Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,766 --> 00:00:18,936
Manusia mengira mereka berada di puncak rantai makanan,
2
00:00:18,936 --> 00:00:22,440
Tapi makhluk tertentu memburu manusia sebagai makanan.
3
00:00:23,816 --> 00:00:28,821
Di Tokyo, keberadaan
mereka sudah lama dikenal.
4
00:00:28,946 --> 00:00:33,159
Mereka dikenal dengan "Ghoul,"
5
00:00:33,325 --> 00:00:36,537
dan dianggap sebagai ancaman serius.
6
00:00:38,080 --> 00:00:42,835
Komisi Pemberantasan Ghoul yang dibentuk oleh pemerintah
7
00:00:43,002 --> 00:00:45,755
telah memusnahkan banyak Ghoul.
8
00:00:46,422 --> 00:00:49,925
Namun, Ghoul terus ada,
9
00:00:50,092 --> 00:00:52,970
di tengah bayang-bayang Tokyo.
10
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Kaneki. Lihat ini
11
00:01:21,957 --> 00:01:28,214
Sampai sekarang, Distrik 20 sudah
relatif bebas dari aktivitas Ghoul.
12
00:01:28,964 --> 00:01:30,966
Itu cukup dekat.
13
00:01:30,966 --> 00:01:33,469
Di jalan belakang Universitas.
14
00:01:36,138 --> 00:01:37,348
Ghoul, ya?
15
00:01:38,182 --> 00:01:43,062
Kau itu bisa dimakan dalam waktu singkat.
Kau juga menyukai buku-buku aneh.
16
00:01:43,062 --> 00:01:44,980
Cobalah untuk membacanya kapan-kapan.
17
00:01:44,980 --> 00:01:48,859
Gak mau. Aku bisa saja
tertidur dalam lima detik.
18
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
Ini sandwich telur pesanannya.
19
00:01:51,320 --> 00:01:54,323
Hei Hide. Kau pernah melihat Ghoul?
20
00:01:54,490 --> 00:01:55,574
Nggak pernah.
21
00:01:55,866 --> 00:02:00,204
Tapi kudengar mereka terlihat seperti manusia.
Mungkin saat ini ada disekitar sini.
22
00:02:10,381 --> 00:02:12,091
Disekitar sini, ya?
23
00:02:18,097 --> 00:02:19,890
Bagaimana jika aku seorang Ghoul?
24
00:02:20,141 --> 00:02:24,019
Diamlah. Bagaimana kalau ada
Ghoul sungguhan disini?
25
00:02:24,603 --> 00:02:25,980
Halo.
26
00:02:29,358 --> 00:02:30,818
Dia disini!
27
00:02:34,363 --> 00:02:36,073
Ajak dia jalan-jalan hari ini.
28
00:02:36,240 --> 00:02:38,784
B-Besok L-lebih baik.
29
00:02:38,951 --> 00:02:39,869
Apanya yang lebih baik?
30
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Ya lebih baik saja.
31
00:02:41,036 --> 00:02:43,873
Hari ini sama baiknya.
Pergilah.
32
00:02:44,665 --> 00:02:46,876
B-Begitu aku menyelesaikan buku ini.
33
00:02:47,042 --> 00:02:49,295
Membaca itu tidak baik untuk untukmu!
34
00:02:49,461 --> 00:02:51,172
Hide! Hentikan, sial!
35
00:02:59,305 --> 00:03:01,056
M-Maaf.
36
00:03:01,849 --> 00:03:03,017
Penulis hebat.
37
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Sen Takatsuki.
38
00:03:11,775 --> 00:03:12,651
Y-Ya.
39
00:03:32,421 --> 00:03:35,966
"TELUR KAMBING HITAM"
40
00:03:46,310 --> 00:03:48,687
KENCAN DENGAN RIZE
41
00:04:09,166 --> 00:04:12,461
Aku menyukai buku "Telur Kambing Hitam,"
42
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
dan "Dear Kafka."
43
00:04:15,339 --> 00:04:20,011
Kalimat-kalimatnya membuatku
berteriak keras sendiri.
44
00:04:20,177 --> 00:04:22,596
Dan aku juga menyukai koleksi cerpennya.
45
00:04:22,763 --> 00:04:28,227
Seperti "Pelangi Monokrom" yang
menginspirasi cerita "Telur Kambing Hitam."
46
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
Kau sangat menyukai karya-nya, ya?
47
00:04:32,231 --> 00:04:35,150
Semua obrolan buku ini pasti membuatmu bosan.
48
00:04:35,150 --> 00:04:40,656
Tidak Kaneki, aku hanya ingin lebih mengenalmu.
49
00:04:48,330 --> 00:04:49,790
Aku juga.
50
00:05:05,306 --> 00:05:06,223
Kaneki?
51
00:05:08,559 --> 00:05:09,310
Disini.
52
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Ada sisa makanan di mulutmu.
53
00:05:18,319 --> 00:05:19,570
Disebelah sini!
54
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
Maaf!
55
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
Kamu lucu, Kaneki.
56
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Kamu tidak makan?
57
00:05:39,757 --> 00:05:42,426
Akhir-akhir ini aku terlalu makan berlebihan.
58
00:05:42,885 --> 00:05:44,178
Sedang diet?
59
00:05:44,345 --> 00:05:49,016
Bukan begitu.
Orang bilang aku makan terlalu banyak.
60
00:05:49,350 --> 00:05:51,101
Jahat, bukan?
61
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Iya.
62
00:05:54,772 --> 00:05:57,524
Touka, kamu tidak pernah makan apa-apa.
63
00:06:11,038 --> 00:06:12,790
Kamu sangat pendiam.
64
00:06:13,749 --> 00:06:18,003
Ya. Aku suka ketenangan.
65
00:06:32,184 --> 00:06:33,352
Kaneki?
66
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Ya?
67
00:06:38,232 --> 00:06:41,527
Aku tahu.
68
00:06:42,653 --> 00:06:47,491
"Bahwa kau selalu... mengawasiku."
69
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
Aku...
70
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
...juga mengawasimu.
71
00:08:06,153 --> 00:08:09,323
Wow, dagingmu enak!
72
00:08:27,424 --> 00:08:32,971
Ada bagian yang kusuka
dari "Telur Kambing Hitam."
73
00:08:33,180 --> 00:08:39,019
Saat Kambing Hitam benar-benar merobek
isi perut pria yang melarikan diri itu.
74
00:08:42,606 --> 00:08:48,570
Tidak peduli berapa kali aku membacanya,
itu tetap membuatku bersemangat.
75
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
Pertama kali melihat Ghoul sungguhan?
76
00:09:37,286 --> 00:09:40,372
Tolong aku! Tolong aku!
77
00:09:42,416 --> 00:09:44,084
Tolong aku!
78
00:10:10,068 --> 00:10:12,904
Wow, teriakan yang indah sekali.
79
00:10:13,530 --> 00:10:14,906
Aku menyukainya.
80
00:10:17,534 --> 00:10:20,162
Seseorang tolong aku...
81
00:10:36,595 --> 00:10:37,763
Kena kau.
82
00:10:42,434 --> 00:10:48,148
Tidak, jangan dulu! Daging orang mati
rasanya tidak begitu enak. Bertahanlah.
83
00:11:03,538 --> 00:11:05,165
Kenapa...
84
00:11:06,416 --> 00:11:07,918
Kenapa aku?
85
00:11:42,994 --> 00:11:50,711
Diterjemahkan oleh: Muhamad Zidan Prasetyo
Instagram: @zprasetyo_
86
00:11:55,757 --> 00:11:57,134
Ken?
87
00:11:57,759 --> 00:11:59,720
Kamu belum tidur?
88
00:12:09,187 --> 00:12:11,898
Ini bacanya apa?
89
00:12:15,694 --> 00:12:17,904
Kamu membaca buku yang sulit, ya?
90
00:12:18,321 --> 00:12:21,658
Ayah selalu membacanya.
91
00:12:27,706 --> 00:12:28,832
Dimana?
92
00:12:28,999 --> 00:12:30,167
Ini.
93
00:12:43,805 --> 00:12:45,932
Dia meninggal karena kerja paksa.
94
00:12:48,935 --> 00:12:50,729
Sungguh mengejutkan.
95
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Aku lapar.
96
00:13:08,747 --> 00:13:10,415
Anak yang malang.
97
00:13:24,679 --> 00:13:27,682
Jangan khawatir, semuanya berjalan lancar.
98
00:13:41,488 --> 00:13:47,369
Saya merasa itu sudah jadi tugas saya sebagai
dokter untuk menyelamatkan nyawa pasien pasien saya.
99
00:13:47,536 --> 00:13:49,412
Ini keputusan saya.
