All language subtitles for The.Odyssey.1997.DVDRip.XviD-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,504 --> 00:00:15,301 THE ODYSSEY 2 00:00:23,355 --> 00:00:24,788 Penelope. 3 00:00:28,458 --> 00:00:30,243 We must get her to the palace. 4 00:00:30,267 --> 00:00:32,328 Oh. Odysseus. 5 00:00:33,653 --> 00:00:35,309 Hurry! 6 00:00:37,442 --> 00:00:40,047 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 7 00:00:40,071 --> 00:00:41,602 Take me home. 8 00:00:41,626 --> 00:00:43,343 Master! 9 00:00:43,832 --> 00:00:45,814 Tell them to make ready. 10 00:00:47,835 --> 00:00:52,360 Just think of us. Just you and I. 11 00:00:53,317 --> 00:00:55,701 Lying on the shore. 12 00:01:10,885 --> 00:01:15,032 Hold tight. Give me the pain. 13 00:01:16,966 --> 00:01:18,996 Master! 14 00:01:21,272 --> 00:01:22,901 Master. 15 00:01:23,271 --> 00:01:25,259 It is coming. It is coming. Odysseus. 16 00:01:25,283 --> 00:01:27,284 - You must get her to the palace. - It is coming. 17 00:01:28,447 --> 00:01:30,130 Come this way. 18 00:01:33,352 --> 00:01:34,511 Come. 19 00:01:34,779 --> 00:01:36,508 Come this way. 20 00:01:36,531 --> 00:01:37,699 Here. 21 00:01:38,339 --> 00:01:39,761 There. 22 00:01:44,576 --> 00:01:46,915 The baby is coming! 23 00:01:54,040 --> 00:01:57,605 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 24 00:01:57,975 --> 00:02:01,689 Mistress Anticlea! Mistress Anti... oh! 25 00:02:02,326 --> 00:02:04,946 Queen Penelope's baby is coming! 26 00:02:08,067 --> 00:02:09,987 The baby is coming. 27 00:02:10,556 --> 00:02:12,241 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 28 00:02:12,269 --> 00:02:14,245 Calm yourself, boy. 29 00:02:15,554 --> 00:02:20,416 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 30 00:02:33,268 --> 00:02:35,014 A boy. 31 00:02:51,005 --> 00:02:52,927 I love you. 32 00:03:02,533 --> 00:03:04,629 Show him his new home. 33 00:03:17,239 --> 00:03:19,385 Do you see, Telemachus? 34 00:03:19,897 --> 00:03:21,759 Ithaca. 35 00:03:21,970 --> 00:03:24,025 Your kingdom. 36 00:03:24,261 --> 00:03:26,216 Yes. 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,490 Do you see how beautiful? 38 00:03:28,655 --> 00:03:30,373 Do you? 39 00:03:31,943 --> 00:03:33,645 Yes. 40 00:03:36,219 --> 00:03:38,333 Look Look. 41 00:03:39,371 --> 00:03:43,086 This day was the proudest day of my life. 42 00:03:43,110 --> 00:03:48,098 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 43 00:03:48,574 --> 00:03:52,148 But at the same moment, the world we built together 44 00:03:52,172 --> 00:03:54,751 was changed forever. 45 00:03:57,117 --> 00:04:00,385 Dark news was coming to my shores. 46 00:04:00,409 --> 00:04:04,982 My beloved Greece was at war with Troy. 47 00:04:05,342 --> 00:04:09,353 A kingdom, far across the seas. 48 00:04:10,908 --> 00:04:13,817 The mightiest of my fellow kings, 49 00:04:13,841 --> 00:04:18,931 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 50 00:04:18,955 --> 00:04:22,272 Sworn to a blood oath of allegiance. 51 00:04:22,296 --> 00:04:25,531 And bound by honour to protect my land, 52 00:04:25,555 --> 00:04:28,504 I was forced to leave my home, 53 00:04:28,527 --> 00:04:31,948 not knowing if I would ever see my wife 54 00:04:31,973 --> 00:04:34,363 and child again. 55 00:04:36,943 --> 00:04:40,752 I am Odysseus, king of Ithaca. 56 00:04:40,776 --> 00:04:44,483 And this... is my story. 57 00:04:48,366 --> 00:04:49,857 No. 58 00:04:49,880 --> 00:04:52,005 You must it leave here. 59 00:04:52,241 --> 00:04:55,529 The bow. Now, belongs to your son. 60 00:04:55,553 --> 00:04:57,260 My grandson. 61 00:04:57,283 --> 00:04:59,894 You alone, will teach him to string it 62 00:04:59,918 --> 00:05:01,816 when he is grown. 63 00:05:07,019 --> 00:05:09,725 - Mother. - No. 64 00:05:12,396 --> 00:05:14,894 I see, it is war. 65 00:05:22,647 --> 00:05:24,395 Eurybates. 66 00:05:26,732 --> 00:05:31,214 Summon the captains. Assemble the crews. 67 00:05:31,416 --> 00:05:33,339 We sail for Troy. 68 00:05:33,363 --> 00:05:36,957 Troy. Gods be with us. 69 00:05:38,799 --> 00:05:42,017 Athena, my goddess, you have always protected me. 70 00:05:42,596 --> 00:05:45,002 Yet today you remain silent. 71 00:05:46,229 --> 00:05:49,419 Tell me. Is there no way to avoid this war? 72 00:05:50,242 --> 00:05:51,904 Athena. 73 00:05:52,808 --> 00:05:54,771 Speak to me. 74 00:06:22,549 --> 00:06:24,385 No tears. 75 00:06:26,439 --> 00:06:28,534 No tears. 76 00:06:30,112 --> 00:06:31,961 He is strong like you. 77 00:06:31,985 --> 00:06:33,937 He doesn't cry. 78 00:06:39,979 --> 00:06:43,547 - Promise me you will return. - I cannot. 79 00:06:44,038 --> 00:06:47,140 Troy does not fall so gently. 80 00:06:49,320 --> 00:06:51,312 I love you. 81 00:06:52,738 --> 00:06:54,969 - Penelope, If I cannot return... - You will! 82 00:06:54,993 --> 00:06:56,815 No, no. If I fail... 83 00:06:56,839 --> 00:07:00,262 If I fail and if I die. 84 00:07:00,286 --> 00:07:01,995 Don't even say the words, don't. 85 00:07:02,019 --> 00:07:05,805 You must allow me to die inside of your. 86 00:07:09,672 --> 00:07:12,007 You cannot live a life alone. 87 00:07:12,312 --> 00:07:15,019 You'll always be my wife. 88 00:07:17,149 --> 00:07:21,058 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 89 00:07:22,762 --> 00:07:24,761 you will choose another. 90 00:07:25,267 --> 00:07:27,224 And you will marry. 91 00:07:28,050 --> 00:07:30,421 And you will give our son a kingdom. 92 00:07:30,445 --> 00:07:32,149 Yes. 93 00:07:33,434 --> 00:07:35,740 And all we have worked for. 94 00:07:38,126 --> 00:07:40,252 Now promise me. 95 00:07:55,417 --> 00:07:57,740 I love you. 96 00:08:06,098 --> 00:08:07,980 Odysseus. 97 00:08:08,004 --> 00:08:10,396 I will be alive. 98 00:08:10,868 --> 00:08:13,829 Alive like this tree 99 00:08:14,480 --> 00:08:16,972 around which we built this world. 100 00:08:18,322 --> 00:08:20,409 I will wait. 101 00:08:38,724 --> 00:08:40,208 Antiphus. 102 00:08:40,232 --> 00:08:42,512 Joint a farewell song. 103 00:08:50,854 --> 00:08:53,070 Set the sails. 