o precisa ser educada.
Tente ser direta.
253
00:19:11,079 --> 00:19:14,105
Est� interessada em Bobby?
254
00:19:14,382 --> 00:19:16,077
Por que pergunta isso?
255
00:19:16,684 --> 00:19:20,279
N�o sou boba.
Vejo como olha para ele.
256
00:19:20,889 --> 00:19:24,086
Mas est� perdendo tempo, Kristin,
pois ele ama Pamela.
257
00:19:25,260 --> 00:19:28,423
Preocupa-se que eu possa
entrar no seu brilho social?
258
00:19:29,030 --> 00:19:31,965
� minha irm�.
259
00:19:32,167 --> 00:19:36,228
Estou dizendo, Sue Ellen, sei
o que estou fazendo com minha vida.
260
00:19:36,437 --> 00:19:39,668
Sair machucada n�o
faz parte do plano.
261
00:19:59,394 --> 00:20:01,521
Bobby?
262
00:20:04,065 --> 00:20:06,829
-J.R. j� saiu?
-H� alguns minutos. Por qu�?
263
00:20:07,035 --> 00:20:09,503
-Droga.
-Qual � o problema?
264
00:20:09,704 --> 00:20:12,400
Sua m�e e Sue Ellen sa�ram,
e Lucy est� na escola.
265
00:20:12,607 --> 00:20:15,405
Achei que pegaria carona
com J.R. para Dallas.
266
00:20:15,610 --> 00:20:19,546
Ver uns pr�dios, ou pegar o �nibus
at� Fort Worth e ir ao museu.
267
00:20:19,747 --> 00:20:22,113
-Vamos. Entre.
-Obrigada.
268
00:20:22,317 --> 00:20:25,184
N�o queria passar
o dia aqui sozinha.
269
00:20:43,771 --> 00:20:47,707
-N�o ficar� entediada mesmo?
-Entediada? Claro que n�o.
270
00:20:47,909 --> 00:20:50,139
-Fa�o isso quando quiser.
-Faz?
271
00:20:50,345 --> 00:20:51,812
Claro.
272
00:20:52,013 --> 00:20:55,107
O Museu Kimbel �
muito bonito, n�o �?
273
00:20:55,483 --> 00:20:58,452
Sou grande f�
de Louis Khan e l.M. Pei.
274
00:20:58,653 --> 00:21:00,951
J� viu a nova ala
da Galeria Nacional?
275
00:21:01,155 --> 00:21:05,114
-Gosta muito de arquitetura?
-Muito. Sempre tive interesse.
276
00:21:05,326 --> 00:21:07,851
Na verdade, come�arei
Southern California no outono...
277
00:21:08,062 --> 00:21:10,929
se n�o achar um marido antes.
278
00:21:11,332 --> 00:21:14,824
Minha m�e acha que estudar
Arquitetura � perda de tempo.
279
00:21:15,036 --> 00:21:19,132
Acha que deveria me casar e viver
feliz para sempre, como Sue Ellen.
280
00:21:19,340 --> 00:21:21,638
E voc� n�o quer se casar.
281
00:21:22,510 --> 00:21:25,343
N�o, claro que quero, mas...
282
00:21:25,546 --> 00:21:28,344
depende do homem, � claro.
283
00:21:28,549 --> 00:21:32,144
Quero dizer, n�o quero me
envolver com qualquer um.
284
00:21:32,353 --> 00:21:36,016
N�o acho que precise se
envolver com qualquer um.
285
00:21:51,205 --> 00:21:53,332
-Tem certeza que est� tudo bem?
-Est� �timo.
286
00:21:53,541 --> 00:21:56,009
Se chegar ao escrit�rio �s cinco,
encontrar� algu�m para lev�-la.
287
00:21:56,210 --> 00:21:59,611
Certo. N�o se esque�a que prometeu
mostrar-me as plantas para o pr�dio.
288
00:21:59,814 --> 00:22:02,112
Quando tiver tempo.
289
00:22:07,855 --> 00:22:12,189
A presta��o final.
Um cheque de US$ 1O mil.
290
00:22:12,393 --> 00:22:15,920
Trabalho r�pido, Cliff.
Se me permite perguntar...
291
00:22:16,130 --> 00:22:18,496
...onde conseguiu?
-Minha irm� Pamela.
292
00:22:18,700 --> 00:22:21,260
-Emprestou ao meu pai.
-Pamela?
293
00:22:21,469 --> 00:22:24,802
Est� usando dinheiro dos Ewing
para acabar com os Ewing.
294
00:22:25,006 --> 00:22:26,871
Tenho de me render a voc�, garoto.
295
00:22:27,075 --> 00:22:30,135
-Voc� cresceu um diabinho.
-N�o.
296
00:22:30,345 --> 00:22:32,779
Foi um desenvolvimento recente.
297
00:22:32,980 --> 00:22:36,438
-Quer assinar isso?
-Se quero assinar?
298
00:22:49,464 --> 00:22:52,399
-Sim?
-Seth Stone ao telefone.
299
00:22:52,600 --> 00:22:54,568
Pode passar. Al�.