100
00:13:49,704 --> 00:13:51,915
Saya bertanggung jawab penuh.
101
00:13:52,082 --> 00:13:56,628
Anda tidak memastikan apakah
dia menyetujui donor organ.
102
00:13:57,379 --> 00:14:02,676
Anda tidak bisa memindahkan
organ tubuhnya secara sewenang-wenang.
103
00:14:02,843 --> 00:14:06,805
Seperti yang saya katakan sebelumnya,
dia sudah meninggal
104
00:14:06,847 --> 00:14:12,310
Saat dia dibawa masuk, jadi kami tidak
bisa memastikan persetujuannya.
105
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Kita datang jauh-jauh ke Distrik 20.
Sungguh sia-sia.
106
00:14:23,655 --> 00:14:27,325
Mado, dia tidak memakai topeng.
107
00:14:27,868 --> 00:14:29,244
Amon.
108
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Disitu.
109
00:14:55,812 --> 00:14:59,441
Setelah selesai, lepaskan kagune dan kakuhou-nya.
110
00:15:00,483 --> 00:15:03,945
Ini akan menjadi quinque yang menarik.
111
00:15:28,136 --> 00:15:30,805
Keberuntungan ada di pihak kita,
112
00:15:33,475 --> 00:15:34,935
Amon.
113
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Nomor 696, alias Tajima atau Serisawa.
114
00:15:40,774 --> 00:15:42,567
Nama asli Asaki Fueguchi.
115
00:15:42,734 --> 00:15:47,405
Membunuh seorang polisi di Distrik 13.
Datang 20 tahun yang lalu.
116
00:15:48,990 --> 00:15:52,661
Cincin yang ditinggalkannya adalah pesanan.
117
00:15:52,911 --> 00:15:56,623
Keduanya dipesan dalam ukuran yang berbeda-beda.
118
00:15:56,790 --> 00:15:59,960
Cincin lainnya pasti milik istrinya.
119
00:16:00,251 --> 00:16:03,296
Bukan istrinya, pacarnya.
120
00:16:03,463 --> 00:16:05,131
Siapa dia?
121
00:16:05,298 --> 00:16:10,887
Kami memeriksa barang-barang Nomor
696, tapi dia tidak punya fotonya.
122
00:16:11,054 --> 00:16:15,433
Kalau dia punya,
kami tidak akan menghadiri pertemuan ini.
123
00:16:15,600 --> 00:16:18,895
Kami akan keluar membasmi dia.
124
00:16:19,062 --> 00:16:20,647
Satu-satunya petunjuk adalah...
125
00:16:24,776 --> 00:16:27,028
... serat yang menempel pada kaos-nya.
126
00:16:34,160 --> 00:16:35,328
Permisi.
127
00:16:35,704 --> 00:16:37,956
Saya agen Distrik 20, Kusaba.
128
00:16:38,039 --> 00:16:39,749
Tidak perlu basa-basi.
129
00:16:41,251 --> 00:16:44,504
Jika kita menganggap Nomor 696 memang memiliki istri,
130
00:16:44,879 --> 00:16:48,341
bukankah agak tergesa-gesa
menganggap istrinya itu seorang Ghoul?
131
00:16:54,931 --> 00:16:56,766
Bisakah kau mencintai ini?
132
00:17:09,070 --> 00:17:12,907
Langkah pencegahan sangat diperlukan
saat berhadapan dengan Ghoul.
133
00:17:34,012 --> 00:17:35,180
Kaneki!
134
00:17:37,015 --> 00:17:42,187
Ini. Aku membawa catatan untukmu.
Materi Sejarah Asia selama tiga minggu.
135
00:17:43,855 --> 00:17:45,148
Terima kasih.
136
00:17:45,648 --> 00:17:48,610
Baik, waktunya untuk merayakannya!
137
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Mau kemana?
138
00:17:49,986 --> 00:17:51,696
Tempat biasa.
139
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Ini dia, selamat makan!
140
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Maknyus!
141
00:18:02,707 --> 00:18:03,833
Makanlah.
142
00:18:05,376 --> 00:18:10,673
Aku ingin datang kesini begitu kau sembuh.
Aku telah menundanya.
143
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
Bukankah aku ini sahabat baik?
144
00:18:13,051 --> 00:18:16,012
Doktermu kewalahan.
145
00:18:17,180 --> 00:18:20,141
Tapi gadis itu sama sekali tidak punya keluarga.
146
00:18:22,143 --> 00:18:24,354
Dia juga meninggal hampir seketika.
147
00:18:25,814 --> 00:18:30,318
Jangan sampai itu terjadi padamu.
Makanlah dan cerialah.
148
00:18:32,737 --> 00:18:35,615
Oh Iya. Aku baru saja bergabung
dengan sebuah klub.
149
00:18:36,157 --> 00:18:38,701
Mereka merencanakan acara dan sebagainya.
150
00:18:42,163 --> 00:18:43,873
Kalau kau ingin bergabung...
151
00:19:12,819 --> 00:19:15,196
Kaneki! Kau baik-baik saja?
152
00:19:15,363 --> 00:19:16,948
Apa kau baik baik saja?!
153
00:19:17,490 --> 00:19:19,075
Aku akan mencari kain!
154
00:19:23,079 --> 00:19:25,331
Pak Ogura, beritahu kami lagi.
155
00:19:25,498 --> 00:19:31,671
Mengapa Ghoul tidak bisa makan
makanan manusia?
156
00:19:34,257 --> 00:19:38,928
Itu karena lidah mereka
bekerja dengan cara yang berbeda.
157
00:19:39,179 --> 00:19:44,976
Bisakah anda makan organ manusia
yang masih hidup? Tentu tidak bisa.
158
00:19:45,226 --> 00:19:47,145
Begitupula sebaliknya.
159
00:19:47,437 --> 00:19:52,108
Pada dasarnya, para Ghoul hanya bisa
mendapatkan nutrisi dari manusia.
160
00:19:53,234 --> 00:19:57,071
Hal ini terjadi karena adanya enzim khusus.
161
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
Makanan normal rasanya busuk bagi mereka.
162
00:20:01,075 --> 00:20:05,705
Salad terasa pedas, daging dan ikan
163
00:20:06,122 --> 00:20:09,500
yang rasanya tak tertahankan.
Mereka mencoba menyembunyikannya,
164
00:20:09,667 --> 00:20:14,505
dan memakannya di sekitar manusia,
tapi makanan itu membuat mereka ingin muntah.
165
00:20:15,131 --> 00:20:17,800
Anda terdengar seperti Ghoul.
166
00:20:17,967 --> 00:20:23,181
Tidak, saya hanya tahu lebih tentang
Ghoul dibandingkan mereka sendiri.
167
00:23:45,383 --> 00:23:46,634
Makanan!
168
00:23:48,469 --> 00:23:51,722
"Aku menciumnya! Makanan! Makanan!"
169
00:24:39,187 --> 00:24:41,689
Jangan menakutiku seperti itu!
170
00:24:42,482 --> 00:24:44,525
Aku kira kau manusia.
171
00:24:45,776 --> 00:24:50,072
Ada apa? Kamu lapar?
172
00:24:51,574 --> 00:24:55,870
Jangan menahan diri.
Rasanya seburuk penampilannya,
173
00:24:55,870 --> 00:24:56,746
tapi makanan adalah makanan.
174
00:24:56,913 --> 00:24:57,997
Anj*ng.
175
00:25:11,761 --> 00:25:14,722
Jauhi wilayah orang lain.
176
00:25:17,183 --> 00:25:18,726
Dia temanmu?
177
00:25:23,523 --> 00:25:25,650
Ini adalah wilayah makanku.
178
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Kau seorang Ghoul?
179
00:25:28,653 --> 00:25:29,987
Begitulah.
180
00:25:36,494 --> 00:25:41,582
Masuk ke wilayahku tanpa ijin
benar-benar membuatku kesal.
181
00:25:46,546 --> 00:25:48,464
Wilayah siapa?
182
00:25:50,132 --> 00:25:54,637
Touka? Si serakah Rize itu sudah mati.
183
00:25:55,054 --> 00:25:58,766
Sekarang, disini jadi wilayah makanku.
184
00:25:59,016 --> 00:26:02,228
Wilayah makan di Distrik 20 ini
adalah milik Anteiku.
185
00:26:03,437 --> 00:26:04,897
"Anteiku"?
186
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Dasar bajingan bermata empat.
187
00:26:56,991 --> 00:26:58,576
Ingin sedikit?
188
00:27:05,082 --> 00:27:07,752
Kamu... aku melihatmu dengan Rize
189
00:27:12,048 --> 00:27:13,549
Siapa kamu?