104 00:08:59,089 --> 00:09:01,387 Turn Troy to dust. 105 00:09:01,410 --> 00:09:04,941 Return with the spoils of enemies you slain. 106 00:09:06,152 --> 00:09:09,257 And my heart will rejoice. 107 00:09:22,663 --> 00:09:25,972 Give Penelope the same strength you gave to me. 108 00:09:25,996 --> 00:09:29,971 I will care for your son as I cared for you. 109 00:10:06,607 --> 00:10:11,230 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 110 00:10:11,254 --> 00:10:13,758 My warriors at my side. 111 00:10:13,782 --> 00:10:16,888 But I was alone. 112 00:10:17,540 --> 00:10:22,418 You're really, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 113 00:10:22,442 --> 00:10:24,527 I am telling you, it's true. 114 00:10:24,551 --> 00:10:28,305 The walls of Troy reach to the clouds. 115 00:10:33,843 --> 00:10:37,103 I see you are no longer with me, Athena. 116 00:10:37,310 --> 00:10:39,318 And it's alright. 117 00:10:41,677 --> 00:10:43,919 I can do everything myself. 118 00:10:43,943 --> 00:10:48,311 Ha. Is that any way to speak to your protector? 119 00:10:50,416 --> 00:10:51,525 Athena! 120 00:10:51,549 --> 00:10:55,234 I think the wine swells your head, my Odysseus. 121 00:10:59,053 --> 00:11:01,399 Are you drinking because you fear your future? 122 00:11:01,423 --> 00:11:03,427 Me? I am afraid of nothing. 123 00:11:03,451 --> 00:11:05,490 I am teasing you. You are anger with me. 124 00:11:05,514 --> 00:11:08,767 Athena. You could have only persuaded Agamemnon, 125 00:11:08,791 --> 00:11:10,645 on the day of my son's birth, no less. 126 00:11:10,669 --> 00:11:14,895 I am a goddess after all. I have other duties. 127 00:11:15,274 --> 00:11:19,505 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 128 00:11:31,426 --> 00:11:34,394 I did not want you to escape this journey, 129 00:11:34,418 --> 00:11:36,905 because I want you to go. 130 00:11:37,517 --> 00:11:44,443 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 131 00:11:45,074 --> 00:11:46,566 I have fought long enough. 132 00:11:46,590 --> 00:11:50,551 No, your destiny is to do battle to become immortal. 133 00:11:50,575 --> 00:11:53,862 To have your name on the lips of endless generations. 134 00:11:53,886 --> 00:11:57,389 No. I have no need to be remembered by endless generations. 135 00:11:57,413 --> 00:12:03,555 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 136 00:12:04,528 --> 00:12:06,999 I know your pride. 137 00:12:07,485 --> 00:12:09,829 Your vanity. 138 00:12:11,994 --> 00:12:15,285 You even surround yourself with men who would not refuse you. 139 00:12:15,309 --> 00:12:18,224 Look at them. I fear for you. 140 00:12:18,248 --> 00:12:22,504 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 141 00:12:22,528 --> 00:12:23,992 That's what makes him relentless. 142 00:12:24,016 --> 00:12:26,199 Eurylochus, lies even more than you. 143 00:12:26,223 --> 00:12:29,226 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 144 00:12:29,250 --> 00:12:33,036 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 145 00:12:33,060 --> 00:12:35,460 I can see TROY! 146 00:12:35,484 --> 00:12:36,829 That's what makes him fearless. 147 00:12:36,853 --> 00:12:39,767 You see the good in them because they love you. 148 00:12:39,790 --> 00:12:43,954 You must use this scope to defeat the Trojans. 149 00:12:43,977 --> 00:12:47,671 You must be brave, my Odysseus. 150 00:12:48,341 --> 00:12:50,296 I have no fear 151 00:12:51,623 --> 00:12:53,801 as long as you are with me. 152 00:13:23,157 --> 00:13:27,177 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 153 00:13:27,201 --> 00:13:30,677 I stood with the mighty Achilles, 154 00:13:30,701 --> 00:13:34,284 fight to fight against Hector. 155 00:13:34,308 --> 00:13:39,551 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 156 00:13:39,683 --> 00:13:43,990 Thousands of men died where they fell. 157 00:13:44,014 --> 00:13:48,649 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 158 00:13:48,673 --> 00:13:54,255 And no one knew whose side the gods were on. 159 00:13:54,800 --> 00:13:56,728 Stop! 160 00:13:56,752 --> 00:13:59,681 Play, play, play! 161 00:13:59,712 --> 00:14:04,847 Fight. Fight. Fight! Fight! 162 00:14:17,332 --> 00:14:20,933 Achilles! Hear me, Greek! 163 00:14:20,957 --> 00:14:26,182 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 164 00:14:26,206 --> 00:14:29,782 Here, before the gods and your own people, 165 00:14:29,806 --> 00:14:32,773 I will tear open your chest 166 00:14:32,900 --> 00:14:35,663 suck out your beating heart... 167 00:14:36,582 --> 00:14:40,658 and spit your blood in the faces of your slaves. 168 00:14:40,682 --> 00:14:42,948 Hector! 169 00:14:52,815 --> 00:14:54,404 Yah! 170 00:15:13,717 --> 00:15:15,585 Hector is mine! 171 00:15:15,609 --> 00:15:17,099 Mine! 172 00:15:17,482 --> 00:15:19,023 Mine. 173 00:15:20,701 --> 00:15:22,504 He's mine! 174 00:15:24,861 --> 00:15:26,404 He's mine! 175 00:15:46,576 --> 00:15:48,725 I killed Hector! 176 00:15:48,749 --> 00:15:52,798 I will bury Troy! 177 00:16:51,608 --> 00:16:53,728 In the 7th year of blood. 178 00:16:53,752 --> 00:16:59,092 Achilles, god among man, was slain. 179 00:16:59,116 --> 00:17:01,282 Our hope was lost. 180 00:17:01,306 --> 00:17:04,716 Troy, had taken the best of us 181 00:17:04,740 --> 00:17:07,248 and still remain locked. 182 00:17:10,271 --> 00:17:14,962 The word on each Greek soldiers' lips was: Surrender. 183 00:17:16,882 --> 00:17:20,357 But I refused to accept so much death in vain. 184 00:17:21,580 --> 00:17:23,583 I had a plan. 185 00:17:24,026 --> 00:17:26,986 And I convinced my comrades. 186 00:17:27,010 --> 00:17:29,894 There was a way to enter Troy. 187 00:18:03,593 --> 00:18:05,720 King Priam. 188 00:18:07,698 --> 00:18:10,304 Built from their forgotten ships. 189 00:18:10,328 --> 00:18:12,485 A worthy trophy. 190 00:18:12,509 --> 00:18:15,835 Let me go! Let me go! 191 00:18:20,227 --> 00:18:23,632 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 192 00:18:23,656 --> 00:18:26,181 It was I who convinced the Greeks to retreat. 