300
00:22:54,769 --> 00:22:57,169
J.R.,acho que cheguei
ao ponto central do problema...
301
00:22:57,372 --> 00:22:59,135
que temos com Kessel.
302
00:22:59,340 --> 00:23:02,241
-Sim?
-N�o val gostar dlsso,J.R.
303
00:23:02,443 --> 00:23:05,776
Parece que sua cunhada arranjou
o dinheiro de que Kessel precisava.
304
00:23:05,980 --> 00:23:09,108
Nota na irriga��o da
se��o 2O de Southfork:
305
00:23:09,317 --> 00:23:14,550
Compra de 14 grossas de materiais
galvanizados com 3O metros...
306
00:23:16,524 --> 00:23:18,458
Em que posso ajud�-lo, J.R.?
307
00:23:18,659 --> 00:23:21,924
Tive uma conversa
interessante com Seth Stone.
308
00:23:22,363 --> 00:23:24,263
Sobre o acordo com Kessel?
309
00:23:24,465 --> 00:23:28,902
Ele conseguiu o dinheiro para
a hipoteca. E um pouco mais.
310
00:23:29,404 --> 00:23:34,034
N�o vai aceitar a menos que
paguemos 25% de royalties.
311
00:23:34,375 --> 00:23:36,434
-Quanto quer pagar?
-Quinze.
312
00:23:36,644 --> 00:23:38,441
� muito baixo. N�o me espanta
que n�o queira vender.
313
00:23:38,646 --> 00:23:41,638
Eu sei, mas teria de vender se
n�o tivesse conseguido dinheiro.
314
00:23:41,916 --> 00:23:43,907
O interessante �...
Sabe onde ele conseguiu o dinheiro?
315
00:23:44,118 --> 00:23:46,211
Por que est� falando comigo?
Estou fora da Petr�leo Ewing.
316
00:23:46,421 --> 00:23:49,948
-Veio de Pamela Barnes Ewing.
-Do que est� falando?
317
00:23:50,158 --> 00:23:55,061
Um cheque � vista de US$ 1O mil
sacado de sua conta conjunta.
318
00:23:57,165 --> 00:23:59,030
N�o sabia que a Petr�leo
Ewing estava envolvida.
319
00:23:59,233 --> 00:24:00,894
Vamos, Bobby, conte outra.
320
00:24:01,169 --> 00:24:04,138
Cliff pediu-lhe dinheiro para Digger
poder entrar em um campo.
321
00:24:04,338 --> 00:24:07,171
-N�o sabia que t�nhamos interesse.
-Sabia disso?
322
00:24:07,375 --> 00:24:09,366
Sabia que queria
dar dinheiro a Digger.
323
00:24:09,577 --> 00:24:12,137
Tem ideia de quanto sua esposa
est� custando para n�s?
324
00:24:12,346 --> 00:24:14,439
-Vamos, J.R.
-Podem ser milh�es de d�lares.
325
00:24:14,649 --> 00:24:17,117
N�o podemos come�ar a perfurar
at� fecharmos o acordo.
326
00:24:17,318 --> 00:24:19,218
Eu sei.
327
00:24:19,420 --> 00:24:21,183
-Cuidarei disso.
-Bem, fa�a isso.
328
00:24:21,389 --> 00:24:24,358
R�pido, pois precisamos do
neg�cio agora mesmo, garanto!
329
00:24:34,402 --> 00:24:37,565
-Onde est� Cliff?
-Disse que n�o estava, Sr. Ewing.
330
00:24:37,772 --> 00:24:39,831
N�o acredito que volte esta tarde.
331
00:24:40,041 --> 00:24:42,339
Quando voltar,
diga-lhe que quero falar com ele.
332
00:24:42,543 --> 00:24:44,670
Sim, senhor.
333
00:24:52,353 --> 00:24:56,289
-Com licen�a. Bobby Ewing est�?
-N�o, sinto muito. J� foi embora.
334
00:24:56,524 --> 00:24:59,084
Diga, Kristin.
O que est� fazendo aqui?
335
00:24:59,293 --> 00:25:03,525
Espero estar a tempo para carona.
Bobby disse para chegar �s cinco.
336
00:25:03,731 --> 00:25:07,758
Bobby n�o est� aqui, mas ficaria
encantado em lev�-la para casa.
337
00:25:07,969 --> 00:25:09,630
Venha � minha sala.
338
00:25:09,837 --> 00:25:13,773
Deixe-me limpar
algumas coisas aqui, e...
339
00:25:13,975 --> 00:25:16,535
levar� s� um minuto.
340
00:25:16,744 --> 00:25:19,144
Causou um efeito
incr�vel em meu irm�o.
341
00:25:19,347 --> 00:25:21,872
-Causei?
-Sim.
342
00:25:22,083 --> 00:25:24,950
Estava mais animado esta manh�
do que o vi em semanas.
343
00:25:25,319 --> 00:25:27,913
N�o acho que possa
ser respons�vel por isso.
344
00:25:28,122 --> 00:25:30,454
Mas eu acho, acho mesmo.
345
00:25:30,825 --> 00:25:32,884
Ele n�o queria admitir, mas...
