All language subtitles for dallas 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:06,532 Kristin, o que est� tentando fazer? Matar-me? 2 00:00:06,736 --> 00:00:09,899 -Sabe meu nome! -� minha irm�, J.R. 3 00:00:10,106 --> 00:00:13,405 N�o quero que a use como barganha em um de seus joguinhos. 4 00:00:13,609 --> 00:00:15,770 Teve um efeito incr�vel em meu irm�o. 5 00:00:15,978 --> 00:00:20,039 Ele n�o queria admitir, mas acabou o casamento dele. Acabou de vez. 6 00:00:20,249 --> 00:00:23,582 � hora de encarar alguns fatos. ningu�m � perfeito. 7 00:00:23,786 --> 00:00:27,745 Eu n�o sou, nem seu irm�o. � hora de crescer, Pamela. 8 00:00:27,957 --> 00:00:31,290 Bobby, qual � o problema? Parece t�o infeliz. 9 00:01:45,734 --> 00:01:48,726 S02E19 - A Irm� de Sue Ellen 10 00:01:50,814 --> 00:01:54,514 Legenda por Susanawho 11 00:01:57,113 --> 00:01:58,774 Vov�? 12 00:01:58,981 --> 00:02:01,108 -Vov�... -S� um minuto, Lucy. 13 00:02:01,550 --> 00:02:03,541 Esque�a. 14 00:02:03,752 --> 00:02:05,720 O que h�, Lucy? 15 00:02:05,921 --> 00:02:09,550 Poderia ser invis�vel, pela aten��o que recebo dele. 16 00:02:13,462 --> 00:02:15,953 N�o acredito! O diabinho aprontou de novo. 17 00:02:16,165 --> 00:02:18,827 -Ele venceu duas vezes seguido. -Disse que era boa. 18 00:02:19,034 --> 00:02:22,060 Tudo bem, Bobby. Assuma. Veja se faz melhor que eu. 19 00:02:22,271 --> 00:02:23,533 Dez centavos por ponto? 20 00:02:24,773 --> 00:02:28,368 -Diabinho ganancioso, n�o �? -Obrigado, Kristin, mas hoje n�o. 21 00:02:30,246 --> 00:02:33,215 Bem, eu... Vou dar uma chance. 22 00:02:33,482 --> 00:02:35,416 Dez centavos o ponto. 23 00:02:35,618 --> 00:02:37,711 Uma garota tem de pensar no futuro. 24 00:02:58,140 --> 00:03:00,836 Sabe, estou feliz por ter convidado Kristin para vir aqui. 25 00:03:01,043 --> 00:03:03,671 Ela acrescenta cor a esse lugar. 26 00:03:04,747 --> 00:03:07,011 J.R., j� entendi tudo. 27 00:03:07,216 --> 00:03:09,912 -O que �? -O que est� aprontando. 28 00:03:11,086 --> 00:03:13,384 Por que todos sempre acham que estou aprontando algo? 29 00:03:13,589 --> 00:03:15,921 Explique para mim. 30 00:03:17,193 --> 00:03:21,254 Se achasse que havia um modo no mundo de conseguir escapar... 31 00:03:21,463 --> 00:03:23,954 acho que seduziria minha irm� ca�ula. 32 00:03:25,801 --> 00:03:28,861 Eu a subestimei, Sue Ellen. 33 00:03:29,104 --> 00:03:32,403 Nunca dei cr�dito � sua imagina��o f�rtil. 34 00:03:33,509 --> 00:03:36,478 J� que sabe que nem eu aguentaria uma coisa dessas... 35 00:03:36,679 --> 00:03:41,639 decidiu jog�-la para Bobby. S� mais um empecilho entre Pamela e ele. 36 00:03:42,718 --> 00:03:44,345 Bem... 37 00:03:44,553 --> 00:03:48,045 n�o tenho responsabilidade se a natureza segue seu curso. 38 00:03:51,126 --> 00:03:53,117 N�o posso fazer isso, posso? 39 00:03:55,264 --> 00:03:58,859 -Acho que n�o. -Boa noite, querida. 40 00:04:08,711 --> 00:04:13,239 Sabe, poderia passar o resto da vida aqui em vez de visit�-la alguns dias. 41 00:04:14,083 --> 00:04:18,019 N�o importa o que mam�e diga, dinheiro n�o � o mais importante. 42 00:04:18,854 --> 00:04:20,947 N�o � o que pensava. 43 00:04:21,657 --> 00:04:25,093 Achei que pudesse impedi-la de repetir meus erros. 44 00:04:25,294 --> 00:04:27,660 lsso � um erro? 45 00:04:28,964 --> 00:04:31,296 Poderia ter feito outras escolhas... 46 00:04:31,500 --> 00:04:34,333 escolhas que me fariam mais feliz. 47 00:04:37,606 --> 00:04:42,236 N�o se preocupe comigo, Sue Ellen. Serei muito feliz. 48 00:04:47,650 --> 00:04:49,811 Feliz e rica. 49 00:04:50,619 --> 00:04:53,417 N�o gosta muito de mim, n�o �? 50 00:04:54,123 --> 00:04:57,718 Por qu�? O que fiz a voc�? 51 00:04:58,260 --> 00:05:00,694 N�o precisava fazer nada. Voc� existia. 52 00:05:02,197 --> 00:05:04,427 ''Veja como sua irm� � bonita, Kristin. 53 00:05:04,633 --> 00:05:06,225 Veja como ela se comporta bem. 54 00:05:06,435 --> 00:05:08,562 Por que n�o pode ser bem-comportada assim? 55 00:05:08,771 --> 00:05:10,432 N�o, n�o pode ganhar um vestido novo. 56 00:05:10,639 --> 00:05:14,268 Vamos reformar um de Sue Ellen. Ficar� �timo.'' 57 00:05:14,877 --> 00:05:18,779 S� passaram a prestar aten��o em mim depois que voc� se casou com J.R. 58 00:05:20,082 --> 00:05:22,573 -N�o � verdade, Kristin. -�, sim. 59 00:05:22,785 --> 00:05:26,619 Lembro-me muito bem, Sue Ellen. N�o sou mais a reserva. 60 00:05:26,822 --> 00:05:31,919 N�o serei a segunda. Vou ter tudo o que voc� tem e mais. Muito mais. 61 00:05:35,564 --> 00:05:39,762 E Bobby e Pamela? Acha que v�o reatar? 62 00:05:40,736 --> 00:05:44,137 -Por qu�? -Curiosidade. 63 00:05:44,340 --> 00:05:47,537 Sue Ellen, o Dr. Danvers est� ao telefone, � para voc�. 64 00:05:47,743 --> 00:05:49,870 -Aqui, vou ajud�-la. -Obrigada, Lucy. 65 00:05:50,079 --> 00:05:53,310 -Consegue? -Acho que sim. Voltarei j�. 66 00:05:56,318 --> 00:05:59,219 Queria saber o que J.R. tinha em mente ao convid�-la para ficar. 67 00:05:59,421 --> 00:06:01,252 Estava s� tentando ser gentil. 68 00:06:01,457 --> 00:06:04,620 Sabia que ficaria entediada em Santa F� com mam�e. 69 00:06:04,827 --> 00:06:06,818 J.R. nunca � gentil. 70 00:06:07,229 --> 00:06:10,995 Se me der licen�a, vou me bronzear para a formatura. 71 00:06:18,307 --> 00:06:20,969 -Al�? -Sue Ellen? 72 00:06:21,677 --> 00:06:25,010 Voc�? Achei que fosse o Dr. Danvers. 73 00:06:25,214 --> 00:06:26,806 Menti. 74 00:06:27,015 --> 00:06:29,950 -Preciso falar com voc�. -Cliff, e se o telefone... 75 00:06:30,152 --> 00:06:33,178 O que, grampeado? N�o, esse n�o. N�o se preocupe. 76 00:06:34,423 --> 00:06:37,756 -Achei que n�o queria conversar. -Preciso de uma informa��o. 77 00:06:39,194 --> 00:06:41,662 N�o, n�o s�o n�meros. lsso eu consigo. 78 00:06:41,864 --> 00:06:45,493 Preciso saber quanto o campo em Palo Seco � importante para J.R. 79 00:06:46,368 --> 00:06:48,461 Sabe que ele n�o fala comigo sobre neg�cios. 80 00:06:48,670 --> 00:06:51,104 Achei que pudesse ter ouvido algo. 81 00:06:51,607 --> 00:06:54,041 -Cliff... -Preciso saber. 