193 00:18:26,205 --> 00:18:29,223 I told them to make this offering to you, great king. 194 00:18:29,247 --> 00:18:32,921 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 195 00:18:32,945 --> 00:18:36,180 And no one will ever enter the walls of Troy. 196 00:18:36,204 --> 00:18:40,751 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 197 00:18:40,775 --> 00:18:43,613 And for my troubles, they branded me a coward. 198 00:18:43,637 --> 00:18:46,360 - And left me here to beg. - Good. 199 00:18:46,384 --> 00:18:51,411 Mighty Priam, give me life. And I'll be your slave. 200 00:18:51,435 --> 00:18:54,638 Any fool can see that he is lying! 201 00:18:57,369 --> 00:19:00,380 Laocoon, the soothsayer. 202 00:19:00,404 --> 00:19:02,332 He will ruin us. 203 00:19:02,930 --> 00:19:06,183 That man has never spoken the truth! 204 00:19:06,207 --> 00:19:07,870 Good king, I swear it! 205 00:19:07,894 --> 00:19:12,283 Beware the Greeks, and their gifts! 206 00:19:12,307 --> 00:19:14,597 Ha-ha-ha... 207 00:19:15,030 --> 00:19:19,308 Ha-ha-ha...! 208 00:19:51,788 --> 00:19:55,852 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 209 00:20:04,841 --> 00:20:06,205 It's a sign! 210 00:20:06,229 --> 00:20:09,532 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 211 00:20:09,556 --> 00:20:12,373 You must accept the Greeks' gift! 212 00:20:17,939 --> 00:20:20,196 Wheel it to the gates. 213 00:21:46,570 --> 00:21:48,623 Drop the rope. 214 00:22:24,424 --> 00:22:26,545 Greeks! 215 00:23:38,108 --> 00:23:41,131 Do you see? You gods of sea and sky. 216 00:23:41,155 --> 00:23:44,888 I conquered Troy! Me, Odysseus! 217 00:23:44,912 --> 00:23:49,576 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 218 00:23:49,600 --> 00:23:51,764 I do not need you now. 219 00:23:52,716 --> 00:23:54,898 I can do anything. 220 00:23:58,706 --> 00:24:05,577 Odysseus, why do you defy me? 221 00:24:05,601 --> 00:24:06,712 Who are you? 222 00:24:06,736 --> 00:24:12,988 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 223 00:24:13,012 --> 00:24:16,510 You have already forgotten how I helped you. 224 00:24:16,534 --> 00:24:18,349 Help me? 225 00:24:19,592 --> 00:24:23,295 For 10 years, you played with us as with toys. 226 00:24:25,188 --> 00:24:27,834 For 10 years, you let blood spilled your shores! 227 00:24:27,858 --> 00:24:32,473 But it was my serpent who silenced Laocoon 228 00:24:32,497 --> 00:24:35,219 or your horse was doomed. 229 00:24:35,243 --> 00:24:38,747 Yet, you refuse to give thanks. 230 00:24:38,771 --> 00:24:44,517 You forget a man is nothing without the gods. 231 00:24:44,541 --> 00:24:48,338 You will suffer for this offence. 232 00:24:48,362 --> 00:24:53,835 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 233 00:24:53,859 --> 00:24:57,683 Never again will you reach the shores of Ithaca. 234 00:24:57,707 --> 00:25:00,035 You cannot stop me! 235 00:25:00,297 --> 00:25:05,081 You will suffer. 236 00:25:11,119 --> 00:25:12,689 Odysseus! 237 00:25:12,713 --> 00:25:14,783 Look what we have! 238 00:25:22,314 --> 00:25:23,926 No one. 239 00:25:25,723 --> 00:25:28,635 No one will stop me from seeing Ithaca. 240 00:25:53,385 --> 00:25:58,847 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 241 00:25:58,871 --> 00:26:02,487 My mind filled only with the thoughts of the home. 242 00:26:02,511 --> 00:26:06,928 I had not seen for 10 years. 243 00:26:12,091 --> 00:26:14,240 You see, Telemachus. It is easy. 244 00:26:14,264 --> 00:26:15,929 Telemachus? 245 00:26:16,189 --> 00:26:18,543 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 246 00:26:18,567 --> 00:26:20,728 I can still catch you. 247 00:26:20,751 --> 00:26:24,741 And yes, I will. Ha ha ha. 248 00:26:32,052 --> 00:26:35,497 You won't catch me. You won't catch me. 249 00:26:35,601 --> 00:26:37,397 - Mother, mother, save me! - Hoy! 250 00:26:37,421 --> 00:26:39,058 Mother. Mother. 251 00:26:39,281 --> 00:26:41,294 Mother! Mother! Save me! 252 00:26:41,338 --> 00:26:43,317 You save me. 253 00:26:43,467 --> 00:26:44,752 - Oh. - Mother. 254 00:26:44,776 --> 00:26:46,001 Oh. 255 00:26:46,821 --> 00:26:48,736 Aw! Oh. 256 00:26:52,636 --> 00:26:54,497 Telemachus. 257 00:26:54,620 --> 00:26:57,367 Where are you suppose to be? 258 00:26:57,425 --> 00:27:00,460 In the field shooting sheep. 259 00:27:03,020 --> 00:27:05,796 Eumaeus, take Telemachus back. 260 00:27:09,476 --> 00:27:12,060 Come on boy, come on. 261 00:27:13,689 --> 00:27:15,140 Out. 262 00:27:21,035 --> 00:27:22,872 He is just a boy. 263 00:27:22,896 --> 00:27:24,598 He is not ready for man's work. 264 00:27:24,621 --> 00:27:26,975 Because you would not let him grow. 265 00:27:26,999 --> 00:27:32,162 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 266 00:27:32,186 --> 00:27:36,292 Yes, your son had his father. 267 00:27:36,730 --> 00:27:38,608 Your's soon enough. 268 00:27:38,866 --> 00:27:40,778 It can never be soon enough. 269 00:27:40,802 --> 00:27:44,081 Each day without Odysseus last forever. 270 00:27:44,420 --> 00:27:45,996 Yes. 271 00:27:46,066 --> 00:27:47,323 But... 272 00:27:47,525 --> 00:27:49,296 if he does not return. 273 00:27:49,320 --> 00:27:51,249 Do not say those words to me. 274 00:27:51,273 --> 00:27:53,601 You cannot hide from them. 275 00:27:55,161 --> 00:27:57,649 If Odysseus is dead 276 00:27:58,333 --> 00:28:02,423 you must bear it and go on. 277 00:28:02,725 --> 00:28:05,048 You must live for your son. 278 00:28:05,753 --> 00:28:07,763 As I did. 279 00:28:09,060 --> 00:28:11,176 You must raise a king! 280 00:28:12,506 --> 00:28:15,342 You have a heart of stone. 281 00:28:19,478 --> 00:28:21,041 Yes, 282 00:28:21,503 --> 00:28:25,161 if stone can shiver and bleed. 283 00:28:37,009 --> 00:28:39,129 Oh. Odysseus. 284 00:28:44,188 --> 00:28:47,188 Oh. Oh. 285 00:28:52,076 --> 00:28:54,648 Oh. Odysseus... 286 00:28:54,930 --> 00:28:58,784 Oh. Odysseus, return to me. 287 00:29:24,653 --> 00:29:27,969 Poseidon began his revenge soon enough. 