190
00:27:26,270 --> 00:27:28,189
Aku sudah mengidentifikasi seratnya.
191
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Dimana itu dijual?
192
00:27:30,274 --> 00:27:32,151
Eh, yah...
193
00:27:32,693 --> 00:27:34,904
Itu berasal dari Perancis,
194
00:27:35,154 --> 00:27:38,616
tapi aku tidak tahu kalau di Jepang
di jual dimana...
195
00:27:44,830 --> 00:27:46,207
Ayo pergi.
196
00:27:47,166 --> 00:27:49,377
Seorang Ghoul membunuh kedua orang tuanya.
197
00:27:50,169 --> 00:27:52,713
Anak yang malang.
Tepat di depannya...
198
00:27:57,551 --> 00:27:58,344
Amon.
199
00:28:00,429 --> 00:28:02,640
Kami akan melacak serat pakaiannya.
200
00:28:07,478 --> 00:28:09,355
Tidurmu nyenyak?
201
00:28:11,607 --> 00:28:13,651
Biarkan masa lalu menghantuimu.
202
00:28:19,031 --> 00:28:21,242
Karena hal itulah yang
membuat kita jadi lebih kuat.
203
00:29:08,414 --> 00:29:10,124
Tolong bantu aku.
204
00:29:10,958 --> 00:29:12,960
Kami sudah tutup, Tuan.
205
00:29:13,836 --> 00:29:14,920
Hei!
206
00:29:16,172 --> 00:29:17,631
Aku mohon padamu.
207
00:29:19,884 --> 00:29:22,470
Kau adalah satu-satunya harapanku.
208
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Apa kau...
209
00:29:26,515 --> 00:29:29,018
...punya makanan yang bisa kumakan?
210
00:29:29,185 --> 00:29:33,856
Makanan yang bisa kau makan?
Kau tahu apa itu. Ambil saja sendiri.
211
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Aku tidak bisa melakukan itu.
Kumohon tolong aku.
212
00:29:37,860 --> 00:29:39,779
Tolong bantu aku.
213
00:29:40,696 --> 00:29:45,743
Sejak aku menjadi seperti ini,
aku serasa hidup di neraka.
214
00:29:49,205 --> 00:29:51,749
Aku ingat berita itu sekarang.
215
00:29:52,124 --> 00:29:55,628
Kaulah yang menerima organ Rize.
216
00:29:57,379 --> 00:30:02,092
Katakan padaku.
Seperti apa rasa kue ini?
217
00:30:07,515 --> 00:30:11,352
Atau donat? Atau kue tart?
218
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Cokelat? Jus jeruk?
219
00:30:14,396 --> 00:30:18,818
Stroberi? Melon? Spageti? Nasi kari?
220
00:30:19,068 --> 00:30:23,364
Katakan padaku.
Kau manusia, bukan?
221
00:30:26,367 --> 00:30:28,035
Itu cukup.
222
00:30:29,161 --> 00:30:30,454
Bos?
223
00:30:37,169 --> 00:30:43,425
Membantu Ghoul lain...
adalah kebijakan Anteiku
224
00:30:55,354 --> 00:30:59,149
"Anteiku"
225
00:31:18,961 --> 00:31:20,337
Hinami.
226
00:31:22,590 --> 00:31:23,841
Aku minta maaf.
227
00:31:38,981 --> 00:31:41,525
Itu adalah minuman spesial Anteiku.
228
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Ini enak.
229
00:32:27,863 --> 00:32:29,949
Jangan menangis, bodoh.
230
00:32:31,617 --> 00:32:32,910
Aku minta maaf.
231
00:32:33,786 --> 00:32:38,624
Kita para Ghoul bisa meminum kopi.
232
00:32:39,583 --> 00:32:42,086
Kopi membantu menahan rasa lapar kita.
233
00:32:42,920 --> 00:32:47,675
Tapi tak lama lagi,
kau akan menginginkan hal lain.
234
00:32:52,846 --> 00:32:54,306
"Kita para Ghoul"?
235
00:32:55,808 --> 00:32:57,434
Terima kasih.
236
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
Terima kasih banyak.
237
00:33:21,083 --> 00:33:23,210
Oh, Iya.
238
00:33:24,128 --> 00:33:26,755
Ini ada sedikit untukmu juga.
239
00:33:51,363 --> 00:33:53,991
Penderitaan rasa lapar seorang Ghoul
240
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
tidak ada bandingannya dengan manusia.
241
00:35:30,754 --> 00:35:32,005
Kaneki!
242
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
Kau masih hidup?
243
00:35:38,762 --> 00:35:40,472
Aku tahu kau didalam.
244
00:35:44,143 --> 00:35:45,477
Hei.
245
00:36:26,977 --> 00:36:31,523
"Aku butuh bantuan di universitas.
Ini bayarannya. Dari Hide"
246
00:36:57,591 --> 00:36:58,884
Ada yang bisa kubantu?
247
00:36:59,051 --> 00:37:01,094
Berapa banyak yang sudah kau jual?
248
00:37:01,261 --> 00:37:05,098
Um, tujuh dalam enam bulan terakhir.
249
00:37:05,390 --> 00:37:08,185
Kami membutuhkan rekaman CCTV-nya.
250
00:37:08,769 --> 00:37:11,939
Apakah seorang Ghoul benar-benar
membeli pakaian di sini?
251
00:37:12,147 --> 00:37:15,275
Mengingat itulah tugas kami sebagai agen KPG.
(Komisi Pemberantasan Ghoul)
252
00:37:16,652 --> 00:37:18,362
Itu sangat menyeramkan.
253
00:37:19,321 --> 00:37:21,240
Tolong segera selesaikan, ya?
254
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Iya, kami akan segera menyelesaikannya.
255
00:37:25,327 --> 00:37:28,538
Hah?! Infeksi mata?
256
00:37:29,248 --> 00:37:31,917
Kupikir kau mati kelaparan.
257
00:37:33,210 --> 00:37:36,171
Hari ini aku akan terus bersamamu.
258
00:37:43,220 --> 00:37:44,179
Ada apa?
259
00:37:47,224 --> 00:37:50,727
Oh, tidak ada.
Jadi, kau butuh bantuan?
260
00:37:52,229 --> 00:37:54,648
Kau harus bergabung dengan klubku.
261
00:37:55,607 --> 00:37:57,567
Kumohon, Sob, sungguh.
262
00:37:57,818 --> 00:38:00,362
Kami membutuhkan seseorang untuk mengatur data.
263
00:38:00,988 --> 00:38:05,867
Jika aku salah perhitungan, senior-ku...
264
00:38:08,036 --> 00:38:09,955
... akan mengunyahku keluar!
265
00:38:11,873 --> 00:38:14,543
Namanya Nishio.
Dia sebentar lagi datang.
266
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
Permisi!
267
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Oh sial!
268
00:38:22,843 --> 00:38:24,094
Ada apa?
269
00:38:46,700 --> 00:38:48,493
Hei Nagachika.
270
00:38:48,994 --> 00:38:52,539
Ada dua hal yang kubenci.
Kau tahu apa itu?
271
00:38:55,792 --> 00:38:59,546
Paprika dan...
jamur shitake?
272
00:38:59,921 --> 00:39:04,176
1: Masuk ke wilayahku tanpa ijin.
273
00:39:04,384 --> 00:39:08,764
2: Junior bodoh yang tidak mengetuk pintu sebelum masuk.
274
00:39:09,389 --> 00:39:11,683
- Maaf.
- Dan shitake
275
00:39:13,560 --> 00:39:14,853
Oh ya!
276
00:39:17,314 --> 00:39:21,276
Ini untukmu.
Ini akan pas dengan kopimu.
277
00:39:21,443 --> 00:39:22,527
Terima kasih.
278
00:39:26,531 --> 00:39:27,449
Taiyaki?
279
00:39:27,449 --> 00:39:28,909
Ya.
280
00:39:41,463 --> 00:39:42,589
Siapa dia?
281
00:39:42,756 --> 00:39:46,718
Dia adalah teman yang kuceritakan padamu.
Kaneki.
282
00:39:51,348 --> 00:39:54,267
Apa kabar?
283
00:39:55,394 --> 00:39:59,689
Mahasiswa farmasi Nishiki Nishio.
Senang bertemu denganmu.
284
00:40:34,433 --> 00:40:36,643
Amon, kau lapar?
285
00:40:36,810 --> 00:40:39,354
Aku tahu tempat mie yang bagus.
286
00:40:43,442 --> 00:40:44,651
Maaf.
287
00:40:46,778 --> 00:40:50,323
Jadi Kaneki, sudah berapa lama
kau mengenal Nagachika?