82 00:06:54,243 --> 00:06:55,505 Preciso dessa informa��o. 83 00:06:56,345 --> 00:06:58,074 No jantar, outro dia... 84 00:06:58,280 --> 00:07:00,976 Jock lhe disse que queria... 85 00:07:01,183 --> 00:07:04,584 fechar os acordos naquele campo o mais r�pido poss�vel. 86 00:07:05,854 --> 00:07:08,618 J� tinham gasto tempo e dinheiro suficiente. 87 00:07:10,125 --> 00:07:12,889 Se o campo � importante para papai... 88 00:07:13,429 --> 00:07:16,455 ...� importante para J.R. -Obrigado. 89 00:07:17,199 --> 00:07:19,429 Cliff, espere. 90 00:07:25,174 --> 00:07:29,543 Sue Ellen, o que o m�dico disse? Voc� est� horr�vel. 91 00:07:30,913 --> 00:07:33,381 Nada. 92 00:07:34,082 --> 00:07:35,572 Nada de importante. 93 00:07:49,031 --> 00:07:51,932 -Precisamos parar de nos ver assim. -Oi. 94 00:07:54,169 --> 00:07:55,397 � s�rio. 95 00:07:55,604 --> 00:07:58,903 Parece que tenho um caso com minha pr�pria esposa. 96 00:07:59,107 --> 00:08:01,803 -N�o estou gostando. -Eu sei. 97 00:08:02,010 --> 00:08:05,411 Talvez dev�ssemos parar. Adoro ver voc�... 98 00:08:05,814 --> 00:08:07,839 mas n�o resolvemos nada. 99 00:08:08,050 --> 00:08:10,177 lsso pode se resolver em um minuto, Pamela. 100 00:08:10,385 --> 00:08:12,319 Poderia ir para casa. 101 00:08:12,521 --> 00:08:16,218 Se fosse Bobby Smith ou Bobby Jones, eu iria agora mesmo. 102 00:08:16,425 --> 00:08:18,757 � um desejo que o dinheiro dos Ewing n�o pode realizar. 103 00:08:20,229 --> 00:08:22,823 Eu o amo, Bobby. 104 00:08:23,031 --> 00:08:25,363 Se n�o acreditasse nisso, Pamela, n�o estaria aqui. 105 00:08:25,701 --> 00:08:27,726 Mas n�o posso amar a fam�lia Ewing. 106 00:08:27,936 --> 00:08:30,803 Destru�ram meu pai, est�o tentando destruir meu irm�o. 107 00:08:31,573 --> 00:08:33,234 Pamela... 108 00:08:33,442 --> 00:08:36,240 a briga tem de acabar, e pode acabar conosco. 109 00:08:36,445 --> 00:08:39,505 Achei que fosse quando nos casamos, mas est� pior que nunca. 110 00:08:39,715 --> 00:08:42,878 Leva tempo, querida. Tem de dar um tempo. 111 00:08:45,320 --> 00:08:49,620 Bobby. N�o torne isso mais dif�cil do que j� est� sendo. 112 00:08:49,892 --> 00:08:51,883 N�o sei o que vou fazer. 113 00:09:04,540 --> 00:09:07,202 Vamos. Eu pagarei o almo�o. 114 00:09:11,813 --> 00:09:13,212 Sim. 115 00:09:13,415 --> 00:09:15,849 V�o fazer um po�o aqui, pelo que entendi. 116 00:09:16,051 --> 00:09:19,350 Estou dizendo, Wally, tem a Petr�leo Ewing por um barril. 117 00:09:19,621 --> 00:09:21,646 Do modo como a lei opera... 118 00:09:21,857 --> 00:09:25,691 se n�o fechar o acordo, os demais acordos n�o valer�o nada. 119 00:09:25,894 --> 00:09:28,886 N�o podem perfurar nada no campo em Palo Seco. 120 00:09:29,097 --> 00:09:30,587 Cliff... 121 00:09:30,799 --> 00:09:34,098 sabe como foi o inverno do ano passado. 122 00:09:34,836 --> 00:09:37,828 Mal consegui salvar metade da colheita. 123 00:09:39,041 --> 00:09:41,066 A verdade... 124 00:09:42,945 --> 00:09:45,709 � que preciso do dinheiro para manter este lugar. 125 00:09:45,914 --> 00:09:47,245 Eles sabem disso. 126 00:09:47,449 --> 00:09:51,112 Por isso ofereceram US$ 1O mil � vista, mais 15% de royalties. 127 00:09:51,320 --> 00:09:55,313 -N�o � o bastante. N�o � nada. -Acha que quero aceitar? 128 00:09:55,857 --> 00:09:57,984 N�o tenho escolha. 129 00:09:58,193 --> 00:10:01,128 Se n�o concordar, v�o para arbitragem... 130 00:10:01,330 --> 00:10:05,357 o �rg�o de Gerenciamento de Terras vai me for�ar a deixar perfurar. 131 00:10:05,567 --> 00:10:09,560 N�o enquanto eu controlar, ou pelo menos por um pre�o justo. 132 00:10:09,771 --> 00:10:13,229 Tem a chance de ganhar dos Ewing no jogo deles. 133 00:10:13,442 --> 00:10:18,072 E se esperar outros fazendeiros far�o o mesmo por um pre�o justo. 134 00:10:18,280 --> 00:10:20,578 Enquanto isso, como consigo dinheiro? 135 00:10:22,851 --> 00:10:28,380 E se conseguir fazer Digger comprar metade dos futuros royalties? 136 00:10:28,590 --> 00:10:31,889 -Seria o suficiente por um tempo. -Digger? 137 00:10:32,527 --> 00:10:35,155 �. N�o posso ser eu, pois haveria conflito de interesses. 138 00:10:37,265 --> 00:10:40,359 Cliff, conhe�o voc� desde que era menino. 139 00:10:40,569 --> 00:10:43,868 � meu advogado desde que saiu da faculdade. 140 00:10:44,072 --> 00:10:46,540 E voc� n�o me engana. 141 00:10:46,742 --> 00:10:49,370 Certo. Li o relat�rio do �rg�o de Gerenciamento de Terras... 142 00:10:49,578 --> 00:10:52,172 sobre esse campo. Parece que � um dos grandes. 143 00:10:54,216 --> 00:10:57,913 Cada dia que os Ewing n�o furam, custa-lhes uma pequena fortuna. 144 00:10:58,120 --> 00:10:59,883 Talvez milagres aconte�am. 145 00:11:00,088 --> 00:11:02,386 Talvez eles quebrem antes de come�ar a perfurar. 146 00:11:02,591 --> 00:11:05,526 -N�o seria �timo? -Bem, sen�o... 147 00:11:05,727 --> 00:11:07,718 podemos aumentar os royalties. 148 00:11:08,096 --> 00:11:10,860 Seria bom para Digger ter lucro com isso tamb�m. 149 00:11:11,066 --> 00:11:14,001 Talvez a fam�lia Barnes possa ganhar para variar. 150 00:11:14,436 --> 00:11:18,270 -Temos um acordo? -Apare�a com o dinheiro... 151 00:11:18,473 --> 00:11:21,271 e teremos um acordo! 152 00:11:43,098 --> 00:11:45,896 -Bobby, falou com Pam hoje? -Sim, falei, mam�e. 153 00:11:46,101 --> 00:11:47,728 Acho que ainda n�o voltar� para casa. 154 00:11:47,936 --> 00:11:49,198 Obrigado. 155 00:11:49,404 --> 00:11:51,031 -J.R. -Senhor. 156 00:11:51,239 --> 00:11:53,764 Conseguiu o acordo com Kessel? 157 00:11:54,042 --> 00:11:55,976 � s� uma quest�o de dias. 158 00:11:56,178 --> 00:11:58,806 H� uma hipoteca vencendo. N�o tem dinheiro. 159 00:11:59,114 --> 00:12:01,105 -Vai aceitar. -� bom que aceite. 160 00:12:01,316 --> 00:12:04,046 Se n�o come�armos a perfurar logo, vai nos custar muito. 161 00:12:04,252 --> 00:12:07,847 N�o se pagarmos os 25% de royalties que ele est� pedindo. 