288 00:29:27,992 --> 00:29:31,186 For months, he blanketed the sea in fog. 289 00:29:31,227 --> 00:29:34,025 Separated from the rest of the fleet, 290 00:29:35,050 --> 00:29:37,045 I was lost. 291 00:29:55,562 --> 00:29:57,290 Anticlus. 292 00:29:57,314 --> 00:30:01,058 Nothing. Nothing but fog! 293 00:30:03,628 --> 00:30:05,281 Antiphus! 294 00:30:05,305 --> 00:30:09,672 When I find you, you and your flute are in the sea. 295 00:30:14,383 --> 00:30:17,830 Land! It's land! 296 00:30:23,283 --> 00:30:25,497 Man your oars! 297 00:30:29,268 --> 00:30:32,499 - It's not Ithaca. - Row! 298 00:30:35,335 --> 00:30:39,642 If men live here, they can tell us how far we wondered. 299 00:30:57,065 --> 00:31:00,800 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 300 00:31:06,355 --> 00:31:08,101 Perimedes. 301 00:31:09,057 --> 00:31:10,756 I hear it. 302 00:31:11,935 --> 00:31:13,368 Sheep or goat. 303 00:31:13,392 --> 00:31:14,992 And I bet I am the first to find them. 304 00:31:15,016 --> 00:31:16,626 Elpenor. 305 00:31:16,650 --> 00:31:19,628 Bring me gifts, for our host. 306 00:31:19,864 --> 00:31:23,451 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 307 00:31:29,943 --> 00:31:32,402 I win! An empty cave. 308 00:31:32,426 --> 00:31:35,946 No women, but... plenty of cheese. 309 00:31:38,775 --> 00:31:41,289 Hmm. It's good. Here. 310 00:31:41,313 --> 00:31:43,768 Oy. Have some. 311 00:32:01,982 --> 00:32:04,633 They keep sheep in this cave with them. 312 00:32:04,852 --> 00:32:06,542 No tools. 313 00:32:07,488 --> 00:32:09,390 No weapons. 314 00:32:09,414 --> 00:32:11,785 Oh, oh. Oh, oh. 315 00:32:11,809 --> 00:32:14,839 Oh. A million number! Oh! 316 00:32:14,863 --> 00:32:17,633 No grain. No oil. 317 00:32:18,024 --> 00:32:19,266 Just cheese! 318 00:32:19,290 --> 00:32:21,633 - Bring the wine. - Savages! 319 00:32:21,856 --> 00:32:23,260 The wine. 320 00:32:28,008 --> 00:32:30,182 We will trade it for water. 321 00:32:59,552 --> 00:33:02,617 Mixed wine with water, you pig. It's too strong without. 322 00:33:02,641 --> 00:33:04,938 I'm no little boy! 323 00:33:05,724 --> 00:33:08,834 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 324 00:33:12,277 --> 00:33:13,692 Now. 325 00:33:15,739 --> 00:33:18,101 Let us see these shepherds. 326 00:33:44,413 --> 00:33:47,329 Who are you? 327 00:33:53,309 --> 00:33:55,129 We are just soldiers. 328 00:33:57,556 --> 00:33:59,073 We are lost. 329 00:33:59,097 --> 00:34:01,605 And eating my food! 330 00:34:01,629 --> 00:34:03,370 - Why not? - And enough. 331 00:34:03,394 --> 00:34:04,880 It's true, we-we... 332 00:34:04,904 --> 00:34:07,193 We just helped ourselves. 333 00:34:07,217 --> 00:34:09,261 As you guest, we-we know. 334 00:34:09,285 --> 00:34:12,675 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 335 00:34:12,699 --> 00:34:14,664 That is-That is the law. 336 00:34:15,008 --> 00:34:19,355 Here, we have no law. Here, we do what we want! 337 00:34:23,965 --> 00:34:25,616 You... 338 00:34:26,063 --> 00:34:27,610 You are not alone? 339 00:34:28,087 --> 00:34:31,317 No, my brothers' at the big caves. 340 00:34:31,341 --> 00:34:32,728 Where are your parents? 341 00:34:32,752 --> 00:34:34,508 Our mother is a sea nymph. 342 00:34:34,532 --> 00:34:38,025 Our father is the mighty god, Poseidon. 343 00:34:38,049 --> 00:34:39,834 Poseidon. 344 00:34:39,858 --> 00:34:44,450 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 345 00:34:44,474 --> 00:34:46,024 Bring. 346 00:34:46,434 --> 00:34:47,613 Gifts. 347 00:34:47,637 --> 00:34:48,915 We thought that... 348 00:34:48,939 --> 00:34:51,666 If you would share some sheep, 349 00:34:51,690 --> 00:34:53,794 we could cook you a feast. 350 00:34:54,104 --> 00:34:55,691 Feast! 351 00:35:02,174 --> 00:35:03,463 Cheese? 352 00:35:03,487 --> 00:35:05,637 - I like meat! - Aw! 353 00:35:06,044 --> 00:35:07,519 No! 354 00:35:07,543 --> 00:35:08,960 - Why not? - No! 355 00:35:08,984 --> 00:35:13,641 Because, man do not eat one another. 356 00:35:13,665 --> 00:35:17,272 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 357 00:35:24,313 --> 00:35:25,861 Calm down. 358 00:35:44,581 --> 00:35:47,434 Who is next? 359 00:35:48,869 --> 00:35:52,263 No no. Down. Down. 360 00:35:52,901 --> 00:35:55,656 Take me next. Please. 361 00:35:56,482 --> 00:35:58,719 Of course, if you do, then... 362 00:35:58,743 --> 00:36:01,633 you would eat all the magic inside my head. 363 00:36:04,998 --> 00:36:09,000 Do you know how much magic I have in here? 364 00:36:09,024 --> 00:36:10,868 I will spit your head out! 365 00:36:10,892 --> 00:36:13,040 But you would have learned nothing. 366 00:36:13,064 --> 00:36:15,608 Poseidon's sons are not stupid. 367 00:36:15,632 --> 00:36:16,753 They are not foolish. 368 00:36:16,777 --> 00:36:20,144 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 369 00:36:20,168 --> 00:36:22,132 What secret? Uh? 370 00:36:22,156 --> 00:36:24,113 What secret? 371 00:36:24,989 --> 00:36:27,339 Anticlus, the wine. 372 00:36:34,004 --> 00:36:36,559 - What is it? Aye. - It's wine. 373 00:36:36,583 --> 00:36:38,705 It's a drink of the gods. 374 00:36:39,159 --> 00:36:40,493 Here. 375 00:36:42,691 --> 00:36:44,233 Try it. 376 00:37:09,605 --> 00:37:11,402 I like it! 377 00:37:11,426 --> 00:37:13,542 Yes. Another! 378 00:37:13,943 --> 00:37:16,041 - What is your name? - My name? 379 00:37:16,065 --> 00:37:19,384 - He is the lord of... - Please! 380 00:37:20,146 --> 00:37:22,294 My name is Nobody. 381 00:37:22,876 --> 00:37:25,944 No-bo-dy. 382 00:37:25,968 --> 00:37:28,546 Oh, alright. Nobody. 383 00:37:29,489 --> 00:37:34,784 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 384 00:37:40,480 --> 00:37:42,694 I will kill him now! 385 00:37:45,590 --> 00:37:49,109 And after he's dead, who would move the stone? 386 00:37:55,764 --> 00:37:58,069 Push. Push. 387 00:37:58,093 --> 00:38:00,150 Keep it, keep quiet. 