288
00:40:51,616 --> 00:40:55,495
Sejak SD, saat Hide pindah ke sekolahku.
289
00:40:55,662 --> 00:40:58,373
Kenapa kalian selalu bersama bersama?
290
00:40:58,540 --> 00:41:00,041
Dia selalu malu...
291
00:41:00,208 --> 00:41:01,376
Aku tidak bertanya padamu.
292
00:41:02,002 --> 00:41:03,295
Maaf.
293
00:41:03,753 --> 00:41:08,258
Di Tahun kedua, aku selalu duduk sendiri
dan membaca buku saat istirahat.
294
00:41:08,383 --> 00:41:11,219
Dia adalah orang pertama
yang mengobrol denganku.
295
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
Kami sudah berteman sejak saat itu.
296
00:41:16,183 --> 00:41:19,019
Jadi, kau berpikir sekarang
saatnya untuk mengakhirinya?
297
00:41:35,577 --> 00:41:36,703
Hei, ayo kita makan.
298
00:41:36,995 --> 00:41:40,457
"Ide bagus, ayo kita makan."
299
00:41:44,961 --> 00:41:45,629
Hide!
300
00:41:52,969 --> 00:41:55,138
Ya ampun, rasanya buruk.
301
00:41:55,472 --> 00:41:58,099
Seperti makan tai kuda.
302
00:41:58,600 --> 00:42:01,853
Kau membawanya kemari
untuk menyantapnya, bukan?
303
00:42:02,312 --> 00:42:05,315
Maksudku, sudah berapa tahun kau menunggu?
304
00:42:06,149 --> 00:42:08,818
Tidak... kau salah!
305
00:42:09,486 --> 00:42:12,447
Benarkah? Kalau begitu dia milikku.
306
00:42:14,491 --> 00:42:15,283
Jangan lakukan itu!
307
00:42:15,450 --> 00:42:18,161
Kau harusnya mengatakan itu sebelumnya!
308
00:42:23,875 --> 00:42:28,296
Baumu sama seperti bau Ghoul perempuan itu.
309
00:42:31,341 --> 00:42:33,593
Selalu ada peraturan...
310
00:42:35,053 --> 00:42:38,557
...makanan jatuh ke cengkraman yang terkuat.
311
00:42:51,486 --> 00:42:52,904
Yang benar saja?
312
00:43:59,679 --> 00:44:01,139
Jangan bilang...
313
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
...kau berteman dengan makanan?
314
00:44:15,153 --> 00:44:16,071
Hide...
315
00:44:19,032 --> 00:44:22,535
Orang ini membuatku merinding.
316
00:44:32,754 --> 00:44:36,049
Silahkan.
Matilah.
317
00:46:07,974 --> 00:46:10,977
Baiklah baiklah!
Kutarik kembali perkataanku! Aku minta maaf!
318
00:46:11,144 --> 00:46:13,938
Hei! Hei! Tenanglah, Bung!
319
00:46:15,523 --> 00:46:20,779
Aku tidak berpikir jernih. Aku sangat
lapar sampai tidak bisa menahan diri.
320
00:46:21,446 --> 00:46:26,701
Rize... Rize mencuri wilayah
makanku, jadi sudah sebulan.
321
00:46:28,244 --> 00:46:30,789
Kau juga seorang Ghoul
jadi kau akan mengerti.
322
00:47:24,801 --> 00:47:26,970
Hide! Hide!
323
00:47:27,345 --> 00:47:29,597
Hide! Hide!
324
00:47:29,722 --> 00:47:31,808
Hide! Hide!
325
00:48:19,439 --> 00:48:21,983
Pak Yoshimura mengirim kami untuknya?
326
00:48:42,837 --> 00:48:44,881
Aku sangat muak dengan ini.
327
00:48:52,889 --> 00:48:54,223
Aku...
328
00:48:55,975 --> 00:48:59,979
Berterimakasihlah pada Touka dan Yomo.
329
00:49:01,522 --> 00:49:03,107
Yomo?
330
00:49:05,526 --> 00:49:07,570
Lebih baik temui dia.
331
00:49:07,737 --> 00:49:12,367
Nishiki sudah pergi, tapi dia
bisa membalas dendam setiap saat.
332
00:49:21,042 --> 00:49:25,046
Hanya ada satu cara bagi Ghoul
333
00:49:25,505 --> 00:49:27,465
untuk memuaskan rasa lapar mereka.
334
00:49:32,053 --> 00:49:32,804
Hide...
335
00:49:32,971 --> 00:49:34,055
Tenang.
336
00:49:36,224 --> 00:49:37,934
Kami membawanya ke rumah sakit.
337
00:49:38,935 --> 00:49:41,020
Dia masih pingsan.
338
00:49:43,982 --> 00:49:44,899
Hide!
339
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Jangan pergi!
340
00:49:46,526 --> 00:49:47,610
Tapi...
341
00:49:48,945 --> 00:49:52,115
Jangan mendekatinya lagi.
342
00:49:54,117 --> 00:49:58,871
Hide adalah... satu-satunya teman yang kupunya!
343
00:50:02,667 --> 00:50:07,505
Kau mencoba memakan temanmu, bukan?
344
00:50:10,883 --> 00:50:15,555
Aku tidak mengerti.
Hanya saja aku tidak begitu mengerti.
345
00:50:18,725 --> 00:50:21,019
Makhluk apa aku?
346
00:50:24,022 --> 00:50:28,359
Kaneki, kaulah satu-satunya
347
00:50:29,402 --> 00:50:35,033
orang yang bisa hidup
di dunia Ghoul dan manusia.
348
00:50:36,200 --> 00:50:40,747
Bekerjalah di Anteiku.
349
00:50:40,997 --> 00:50:43,916
Di sini, kau bisa mempelajari
tentang dunia Ghoul.
350
00:50:51,799 --> 00:50:52,925
Ketemu?
351
00:50:52,925 --> 00:50:58,765
Lima wanita di Distrik 20 yang
membeli gaun itu mengenakan cincin.
352
00:50:58,931 --> 00:51:00,349
Pengenalan wajah?
353
00:51:00,558 --> 00:51:01,601
Sedang berlangsung.
354
00:51:01,768 --> 00:51:05,104
Bukankah gaun wanita ini terlalu kecil?
355
00:51:05,271 --> 00:51:07,315
"Ukuran XS"
356
00:51:10,943 --> 00:51:13,613
Mungkin ada yang lain.
357
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Seekor bayi tikus.
358
00:51:24,248 --> 00:51:27,710
Perlahan-lahan.
Jangan terburu-buru.
359
00:51:28,419 --> 00:51:31,464
Seperti menulis huruf "O".
360
00:51:38,763 --> 00:51:40,014
Itu sedikit terburu-buru.
361
00:51:44,727 --> 00:51:46,979
Hei, kau suka Sen Takatsuki?
362
00:51:51,067 --> 00:51:52,318
Hinami.
363
00:51:59,200 --> 00:52:00,076
Maaf.
364
00:52:00,243 --> 00:52:01,744
Tidak, aku.
365
00:52:04,664 --> 00:52:09,293
Hinami... tidak punya teman.
366
00:52:13,089 --> 00:52:15,049
Aku tidak bisa mengirimnya ke sekolah.
367
00:52:19,345 --> 00:52:21,055
Terima kasih.
368
00:52:23,683 --> 00:52:24,809
Hinami.
369
00:52:24,976 --> 00:52:28,020
Aku tidak percaya mereka kalau mereka itu Ghoul.
370
00:52:31,732 --> 00:52:33,192
Bagaimana denganku?
371
00:52:34,235 --> 00:52:37,572
Dan Pak Yoshimura? Dan Touka?
372
00:52:39,198 --> 00:52:41,200
Kami nampak seperti Ghoul?
373
00:52:41,742 --> 00:52:42,660
Tidak.
374
00:52:43,870 --> 00:52:47,081
Baiklah kalau begitu, bagaimana dengan dia?
375
00:52:49,792 --> 00:52:51,210
Apakah dia manusia?
376
00:52:51,878 --> 00:52:53,087
Kurasa bukan.
377
00:52:53,838 --> 00:52:58,384
"Orang itu, dan orang itu, dan orang itu,"
378
00:52:59,677 --> 00:53:02,263
dan semua orang di sini adalah Ghoul.
379
00:53:05,057 --> 00:53:09,103
Kafe ini seperti tempat perlindungan
bagi para Ghoul di Distrik 20.
380
00:53:09,270 --> 00:53:12,648
Tapi kau juga bisa mendapatkan
pelanggan seorang manusia, bukan?