162 00:12:08,056 --> 00:12:11,048 Espero uma boa produ��o nesse campo. 163 00:12:11,259 --> 00:12:14,524 Est� subindo o pre�o de novo? O velho encrenqueiro. 164 00:12:14,730 --> 00:12:16,664 Acho que Cliff Barnes est� por tr�s disso. 165 00:12:18,033 --> 00:12:21,491 N�o h� sentido em ver Barnes por tr�s dos problemas dos Ewing. 166 00:12:21,870 --> 00:12:25,362 -Foi advogado dele por anos. -N�o mais. 167 00:12:25,574 --> 00:12:28,168 Ap�s ir para o �rg�o de Gerenciamento de Terras teve de parar. 168 00:12:28,376 --> 00:12:31,174 N�o importa quem compre, desde que fa�amos o acordo. 169 00:12:31,379 --> 00:12:33,506 -Cuide disso, J.R. -Sim, senhor. 170 00:12:33,749 --> 00:12:35,717 Quanto menos mexermos com os Barnes, melhor. 171 00:12:35,917 --> 00:12:39,444 Vai ser bem dif�cil, J.R. Pois sou casado com uma Barnes... 172 00:12:39,654 --> 00:12:42,384 e pretendo continuar casado. 173 00:12:53,401 --> 00:12:56,268 Est� louco? Onde vou conseguir esse dinheiro? 174 00:12:56,471 --> 00:12:58,666 Em sua conta banc�ria. Onde mais? 175 00:12:58,874 --> 00:13:02,071 Dez mil? Perdeu o ju�zo? 176 00:13:02,277 --> 00:13:04,268 Ou�a, s� consegui pegar 15. 177 00:13:04,479 --> 00:13:08,108 Digger precisa do resto de voc�. � s� um empr�stimo. 178 00:13:08,316 --> 00:13:12,150 N�o quero pedir dinheiro a Bobby agora. 179 00:13:14,156 --> 00:13:17,216 Por qu�? Ele n�o fechou sua conta quando voc� saiu, n�o �? 180 00:13:17,425 --> 00:13:21,691 -Claro que n�o! Bobby n�o � assim. -� um Ewing, n�o �? 181 00:13:22,197 --> 00:13:25,860 O dinheiro n�o � o mais importante para ele, se � o que est� dizendo. 182 00:13:26,067 --> 00:13:29,969 N�o quero pedir dinheiro agora ou voc� n�o entende isso? 183 00:13:31,606 --> 00:13:37,010 Entendo que n�o quer ajudar seu pai a sair do buraco, permanentemente. 184 00:13:39,514 --> 00:13:42,347 -N�o � justo, Cliff. -Justo? 185 00:13:42,784 --> 00:13:45,344 N�o fale comigo sobre o que � justo. 186 00:13:45,921 --> 00:13:49,357 A fortuna Ewing foi criada com a habilidade de Digger. 187 00:13:49,791 --> 00:13:52,760 Sem ele, n�o teriam um centavo. Agora, valem milh�es. 188 00:13:52,961 --> 00:13:56,453 Chama isso de justo? Pam, ou�a, quando come�ar a perfurar, Digger... 189 00:13:56,665 --> 00:13:59,463 n�o ter� de se preocupar com dinheiro enquanto viver. 190 00:14:00,802 --> 00:14:03,635 Por que Digger mandou voc�? Por que ele n�o veio e pediu? 191 00:14:06,474 --> 00:14:09,443 Ele n�o sabe de nada. Pois n�o o encontramos. 192 00:14:09,644 --> 00:14:12,442 N�o sabemos onde est� na Calif�rnia. 193 00:14:12,781 --> 00:14:15,750 Pam, ele precisa desse dinheiro r�pido. Ele precisa agora. 194 00:14:15,951 --> 00:14:18,784 Se n�o conseguirmos para ele, ele vai encontrar em outro lugar... 195 00:14:18,987 --> 00:14:21,547 e Digger perder�. De novo. 196 00:14:25,660 --> 00:14:29,289 -Pam. -Tudo bem. 197 00:14:30,265 --> 00:14:32,665 -Vou ligar para Bobby. -Boa menina. 198 00:14:42,711 --> 00:14:45,646 Connie. Aqui � Pam Ewing. Bobby est� a�? 199 00:14:46,147 --> 00:14:50,049 Quando voltar, diga-lhe que liguei e que � importante, sim? 200 00:14:50,518 --> 00:14:53,180 Obrigada. Adeus. 201 00:14:53,922 --> 00:14:57,915 -Ele n�o est�. -N�o significa que vai desistir, n�o �? 202 00:14:58,493 --> 00:15:00,927 -N�o, n�o vou, Cliff. -Que bom. 203 00:15:01,129 --> 00:15:03,620 Pois, ou�a, falo s�rio. 204 00:15:03,832 --> 00:15:06,323 Assim que come�arem a perfurar... 205 00:15:06,902 --> 00:15:10,201 vai ter o dinheiro de volta. � s� um empr�stimo. 206 00:15:13,375 --> 00:15:15,275 Vamos ao Banco? 207 00:15:22,751 --> 00:15:26,551 � sobre isso que queria falar? lsso era t�o importante? 208 00:15:26,755 --> 00:15:28,882 � muito dinheiro, Bobby. 209 00:15:29,090 --> 00:15:31,422 � um empr�stimo a curto prazo. Assim que come�ar a perfurar... 210 00:15:31,626 --> 00:15:35,187 Digger vai lhe pagar. � uma grande chance para ele. 211 00:15:35,497 --> 00:15:38,830 Quantas vezes preciso dizer? N�o ligo para quanto empresta a ele. 212 00:15:39,301 --> 00:15:41,132 Eu sei, ou n�o teria feito. 213 00:15:41,336 --> 00:15:43,566 A �nica coisa que me importa � o que isso faz conosco. 214 00:15:46,541 --> 00:15:49,510 N�o se preocupe com o dinheiro. N�o � importante. 215 00:16:18,239 --> 00:16:19,934 Sabe de uma coisa? 216 00:16:20,141 --> 00:16:26,808 -Agora parece muito com sua irm�. -Pare�o? ningu�m disse isso antes. 217 00:16:46,401 --> 00:16:48,369 Kristin, o que est� tentando fazer? Matar-me? 218 00:16:48,570 --> 00:16:49,935 Sabe meu nome! 219 00:16:50,138 --> 00:16:53,801 Estava achando que estava invis�vel como Sue Ellen me faz sentir. 220 00:16:54,009 --> 00:16:54,998 Tenho a impress�o... 221 00:16:55,210 --> 00:16:57,906 ...de que sua irm� acha voc� o m�ximo. -Acha mesmo? 222 00:16:58,113 --> 00:17:02,049 Sempre admirei Sue Ellen, sua apar�ncia, suas atitudes. 223 00:17:02,417 --> 00:17:07,377 �s vezes, sou m� com ela porque n�o � f�cil ser o patinho feio da fam�lia. 224 00:17:09,290 --> 00:17:11,781 Parece um rato afogado. Vamos, vamos apostar. Ande logo. 225 00:17:20,035 --> 00:17:22,833 Primeira vez em semanas que ou�o Bobby rir. 226 00:17:24,239 --> 00:17:26,036 Ela � minha irm�, J.R. 227 00:17:26,241 --> 00:17:30,041 N�o quero que a use como barganha em um de seus joguinhos. 228 00:17:31,613 --> 00:17:35,105 � um pouco cedo para estar imaginando coisas, n�o acha? 229 00:17:35,817 --> 00:17:38,183 N�o come�ou a beber, n�o �? 230 00:17:39,287 --> 00:17:41,653 Vamos, saia. Saia. 231 00:17:45,493 --> 00:17:47,688 Aqui, deixe-me ajud�-la. Obrigada, Bobby. 232 00:17:47,896 --> 00:17:50,490 N�o � t�o ruim. Venci apenas por uma volta. 233 00:17:50,999 --> 00:17:52,398 N�o � ruim mesmo. 234 00:17:52,600 --> 00:17:55,125 Kristin sempre foi �tima em esportes, J.R. 235 00:17:55,336 --> 00:17:59,830 � mesmo? Talvez se treinar, consiga venc�-la afinal. 236 00:18:00,475 --> 00:18:03,672 Quais s�o seus planos para hoje? 237 00:18:03,878 --> 00:18:05,812 N�o decidi ainda. 