388 00:38:00,174 --> 00:38:02,582 - Push! Push! - Come one. 389 00:38:04,389 --> 00:38:06,069 More effort. Come on, push! 390 00:38:06,093 --> 00:38:08,427 There must be another way out. 391 00:38:08,451 --> 00:38:10,194 There is. 392 00:39:05,564 --> 00:39:09,444 Oh, my eye! My eye! 393 00:39:18,709 --> 00:39:19,805 My eye! 394 00:39:19,829 --> 00:39:21,767 What have you done to me? 395 00:39:22,400 --> 00:39:23,841 I cannot see! 396 00:39:23,865 --> 00:39:27,169 Help! Help me, I cannot see! 397 00:39:27,193 --> 00:39:31,802 Brothers! Brothers! He's blinded me! 398 00:39:32,853 --> 00:39:36,071 Nobody has blinded me! 399 00:39:38,168 --> 00:39:39,935 Where are you? 400 00:39:39,959 --> 00:39:42,808 Where are you? Where are you? 401 00:39:43,206 --> 00:39:45,204 Where are you? 402 00:39:51,834 --> 00:39:55,232 I'll kill you all and eat you piece by piece! 403 00:39:55,618 --> 00:39:57,749 Where are you? 404 00:39:59,400 --> 00:40:01,958 Elpenor. Elpenor. 405 00:40:05,832 --> 00:40:07,819 Elpenor! 406 00:40:10,628 --> 00:40:14,301 I will get you! Where are you? 407 00:40:14,325 --> 00:40:15,910 I will get you! 408 00:40:15,934 --> 00:40:17,324 I hear you! 409 00:40:17,348 --> 00:40:20,492 You can't escape! I will get you! 410 00:40:20,516 --> 00:40:22,725 Where are you? 411 00:40:23,186 --> 00:40:25,359 Where are you? 412 00:40:39,608 --> 00:40:41,639 What-What happened? 413 00:40:43,379 --> 00:40:47,034 - Man your oars! - What happened? 414 00:40:47,631 --> 00:40:49,226 What happened? 415 00:40:49,250 --> 00:40:50,572 Tell me! 416 00:40:50,596 --> 00:40:52,260 - Man your oars! - What happened? 417 00:40:52,284 --> 00:40:53,468 Master. 418 00:40:53,492 --> 00:40:55,258 Polyphemus! 419 00:40:55,452 --> 00:40:57,253 Polyphemus! 420 00:40:57,277 --> 00:40:58,808 You gave me no choice. 421 00:40:58,862 --> 00:41:02,763 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 422 00:41:02,787 --> 00:41:05,812 You hear, Poseidon! I am alive! 423 00:41:05,835 --> 00:41:10,026 Odysseus is alive and you cannot stop me! 424 00:41:19,034 --> 00:41:22,910 Father! Avenge me! 425 00:41:22,934 --> 00:41:25,512 Father! 426 00:41:28,136 --> 00:41:30,399 We sailed for months, 427 00:41:30,423 --> 00:41:34,314 from Cyclops island to the setting sun. 428 00:41:34,338 --> 00:41:40,411 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 429 00:41:40,435 --> 00:41:45,302 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 430 00:41:45,326 --> 00:41:49,886 we approached another unknown land. 431 00:42:19,627 --> 00:42:21,609 Be still! 432 00:42:31,050 --> 00:42:33,701 Are you surprised? Admit it. 433 00:42:33,725 --> 00:42:36,066 I can see you are surprised. 434 00:42:36,369 --> 00:42:37,717 Who are you? 435 00:42:37,741 --> 00:42:40,510 I am Aeolus, god of wind. 436 00:42:40,534 --> 00:42:42,175 This is my island, 437 00:42:42,199 --> 00:42:46,811 where soft breezes and raging tempest... all begin. 438 00:42:47,183 --> 00:42:49,675 Well, I am honoured. But... 439 00:42:49,933 --> 00:42:52,069 why do you not allow me to drink? 440 00:42:52,093 --> 00:42:56,112 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 441 00:42:58,172 --> 00:43:01,726 Do not be afraid. Step through the water. 442 00:43:01,750 --> 00:43:04,067 I have something for you. 443 00:43:04,532 --> 00:43:06,323 Come ahead! 444 00:43:08,779 --> 00:43:10,862 Do not be afraid. 445 00:43:16,524 --> 00:43:19,045 - Come here. - You know me? 446 00:43:19,069 --> 00:43:21,015 Everyone knows Odysseus. 447 00:43:21,039 --> 00:43:24,616 The great hero who built the Trojan horse. 448 00:43:25,348 --> 00:43:26,402 But... 449 00:43:26,426 --> 00:43:30,457 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 450 00:43:30,481 --> 00:43:32,665 Poseidon still believes he can stop me. 451 00:43:32,689 --> 00:43:35,922 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 452 00:43:35,946 --> 00:43:40,168 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 453 00:43:40,192 --> 00:43:43,248 He forgets that the sea is nothing with the wind. 454 00:43:43,272 --> 00:43:45,599 And who is the god of the wind? 455 00:43:46,805 --> 00:43:49,064 Guess who is the god of the winds? 456 00:43:49,916 --> 00:43:52,635 I am. I am. 457 00:43:54,535 --> 00:43:57,239 We'll get back at him. Give me this. 458 00:43:57,263 --> 00:43:59,650 Give me this, Odysseus. 459 00:43:59,674 --> 00:44:00,835 Thank you. 460 00:44:00,859 --> 00:44:03,025 We'll get back at him. 461 00:44:12,284 --> 00:44:14,335 Up here! 462 00:44:50,085 --> 00:44:53,373 These winds, very stubborn! 463 00:44:53,397 --> 00:44:56,411 I have left only the West wind free. 464 00:44:56,435 --> 00:45:00,088 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 465 00:45:00,112 --> 00:45:03,177 Now here. Catch! 466 00:45:08,863 --> 00:45:10,445 Why are you helping me? 467 00:45:10,469 --> 00:45:14,950 Because you are the first mortal ever to use his mind! 468 00:45:14,974 --> 00:45:18,794 And you understand that there is always something to learn! 469 00:45:18,818 --> 00:45:20,636 Now go! 470 00:45:20,660 --> 00:45:24,014 And you better not open that sack. 471 00:46:12,411 --> 00:46:13,854 Lucky Odysseus. 472 00:46:13,878 --> 00:46:18,043 We find water. He finds gold. 473 00:46:18,249 --> 00:46:19,948 Maybe something better. 474 00:46:19,972 --> 00:46:21,707 No. 475 00:46:32,608 --> 00:46:34,348 Leave it alone. 476 00:46:36,998 --> 00:46:39,888 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 477 00:46:50,418 --> 00:46:53,899 Soon. Aeolus had promised me. 478 00:46:53,923 --> 00:47:00,856 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 479 00:47:19,036 --> 00:47:20,357 Fly. 480 00:47:20,381 --> 00:47:24,081 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in my bed. 481 00:47:28,243 --> 00:47:29,814 Go! 482 00:47:43,925 --> 00:47:46,088 Bring the grain! 483 00:47:54,699 --> 00:47:57,175 Move along! Move it along! 484 00:48:04,775 --> 00:48:07,039 My hear flutters, as if... 485 00:48:09,871 --> 00:48:11,849 I am afraid to say it. 486 00:49:28,303 --> 00:49:30,762 Finally, he sleeps. 