381
00:53:13,858 --> 00:53:17,069
Untuk bertahan di dunia manusia,
382
00:53:17,069 --> 00:53:20,072
kita perlu mempelajarinya dari dekat.
383
00:53:22,074 --> 00:53:24,994
Bagaimanapun juga, aku menyukai mereka.
384
00:53:26,370 --> 00:53:27,455
Manusia.
385
00:53:28,497 --> 00:53:34,253
Tapi... untuk bertahan hidup, kau harus...
386
00:53:49,602 --> 00:53:51,729
Eh, Yomo?
387
00:53:54,065 --> 00:53:56,734
Apa yang kita lakukan di sini?
388
00:54:07,161 --> 00:54:08,537
Pegang ini.
389
00:54:09,288 --> 00:54:10,289
Baik.
390
00:54:15,211 --> 00:54:18,130
Hanya sedikit orang yang tahu tentang tempat ini
391
00:54:18,214 --> 00:54:19,924
karena kami membersihkannya.
392
00:54:24,220 --> 00:54:29,225
Orang-orang di Anteiku
menggunakan korban bunuh diri...
393
00:54:29,892 --> 00:54:32,728
... sebagai... makanan?
394
00:54:32,937 --> 00:54:36,357
Kau pikir Ghoul seperti Fueguchis bisa berburu?
395
00:55:06,971 --> 00:55:08,222
Selamat siang.
396
00:55:08,222 --> 00:55:09,557
Permisi...
397
00:55:10,683 --> 00:55:12,143
Yoriko?
398
00:55:15,396 --> 00:55:17,023
Kenapa kau di sini?
399
00:55:23,362 --> 00:55:24,947
Ini.
400
00:55:30,328 --> 00:55:32,246
Aku membuat ini untukmu.
401
00:55:32,413 --> 00:55:34,832
Wow. Kelihatannya enak.
402
00:55:35,624 --> 00:55:36,334
Coba sedikit.
403
00:55:37,835 --> 00:55:41,213
Sekarang aku sedang kerja,
tapi nanti akan kucoba.
404
00:55:44,717 --> 00:55:46,344
Baik.
405
00:55:48,471 --> 00:55:49,430
Maaf.
406
00:56:29,095 --> 00:56:30,012
Ini enak!
407
00:56:30,179 --> 00:56:31,180
Aku tahu!
408
00:56:31,389 --> 00:56:34,225
Apa ini? Bahan rahasia?
409
00:56:34,642 --> 00:56:36,060
Saus tiram!
410
00:56:36,310 --> 00:56:38,270
Tentu saja.
Kupikir juga begitu.
411
00:56:38,437 --> 00:56:40,773
Cobalah dagingnya juga!
412
00:56:46,278 --> 00:56:49,281
Itu kelihatannya enak.
Boleh aku mencobanya sedikit?
413
00:56:49,615 --> 00:56:51,409
Tentu saja.
414
00:56:52,201 --> 00:56:54,662
Ambil biji kopi di lantai atas.
415
00:57:45,796 --> 00:57:48,924
Hinami, boleh aku masuk?
416
00:57:59,852 --> 00:58:02,354
Maaf aku mengejutkanmu.
417
00:58:03,063 --> 00:58:05,149
Aku tidak tahu kau ada didalam.
418
00:58:09,653 --> 00:58:13,240
Rasanya aneh, bukan?
419
00:58:55,199 --> 00:58:57,826
Jangan dimuntahkan! Jangan dimuntahkan!
420
00:59:05,084 --> 00:59:08,504
Bulan lalu,
merpati baru telah melayang.
421
00:59:10,005 --> 00:59:11,298
"Merpati"?
422
00:59:12,258 --> 00:59:15,928
Dari KPG.
Agent Komisi Pemberantasan Ghoul.
423
00:59:16,637 --> 00:59:21,850
Sepertinya mereka datang dari pusat untuk
memburu almarhum suamimu, dan kalian berdua.
424
00:59:22,601 --> 00:59:23,811
Lalu...
425
00:59:25,479 --> 00:59:27,648
Suamiku dibunuh oleh...
426
00:59:30,442 --> 00:59:32,611
Mari kita berlindung di sini.
427
00:59:34,321 --> 00:59:39,285
Sampai kita menemukanmu rumah baru,
kau tidak boleh pergi dari sini.
428
00:59:41,537 --> 00:59:44,999
Agar aman, kita akan bergantian tinggal di sini.
429
00:59:45,165 --> 00:59:48,460
Yomo, temukan mereka rumah baru.
430
00:59:48,627 --> 00:59:51,338
Aku tahu suatu tempat di Distrik 24.
431
00:59:51,505 --> 00:59:54,550
Distrik 24? Neraka itu?
432
00:59:54,550 --> 00:59:57,553
Merpati tidak bisa masuk kesana dengan mudah.
433
00:59:58,929 --> 01:00:03,267
Aku akan baik-baik saja.
Selama aku bersama Ibu.
434
01:00:10,566 --> 01:00:11,734
Um...
435
01:00:12,651 --> 01:00:15,613
Apakah ada yang bisa aku bantu?
436
01:00:33,964 --> 01:00:35,674
Berhenti bertingkah mencurigakan.
437
01:00:40,721 --> 01:00:41,597
Apa?
438
01:00:41,889 --> 01:00:44,391
Eh, tidak ada.
439
01:00:57,237 --> 01:00:58,822
Uta?
440
01:01:09,583 --> 01:01:11,043
Uta?
441
01:01:34,400 --> 01:01:36,360
Halo Touka.
442
01:01:46,704 --> 01:01:48,872
Kau punya aroma aneh.
443
01:01:49,081 --> 01:01:51,125
Namanya Kaneki.
Dia adalah manusia...
444
01:01:51,291 --> 01:01:53,585
Pak Yoshimura memberitahuku.
445
01:01:53,794 --> 01:01:56,630
Duduk di sini.
Aku akan mengukur ukuranmu.
446
01:01:56,922 --> 01:01:58,257
Ukuranku?
447
01:01:58,424 --> 01:02:01,760
Punya alergi? Seperti karet, atau logam.
448
01:02:02,803 --> 01:02:04,722
T-Tidak j-juga...
449
01:02:05,389 --> 01:02:10,227
Ini langkah pertamamu,
jadi lebih baik topengnya setengah saja.
450
01:02:10,394 --> 01:02:11,311
Topeng?
451
01:02:11,478 --> 01:02:13,105
Aku akan melepaskan ini.
452
01:02:21,113 --> 01:02:22,948
Kau lapar?
453
01:02:28,579 --> 01:02:30,956
Ingin satu?
454
01:02:34,501 --> 01:02:36,837
Tidak, untuk saat ini
aku tidak lapar...
455
01:02:37,004 --> 01:02:38,881
Benarkah? Ini enak lho.
456
01:02:49,641 --> 01:02:52,352
Um, maaf.
457
01:02:52,561 --> 01:02:54,605
Untuk apa aku disini?
458
01:02:54,772 --> 01:02:56,648
Mereka tidak memberitahumu?
459
01:02:59,485 --> 01:03:02,654
Aku membuat wajah Ghoul-mu.
460
01:03:04,698 --> 01:03:07,075
Salah satu dari mereka tampak mencurigakan.
461
01:03:07,242 --> 01:03:12,039
Kamera keamanan menangkapnya
setelah Nomor 696 datang ke Distrik 20.
462
01:03:12,790 --> 01:03:18,504
Tapi dia belum muncul selama
sebulan sejak 696 dimusnahkan.
463
01:03:18,712 --> 01:03:20,839
Dia membeli gaun kecil itu.
464
01:03:21,340 --> 01:03:22,674
Terakhir kali terlihat?
465
01:03:22,674 --> 01:03:24,343
Pintu masuk Taman Shirakami.
466
01:03:24,718 --> 01:03:27,221
Sehari setelah Asaki Fueguchi meninggal.
467
01:03:27,221 --> 01:03:29,223
Itu tengah malam, jadi tidak terlalu jelas.
468
01:03:29,848 --> 01:03:30,933
Tengah malam?
469
01:03:32,434 --> 01:03:33,685
Perbesar ini.
470
01:03:39,775 --> 01:03:40,818
Lebih jelas.
471
01:03:47,533 --> 01:03:50,035
Amon, apa kau melihatnya juga?
472
01:03:50,202 --> 01:03:50,828
Aku melihatnya.
473
01:03:51,161 --> 01:03:53,705
Tunggu sebentar.
Tolong jelaskan.
474
01:03:53,872 --> 01:03:57,751
Ghoul telah mempelajari
gerakan kita di bulan lalu.
475
01:03:57,793 --> 01:04:00,337
Hal ini menimbulkan dua kemungkinan.