238 00:18:06,014 --> 00:18:10,474 Acho que se jogar direito poder� convencer Bobby a lev�-la at� Dallas. 239 00:18:11,352 --> 00:18:14,219 A arquitetura l� � bonita. 240 00:18:19,694 --> 00:18:22,857 -Todos acordaram cedo esta manh�. -Bom dia, J.R. 241 00:18:23,064 --> 00:18:25,897 -Divertindo-se, Kristin? -Parece que sim. 242 00:18:26,234 --> 00:18:29,692 Estou adorando. � o lugar mais bonito que j� vi. 243 00:18:30,171 --> 00:18:33,868 -N�o quero partir nunca. -� melhor vestir algo seco. 244 00:18:34,409 --> 00:18:36,707 Vamos comer, J.R. 245 00:18:42,884 --> 00:18:44,181 A Dona Ellie e eu temos uma reuni�o... 246 00:18:44,385 --> 00:18:47,320 das "Filhas do �lamo" na casa de Marilee Stone hoje. 247 00:18:48,957 --> 00:18:53,360 Lamento, Kristin. Esperava passarmos algum tempo juntas. 248 00:18:53,895 --> 00:18:55,886 Tudo bem. 249 00:18:56,097 --> 00:18:58,759 Encontrarei um meio de me entreter. 250 00:18:59,968 --> 00:19:01,731 Kristin... 251 00:19:01,936 --> 00:19:04,769 n�o sei como pedir diretamente. 252 00:19:06,975 --> 00:19:10,069 N�o precisa ser educada. Tente ser direta. 253 00:19:11,079 --> 00:19:14,105 Est� interessada em Bobby? 254 00:19:14,382 --> 00:19:16,077 Por que pergunta isso? 255 00:19:16,684 --> 00:19:20,279 N�o sou boba. Vejo como olha para ele. 256 00:19:20,889 --> 00:19:24,086 Mas est� perdendo tempo, Kristin, pois ele ama Pamela. 257 00:19:25,260 --> 00:19:28,423 Preocupa-se que eu possa entrar no seu brilho social? 258 00:19:29,030 --> 00:19:31,965 � minha irm�. 259 00:19:32,167 --> 00:19:36,228 Estou dizendo, Sue Ellen, sei o que estou fazendo com minha vida. 260 00:19:36,437 --> 00:19:39,668 Sair machucada n�o faz parte do plano. 261 00:19:59,394 --> 00:20:01,521 Bobby? 262 00:20:04,065 --> 00:20:06,829 -J.R. j� saiu? -H� alguns minutos. Por qu�? 263 00:20:07,035 --> 00:20:09,503 -Droga. -Qual � o problema? 264 00:20:09,704 --> 00:20:12,400 Sua m�e e Sue Ellen sa�ram, e Lucy est� na escola. 265 00:20:12,607 --> 00:20:15,405 Achei que pegaria carona com J.R. para Dallas. 266 00:20:15,610 --> 00:20:19,546 Ver uns pr�dios, ou pegar o �nibus at� Fort Worth e ir ao museu. 267 00:20:19,747 --> 00:20:22,113 -Vamos. Entre. -Obrigada. 268 00:20:22,317 --> 00:20:25,184 N�o queria passar o dia aqui sozinha. 269 00:20:43,771 --> 00:20:47,707 -N�o ficar� entediada mesmo? -Entediada? Claro que n�o. 270 00:20:47,909 --> 00:20:50,139 -Fa�o isso quando quiser. -Faz? 271 00:20:50,345 --> 00:20:51,812 Claro. 272 00:20:52,013 --> 00:20:55,107 O Museu Kimbel � muito bonito, n�o �? 273 00:20:55,483 --> 00:20:58,452 Sou grande f� de Louis Khan e l.M. Pei. 274 00:20:58,653 --> 00:21:00,951 J� viu a nova ala da Galeria Nacional? 275 00:21:01,155 --> 00:21:05,114 -Gosta muito de arquitetura? -Muito. Sempre tive interesse. 276 00:21:05,326 --> 00:21:07,851 Na verdade, come�arei Southern California no outono... 277 00:21:08,062 --> 00:21:10,929 se n�o achar um marido antes. 278 00:21:11,332 --> 00:21:14,824 Minha m�e acha que estudar Arquitetura � perda de tempo. 279 00:21:15,036 --> 00:21:19,132 Acha que deveria me casar e viver feliz para sempre, como Sue Ellen. 280 00:21:19,340 --> 00:21:21,638 E voc� n�o quer se casar. 281 00:21:22,510 --> 00:21:25,343 N�o, claro que quero, mas... 282 00:21:25,546 --> 00:21:28,344 depende do homem, � claro. 283 00:21:28,549 --> 00:21:32,144 Quero dizer, n�o quero me envolver com qualquer um. 284 00:21:32,353 --> 00:21:36,016 N�o acho que precise se envolver com qualquer um. 285 00:21:51,205 --> 00:21:53,332 -Tem certeza que est� tudo bem? -Est� �timo. 286 00:21:53,541 --> 00:21:56,009 Se chegar ao escrit�rio �s cinco, encontrar� algu�m para lev�-la. 287 00:21:56,210 --> 00:21:59,611 Certo. N�o se esque�a que prometeu mostrar-me as plantas para o pr�dio. 288 00:21:59,814 --> 00:22:02,112 Quando tiver tempo. 289 00:22:07,855 --> 00:22:12,189 A presta��o final. Um cheque de US$ 1O mil. 290 00:22:12,393 --> 00:22:15,920 Trabalho r�pido, Cliff. Se me permite perguntar... 291 00:22:16,130 --> 00:22:18,496 ...onde conseguiu? -Minha irm� Pamela. 292 00:22:18,700 --> 00:22:21,260 -Emprestou ao meu pai. -Pamela? 293 00:22:21,469 --> 00:22:24,802 Est� usando dinheiro dos Ewing para acabar com os Ewing. 294 00:22:25,006 --> 00:22:26,871 Tenho de me render a voc�, garoto. 295 00:22:27,075 --> 00:22:30,135 -Voc� cresceu um diabinho. -N�o. 296 00:22:30,345 --> 00:22:32,779 Foi um desenvolvimento recente. 297 00:22:32,980 --> 00:22:36,438 -Quer assinar isso? -Se quero assinar? 298 00:22:49,464 --> 00:22:52,399 -Sim? -Seth Stone ao telefone. 299 00:22:52,600 --> 00:22:54,568 Pode passar. Al�. 300 00:22:54,769 --> 00:22:57,169 J.R.,acho que cheguei ao ponto central do problema... 301 00:22:57,372 --> 00:22:59,135 que temos com Kessel. 302 00:22:59,340 --> 00:23:02,241 -Sim? -N�o val gostar dlsso,J.R. 303 00:23:02,443 --> 00:23:05,776 Parece que sua cunhada arranjou o dinheiro de que Kessel precisava. 304 00:23:05,980 --> 00:23:09,108 Nota na irriga��o da se��o 2O de Southfork: 305 00:23:09,317 --> 00:23:14,550 Compra de 14 grossas de materiais galvanizados com 3O metros... 306 00:23:16,524 --> 00:23:18,458 Em que posso ajud�-lo, J.R.? 307 00:23:18,659 --> 00:23:21,924 Tive uma conversa interessante com Seth Stone. 308 00:23:22,363 --> 00:23:24,263 Sobre o acordo com Kessel? 309 00:23:24,465 --> 00:23:28,902 Ele conseguiu o dinheiro para a hipoteca. E um pouco mais. 310 00:23:29,404 --> 00:23:34,034 N�o vai aceitar a menos que paguemos 25% de royalties. 311 00:23:34,375 --> 00:23:36,434 -Quanto quer pagar? -Quinze. 312 00:23:36,644 --> 00:23:38,441 � muito baixo. N�o me espanta que n�o queira vender. 313 00:23:38,646 --> 00:23:41,638 Eu sei, mas teria de vender se n�o tivesse conseguido dinheiro. 314 00:23:41,916 --> 00:23:43,907 O interessante �... Sabe onde ele conseguiu o dinheiro? 315 00:23:44,118 --> 00:23:46,211 Por que est� falando comigo? Estou fora da Petr�leo Ewing. 