487 00:49:30,786 --> 00:49:32,585 Now, let's open the sack. 488 00:49:32,609 --> 00:49:34,713 It must be full of treasure. 489 00:49:34,737 --> 00:49:36,577 We will bet. 490 00:49:36,710 --> 00:49:37,948 Polites. 491 00:49:37,972 --> 00:49:40,298 - What do you say it is? - I don't care. 492 00:49:40,322 --> 00:49:42,210 But I want my share. 493 00:49:42,948 --> 00:49:43,918 Perimedes? 494 00:49:43,942 --> 00:49:46,233 You cannot open it. It is the master's. 495 00:49:46,257 --> 00:49:50,112 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 496 00:49:50,350 --> 00:49:53,855 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 497 00:49:53,900 --> 00:49:56,058 Now, I say it's gold. 498 00:50:06,607 --> 00:50:08,080 Ithaca! 499 00:50:08,275 --> 00:50:10,715 Ithaca! It's Ithaca! 500 00:50:10,739 --> 00:50:11,846 Ithaca. 501 00:50:11,870 --> 00:50:13,336 We are home! 502 00:50:13,360 --> 00:50:16,006 - I must wake the master. - No. 503 00:50:16,030 --> 00:50:17,867 Move, and I will cut your head off. 504 00:50:17,891 --> 00:50:20,959 Once we land he will never show us what's in that sack. 505 00:50:36,044 --> 00:50:38,355 A strange feeling woke me. 506 00:50:38,379 --> 00:50:39,807 Yes. 507 00:50:39,831 --> 00:50:41,399 He's coming. 508 00:50:43,269 --> 00:50:45,908 Master! Orrff... 509 00:50:54,481 --> 00:50:56,800 Hurry Hurry! 510 00:50:58,104 --> 00:50:59,786 Quiet. 511 00:51:03,095 --> 00:51:05,804 - Come on! - Slice it open. 512 00:51:17,637 --> 00:51:19,288 What have you done? 513 00:51:19,497 --> 00:51:21,163 What have you done? 514 00:51:21,187 --> 00:51:23,098 Pull the sails! 515 00:51:23,261 --> 00:51:25,718 Pull the sails! 516 00:51:26,216 --> 00:51:29,192 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 517 00:51:29,216 --> 00:51:30,577 Not till Ithaca! 518 00:51:30,600 --> 00:51:32,382 What have you done? 519 00:51:45,220 --> 00:51:46,360 What have you done? 520 00:51:46,384 --> 00:51:49,540 Are you fools? You betrayed me! 521 00:51:49,564 --> 00:51:52,174 You betrayed me! 522 00:51:53,403 --> 00:51:55,544 You fools! 523 00:51:57,953 --> 00:52:00,258 You fools! 524 00:52:05,547 --> 00:52:08,637 You betrayed me! 525 00:52:19,659 --> 00:52:21,920 Where have you been? 526 00:52:33,903 --> 00:52:36,324 Is that a ship? 527 00:52:45,079 --> 00:52:47,853 I have held Ithaca in my eyes. 528 00:52:48,609 --> 00:52:51,885 Only to have my hopes of reaching Penelope 529 00:52:52,399 --> 00:52:56,216 crushed by the fury of the unlocked winds. 530 00:52:56,557 --> 00:52:58,648 Tossed in the storm, 531 00:52:59,288 --> 00:53:01,794 all food and water lost. 532 00:53:02,437 --> 00:53:04,864 We were set down now, 533 00:53:05,203 --> 00:53:07,699 on the far side of the world. 534 00:53:39,073 --> 00:53:41,292 - Food! - Stay away! 535 00:53:45,751 --> 00:53:49,123 Here, master, all I could find. 536 00:53:59,332 --> 00:54:01,945 You will not get 1 kernel from me. 537 00:54:05,378 --> 00:54:08,259 You act alone and you starve alone. 538 00:54:12,275 --> 00:54:13,766 If there is game here 539 00:54:13,790 --> 00:54:16,232 I will kill it. But I... 540 00:54:16,256 --> 00:54:17,994 I will share it 541 00:54:18,018 --> 00:54:19,918 with my brothers. 542 00:54:26,105 --> 00:54:28,185 Polites, go with him. 543 00:54:32,024 --> 00:54:33,708 Eyes open. 544 00:54:33,732 --> 00:54:35,571 Perimedes. 545 00:54:49,274 --> 00:54:50,495 Gold and silver. 546 00:54:50,519 --> 00:54:53,875 It's you who open the sack and now we all starve. 547 00:54:53,899 --> 00:54:56,430 I can cut you open too. 548 00:54:56,885 --> 00:54:59,890 We will cook you right here. Hm. 549 00:55:02,117 --> 00:55:03,922 Quiet. 550 00:55:06,428 --> 00:55:09,235 Move. 551 00:55:27,054 --> 00:55:28,718 Food! 552 00:55:45,528 --> 00:55:46,834 Get it! 553 00:55:46,858 --> 00:55:48,226 Get it! 554 00:55:48,250 --> 00:55:50,325 The pig! Get the pig! 555 00:55:50,349 --> 00:55:52,188 Someone stop it! 556 00:55:56,938 --> 00:56:00,107 Aim for it! And come on, stop it! 557 00:56:02,007 --> 00:56:05,211 Get in front! Get the pig! 558 00:56:14,609 --> 00:56:15,915 No! 559 00:56:15,939 --> 00:56:18,308 Oh, stop your squealing. 560 00:56:18,453 --> 00:56:20,299 Please, stop! 561 00:56:23,793 --> 00:56:25,945 Please, masters. Stop it! 562 00:56:26,148 --> 00:56:27,518 Where are the others? 563 00:56:27,541 --> 00:56:30,034 - Captured. - By who. 564 00:56:30,058 --> 00:56:31,936 Warriors, Savages, who? 565 00:56:31,959 --> 00:56:33,171 No! 566 00:56:33,195 --> 00:56:36,027 It's Polites. Our Polites. 567 00:56:36,051 --> 00:56:38,328 Turned into a pig! 568 00:56:39,108 --> 00:56:41,987 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 569 00:56:42,011 --> 00:56:45,576 - Eurylochus, enough of your games. - It is the truth! I swear it! 570 00:56:45,600 --> 00:56:48,254 This is the island of a witch, a sorceress! 571 00:56:48,278 --> 00:56:50,249 She turned all our brothers into animals. 572 00:56:50,273 --> 00:56:53,393 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 573 00:56:53,417 --> 00:56:56,065 What did you do, coward? Run from the fight? 574 00:56:56,089 --> 00:56:58,100 - Master. - Let him speak. 575 00:56:58,123 --> 00:57:01,109 For half a day we climbed up a path into these mountains. 576 00:57:01,133 --> 00:57:04,601 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 577 00:57:04,624 --> 00:57:07,508 Singing, calling us in. The witch. 578 00:57:07,532 --> 00:57:11,313 We came to a stone palace, surrounded by animals: Lions, wolves. 579 00:57:11,337 --> 00:57:12,643 We saw her from a distance, 580 00:57:12,667 --> 00:57:15,215 walking from window to window, singing her song. 581 00:57:15,239 --> 00:57:17,694 She offered food and wine in her honeyed voice, 582 00:57:17,718 --> 00:57:19,903 - and in they went. - But you did not go. 583 00:57:19,927 --> 00:57:21,645 I stayed back, yes! 584 00:57:21,669 --> 00:57:24,541 And never have I felt worst for being right! 