476
01:04:00,504 --> 01:04:03,966
Mereka akan datang untuk membunuh kita,
atau meninggalkan Distrik ini.
477
01:04:04,174 --> 01:04:07,845
Jika mereka datang untuk membunuh kita, keberuntungan ada di pihak kita.
478
01:04:09,388 --> 01:04:13,559
Kita tidak akan begitu beruntung
kalau mereka mencoba untuk pergi.
479
01:04:13,767 --> 01:04:15,394
Aku butuh penjelasan.
480
01:04:16,144 --> 01:04:19,731
Apa yang dipikirkan anak Ghoul yatim itu,
481
01:04:20,357 --> 01:04:23,819
dan apa yang akan mereka
lakukan jika mereka pergi?
482
01:04:25,320 --> 01:04:27,906
Sebelum mereka meninggalkan Distrik ini,
483
01:04:31,743 --> 01:04:34,580
mereka akan berdukacita lagi.
484
01:04:42,880 --> 01:04:44,298
Hinami?
485
01:04:50,679 --> 01:04:54,600
Hesse? Itu bacaan sulit.
486
01:04:54,850 --> 01:04:59,646
Aku sudah membacanya sejak dulu.
Aku tidak bisa mengerti banyak.
487
01:05:00,480 --> 01:05:03,525
Ibuku benar-benar lelah.
488
01:05:07,738 --> 01:05:10,741
Kalau kau mau,
aku bisa membantumu.
489
01:05:14,870 --> 01:05:18,957
"Burung itu berusaha dengan gigih
untuk keluar dari telur.
490
01:05:19,666 --> 01:05:21,710
"Telur adalah dunia.
491
01:05:21,960 --> 01:05:27,049
Siapa yang akan lahir pertama-tama
harus menghancurkan dunia. "
492
01:05:28,717 --> 01:05:30,427
Apa artinya itu?
493
01:05:32,679 --> 01:05:33,889
Tunggu sebentar.
494
01:05:42,940 --> 01:05:45,067
Pikirkan tentang menggoreng telur.
495
01:05:45,984 --> 01:05:49,780
Kalau kau ingin menggoreng dan
memakannya, kau harus...
496
01:05:51,907 --> 01:05:53,909
... menghancurkan cangkangnya, bukan?
497
01:05:54,701 --> 01:05:56,828
Jika kau menginginkan sesuatu,
498
01:05:57,663 --> 01:06:02,584
Aku rasa kau harus bergerak
maju tanpa takut terluka.
499
01:06:04,878 --> 01:06:07,839
Aku harus memakan telur untuk memahaminya.
500
01:06:09,007 --> 01:06:11,093
Oh ya.
Maaf.
501
01:06:12,886 --> 01:06:17,724
Baiklah. Sudah larut, jadi kita lanjut besok.
502
01:06:25,941 --> 01:06:26,858
Selamat malam.
503
01:06:38,495 --> 01:06:39,913
Kak Kaneki...
504
01:06:43,083 --> 01:06:45,043
Aku ingin meminta bantuanmu lagi.
505
01:06:45,377 --> 01:06:48,547
Apa itu? Kalau mampu aku akan membantumu.
506
01:06:50,090 --> 01:06:51,925
Antar aku ke kuburan Ayahku.
507
01:06:55,095 --> 01:06:57,055
Aku tidak bisa. Merpati...
508
01:06:57,222 --> 01:06:59,307
Ini tidak seperti manusia.
509
01:07:01,643 --> 01:07:02,978
Lagipula,
510
01:07:04,646 --> 01:07:09,443
Ketika Ghoul mati, KPG membawa
mereka semua ke suatu tempat.
511
01:07:09,609 --> 01:07:12,029
Tapi... Bagaimana jika mereka...
512
01:07:12,195 --> 01:07:14,072
Kak Kaneki, kumohon.
513
01:07:15,907 --> 01:07:21,288
Sebelum kami meninggalkan Distrik ini,
setidaknya biarkan aku memberikan Ayahku ini.
514
01:07:27,919 --> 01:07:32,549
Ayahku sangat suka kopi di kafe ini.
515
01:07:35,052 --> 01:07:36,219
Baiklah.
516
01:07:38,305 --> 01:07:43,935
Bagaimana kalau aku menaruh
ini di kuburan Ayahmu untukmu?
517
01:07:44,603 --> 01:07:46,980
Merpati itu tidak mengenali wajahku.
518
01:07:47,939 --> 01:07:49,274
Baik?
519
01:09:07,686 --> 01:09:10,147
Amon? Kusaba disini.
520
01:09:17,237 --> 01:09:18,697
Penutup mata?
521
01:09:19,072 --> 01:09:21,575
Dia memakainya di mata kirinya.
522
01:09:21,783 --> 01:09:22,993
Apa yang dikubur disini?
523
01:09:23,160 --> 01:09:24,578
Kau ingin menggalinya?!
524
01:09:24,703 --> 01:09:26,204
Berani mengotori tanganmu!
525
01:09:26,872 --> 01:09:29,708
Atau kembali ke kantor pusat dan mengocok kertas.
526
01:09:31,209 --> 01:09:33,211
Moralitas tidak bisa menghancurkan kejahatan.
527
01:09:33,587 --> 01:09:38,133
"Di dunia ini, kita adalah keadilan, kita adalah moralitas."
528
01:09:57,152 --> 01:09:58,069
Aku akan membantumu.
529
01:10:37,275 --> 01:10:38,485
Sekarang kita tahu.
530
01:10:40,862 --> 01:10:43,240
Bagaimana kau membaca ini?
531
01:10:44,950 --> 01:10:47,118
Nah, ini...
532
01:10:49,079 --> 01:10:50,121
Hei.
533
01:10:52,540 --> 01:10:54,793
Oh, ini adalah "shuu."
534
01:10:54,960 --> 01:10:56,086
"Shuu"?
535
01:10:56,253 --> 01:10:58,129
Itu berarti "sudden rain (hujan mendadak)."
536
01:10:58,296 --> 01:10:59,714
Ya, memang begitu.
537
01:11:00,423 --> 01:11:02,842
Kak Touka tidak bisa membacanya juga.
538
01:11:03,134 --> 01:11:05,053
Berhenti tertawa!
539
01:11:07,138 --> 01:11:12,394
Aku sangat berterimakasih atas
apa yang telah kau lakukan.
540
01:11:12,769 --> 01:11:16,147
Saat kau sudah menetap,
kembalilah untuk minum kopi.
541
01:11:16,439 --> 01:11:18,817
Aku akan kembali. Pastinya.
542
01:11:24,489 --> 01:11:25,991
Hinami?
543
01:11:26,616 --> 01:11:27,617
Sampai jumpa lagi.
544
01:11:30,578 --> 01:11:33,248
Baiklah, kami akan berangkat.
545
01:11:34,207 --> 01:11:37,585
Tolong sampaikan ucapan
terima kasihku kepada yang lainnya.
546
01:12:05,905 --> 01:12:10,327
Pak Yoshimura, Distrik 24
itu tempat macam apa?
547
01:12:10,327 --> 01:12:15,582
Tujuan tempat tinggal terakhir bagi
para Ghoul yang sudah tidak punya tujuan.
548
01:12:23,506 --> 01:12:26,426
Kaneki.
Antar ini ke mereka.
549
01:12:34,184 --> 01:12:36,603
Oh sayang! Hei.
550
01:12:37,937 --> 01:12:39,314
Apa kau baik baik saja?
551
01:12:40,398 --> 01:12:42,108
Ini adalah "shuu."
552
01:12:43,693 --> 01:12:45,278
"Shuu"?
553
01:12:45,278 --> 01:12:49,074
Tiba-tiba hujan (sudden rain).
Kak Kaneki yang mengajariku.
554
01:12:50,241 --> 01:12:52,535
Dia tahu banyak hal, ya.
555
01:12:53,411 --> 01:12:57,123
Aku berharap bisa bertemu dengan mereka lagi.
556
01:12:58,249 --> 01:12:59,334
Ibu juga.
557
01:13:01,836 --> 01:13:03,380
Kita akan bertemu dengan mereka lagi.
558
01:13:06,299 --> 01:13:08,718
Bisa minta waktunya sebentar?
559
01:13:34,452 --> 01:13:37,872
Memang benar bahwa suamiku dan aku
560
01:13:39,082 --> 01:13:41,000
mengambil banyak nyawa untuk bertahan hidup.
561
01:13:41,167 --> 01:13:46,047
Tapi anak ini hanya makan
apa yang telah kami berikan padanya.
562
01:13:46,214 --> 01:13:50,343
Tolong, jangan hukum dia!