316 00:23:46,421 --> 00:23:49,948 -Veio de Pamela Barnes Ewing. -Do que est� falando? 317 00:23:50,158 --> 00:23:55,061 Um cheque � vista de US$ 1O mil sacado de sua conta conjunta. 318 00:23:57,165 --> 00:23:59,030 N�o sabia que a Petr�leo Ewing estava envolvida. 319 00:23:59,233 --> 00:24:00,894 Vamos, Bobby, conte outra. 320 00:24:01,169 --> 00:24:04,138 Cliff pediu-lhe dinheiro para Digger poder entrar em um campo. 321 00:24:04,338 --> 00:24:07,171 -N�o sabia que t�nhamos interesse. -Sabia disso? 322 00:24:07,375 --> 00:24:09,366 Sabia que queria dar dinheiro a Digger. 323 00:24:09,577 --> 00:24:12,137 Tem ideia de quanto sua esposa est� custando para n�s? 324 00:24:12,346 --> 00:24:14,439 -Vamos, J.R. -Podem ser milh�es de d�lares. 325 00:24:14,649 --> 00:24:17,117 N�o podemos come�ar a perfurar at� fecharmos o acordo. 326 00:24:17,318 --> 00:24:19,218 Eu sei. 327 00:24:19,420 --> 00:24:21,183 -Cuidarei disso. -Bem, fa�a isso. 328 00:24:21,389 --> 00:24:24,358 R�pido, pois precisamos do neg�cio agora mesmo, garanto! 329 00:24:34,402 --> 00:24:37,565 -Onde est� Cliff? -Disse que n�o estava, Sr. Ewing. 330 00:24:37,772 --> 00:24:39,831 N�o acredito que volte esta tarde. 331 00:24:40,041 --> 00:24:42,339 Quando voltar, diga-lhe que quero falar com ele. 332 00:24:42,543 --> 00:24:44,670 Sim, senhor. 333 00:24:52,353 --> 00:24:56,289 -Com licen�a. Bobby Ewing est�? -N�o, sinto muito. J� foi embora. 334 00:24:56,524 --> 00:24:59,084 Diga, Kristin. O que est� fazendo aqui? 335 00:24:59,293 --> 00:25:03,525 Espero estar a tempo para carona. Bobby disse para chegar �s cinco. 336 00:25:03,731 --> 00:25:07,758 Bobby n�o est� aqui, mas ficaria encantado em lev�-la para casa. 337 00:25:07,969 --> 00:25:09,630 Venha � minha sala. 338 00:25:09,837 --> 00:25:13,773 Deixe-me limpar algumas coisas aqui, e... 339 00:25:13,975 --> 00:25:16,535 levar� s� um minuto. 340 00:25:16,744 --> 00:25:19,144 Causou um efeito incr�vel em meu irm�o. 341 00:25:19,347 --> 00:25:21,872 -Causei? -Sim. 342 00:25:22,083 --> 00:25:24,950 Estava mais animado esta manh� do que o vi em semanas. 343 00:25:25,319 --> 00:25:27,913 N�o acho que possa ser respons�vel por isso. 344 00:25:28,122 --> 00:25:30,454 Mas eu acho, acho mesmo. 345 00:25:30,825 --> 00:25:32,884 Ele n�o queria admitir, mas... 346 00:25:33,094 --> 00:25:36,427 seu casamento acabou. Acabou de vez. 347 00:25:36,631 --> 00:25:39,657 E acho que hoje finalmente aceitou este fato. 348 00:25:46,574 --> 00:25:48,633 Pamela! 349 00:25:50,478 --> 00:25:52,503 Oi. 350 00:25:53,548 --> 00:25:57,006 -Sabe o dinheiro que deu a Digger? -Bobby, ele vai lhe pagar. 351 00:25:57,218 --> 00:26:01,678 N�o � o problema. Cliff usou o dinheiro para impedir um projeto Ewing. 352 00:26:02,156 --> 00:26:04,249 -O qu�? -A fazenda de Kessel faz parte... 353 00:26:04,458 --> 00:26:06,483 do campo em Palo Seco. 354 00:26:06,694 --> 00:26:09,561 Os Ewing tentam fechar acordos naquele campo h� mais de dois anos. 355 00:26:09,764 --> 00:26:12,631 Kessel era o �ltimo a segurar. Sem seu acordo, n�o perfuramos... 356 00:26:12,833 --> 00:26:15,495 ...e isso nos custa milh�es. -Bobby, eu n�o sabia. 357 00:26:15,703 --> 00:26:18,536 Sei que Cliff n�o sabe. Sabe o que sinto por voc�. 358 00:26:18,739 --> 00:26:21,537 -N�o faria nada para mago�-lo. -Ele sabia, Pamela. 359 00:26:21,742 --> 00:26:23,073 N�o haveria como n�o saber. Como chefe... 360 00:26:23,277 --> 00:26:25,268 do �rg�o de Gerenciamento de Terras, tinha de ver os relat�rios. 361 00:26:25,613 --> 00:26:29,105 -� advogado de Kessel h� anos! -Cliff n�o faria isso comigo. 362 00:26:29,317 --> 00:26:31,547 O que h� com voc�, Pamela? 363 00:26:31,752 --> 00:26:35,153 Acha que como minha fam�lia � capaz de qualquer neg�cio, tamb�m sou. 364 00:26:35,356 --> 00:26:37,824 E seu precioso irm�o, � incapaz de algo errado. 365 00:26:38,025 --> 00:26:39,549 -Certo? -N�o foi o que eu disse. 366 00:26:39,760 --> 00:26:43,958 � hora de encarar alguns fatos. ningu�m � perfeito. 367 00:26:44,165 --> 00:26:46,531 Nem eu, nem seu irm�o. 368 00:26:46,734 --> 00:26:48,827 � hora de crescer, Pamela. 369 00:27:00,414 --> 00:27:03,008 Fui procurar Cliff Barnes, mas ele n�o estava. 370 00:27:03,217 --> 00:27:05,378 Vamos peg�-lo nisso. Conflito de interesses. 371 00:27:05,586 --> 00:27:08,077 -N�o tem qualquer prova concreta. -Kessel n�o falar�. 372 00:27:08,289 --> 00:27:11,850 -Ele e Digger s�o amigos h� tempos. -Sempre h� minha querida cunhada. 373 00:27:12,059 --> 00:27:14,960 N�o pediria para delatar o irm�o. Ela n�o o faria. 374 00:27:15,162 --> 00:27:17,926 -Trair voc� n�o tem problema? -Quantas vezes devo dizer... 375 00:27:18,132 --> 00:27:20,327 que n�o sabia que a Petr�leo Ewing estava atr�s destas terras. 376 00:27:20,801 --> 00:27:24,760 Barnes deve estar gostando, usando nosso dinheiro para sabotagem. 377 00:27:24,972 --> 00:27:26,906 Confesso que admiro isso. 378 00:27:27,108 --> 00:27:29,770 Droga, cheguem para l�, os dois! 379 00:27:30,211 --> 00:27:34,170 Parece que se sua esposa ficasse fora dessa, estar�amos melhores. 380 00:27:34,382 --> 00:27:36,407 Mas a quest�o n�o � essa. 381 00:27:36,617 --> 00:27:39,609 A quest�o �: quero as terras. Preciso delas. 382 00:27:39,887 --> 00:27:42,913 Quero saber o que pretende fazer para peg�-las, J.R. 383 00:27:43,357 --> 00:27:47,919 -Falarei com ele. -Est� falando com ele h� meses. 384 00:27:48,129 --> 00:27:51,257 Sempre que se aproxima, aumenta mais um pouco as exig�ncias. 385 00:27:51,599 --> 00:27:53,294 Papai, falarei com ele. 386 00:27:53,901 --> 00:27:55,926 Sei que � um neg�cio da Petr�leo Ewing e que eu sa�... 387 00:27:56,137 --> 00:27:59,470 mas parece que Pamela e eu fomos puxados para dentro. 388 00:27:59,674 --> 00:28:02,108 Falarei com Kessel e Cliff. Tentarei dar um jeito. 389 00:28:02,576 --> 00:28:04,703 N�o temos muito tempo a perder, Bobby. 390 00:28:05,079 --> 00:28:07,570 Eu sei, senhor. 