346
00:25:33,094 --> 00:25:36,427
seu casamento acabou.
Acabou de vez.
347
00:25:36,631 --> 00:25:39,657
E acho que hoje finalmente
aceitou este fato.
348
00:25:46,574 --> 00:25:48,633
Pamela!
349
00:25:50,478 --> 00:25:52,503
Oi.
350
00:25:53,548 --> 00:25:57,006
-Sabe o dinheiro que deu a Digger?
-Bobby, ele vai lhe pagar.
351
00:25:57,218 --> 00:26:01,678
N�o � o problema. Cliff usou o dinheiro
para impedir um projeto Ewing.
352
00:26:02,156 --> 00:26:04,249
-O qu�?
-A fazenda de Kessel faz parte...
353
00:26:04,458 --> 00:26:06,483
do campo em Palo Seco.
354
00:26:06,694 --> 00:26:09,561
Os Ewing tentam fechar acordos
naquele campo h� mais de dois anos.
355
00:26:09,764 --> 00:26:12,631
Kessel era o �ltimo a segurar.
Sem seu acordo, n�o perfuramos...
356
00:26:12,833 --> 00:26:15,495
...e isso nos custa milh�es.
-Bobby, eu n�o sabia.
357
00:26:15,703 --> 00:26:18,536
Sei que Cliff n�o sabe.
Sabe o que sinto por voc�.
358
00:26:18,739 --> 00:26:21,537
-N�o faria nada para mago�-lo.
-Ele sabia, Pamela.
359
00:26:21,742 --> 00:26:23,073
N�o haveria como n�o saber.
Como chefe...
360
00:26:23,277 --> 00:26:25,268
do �rg�o de Gerenciamento de Terras,
tinha de ver os relat�rios.
361
00:26:25,613 --> 00:26:29,105
-� advogado de Kessel h� anos!
-Cliff n�o faria isso comigo.
362
00:26:29,317 --> 00:26:31,547
O que h� com voc�, Pamela?
363
00:26:31,752 --> 00:26:35,153
Acha que como minha fam�lia � capaz
de qualquer neg�cio, tamb�m sou.
364
00:26:35,356 --> 00:26:37,824
E seu precioso irm�o,
� incapaz de algo errado.
365
00:26:38,025 --> 00:26:39,549
-Certo?
-N�o foi o que eu disse.
366
00:26:39,760 --> 00:26:43,958
� hora de encarar alguns fatos.
ningu�m � perfeito.
367
00:26:44,165 --> 00:26:46,531
Nem eu, nem seu irm�o.
368
00:26:46,734 --> 00:26:48,827
� hora de crescer, Pamela.
369
00:27:00,414 --> 00:27:03,008
Fui procurar Cliff Barnes,
mas ele n�o estava.
370
00:27:03,217 --> 00:27:05,378
Vamos peg�-lo nisso.
Conflito de interesses.
371
00:27:05,586 --> 00:27:08,077
-N�o tem qualquer prova concreta.
-Kessel n�o falar�.
372
00:27:08,289 --> 00:27:11,850
-Ele e Digger s�o amigos h� tempos.
-Sempre h� minha querida cunhada.
373
00:27:12,059 --> 00:27:14,960
N�o pediria para delatar o irm�o.
Ela n�o o faria.
374
00:27:15,162 --> 00:27:17,926
-Trair voc� n�o tem problema?
-Quantas vezes devo dizer...
375
00:27:18,132 --> 00:27:20,327
que n�o sabia que a Petr�leo Ewing
estava atr�s destas terras.
376
00:27:20,801 --> 00:27:24,760
Barnes deve estar gostando, usando
nosso dinheiro para sabotagem.
377
00:27:24,972 --> 00:27:26,906
Confesso que admiro isso.
378
00:27:27,108 --> 00:27:29,770
Droga, cheguem para l�, os dois!
379
00:27:30,211 --> 00:27:34,170
Parece que se sua esposa ficasse
fora dessa, estar�amos melhores.
380
00:27:34,382 --> 00:27:36,407
Mas a quest�o n�o � essa.
381
00:27:36,617 --> 00:27:39,609
A quest�o �: quero as terras.
Preciso delas.
382
00:27:39,887 --> 00:27:42,913
Quero saber o que pretende
fazer para peg�-las, J.R.
383
00:27:43,357 --> 00:27:47,919
-Falarei com ele.
-Est� falando com ele h� meses.
384
00:27:48,129 --> 00:27:51,257
Sempre que se aproxima,
aumenta mais um pouco as exig�ncias.
385
00:27:51,599 --> 00:27:53,294
Papai, falarei com ele.
386
00:27:53,901 --> 00:27:55,926
Sei que � um neg�cio
da Petr�leo Ewing e que eu sa�...
387
00:27:56,137 --> 00:27:59,470
mas parece que Pamela e eu
fomos puxados para dentro.
388
00:27:59,674 --> 00:28:02,108
Falarei com Kessel e Cliff.
Tentarei dar um jeito.
389
00:28:02,576 --> 00:28:04,703
N�o temos muito
tempo a perder, Bobby.
390
00:28:05,079 --> 00:28:07,570
Eu sei, senhor.