585 00:57:25,056 --> 00:57:26,142 Go on. 586 00:57:26,166 --> 00:57:28,496 I crept closer and saw 587 00:57:28,520 --> 00:57:32,824 there was music. The witch waved her hands 588 00:57:32,847 --> 00:57:38,113 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 589 00:57:38,422 --> 00:57:40,235 Impossible. 590 00:57:40,834 --> 00:57:43,409 Only Polites escaped! 591 00:57:45,179 --> 00:57:48,079 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 592 00:57:48,103 --> 00:57:50,183 Master, you cannot believe... 593 00:57:50,207 --> 00:57:52,570 Are we to starve because of his lies. 594 00:57:52,594 --> 00:57:54,233 If you touch that pig, 595 00:57:54,271 --> 00:57:57,359 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 596 00:57:57,981 --> 00:57:59,037 Stop! 597 00:57:59,061 --> 00:58:00,858 - Get off! - Enough! 598 00:58:01,461 --> 00:58:04,829 - All this is true? - On my life. 599 00:58:04,853 --> 00:58:07,315 If I do not return by sunrise, 600 00:58:08,522 --> 00:58:10,415 leave this place. 601 00:58:12,379 --> 00:58:15,144 Master! Master! 602 00:58:15,168 --> 00:58:16,876 Majesty, you cannot go! 603 00:58:16,900 --> 00:58:19,026 She will cast a spell over you! 604 00:58:19,050 --> 00:58:21,050 I sent them. 605 00:58:21,074 --> 00:58:22,868 I bring them back. 606 00:59:32,638 --> 00:59:36,486 Stay away! Don't come any closer! 607 00:59:41,970 --> 00:59:43,756 Anticlus? 608 00:59:46,368 --> 00:59:48,143 Where are the others? 609 01:00:40,170 --> 01:00:41,711 Careful. 610 01:00:41,843 --> 01:00:45,344 You're about to lose your sword, and you need it. 611 01:00:46,324 --> 01:00:49,238 Hermes, the gods' messenger. 612 01:00:49,272 --> 01:00:51,483 - None other. - Finally. 613 01:00:51,507 --> 01:00:53,572 Athena sent you. 614 01:00:53,634 --> 01:00:55,304 Please. 615 01:00:58,183 --> 01:01:00,009 Take care of my sword. 616 01:01:00,033 --> 01:01:03,654 Sorry. I'm not allow to touch. 617 01:01:05,133 --> 01:01:07,106 Only offer you words. 618 01:01:07,130 --> 01:01:10,858 Heed my advice, and reach that stone. 619 01:01:10,882 --> 01:01:12,287 Which? 620 01:01:12,359 --> 01:01:13,956 This one! 621 01:01:27,513 --> 01:01:29,062 Here. 622 01:01:29,085 --> 01:01:30,985 Eat this. 623 01:01:31,923 --> 01:01:34,271 No. It's Moly. 624 01:01:34,295 --> 01:01:35,794 It's poison. 625 01:01:35,817 --> 01:01:39,577 I'm giving it to you. A god to a mortal. 626 01:01:39,601 --> 01:01:41,739 No, I refuse. 627 01:01:42,688 --> 01:01:44,081 Fine. 628 01:01:44,534 --> 01:01:48,443 But it is the only way to stop the witch, Circe's spell. 629 01:01:50,093 --> 01:01:52,310 Don't you trust me? 630 01:02:00,249 --> 01:02:02,058 She knows you are coming. 631 01:02:02,082 --> 01:02:03,046 But now, 632 01:02:03,070 --> 01:02:06,637 When you drink her honey potion, you will remain a man. 633 01:02:07,112 --> 01:02:09,604 This will catch the witch off guard. 634 01:02:09,628 --> 01:02:13,347 Draw you sword, as if to kill her. 635 01:02:13,608 --> 01:02:17,339 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 636 01:02:17,363 --> 01:02:19,520 to take her to bed. 637 01:02:20,728 --> 01:02:23,504 You cannot refuse a goddess. 638 01:02:23,607 --> 01:02:26,946 Only then, will she surrender your men. 639 01:02:27,519 --> 01:02:29,497 Farewell. 640 01:03:34,518 --> 01:03:37,783 Come on! Come, you're almost there. 641 01:03:38,070 --> 01:03:41,058 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 642 01:03:45,379 --> 01:03:48,637 You must be hungry and thirsty. 643 01:03:50,655 --> 01:03:53,046 Wine with honey. 644 01:04:09,722 --> 01:04:11,329 More. 645 01:04:20,595 --> 01:04:22,594 Ha. 646 01:04:37,415 --> 01:04:39,313 Very sweet. 647 01:04:52,675 --> 01:04:56,036 I've hope for a lion for such a man. 648 01:04:57,808 --> 01:05:00,185 Well. You will not change me. 649 01:05:01,503 --> 01:05:03,271 No. 650 01:05:04,360 --> 01:05:05,893 No. 651 01:05:08,304 --> 01:05:10,993 What would you do with this knife? 652 01:05:11,017 --> 01:05:12,172 End your life. 653 01:05:12,196 --> 01:05:13,635 Do... 654 01:05:14,305 --> 01:05:17,587 and you will never see your men again. 655 01:05:19,984 --> 01:05:22,021 Odysseus. 656 01:05:22,045 --> 01:05:26,427 The only way I will turn your soldiers back to man 657 01:05:26,582 --> 01:05:30,193 is if you take me to bed. 658 01:05:37,914 --> 01:05:40,883 Brave Odysseus. 659 01:05:41,356 --> 01:05:43,641 Are you still a man? 660 01:06:04,874 --> 01:06:06,315 You are gutless murderers. 661 01:06:06,741 --> 01:06:09,093 I am telling you, you are gutless murderers. 662 01:06:09,517 --> 01:06:11,711 At least our bellies will be full! 663 01:06:11,817 --> 01:06:15,068 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 664 01:06:15,192 --> 01:06:16,615 I'm going to have your share. 665 01:06:16,639 --> 01:06:19,466 Look at me, you idiot! 666 01:06:22,033 --> 01:06:24,620 Come closer. 667 01:06:25,249 --> 01:06:28,064 You don't recognize me? 668 01:06:28,088 --> 01:06:32,833 Polites! I told you it was Polites! 669 01:06:34,819 --> 01:06:36,638 - You will regret for this! - Polites! 670 01:06:36,662 --> 01:06:39,046 You will remember me always! 671 01:06:39,070 --> 01:06:42,008 You will remember me always! 672 01:06:42,060 --> 01:06:45,537 - You will remember me! - And he will remember you! 673 01:06:45,561 --> 01:06:49,996 You will always remember me! 674 01:07:12,982 --> 01:07:15,481 Bring your men here. 675 01:07:17,697 --> 01:07:20,055 To eat and rest. 676 01:07:32,295 --> 01:07:36,322 Circe, filled our ears with music 677 01:07:36,746 --> 01:07:40,055 and our minds with the magical lotus blossom. 678 01:07:40,261 --> 01:07:43,095 Her potions are weakening our bodies 679 01:07:44,073 --> 01:07:46,461 and clouding our thoughts. 680 01:07:58,639 --> 01:08:00,347 Telemachus! 681 01:08:01,395 --> 01:08:04,351 - I'm going hunting. - Not with that! 682 01:08:04,521 --> 01:08:05,911 Not yet! 683 01:08:05,935 --> 01:08:07,514 But it's mine! 684 01:08:07,538 --> 01:08:09,106 Yes. 685 01:08:09,843 --> 01:08:13,333 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 686 01:08:13,357 --> 01:08:16,273 - then I am old enough to use his bow. - If you can string it. 687 01:08:16,274 --> 01:08:18,070 It's your's to hunt with. 688 01:08:20,302 --> 01:08:21,420 If you cannot, 689 01:08:21,444 --> 01:08:25,729 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 690 01:08:36,479 --> 01:08:40,584 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 691 01:08:41,484 --> 01:08:43,549 Anticlea! 