391 00:28:07,882 --> 00:28:09,907 Tudo bem, tente. 392 00:28:10,117 --> 00:28:11,778 Mas se falhar... 393 00:28:11,986 --> 00:28:13,647 faremos o que tiver de ser feito. 394 00:28:13,854 --> 00:28:16,823 -Entendeu? -Sim, senhor. 395 00:28:50,624 --> 00:28:52,956 -Al�. -Acordei voc�? 396 00:28:53,360 --> 00:28:55,294 N�o. N�o estava dormindo. 397 00:28:55,963 --> 00:28:59,626 Queria dizer que tentei ver Cliff, mas n�o o encontrei. 398 00:29:00,968 --> 00:29:03,266 Ele devia saber que eu e voc� est�vamos atr�s dele. 399 00:29:03,471 --> 00:29:05,939 Bobby, tem de lhe dar uma chance de explicar. 400 00:29:06,240 --> 00:29:08,003 Vou dar uma chance a ele, querida. 401 00:29:08,209 --> 00:29:11,372 � melhor ter uma boa explica��o. Est� causando muitos problemas... 402 00:29:11,579 --> 00:29:16,346 -Problemas de que n�o precisamos. -Bobby, podemos almo�ar amanh�? 403 00:29:18,686 --> 00:29:20,313 -N�o. -Por favor, Bobby. 404 00:29:20,521 --> 00:29:22,785 N�o aguento quando nos separamos, como hoje. 405 00:29:23,157 --> 00:29:25,022 Ou�a, Pamela, qual � a raz�o? 406 00:29:25,392 --> 00:29:29,226 Se pensa que Cliff � um cavaleiro e os Ewing s�o as for�as do mal... 407 00:29:29,430 --> 00:29:30,727 n�o h� raz�o para conversarmos. 408 00:29:31,398 --> 00:29:34,333 Sinto muito, mas h� coisas que n�o aguento. 409 00:29:45,746 --> 00:29:48,715 Tudo bem, quer machucar a Petr�leo Ewing. Tudo bem. 410 00:29:48,916 --> 00:29:52,613 N�o posso dizer que o culpo. Mas ache um modo de faz�-lo melhor. 411 00:29:52,820 --> 00:29:55,152 Quero que diga para Kessel aceitar. 412 00:29:55,356 --> 00:29:57,324 N�o tenho nada a ver com Kessel. 413 00:29:57,525 --> 00:30:01,825 Se minha irm� quer emprestar dinheiro ao pai n�o tenho nada a ver com isso. 414 00:30:02,029 --> 00:30:04,293 N�o o estou acusando de conflito de interesses. 415 00:30:04,498 --> 00:30:06,762 Estou aqui pelo problema que est� causando em minha vida. 416 00:30:06,967 --> 00:30:09,026 E na vida de Pamela! 417 00:30:09,236 --> 00:30:11,830 Nosso casamento j� tem problemas sem que voc� acrescente outros. 418 00:30:12,039 --> 00:30:15,634 A ideia de voc� e minha irm� se divorciando n�o parece ruim. 419 00:30:16,210 --> 00:30:18,678 Desde o in�cio, n�o queria que ela se casasse com voc�. 420 00:30:22,216 --> 00:30:25,379 Pare com isso, Cliff, achei que tiv�ssemos superado isso. 421 00:30:28,522 --> 00:30:31,184 Sabe, n�o tenho nada pessoal contra voc�, Bobby. 422 00:30:31,392 --> 00:30:34,793 Acho que at� gosto de voc�. Mas voc� � um Ewing. 423 00:30:34,995 --> 00:30:37,691 E at� hoje, voc�s, Ewing, custaram minha elei��o. 424 00:30:37,898 --> 00:30:40,731 Tentaram me prender com uma acusa��o de assassinato. 425 00:30:40,935 --> 00:30:45,838 Agora, meu objetivo � causar quanto problema eu conseguir... 426 00:30:46,040 --> 00:30:49,567 at� arruin�-los. E farei de tudo e usarei quem for para tanto. 427 00:30:49,777 --> 00:30:52,610 -lncluindo sua irm�! -lncluindo minha irm�! 428 00:30:52,813 --> 00:30:55,407 Quero que ela saia dessa fam�lia. Quero que ela volte para o lado... 429 00:30:55,616 --> 00:30:58,312 certo dos trilhos, onde pertence. 430 00:31:01,555 --> 00:31:06,049 Meu irm�o est� aguardando a chance de acabar com voc�. 431 00:31:06,260 --> 00:31:09,161 At� agora, estive interferindo por voc�. 432 00:31:09,363 --> 00:31:11,558 Se n�o deixar meu casamento em paz... 433 00:31:11,765 --> 00:31:14,165 n�o s� vou parar de fazer isso... 434 00:31:14,368 --> 00:31:16,495 mas posso at� ajud�-lo. 435 00:31:24,245 --> 00:31:28,045 FAZENDA SOUTHFORK 436 00:31:43,597 --> 00:31:44,996 Oi, Bobby. 437 00:31:45,799 --> 00:31:46,925 Oi, Kristin. 438 00:31:50,204 --> 00:31:53,230 N�o perderia tempo se fosse voc�. 439 00:31:54,475 --> 00:31:56,841 -O qu�? -Bobby n�o brinca por a�. 440 00:31:57,411 --> 00:32:01,313 Para divers�o, ficava com J.R. Est� pronto para tudo. 441 00:32:01,582 --> 00:32:04,847 Se soubesse do que est� falando, sei que n�o gostaria. 442 00:32:09,823 --> 00:32:13,190 Bobby? Bobby, est� a�? 443 00:32:16,430 --> 00:32:18,762 -Bobby? -Sim. 444 00:32:18,966 --> 00:32:20,900 Oi. Acabei de v�-lo passar. 445 00:32:21,101 --> 00:32:22,659 Todos sa�ram, exceto Lucy... 446 00:32:22,870 --> 00:32:25,930 e est� ocupada tomando sol, n�o a conven�o a fazer nada. 447 00:32:26,140 --> 00:32:28,631 Achei que talvez quisesse jogar t�nis. 448 00:32:28,842 --> 00:32:32,710 Gostaria, mas n�o posso. Eu trabalho. S� vim mudar de roupa. 449 00:32:34,415 --> 00:32:37,077 Certo, tudo bem. N�o importa. 450 00:32:37,284 --> 00:32:41,015 Est� bem, ou�a. Pegue a raquete e coloque-a no carro... 451 00:32:41,221 --> 00:32:44,622 e andar� por a� comigo. Se acabar meu trabalho, podemos jogar. 452 00:32:44,825 --> 00:32:47,851 �timo. Pegarei minhas coisas, e o encontrarei no carro. 453 00:32:51,899 --> 00:32:54,333 -V� meio devagar comigo. -Certo. 454 00:33:07,614 --> 00:33:10,742 � t�o boa no t�nis quanto � no gam�o? 455 00:33:11,285 --> 00:33:14,743 -Quase t�o boa. -No que mais � boa? 456 00:33:15,456 --> 00:33:16,889 Muitas coisas. 457 00:33:17,091 --> 00:33:20,060 � a ideia de minha m�e no treinamento de gueixa. 458 00:33:20,260 --> 00:33:22,990 Devo ser boa, mas n�o muito boa... 459 00:33:23,197 --> 00:33:26,189 em qualquer coisa que possa interessar a um homem. 460 00:33:26,834 --> 00:33:28,927 Quase tudo. 461 00:33:29,136 --> 00:33:33,163 H� algo sobre a qual n�o devo saber nada a respeito. 462 00:33:52,493 --> 00:33:55,087 Vamos, Sr. Kessel, tem de ser razo�vel. 463 00:33:55,295 --> 00:33:59,061 Seu irm�o vem aqui e acha que conseguir� a seu modo pedindo... 464 00:33:59,266 --> 00:34:02,326 ...como Deus Todo-Poderoso. -A oferta dos Ewing � baixa. 465 00:34:02,536 --> 00:34:05,061 -Tem raz�o, � muito baixa. -Mas o que est� pedindo... 466 00:34:05,272 --> 00:34:09,038 ...n�o � muito justo, n�o �? -Esta terra vale dinheiro de verdade. 467 00:34:09,243 --> 00:34:12,178 Sr. Kessel, pode segurar por um, talvez por dois meses... 