563
01:13:55,306 --> 01:13:57,642
Tikus yang banyak bicara.
564
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Hinami, lari.
565
01:14:04,315 --> 01:14:05,400
Tapi...
566
01:14:05,900 --> 01:14:07,318
Ibu akan baik-baik saja.
567
01:14:33,470 --> 01:14:34,137
Hinami?
568
01:14:34,304 --> 01:14:35,763
Ibu dalam bahaya!
569
01:14:41,603 --> 01:14:43,021
Ibu!
570
01:14:47,817 --> 01:14:49,027
Hinami!
571
01:14:53,698 --> 01:14:57,035
Betapa hebatnya kasih sayang seorang Ibu.
572
01:15:01,623 --> 01:15:02,957
Sungguh merepotkan.
573
01:15:03,833 --> 01:15:06,044
Kak Kaneki, tolong dia!
574
01:15:27,607 --> 01:15:28,858
Berhenti...
575
01:15:30,443 --> 01:15:31,945
Aku mohon.
576
01:15:33,238 --> 01:15:34,864
Apapun selain itu!
577
01:15:48,795 --> 01:15:50,838
Ada kata-kata terakhir?
578
01:16:25,999 --> 01:16:26,874
Hinami...
579
01:16:32,630 --> 01:16:33,298
Li...
580
01:16:40,471 --> 01:16:42,974
Mama!
581
01:17:23,514 --> 01:17:25,183
Aku minta maaf.
582
01:17:26,643 --> 01:17:29,896
Ini salahku.
583
01:17:32,440 --> 01:17:35,735
Kita akan mengurus Hinami di sini untuk saat ini.
584
01:17:41,366 --> 01:17:43,284
Hanya ada dua.
585
01:17:43,451 --> 01:17:49,540
Jika mereka terbunuh di Distrik 20,
586
01:17:50,583 --> 01:17:53,628
mereka akan mengirim lebih banyak merpati.
Untuk membunuh Hinami.
587
01:17:53,795 --> 01:17:55,171
Aku akan melindunginya.
588
01:17:55,338 --> 01:17:57,38 2
Dan siapa yang akan melindungimu?
589
01:18:17,568 --> 01:18:18,903
Selamat makan.
590
01:18:33,751 --> 01:18:35,002
Amon.
591
01:18:36,170 --> 01:18:40,675
Kalau hanya gadis itu yang tersisa,
serahkan saja pada kami.
592
01:18:40,842 --> 01:18:43,553
Kalian berdua bisa kembali ke kantor pusat.
593
01:18:43,720 --> 01:18:46,514
Dia masih muda, tapi tetap berbahaya.
594
01:18:48,141 --> 01:18:50,977
Ditambah, ada pemakai penutup mata.
595
01:18:51,352 --> 01:18:52,478
Ghoul lain?
596
01:18:52,645 --> 01:18:55,648
Hanya kau yang melihatnya, Kusaba.
597
01:18:56,983 --> 01:18:59,944
Mulai besok, kau ikut dengan kami.
598
01:19:07,618 --> 01:19:09,370
Bersama kalian, ya?
599
01:19:19,714 --> 01:19:24,093
Sebenarnya, saat kau dan Mado pertama
kali dikirim ke sini dari kantor pusat,
600
01:19:26,429 --> 01:19:29,015
Aku mempertimbangkan untuk meminta pemindahan.
601
01:19:29,223 --> 01:19:30,641
Pekerjaan di dalam kantor jauh lebih aman.
602
01:19:30,933 --> 01:19:34,312
Tapi aku berubah pikiran setelah melihatmu.
603
01:19:35,229 --> 01:19:39,692
Karena caramu mempertaruhkan
nyawa untuk menegakan keadilan.
604
01:19:43,488 --> 01:19:46,741
Ya ampun, aku kenyang sekali.
605
01:19:47,533 --> 01:19:49,660
Mungkin aku makan terlalu banyak.
606
01:19:50,703 --> 01:19:55,792
Tempura udang mereka memang yang terbaik!
Ini digoreng sesuai pesanan.
607
01:19:56,334 --> 01:19:57,877
Kau lebih suka mie, ya?
608
01:19:58,044 --> 01:20:00,546
Itu adalah makanan
yang penyajiannya cepat.
609
01:20:01,172 --> 01:20:07,887
Oh tentu saja. Lebih baik meluangkan
waktu untuk menyelidiki daripada untuk makan.
610
01:20:09,180 --> 01:20:10,640
Aku akan mencobanya lain kali.
611
01:20:13,184 --> 01:20:14,268
Tempura udang.
612
01:20:19,023 --> 01:20:20,149
Amon!
613
01:20:23,778 --> 01:20:25,196
Kusaba!
614
01:21:06,737 --> 01:21:11,868
Amon... lihat dan pelajari.
615
01:21:38,019 --> 01:21:43,441
Saat berhadapan dengan musuh, bahkan jika
kau sudah dimutilasi sekalipun, teruslah bertarung!
616
01:21:46,027 --> 01:21:48,571
Itulah yang dilakukan orang profesional,
617
01:21:49,238 --> 01:21:50,781
Amon.
618
01:22:48,631 --> 01:22:49,840
Touka?
619
01:22:54,303 --> 01:22:57,348
Touka! Hah?! Jangan bilang kau...
620
01:22:57,515 --> 01:22:59,976
- Pergilah!
- Tidak! Kau butuh perawatan!
621
01:23:00,142 --> 01:23:01,978
Jika kau mau...
622
01:23:04,146 --> 01:23:06,607
...pergi dan membunuh mereka.
623
01:23:07,400 --> 01:23:08,776
Bisakah kau membunuh mereka?
624
01:23:15,574 --> 01:23:16,867
Tentu saja kau tidak bisa.
625
01:23:21,038 --> 01:23:24,417
Seorang pembunuh sepertiku layak mati.
626
01:23:24,875 --> 01:23:26,168
Tapi...
627
01:23:27,712 --> 01:23:31,882
Ghoul seperti Ryoko dan Hinami dibunuh...
628
01:23:33,259 --> 01:23:35,011
...itu salah.
629
01:23:39,765 --> 01:23:41,058
Aku...
630
01:23:45,855 --> 01:23:50,276
Aku tidak ingin kau...
631
01:23:51,777 --> 01:23:53,362
...mati.
632
01:24:52,254 --> 01:24:56,425
Rasa haus akan balas dendam
akan memakan dirimu sendiri.
633
01:24:57,176 --> 01:24:57,968
Biarlah.
634
01:24:58,719 --> 01:24:59,553
Tapi...
635
01:25:00,096 --> 01:25:02,348
Menyerang merpati...
636
01:25:04,016 --> 01:25:07,812
berarti dia siap menerima semua konsekuensinya.
637
01:25:08,729 --> 01:25:10,564
Itu adalah fakta.
638
01:25:12,399 --> 01:25:16,028
Saat Touka sembuh, dia akan melakukannya lagi.
639
01:25:17,780 --> 01:25:20,741
Kau bilang Anteiku membantu Ghoul lainnya.
640
01:25:21,075 --> 01:25:26,122
Jadi, kau ingin melawan ratusan agen
641
01:25:26,622 --> 01:25:30,793
dengan beberapa Ghoul yang ada di Anteiku?
642
01:25:32,044 --> 01:25:37,508
Aku yakin semua yang kau
katakan itu benar, Pak Yoshimura.
643
01:25:39,260 --> 01:25:43,973
Aku yakin kau telah melihat
banyak hal yang belum kulihat.
644
01:25:45,141 --> 01:25:46,350
Walaupun demikian...
645
01:25:48,185 --> 01:25:51,230
Aku tidak tahu tentang menyerang agen,
646
01:25:52,314 --> 01:25:55,276
atau aturan dunia Ghoul.
647
01:25:57,236 --> 01:26:03,159
Jadi, aku ingin melihatnya dengan mata kepalaku
sendiri, dan mengambil keputusanku sendiri.
648
01:26:20,259 --> 01:26:22,136
Pak Yoshimura bilang padaku,
649
01:26:23,053 --> 01:26:25,097
bahwa kau akan berada di sini.
650
01:26:28,934 --> 01:26:30,352
Touka.
651
01:26:32,605 --> 01:26:34,815
Ajari aku cara bertarung.
652
01:26:39,737 --> 01:26:44,200
Aku benci menjadi...
tidak berguna bagi siapa pun.
653
01:26:46,076 --> 01:26:47,036
Touka...
654
01:26:49,997 --> 01:26:51,582
Hei! Tunggu sebentar!
655
01:26:57,421 --> 01:26:59,506
Tentu, aku akan mengajarimu.
656
01:27:02,843 --> 01:27:04,929
Touka... Touka...