391
00:28:07,882 --> 00:28:09,907
Tudo bem, tente.
392
00:28:10,117 --> 00:28:11,778
Mas se falhar...
393
00:28:11,986 --> 00:28:13,647
faremos o que tiver de ser feito.
394
00:28:13,854 --> 00:28:16,823
-Entendeu?
-Sim, senhor.
395
00:28:50,624 --> 00:28:52,956
-Al�.
-Acordei voc�?
396
00:28:53,360 --> 00:28:55,294
N�o. N�o estava dormindo.
397
00:28:55,963 --> 00:28:59,626
Queria dizer que tentei ver Cliff,
mas n�o o encontrei.
398
00:29:00,968 --> 00:29:03,266
Ele devia saber que eu e
voc� est�vamos atr�s dele.
399
00:29:03,471 --> 00:29:05,939
Bobby, tem de lhe dar
uma chance de explicar.
400
00:29:06,240 --> 00:29:08,003
Vou dar uma chance a ele, querida.
401
00:29:08,209 --> 00:29:11,372
� melhor ter uma boa explica��o.
Est� causando muitos problemas...
402
00:29:11,579 --> 00:29:16,346
-Problemas de que n�o precisamos.
-Bobby, podemos almo�ar amanh�?
403
00:29:18,686 --> 00:29:20,313
-N�o.
-Por favor, Bobby.
404
00:29:20,521 --> 00:29:22,785
N�o aguento quando
nos separamos, como hoje.
405
00:29:23,157 --> 00:29:25,022
Ou�a, Pamela, qual � a raz�o?
406
00:29:25,392 --> 00:29:29,226
Se pensa que Cliff � um cavaleiro
e os Ewing s�o as for�as do mal...
407
00:29:29,430 --> 00:29:30,727
n�o h� raz�o para conversarmos.
408
00:29:31,398 --> 00:29:34,333
Sinto muito,
mas h� coisas que n�o aguento.
409
00:29:45,746 --> 00:29:48,715
Tudo bem, quer machucar
a Petr�leo Ewing. Tudo bem.
410
00:29:48,916 --> 00:29:52,613
N�o posso dizer que o culpo.
Mas ache um modo de faz�-lo melhor.
411
00:29:52,820 --> 00:29:55,152
Quero que diga
para Kessel aceitar.
412
00:29:55,356 --> 00:29:57,324
N�o tenho nada a ver com Kessel.
413
00:29:57,525 --> 00:30:01,825
Se minha irm� quer emprestar dinheiro
ao pai n�o tenho nada a ver com isso.
414
00:30:02,029 --> 00:30:04,293
N�o o estou acusando
de conflito de interesses.
415
00:30:04,498 --> 00:30:06,762
Estou aqui pelo problema que
est� causando em minha vida.
416
00:30:06,967 --> 00:30:09,026
E na vida de Pamela!
417
00:30:09,236 --> 00:30:11,830
Nosso casamento j� tem problemas
sem que voc� acrescente outros.
418
00:30:12,039 --> 00:30:15,634
A ideia de voc� e minha irm�
se divorciando n�o parece ruim.
419
00:30:16,210 --> 00:30:18,678
Desde o in�cio, n�o queria
que ela se casasse com voc�.
420
00:30:22,216 --> 00:30:25,379
Pare com isso, Cliff,
achei que tiv�ssemos superado isso.
421
00:30:28,522 --> 00:30:31,184
Sabe, n�o tenho nada
pessoal contra voc�, Bobby.
422
00:30:31,392 --> 00:30:34,793
Acho que at� gosto de voc�.
Mas voc� � um Ewing.
423
00:30:34,995 --> 00:30:37,691
E at� hoje, voc�s, Ewing,
custaram minha elei��o.
424
00:30:37,898 --> 00:30:40,731
Tentaram me prender com uma
acusa��o de assassinato.
425
00:30:40,935 --> 00:30:45,838
Agora, meu objetivo � causar
quanto problema eu conseguir...
426
00:30:46,040 --> 00:30:49,567
at� arruin�-los. E farei de tudo
e usarei quem for para tanto.
427
00:30:49,777 --> 00:30:52,610
-lncluindo sua irm�!
-lncluindo minha irm�!
428
00:30:52,813 --> 00:30:55,407
Quero que ela saia dessa fam�lia.
Quero que ela volte para o lado...
429
00:30:55,616 --> 00:30:58,312
certo dos trilhos, onde pertence.
430
00:31:01,555 --> 00:31:06,049
Meu irm�o est� aguardando a
chance de acabar com voc�.
431
00:31:06,260 --> 00:31:09,161
At� agora,
estive interferindo por voc�.
432
00:31:09,363 --> 00:31:11,558
Se n�o deixar
meu casamento em paz...
433
00:31:11,765 --> 00:31:14,165
n�o s� vou parar
de fazer isso...
434
00:31:14,368 --> 00:31:16,495
mas posso at� ajud�-lo.
435
00:31:24,245 --> 00:31:28,045
FAZENDA SOUTHFORK
436
00:31:43,597 --> 00:31:44,996
Oi, Bobby.
437
00:31:45,799 --> 00:31:46,925
Oi, Kristin.