468 00:34:12,379 --> 00:34:15,837 custando � Petr�leo Ewing muito dinheiro. Mas n�o vai ganhar assim. 469 00:34:16,717 --> 00:34:18,981 Vai para arbitragem, e o �rg�o de Gerenciamento de Terras... 470 00:34:19,186 --> 00:34:23,623 negociar� o acordo. Com ou sem Cliff Barnes, vai ter a taxa corrente. 471 00:34:23,824 --> 00:34:28,284 � 19, talvez 2O%, no m�ximo. E se eu oferecer... 472 00:34:28,495 --> 00:34:31,862 ...21% agora mesmo? -Eu quero 25%. 473 00:34:32,666 --> 00:34:34,634 Vinte e um por cento, Sr. Kessel. 474 00:34:34,835 --> 00:34:36,666 � um ponto acima do que conseguir� se esperar. 475 00:34:38,105 --> 00:34:42,701 -N�o sei. -Tudo bem. 476 00:34:42,910 --> 00:34:46,971 Est� bem, pense a respeito. Ligue-me. Aqui est� meu cart�o. 477 00:34:47,648 --> 00:34:49,707 Lembre-se, s� vai perder se ficar esperando. 478 00:34:56,790 --> 00:34:59,588 Tenha um bom dia, Sr. Kessel. Obrigado por seu tempo. 479 00:35:08,135 --> 00:35:11,764 -O que acha que ele far�? -Acho que vai concordar. 480 00:35:11,972 --> 00:35:14,099 Vamos jogar t�nis. 481 00:35:23,851 --> 00:35:26,911 Bem. Teve um bom dia? 482 00:35:27,221 --> 00:35:29,314 Melhor do que esperava. 483 00:35:29,523 --> 00:35:33,050 Parece que est� progredindo. Claro que n�o � surpresa, n�o �? 484 00:35:33,260 --> 00:35:36,354 Uma mo�a bonita assim � dif�cil de resistir, sabe... 485 00:35:38,132 --> 00:35:40,066 Bobby. 486 00:35:40,567 --> 00:35:45,004 Com licen�a, por favor? Prometi que ligaria para mam�e. 487 00:35:47,875 --> 00:35:50,639 O que est� havendo, J.R.? 488 00:35:50,844 --> 00:35:52,869 -Nada. -Sei o que eu vi. 489 00:35:53,647 --> 00:35:57,105 -Est� exagerando um pouco, n�o est�? -J.R., � uma menina. 490 00:35:57,317 --> 00:36:00,013 Sem contar que � irm� de sua esposa. 491 00:36:00,721 --> 00:36:02,655 Bob, tem certeza... 492 00:36:02,856 --> 00:36:05,222 que n�o s�o suas ideias que est� atribuindo a mim? 493 00:36:05,926 --> 00:36:08,724 Vamos, J.R., penso em Kristin como em Lucy. 494 00:36:08,929 --> 00:36:13,195 Claro, n�o posso culp�-lo. A esposa come�a a agir como a sua... 495 00:36:13,400 --> 00:36:16,096 n�o o culpo por buscar apoio em outro lugar. 496 00:36:18,138 --> 00:36:21,801 Claro, Kristin � uma menina muito especial. 497 00:36:23,343 --> 00:36:25,675 Muito especial. 498 00:36:36,490 --> 00:36:39,982 Papai, os royalties est�o altos. Falarei com ele para abaixar. 499 00:36:40,194 --> 00:36:42,389 Kessel n�o far� isso. Conhe�o o tipo, e n�o far�. 500 00:36:42,596 --> 00:36:46,054 -Vamos, Bob. -Acho que Bobby est� certo, J.R. 501 00:36:46,266 --> 00:36:48,700 Se formos � arbitragem, teremos de pagar 2O%. 502 00:36:48,902 --> 00:36:52,770 -O ponto extra faz poupar tempo. -Est� bem, est� bem. � com voc�. 503 00:36:52,973 --> 00:36:56,909 -Traga-o aqui, Bobby. -Certo. Pe�a para o Sr. Kessel entrar. 504 00:36:58,078 --> 00:37:01,343 Papai, se me desse mais um dia... Est� bem. 505 00:37:01,548 --> 00:37:06,349 Sr. Kessel, obrigado por vir. Tudo como conversamos. 506 00:37:07,221 --> 00:37:10,622 -Lembra-se de meu pai. -Kessel. 507 00:37:11,258 --> 00:37:12,725 Sim. 508 00:37:12,926 --> 00:37:14,826 Claro, j� conhece J.R. 509 00:37:15,963 --> 00:37:18,090 Sr. Kessel. 510 00:37:19,933 --> 00:37:21,628 Tenho... 511 00:37:21,835 --> 00:37:25,828 o formul�rio preenchido, como falamos ao telefone pela manh�. 512 00:37:26,740 --> 00:37:29,402 Se puder assinar, por favor? 513 00:37:51,865 --> 00:37:54,231 Parece certo para mim. 514 00:38:03,944 --> 00:38:07,573 E aqui est� sua c�pia. Sr. Kessel, � um homem rico. 515 00:38:13,720 --> 00:38:15,381 J.R.? 516 00:38:16,189 --> 00:38:17,918 Sabe de uma coisa? 517 00:38:18,125 --> 00:38:21,788 Teria aceito menos dinheiro se n�o tentasse me enganar. 518 00:38:34,908 --> 00:38:38,344 Parecia n�o ter sentido segurar por muito mais tempo. 519 00:38:38,545 --> 00:38:43,107 Disse h� meses quanto mais J.R. Ewing se debatesse, mais eu gostaria. 520 00:38:46,586 --> 00:38:49,350 -Oi, Pam. -Sabia que eles queriam a terra. 521 00:38:49,923 --> 00:38:53,791 Wally, com licen�a? Acho melhor eu e minha irm� conversarmos. 522 00:38:53,994 --> 00:38:58,158 Claro, claro. At� mais, Cliff. At� mais, Pam. 523 00:38:59,966 --> 00:39:02,867 Como pode fazer isso comigo, Cliff? 524 00:39:04,371 --> 00:39:07,465 Pam, n�o deveria entrar inesperadamente. 525 00:39:07,674 --> 00:39:09,437 Pode ouvir algo que n�o queira. 526 00:39:09,643 --> 00:39:12,009 N�o teria entrado se retornasse minhas liga��es. 527 00:39:12,212 --> 00:39:14,874 -Est� me evitando. -N�o. Estive ocupado. 528 00:39:15,082 --> 00:39:17,778 -Ocupado destruindo meu casamento. -S� parcialmente. 529 00:39:18,585 --> 00:39:20,644 N�o brinque. N�o estou no esp�rito. 530 00:39:20,854 --> 00:39:22,549 Quer me falar com o que est� chateada? 531 00:39:24,958 --> 00:39:30,123 Arrancou US$ 1O mil de mim ao apresentar fatos falsos. 532 00:39:30,330 --> 00:39:33,060 Causou problemas para mim, Bobby e para a fam�lia dele... 533 00:39:33,266 --> 00:39:35,700 e quer saber por que estou chateada? 534 00:39:35,902 --> 00:39:38,928 Sinto-me uma boba. Bobby tentou dizer, e n�o acreditei nele. 535 00:39:39,139 --> 00:39:43,337 Se est� preocupada com o casamento por que est� morando em um hotel? 536 00:39:43,543 --> 00:39:45,135 Por que n�o est� em casa com seu marido? 537 00:39:45,345 --> 00:39:48,940 -Sabe a resposta. -Tem de escolher. 538 00:39:49,149 --> 00:39:52,550 Ou � uma Ewing ou uma Barnes, mas tem de escolher. 539 00:39:52,753 --> 00:39:56,450 lsso mesmo. Tenho de me decidir. N�o vai decidir por mim. 540 00:39:56,656 --> 00:39:59,056 Certo, admito, armei para voc�. 541 00:39:59,259 --> 00:40:03,992 Queria derrub�-la da cerca onde est� pois a queria do meu lado. 542 00:40:04,364 --> 00:40:07,731 Seu lado n�o parece mais atraente do que o lado dos Ewing. 543 00:40:07,934 --> 00:40:11,392 Na verdade, j� n�o sei mais a diferen�a. 544 00:40:21,681 --> 00:40:23,945 Bobby? 