657
01:27:09,934 --> 01:27:12,061
Tapi aku hanya tahu satu cara.
658
01:27:24,073 --> 01:27:27,243
Kita para Ghoul sembuh dengan cepat dari patah tulang.
659
01:27:32,581 --> 01:27:34,583
Jadi jangan takut dengan patah tulang.
660
01:28:37,229 --> 01:28:39,606
Maaf Touka! Apakah kau baik-baik saja?
661
01:28:46,488 --> 01:28:48,782
Dunia ini keliru.
662
01:28:51,201 --> 01:28:53,287
Kita harus memperbaikinya.
663
01:29:08,344 --> 01:29:09,762
Kagune-mu.
664
01:29:11,221 --> 01:29:13,057
Lumayan juga.
665
01:29:19,521 --> 01:29:22,399
Aku menambahkan penutup mata
yang cocok denganmu.
666
01:29:23,650 --> 01:29:27,237
Ini... berada di sisi yang salah.
667
01:29:29,239 --> 01:29:33,452
Aku ingin melihat mata yang
sedang kau sembunyikan.
668
01:29:35,120 --> 01:29:36,955
Aku siap.
669
01:29:37,956 --> 01:29:41,126
Mereka memiliki indera penciuman yang tajam.
670
01:29:43,087 --> 01:29:46,048
Jika kita mengatur umpan, mereka akan datang.
671
01:29:47,132 --> 01:29:50,386
Dan jika kita beruntung,
kelinci itu juga akan datang.
672
01:29:50,636 --> 01:29:52,346
Kau yakin akan pergi sendiri?
673
01:29:52,930 --> 01:29:55,808
Aku ingin kau berpatroli di daerah itu.
674
01:29:57,017 --> 01:30:00,521
Tiga atau empat Ghoul mungkin akan muncul.
675
01:30:01,313 --> 01:30:02,272
Aku mengerti.
676
01:30:04,274 --> 01:30:08,737
Nah, sekarang saatnya untuk tampil di panggung,
677
01:30:10,823 --> 01:30:12,449
Amon.
678
01:31:11,675 --> 01:31:12,968
Hinami?
679
01:31:21,727 --> 01:31:23,520
Aroma itu...
680
01:31:27,357 --> 01:31:28,317
Hinami.
681
01:31:34,781 --> 01:31:36,200
Ibu?!
682
01:32:08,232 --> 01:32:09,441
Ibu...
683
01:32:11,610 --> 01:32:13,362
Kau Lambat! Aku duluan!
684
01:32:32,256 --> 01:32:33,549
Amon,
685
01:32:34,424 --> 01:32:36,760
Aku sudah mendapatkan bayi tikus itu.
686
01:32:37,302 --> 01:32:39,221
Aku segera kesana.
687
01:33:36,486 --> 01:33:39,323
Kau akan menjadi senjata yang bagus.
688
01:35:11,873 --> 01:35:14,167
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi.
689
01:38:34,951 --> 01:38:36,369
Tidak!
690
01:38:39,039 --> 01:38:42,000
Sudah saatnya kau memberitahunya.
691
01:38:43,877 --> 01:38:46,796
Nah? Terlihat familiar?
692
01:38:58,350 --> 01:39:00,185
Sapa Ibumu.
693
01:39:01,436 --> 01:39:03,146
Kenapa kalian membunuh Kusaba?
694
01:39:05,190 --> 01:39:09,778
Dunia ini keliru.
Kalianlah yang merusaknya.
695
01:39:21,373 --> 01:39:22,999
Yang dilakukan Kelinci itu...
696
01:39:25,001 --> 01:39:27,087
...memang salah, aku tahu.
697
01:39:28,088 --> 01:39:31,633
Tapi... aku tidak percaya...
698
01:39:34,219 --> 01:39:36,179
...kau benar
699
01:39:39,057 --> 01:39:43,895
Banyak orang... harus tahu... tentang kita...
700
01:42:25,640 --> 01:42:27,308
Menyedihkan.
701
01:42:28,893 --> 01:42:32,897
Mengapa ras-mu ingin menjalani
kehidupan yang dibangun berdasarkan dosa?
702
01:42:45,785 --> 01:42:49,247
Apa salahnya berkeinginan untuk hidup?
703
01:42:50,123 --> 01:42:54,377
Kami adalah kami, kami dilahirkan.
704
01:42:54,752 --> 01:42:56,880
Kami dibesarkan.
705
01:42:58,214 --> 01:43:00,842
Manusia adalah satu-satunya makanan kami!
706
01:43:02,802 --> 01:43:07,307
Bagaimana lagi kami hidup
dengan tubuh seperti ini?
707
01:43:11,060 --> 01:43:13,688
Monster seperti jenismu...
708
01:43:15,899 --> 01:43:18,693
...adalah orang berdosa karena berkeinginan untuk hidup!
709
01:43:28,286 --> 01:43:30,663
Ada kata-kata terakhir?
710
01:43:53,728 --> 01:43:55,146
Hinami...
711
01:43:56,022 --> 01:43:58,316
Jangan memperlakukan kami seperti ini!
712
01:44:00,193 --> 01:44:02,445
Indah sekali!
713
01:44:04,322 --> 01:44:06,824
Ini sangat luar biasa!
714
01:44:16,000 --> 01:44:16,918
Hinami!
715
01:44:19,337 --> 01:44:20,338
Akhiri ini!
716
01:44:23,383 --> 01:44:26,219
Aku akan membuat quinque dari tubuhmu!
717
01:44:29,347 --> 01:44:31,891
Quinque-ku sendiri...
718
01:44:34,477 --> 01:44:36,354
Keluarga seharusnya...
719
01:44:38,106 --> 01:44:40,650
...bersama, bukan?
720
01:44:47,282 --> 01:44:50,702
Dia adalah orang yang membunuh orang tuamu!
721
01:44:55,665 --> 01:44:57,583
Membunuhnya...
722
01:45:02,005 --> 01:45:04,173
...tidak akan menghidupkan kembali orang tuaku!
723
01:48:12,570 --> 01:48:13,654
Tidak...
724
01:48:16,407 --> 01:48:18,117
Jangan...
725
01:48:20,119 --> 01:48:22,497
Jangan membuatku menjadi pembunuh!
726
01:48:57,573 --> 01:48:58,950
Jika dunia ini...
727
01:49:00,409 --> 01:49:02,578
...adalah dunia...
728
01:49:03,996 --> 01:49:06,624
...yang orang sepertimu percayai...
729
01:49:08,751 --> 01:49:10,795
... maka dunia ini...
730
01:49:12,171 --> 01:49:14,215
...sudah keliru!
731
01:51:00,279 --> 01:51:01,989
Hei, apa aku...
732
01:51:05,034 --> 01:51:07,411
Apakah aku layak untuk hidup?
733
01:51:07,870 --> 01:51:11,957
Aku... menyakiti seseorang.
734
01:51:18,255 --> 01:51:19,674
Hinami.
735
01:51:21,676 --> 01:51:25,596
Aku rasa ibumu sedang mencoba untuk
memberitahu untuk terus...
736
01:51:27,640 --> 01:51:29,141
..."Hidup."
737
01:51:31,352 --> 01:51:32,687
Aku yakin akan hal itu.
738
01:51:39,652 --> 01:51:41,028
Mari kita pulang.
739
01:52:10,266 --> 01:52:13,602
Warga setempat sudah diperingatkan.
740
01:52:14,937 --> 01:52:19,608
Sebuah potongan tubuh tak dikenal
yang ditemukan baru-baru ini.
741
01:52:19,608 --> 01:52:23,863
Diyakini milik seorang penyelidik Ghoul.
742
01:52:24,864 --> 01:52:29,160
Karena tidak ada bekas gigitan,
743
01:52:29,326 --> 01:52:31,746
motifnya tampaknya adalah balas dendam.
744
01:52:42,673 --> 01:52:44,049
Bacalah untukku lagi?
745
01:53:24,465 --> 01:53:26,342
Jangan menangis, bodoh.
751
01:54:22,698 --> 01:54:25,286
Subtitle Inggris oleh Don Brown
752
01:54:26,074 --> 01:54:29,378
Salam Dari Anak TKJ
SMK WIWOROTOMO PURWOKERTO
753
01:54:29,479 --> 01:54:57,383
Diterjemahkan oleh: Muhamad Zidan Prasetyo
Instagram: @zprasetyo_
754
01:54:58,350 --> 01:59:54,354
GreenLantern
http://zdndroid.blogspot.com
755
00:53:38,000 --> 00:53:49,000
{\an1}Instagram: @zprasetyo_
Visit: http://zdndroid.blogspot.com
52735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.