438
00:31:50,204 --> 00:31:53,230
N�o perderia tempo se fosse voc�.
439
00:31:54,475 --> 00:31:56,841
-O qu�?
-Bobby n�o brinca por a�.
440
00:31:57,411 --> 00:32:01,313
Para divers�o, ficava com J.R.
Est� pronto para tudo.
441
00:32:01,582 --> 00:32:04,847
Se soubesse do que est� falando,
sei que n�o gostaria.
442
00:32:09,823 --> 00:32:13,190
Bobby?
Bobby, est� a�?
443
00:32:16,430 --> 00:32:18,762
-Bobby?
-Sim.
444
00:32:18,966 --> 00:32:20,900
Oi. Acabei de v�-lo passar.
445
00:32:21,101 --> 00:32:22,659
Todos sa�ram, exceto Lucy...
446
00:32:22,870 --> 00:32:25,930
e est� ocupada tomando sol,
n�o a conven�o a fazer nada.
447
00:32:26,140 --> 00:32:28,631
Achei que talvez
quisesse jogar t�nis.
448
00:32:28,842 --> 00:32:32,710
Gostaria, mas n�o posso.
Eu trabalho. S� vim mudar de roupa.
449
00:32:34,415 --> 00:32:37,077
Certo, tudo bem.
N�o importa.
450
00:32:37,284 --> 00:32:41,015
Est� bem, ou�a. Pegue a raquete
e coloque-a no carro...
451
00:32:41,221 --> 00:32:44,622
e andar� por a� comigo. Se acabar
meu trabalho, podemos jogar.
452
00:32:44,825 --> 00:32:47,851
�timo. Pegarei minhas coisas,
e o encontrarei no carro.
453
00:32:51,899 --> 00:32:54,333
-V� meio devagar comigo.
-Certo.
454
00:33:07,614 --> 00:33:10,742
� t�o boa no t�nis
quanto � no gam�o?
455
00:33:11,285 --> 00:33:14,743
-Quase t�o boa.
-No que mais � boa?
456
00:33:15,456 --> 00:33:16,889
Muitas coisas.
457
00:33:17,091 --> 00:33:20,060
� a ideia de minha m�e
no treinamento de gueixa.
458
00:33:20,260 --> 00:33:22,990
Devo ser boa,
mas n�o muito boa...
459
00:33:23,197 --> 00:33:26,189
em qualquer coisa que
possa interessar a um homem.
460
00:33:26,834 --> 00:33:28,927
Quase tudo.
461
00:33:29,136 --> 00:33:33,163
H� algo sobre a qual n�o
devo saber nada a respeito.
462
00:33:52,493 --> 00:33:55,087
Vamos, Sr. Kessel,
tem de ser razo�vel.
463
00:33:55,295 --> 00:33:59,061
Seu irm�o vem aqui e acha que
conseguir� a seu modo pedindo...
464
00:33:59,266 --> 00:34:02,326
...como Deus Todo-Poderoso.
-A oferta dos Ewing � baixa.
465
00:34:02,536 --> 00:34:05,061
-Tem raz�o, � muito baixa.
-Mas o que est� pedindo...
466
00:34:05,272 --> 00:34:09,038
...n�o � muito justo, n�o �?
-Esta terra vale dinheiro de verdade.
467
00:34:09,243 --> 00:34:12,178
Sr. Kessel, pode segurar por um,
talvez por dois meses...
468
00:34:12,379 --> 00:34:15,837
custando � Petr�leo Ewing muito
dinheiro. Mas n�o vai ganhar assim.
469
00:34:16,717 --> 00:34:18,981
Vai para arbitragem, e o �rg�o de
Gerenciamento de Terras...
470
00:34:19,186 --> 00:34:23,623
negociar� o acordo. Com ou sem
Cliff Barnes, vai ter a taxa corrente.
471
00:34:23,824 --> 00:34:28,284
� 19, talvez 2O%, no m�ximo.
E se eu oferecer...
472
00:34:28,495 --> 00:34:31,862
...21% agora mesmo?
-Eu quero 25%.
473
00:34:32,666 --> 00:34:34,634
Vinte e um por cento, Sr. Kessel.
474
00:34:34,835 --> 00:34:36,666
� um ponto acima do que
conseguir� se esperar.
475
00:34:38,105 --> 00:34:42,701
-N�o sei.
-Tudo bem.
476
00:34:42,910 --> 00:34:46,971
Est� bem, pense a respeito.
Ligue-me. Aqui est� meu cart�o.
477
00:34:47,648 --> 00:34:49,707
Lembre-se, s� vai perder
se ficar esperando.
478
00:34:56,790 --> 00:34:59,588
Tenha um bom dia, Sr. Kessel.
Obrigado por seu tempo.
479
00:35:08,135 --> 00:35:11,764
-O que acha que ele far�?
-Acho que vai concordar.
480
00:35:11,972 --> 00:35:14,099
Vamos jogar t�nis.
481
00:35:23,851 --> 00:35:26,911
Bem. Teve um bom dia?
482
00:35:27,221 --> 00:35:29,314
Melhor do que esperava.