545 00:40:24,451 --> 00:40:26,476 Ol�, J.R. 546 00:40:26,686 --> 00:40:30,019 Se continuar a perder o jantar, as pessoas ficar�o preocupadas. 547 00:40:30,457 --> 00:40:32,925 Tinha coisas a fazer na cidade, s� isso. 548 00:40:33,126 --> 00:40:35,094 Obviamente, n�o com sua esposa. 549 00:40:35,295 --> 00:40:37,855 Est� ligando a noite toda tentando falar com voc�. 550 00:40:57,584 --> 00:41:00,519 -Al�? -Oi. Sou eu. 551 00:41:00,720 --> 00:41:03,052 Desculpe demorar para ligar. Acabei de chegar. 552 00:41:03,256 --> 00:41:06,589 Est� tudo bem. Estava esperando. Bobby, vi Cliff hoje. 553 00:41:07,494 --> 00:41:10,156 -E? -Ele mentiu para mim. 554 00:41:11,031 --> 00:41:14,831 Ele sabia. Sinto muito n�o ter acreditado. 555 00:41:15,035 --> 00:41:16,434 Como se sente? 556 00:41:17,070 --> 00:41:19,971 N�o sei. N�o consigo n�o pensar que se meu irm�o � um rato... 557 00:41:20,173 --> 00:41:23,836 ...seu irm�o o transformou nisso. -Pamela, n�o entendo voc�. 558 00:41:24,044 --> 00:41:27,138 -N�o, mesmo. -N�o sei se eu entendo. 559 00:41:28,448 --> 00:41:33,010 Sei que ambos precisamos dormir. Boa noite, querido. 560 00:41:53,840 --> 00:41:59,301 Kristin. Est� acordada? Bobby est� em casa. 561 00:42:14,895 --> 00:42:18,023 Espero n�o atrapalhar. N�o consegui dormir. 562 00:42:18,231 --> 00:42:22,190 -Queria um livro. -N�o, n�o incomoda. Entre. 563 00:42:24,337 --> 00:42:27,204 Bobby, qual � o problema? Est� horr�vel. 564 00:42:27,407 --> 00:42:30,001 Nada. Est� tudo bem. 565 00:42:31,011 --> 00:42:33,445 � o acordo com Kessel? Deu errado? 566 00:42:34,848 --> 00:42:37,817 N�o, Kristin, n�o � o acordo com Kessel. 567 00:42:40,820 --> 00:42:43,516 Parece t�o infeliz. 568 00:42:49,629 --> 00:42:51,654 Desculpe, Kristin, n�o deveria ter feito isso. 569 00:42:52,232 --> 00:42:54,359 N�o fez nada. Eu fiz. 570 00:42:54,568 --> 00:42:56,502 Gosto de voc�. 571 00:42:56,770 --> 00:43:01,366 tamb�m gosto de voc�. Mas n�o � a quest�o, n�o �? 572 00:43:03,677 --> 00:43:08,137 -Ent�o o que �? -� uma encruzilhada na rela��o. 573 00:43:08,415 --> 00:43:12,283 -At� agora, tem sido amizade. -E de agora em diante? 574 00:43:12,719 --> 00:43:16,621 Depender� de voc�. Amizade � o que tenho a oferecer. 575 00:43:19,225 --> 00:43:23,628 N�o basta, Bobby. Para mim, n�o. 576 00:43:33,073 --> 00:43:36,531 Valeu a pena tentar. 577 00:43:37,110 --> 00:43:39,271 Obrigado. 578 00:43:47,754 --> 00:43:49,984 Eu lhe disse. 579 00:43:50,457 --> 00:43:52,789 Do que est� falando? 580 00:43:52,993 --> 00:43:57,123 S� queria um copo de leite. No entanto, vi uma cena de amor. 581 00:43:57,497 --> 00:43:59,522 Ouvi tudo. 582 00:44:00,467 --> 00:44:02,435 E o que pretende fazer? 583 00:44:03,303 --> 00:44:05,237 Nada. 584 00:44:05,438 --> 00:44:08,202 N�o h� espa�o para voc� aqui, Kristin. 585 00:44:08,408 --> 00:44:10,273 Que diferen�a faz para voc�? 586 00:44:11,511 --> 00:44:15,242 Muita diferen�a. Est� no meu caminho. 587 00:44:16,249 --> 00:44:18,740 Por que n�o vai aonde tenha alguma chance? 588 00:44:18,952 --> 00:44:22,217 Se ficar por aqui, vai acabar... 589 00:44:22,422 --> 00:44:24,822 se tornado uma grande perdedora. 590 00:44:38,938 --> 00:44:40,963 O que faz aqui? 591 00:44:41,174 --> 00:44:43,438 Havia muito movimento e ent�o... 592 00:44:43,643 --> 00:44:46,203 pensei em ver o que estava havendo. 593 00:44:46,880 --> 00:44:48,472 Esteve com Bobby. 594 00:44:51,351 --> 00:44:53,751 Sim. 595 00:44:54,154 --> 00:44:56,486 E o que houve? 596 00:44:56,856 --> 00:45:00,553 -Estou aqui, sozinha, n�o? -Est� tudo bem? 597 00:45:02,362 --> 00:45:04,626 Sim. 598 00:45:13,606 --> 00:45:16,302 � melhor ir para Santa F� amanh�, n�o acha? 599 00:45:19,045 --> 00:45:22,105 Acho que mam�e pode estar um pouco solit�ria. 600 00:45:46,139 --> 00:45:49,438 -O que h�? N�o consegue dormir? -Vou conseguir dormir. 601 00:45:50,477 --> 00:45:54,743 Como um beb�. Sabendo que teve alguns dias decepcionantes. 602 00:45:55,882 --> 00:45:58,715 Do que... do que est� falando? 603 00:45:59,385 --> 00:46:02,047 Primeiro, Bobby consegue o acordo com Kessel. 604 00:46:02,255 --> 00:46:04,655 Kristin vai para Santa F� amanh�. 605 00:46:04,858 --> 00:46:07,691 As coisas n�o sa�ram como planejou, n�o �? 606 00:46:08,928 --> 00:46:10,862 Est� indo embora? 607 00:46:11,064 --> 00:46:15,125 Ao contr�rio de algumas pessoas, ela sabe sair de um jogo perdido. 608 00:46:31,851 --> 00:46:35,912 Fico feliz que tenha ligado. N�o achei que fosse v�-lo de novo. 609 00:46:37,490 --> 00:46:39,424 E se n�o ligasse? 610 00:46:39,626 --> 00:46:43,027 Faria muita diferen�a? Viria para casa? 611 00:46:43,229 --> 00:46:47,188 Descobrir no que Cliff se tornou deveria fazer diferen�a, mas n�o. 612 00:46:47,400 --> 00:46:49,994 N�o quero ser uma Barnes ou uma Ewing. 613 00:46:55,975 --> 00:46:58,967 Amo voc�, Pamela. E quero voc�. 614 00:46:59,179 --> 00:47:01,443 lsso faz diferen�a? 615 00:47:01,648 --> 00:47:04,048 Claro que faz diferen�a. 616 00:47:05,752 --> 00:47:07,481 Mas n�o basta. 617 00:47:07,687 --> 00:47:11,919 Bobby, se sa�ssemos amanh�, s� n�s dois, e recome��ssemos... 618 00:47:12,125 --> 00:47:14,787 iria para qualquer lugar com voc�. 619 00:47:15,929 --> 00:47:18,454 Exceto Southfork. 620 00:47:20,033 --> 00:47:21,432 N�o consigo. 621 00:47:21,901 --> 00:47:24,893 N�o entende, Pamela? Se fugirmos, eles ter�o ganho. 622 00:47:25,104 --> 00:47:27,095 Ambos, Cliff e J.R. 623 00:47:27,740 --> 00:47:30,368 N�o quero viver sabendo que os deixei me vencer. 624 00:47:32,745 --> 00:47:36,909 Gostaria de dizer que esperarei para sempre voc� se decidir. 625 00:47:37,784 --> 00:47:40,252 A vida n�o � assim. 626 00:47:40,453 --> 00:47:43,581 As pessoas mudam. Muitas coisas acontecem. 627 00:47:44,357 --> 00:47:46,655 Decida, Pamela. 628 00:47:46,860 --> 00:47:49,226 Decida logo. 629 00:47:53,433 --> 00:47:55,424 Legenda por Susanawho 52628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.