483
00:35:29,523 --> 00:35:33,050
Parece que est� progredindo.
Claro que n�o � surpresa, n�o �?
484
00:35:33,260 --> 00:35:36,354
Uma mo�a bonita assim
� dif�cil de resistir, sabe...
485
00:35:38,132 --> 00:35:40,066
Bobby.
486
00:35:40,567 --> 00:35:45,004
Com licen�a, por favor?
Prometi que ligaria para mam�e.
487
00:35:47,875 --> 00:35:50,639
O que est� havendo, J.R.?
488
00:35:50,844 --> 00:35:52,869
-Nada.
-Sei o que eu vi.
489
00:35:53,647 --> 00:35:57,105
-Est� exagerando um pouco, n�o est�?
-J.R., � uma menina.
490
00:35:57,317 --> 00:36:00,013
Sem contar que � irm�
de sua esposa.
491
00:36:00,721 --> 00:36:02,655
Bob, tem certeza...
492
00:36:02,856 --> 00:36:05,222
que n�o s�o suas ideias
que est� atribuindo a mim?
493
00:36:05,926 --> 00:36:08,724
Vamos, J.R., penso em
Kristin como em Lucy.
494
00:36:08,929 --> 00:36:13,195
Claro, n�o posso culp�-lo.
A esposa come�a a agir como a sua...
495
00:36:13,400 --> 00:36:16,096
n�o o culpo por buscar
apoio em outro lugar.
496
00:36:18,138 --> 00:36:21,801
Claro, Kristin � uma
menina muito especial.
497
00:36:23,343 --> 00:36:25,675
Muito especial.
498
00:36:36,490 --> 00:36:39,982
Papai, os royalties est�o altos.
Falarei com ele para abaixar.
499
00:36:40,194 --> 00:36:42,389
Kessel n�o far� isso.
Conhe�o o tipo, e n�o far�.
500
00:36:42,596 --> 00:36:46,054
-Vamos, Bob.
-Acho que Bobby est� certo, J.R.
501
00:36:46,266 --> 00:36:48,700
Se formos � arbitragem,
teremos de pagar 2O%.
502
00:36:48,902 --> 00:36:52,770
-O ponto extra faz poupar tempo.
-Est� bem, est� bem. � com voc�.
503
00:36:52,973 --> 00:36:56,909
-Traga-o aqui, Bobby.
-Certo. Pe�a para o Sr. Kessel entrar.
504
00:36:58,078 --> 00:37:01,343
Papai, se me desse mais um dia...
Est� bem.
505
00:37:01,548 --> 00:37:06,349
Sr. Kessel, obrigado por vir.
Tudo como conversamos.
506
00:37:07,221 --> 00:37:10,622
-Lembra-se de meu pai.
-Kessel.
507
00:37:11,258 --> 00:37:12,725
Sim.
508
00:37:12,926 --> 00:37:14,826
Claro, j� conhece J.R.
509
00:37:15,963 --> 00:37:18,090
Sr. Kessel.
510
00:37:19,933 --> 00:37:21,628
Tenho...
511
00:37:21,835 --> 00:37:25,828
o formul�rio preenchido, como
falamos ao telefone pela manh�.
512
00:37:26,740 --> 00:37:29,402
Se puder assinar, por favor?
513
00:37:51,865 --> 00:37:54,231
Parece certo para mim.
514
00:38:03,944 --> 00:38:07,573
E aqui est� sua c�pia.
Sr. Kessel, � um homem rico.
515
00:38:13,720 --> 00:38:15,381
J.R.?
516
00:38:16,189 --> 00:38:17,918
Sabe de uma coisa?
517
00:38:18,125 --> 00:38:21,788
Teria aceito menos dinheiro
se n�o tentasse me enganar.
518
00:38:34,908 --> 00:38:38,344
Parecia n�o ter sentido
segurar por muito mais tempo.
519
00:38:38,545 --> 00:38:43,107
Disse h� meses quanto mais J.R.
Ewing se debatesse, mais eu gostaria.
520
00:38:46,586 --> 00:38:49,350
-Oi, Pam.
-Sabia que eles queriam a terra.
521
00:38:49,923 --> 00:38:53,791
Wally, com licen�a? Acho melhor
eu e minha irm� conversarmos.
522
00:38:53,994 --> 00:38:58,158
Claro, claro.
At� mais, Cliff. At� mais, Pam.
523
00:38:59,966 --> 00:39:02,867
Como pode fazer
isso comigo, Cliff?
524
00:39:04,371 --> 00:39:07,465
Pam, n�o deveria entrar
inesperadamente.
525
00:39:07,674 --> 00:39:09,437
Pode ouvir algo que n�o queira.
526
00:39:09,643 --> 00:39:12,009
N�o teria entrado se
retornasse minhas liga��es.
527
00:39:12,212 --> 00:39:14,874
-Est� me evitando.
-N�o. Estive ocupado.
528
00:39:15,082 --> 00:39:17,778
-Ocupado destruindo meu casamento.
-S� parcialmente.
529
00:39:18,585 --> 00:39:20,644
N�o brinque.
N�o estou no esp�rito.
530
00:39:20,854 --> 00:39:22,549
Quer me falar com
o que est� chateada?
531
00:39:24,958 --> 00:39:30,123
Arrancou US$ 1O mil de mim
ao apresentar fatos falsos.
532
00:39:30,330 --> 00:39:33,060
Causou problemas para mim,
Bobby e para a fam�lia dele...
533
00:39:33,266 --> 00:39:35,700
e quer saber por que estou chateada?
534
00:39:35,902 --> 00:39:38,928
Sinto-me uma boba. Bobby tentou
dizer, e n�o acreditei nele.
535
00:39:39,139 --> 00:39:43,337
Se est� preocupada com o casamento
por que est� morando em um hotel?
536
00:39:43,543 --> 00:39:45,135
Por que n�o est� em casa
com seu marido?
537
00:39:45,345 --> 00:39:48,940
-Sabe a resposta.
-Tem de escolher.
538
00:39:49,149 --> 00:39:52,550
Ou � uma Ewing ou uma Barnes,
mas tem de escolher.
539
00:39:52,753 --> 00:39:56,450
lsso mesmo. Tenho de me decidir.
N�o vai decidir por mim.
540
00:39:56,656 --> 00:39:59,056
Certo, admito, armei para voc�.
541
00:39:59,259 --> 00:40:03,992
Queria derrub�-la da cerca onde
est� pois a queria do meu lado.
542
00:40:04,364 --> 00:40:07,731
Seu lado n�o parece mais atraente
do que o lado dos Ewing.
543
00:40:07,934 --> 00:40:11,392
Na verdade,
j� n�o sei mais a diferen�a.
544
00:40:21,681 --> 00:40:23,945
Bobby?
545
00:40:24,451 --> 00:40:26,476
Ol�, J.R.
546
00:40:26,686 --> 00:40:30,019
Se continuar a perder o jantar,
as pessoas ficar�o preocupadas.
547
00:40:30,457 --> 00:40:32,925
Tinha coisas a fazer na cidade,
s� isso.
548
00:40:33,126 --> 00:40:35,094
Obviamente, n�o com sua esposa.
549
00:40:35,295 --> 00:40:37,855
Est� ligando a noite toda
tentando falar com voc�.
550
00:40:57,584 --> 00:41:00,519
-Al�?
-Oi. Sou eu.
551
00:41:00,720 --> 00:41:03,052
Desculpe demorar para ligar.
Acabei de chegar.
552
00:41:03,256 --> 00:41:06,589
Est� tudo bem. Estava esperando.
Bobby, vi Cliff hoje.
553
00:41:07,494 --> 00:41:10,156
-E?
-Ele mentiu para mim.
554
00:41:11,031 --> 00:41:14,831
Ele sabia.
Sinto muito n�o ter acreditado.
555
00:41:15,035 --> 00:41:16,434
Como se sente?
556
00:41:17,070 --> 00:41:19,971
N�o sei. N�o consigo n�o pensar
que se meu irm�o � um rato...
557
00:41:20,173 --> 00:41:23,836
...seu irm�o o transformou nisso.
-Pamela, n�o entendo voc�.
558
00:41:24,044 --> 00:41:27,138
-N�o, mesmo.
-N�o sei se eu entendo.
559
00:41:28,448 --> 00:41:33,010
Sei que ambos precisamos dormir.
Boa noite, querido.
560
00:41:53,840 --> 00:41:59,301
Kristin. Est� acordada?
Bobby est� em casa.
561
00:42:14,895 --> 00:42:18,023
Espero n�o atrapalhar.
N�o consegui dormir.
562
00:42:18,231 --> 00:42:22,190
-Queria um livro.
-N�o, n�o incomoda. Entre.
563
00:42:24,337 --> 00:42:27,204
Bobby, qual � o problema?
Est� horr�vel.
564
00:42:27,407 --> 00:42:30,001
Nada. Est� tudo bem.
565
00:42:31,011 --> 00:42:33,445
� o acordo com Kessel?
Deu errado?
566
00:42:34,848 --> 00:42:37,817
N�o, Kristin,
n�o � o acordo com Kessel.
567
00:42:40,820 --> 00:42:43,516
Parece t�o infeliz.
568
00:42:49,629 --> 00:42:51,654
Desculpe, Kristin,
n�o deveria ter feito isso.
569
00:42:52,232 --> 00:42:54,359
N�o fez nada. Eu fiz.
570
00:42:54,568 --> 00:42:56,502
Gosto de voc�.
571
00:42:56,770 --> 00:43:01,366
tamb�m gosto de voc�.
Mas n�o � a quest�o, n�o �?
572
00:43:03,677 --> 00:43:08,137
-Ent�o o que �?
-� uma encruzilhada na rela��o.
573
00:43:08,415 --> 00:43:12,283
-At� agora, tem sido amizade.
-E de agora em diante?
574
00:43:12,719 --> 00:43:16,621
Depender� de voc�.
Amizade � o que tenho a oferecer.
575
00:43:19,225 --> 00:43:23,628
N�o basta, Bobby.
Para mim, n�o.
576
00:43:33,073 --> 00:43:36,531
Valeu a pena tentar.
577
00:43:37,110 --> 00:43:39,271
Obrigado.
578
00:43:47,754 --> 00:43:49,984
Eu lhe disse.
579
00:43:50,457 --> 00:43:52,789
Do que est� falando?
580
00:43:52,993 --> 00:43:57,123
S� queria um copo de leite.
No entanto, vi uma cena de amor.
581
00:43:57,497 --> 00:43:59,522
Ouvi tudo.
582
00:44:00,467 --> 00:44:02,435
E o que pretende fazer?
583
00:44:03,303 --> 00:44:05,237
Nada.
584
00:44:05,438 --> 00:44:08,202
N�o h� espa�o para
voc� aqui, Kristin.
585
00:44:08,408 --> 00:44:10,273
Que diferen�a faz para voc�?
586
00:44:11,511 --> 00:44:15,242
Muita diferen�a.
Est� no meu caminho.
587
00:44:16,249 --> 00:44:18,740
Por que n�o vai aonde
tenha alguma chance?
588
00:44:18,952 --> 00:44:22,217
Se ficar por aqui, vai acabar...
589
00:44:22,422 --> 00:44:24,822
se tornado uma grande perdedora.
590
00:44:38,938 --> 00:44:40,963
O que faz aqui?
591
00:44:41,174 --> 00:44:43,438
Havia muito movimento e ent�o...
592
00:44:43,643 --> 00:44:46,203
pensei em ver
o que estava havendo.
593
00:44:46,880 --> 00:44:48,472
Esteve com Bobby.
594
00:44:51,351 --> 00:44:53,751
Sim.
595
00:44:54,154 --> 00:44:56,486
E o que houve?
596
00:44:56,856 --> 00:45:00,553
-Estou aqui, sozinha, n�o?
-Est� tudo bem?
597
00:45:02,362 --> 00:45:04,626
Sim.
598
00:45:13,606 --> 00:45:16,302
� melhor ir para Santa F� amanh�,
n�o acha?
599
00:45:19,045 --> 00:45:22,105
Acho que mam�e pode
estar um pouco solit�ria.
600
00:45:46,139 --> 00:45:49,438
-O que h�? N�o consegue dormir?
-Vou conseguir dormir.
601
00:45:50,477 --> 00:45:54,743
Como um beb�. Sabendo que teve
alguns dias decepcionantes.
602
00:45:55,882 --> 00:45:58,715
Do que...
do que est� falando?
603
00:45:59,385 --> 00:46:02,047
Primeiro, Bobby consegue
o acordo com Kessel.
604
00:46:02,255 --> 00:46:04,655
Kristin vai para Santa F� amanh�.
605
00:46:04,858 --> 00:46:07,691
As coisas n�o sa�ram
como planejou, n�o �?
606
00:46:08,928 --> 00:46:10,862
Est� indo embora?
607
00:46:11,064 --> 00:46:15,125
Ao contr�rio de algumas pessoas,
ela sabe sair de um jogo perdido.
608
00:46:31,851 --> 00:46:35,912
Fico feliz que tenha ligado.
N�o achei que fosse v�-lo de novo.
609
00:46:37,490 --> 00:46:39,424
E se n�o ligasse?
610
00:46:39,626 --> 00:46:43,027
Faria muita diferen�a?
Viria para casa?
611
00:46:43,229 --> 00:46:47,188
Descobrir no que Cliff se tornou
deveria fazer diferen�a, mas n�o.
612
00:46:47,400 --> 00:46:49,994
N�o quero ser uma Barnes
ou uma Ewing.
613
00:46:55,975 --> 00:46:58,967
Amo voc�, Pamela.
E quero voc�.
614
00:46:59,179 --> 00:47:01,443
lsso faz diferen�a?
615
00:47:01,648 --> 00:47:04,048
Claro que faz diferen�a.
616
00:47:05,752 --> 00:47:07,481
Mas n�o basta.
617
00:47:07,687 --> 00:47:11,919
Bobby, se sa�ssemos amanh�,
s� n�s dois, e recome��ssemos...
618
00:47:12,125 --> 00:47:14,787
iria para qualquer
lugar com voc�.
619
00:47:15,929 --> 00:47:18,454
Exceto Southfork.
620
00:47:20,033 --> 00:47:21,432
N�o consigo.
621
00:47:21,901 --> 00:47:24,893
N�o entende, Pamela?
Se fugirmos, eles ter�o ganho.
622
00:47:25,104 --> 00:47:27,095
Ambos, Cliff e J.R.
623
00:47:27,740 --> 00:47:30,368
N�o quero viver sabendo
que os deixei me vencer.
624
00:47:32,745 --> 00:47:36,909
Gostaria de dizer que esperarei
para sempre voc� se decidir.
625
00:47:37,784 --> 00:47:40,252
A vida n�o � assim.
626
00:47:40,453 --> 00:47:43,581
As pessoas mudam.
Muitas coisas acontecem.
627
00:47:44,357 --> 00:47:46,655
Decida, Pamela.
628
00:47:46,860 --> 00:47:49,226
Decida logo.
629
00:47:53,433 --> 00:47:55,424
Legenda por Susanawho
52628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.