692 01:08:44,179 --> 01:08:46,066 Anticlea! 693 01:08:46,562 --> 01:08:49,155 - Anticlea! - I can wait no longer. 694 01:08:49,479 --> 01:08:50,835 If Odysseus is dead... 695 01:08:50,859 --> 01:08:52,942 - I will meet him in the sea. - He is alive. 696 01:08:53,266 --> 01:08:55,813 We will wait for him together. Together. 697 01:08:55,837 --> 01:08:58,743 NO-OOO! 698 01:09:00,854 --> 01:09:02,920 Leave me! 699 01:09:07,472 --> 01:09:09,649 Anticlea! 700 01:09:10,301 --> 01:09:12,083 Anticlea. 701 01:09:18,787 --> 01:09:20,244 I'm ashamed. 702 01:09:20,667 --> 01:09:23,531 But my stone heart has broken. 703 01:09:23,555 --> 01:09:26,863 I have nothing left to bleed! 704 01:09:26,907 --> 01:09:29,710 What of your family? Of me? 705 01:09:29,734 --> 01:09:31,384 You are not only the mother of my husband, 706 01:09:31,508 --> 01:09:35,947 You are my mother. You are my father. 707 01:09:36,071 --> 01:09:38,762 You are my strength. 708 01:09:47,177 --> 01:09:48,816 You are strong enough alone! 709 01:09:48,840 --> 01:09:50,466 No. 710 01:09:52,285 --> 01:09:54,206 You will feel me 711 01:09:54,230 --> 01:09:55,917 with you. 712 01:09:59,416 --> 01:10:00,540 Even... 713 01:10:00,564 --> 01:10:02,953 from the land of the dead. 714 01:10:07,355 --> 01:10:10,453 NO-OOO!! 715 01:10:10,477 --> 01:10:12,128 Please. 716 01:10:12,788 --> 01:10:15,459 You cannot stop me. 717 01:10:25,175 --> 01:10:27,127 No tears. 718 01:12:11,884 --> 01:12:14,944 You lie with me yet you think of your wife. 719 01:12:17,769 --> 01:12:19,176 Yes. 720 01:12:20,010 --> 01:12:21,656 Why? 721 01:12:22,067 --> 01:12:25,329 While we shared this bed, you've forgotten her. 722 01:12:25,553 --> 01:12:27,031 No. 723 01:12:29,430 --> 01:12:31,582 You have given me much, Circe. 724 01:12:33,251 --> 01:12:36,957 But no bare enough flesh could ever make me forget Penelope. 725 01:12:37,917 --> 01:12:40,006 Not in a life time. 726 01:12:41,978 --> 01:12:44,421 And not in these 5 days. 727 01:12:49,107 --> 01:12:51,113 5 days? 728 01:12:51,918 --> 01:12:53,743 Poor, simple Odysseus. 729 01:12:53,867 --> 01:12:59,547 He thinks he has been here 5 days when it has been 5 years. 730 01:13:00,352 --> 01:13:02,270 What are you playing at? 731 01:13:02,276 --> 01:13:08,370 You mortals understand so little here, in my palace. 732 01:13:08,394 --> 01:13:10,217 Time has no meaning. 733 01:13:10,941 --> 01:13:16,582 It passes, slips by, fades, however I choose. 734 01:13:16,906 --> 01:13:19,999 What seem like a day to you, even an hour 735 01:13:20,223 --> 01:13:23,600 was a year outside these walls. 736 01:13:23,601 --> 01:13:26,345 I saw the sun rise and set, that's impossible. 737 01:13:26,669 --> 01:13:28,833 If you needed proof to you eyes, 738 01:13:28,857 --> 01:13:33,543 go see your ship buried in 5 years of tide. 739 01:13:37,846 --> 01:13:42,878 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 740 01:13:42,902 --> 01:13:46,927 Or if she has found another partner! 741 01:14:37,745 --> 01:14:39,312 Wake up! 742 01:14:39,411 --> 01:14:41,088 - Odysseus. - Wake up! 743 01:14:41,181 --> 01:14:42,698 Get up! 744 01:14:42,822 --> 01:14:45,159 GET UP! GET UP! 745 01:14:45,428 --> 01:14:47,421 Wake! Wake! 746 01:14:47,445 --> 01:14:50,025 I see now you believed. 747 01:14:51,252 --> 01:14:53,917 You conspired with Poseidon against me! 748 01:14:54,041 --> 01:14:56,064 Don't blame the gods for your deeds. 749 01:14:56,087 --> 01:15:00,468 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 750 01:15:00,813 --> 01:15:04,425 15 years, I have not seen my son 751 01:15:05,308 --> 01:15:07,132 and my home. 752 01:15:08,070 --> 01:15:09,230 And my mother. 753 01:15:09,454 --> 01:15:12,956 Or touch your lonely wife. 754 01:15:14,578 --> 01:15:16,705 You lose much more than 5 years 755 01:15:17,429 --> 01:15:20,004 if you don't open your eyes and see what you are. 756 01:15:20,028 --> 01:15:24,578 No! You, open your eyes and you see who I am! 757 01:15:25,961 --> 01:15:28,427 Now, you help me fine my way home 758 01:15:29,827 --> 01:15:31,859 or curse them I'll kill you. 759 01:15:37,432 --> 01:15:40,452 I know one man who knows the way to Ithaca. 760 01:15:46,248 --> 01:15:47,729 Then tell me. 761 01:15:50,614 --> 01:15:54,110 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 762 01:15:54,746 --> 01:15:57,769 If you still wish to go home, you must 763 01:15:57,893 --> 01:16:01,067 first, enter the underworld. 764 01:16:02,571 --> 01:16:06,807 Only there, will you find the answers you seek. 765 01:16:07,966 --> 01:16:09,695 Hades. 766 01:16:10,037 --> 01:16:12,606 The kingdom of the dead. 767 01:16:13,674 --> 01:16:16,099 You are right to be afraid. 768 01:16:21,110 --> 01:16:22,964 How do I find Tiresias? 769 01:16:22,988 --> 01:16:26,913 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 770 01:16:28,545 --> 01:16:31,596 and you must enter the fire 771 01:16:35,361 --> 01:16:38,076 to find Tiresias. 772 01:16:38,647 --> 01:16:40,106 Go. 773 01:17:03,476 --> 01:17:06,920 5 years, gone with the tide. 774 01:17:07,157 --> 01:17:11,274 5 years of pain for Penelope. 775 01:17:11,398 --> 01:17:13,157 And what of my son? 776 01:17:13,440 --> 01:17:15,835 He would be 15 by now. 777 01:17:16,101 --> 01:17:20,438 And still without his father. 778 01:18:04,575 --> 01:18:06,178 The Boy. 779 01:18:13,843 --> 01:18:15,233 Lord Antinous. 780 01:18:15,357 --> 01:18:18,092 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 781 01:18:18,116 --> 01:18:20,204 You have brought news of my father? 782 01:18:20,228 --> 01:18:21,886 News? 783 01:18:22,019 --> 01:18:23,283 No. 784 01:18:23,307 --> 01:18:25,464 Your father is long dead. 785 01:18:25,833 --> 01:18:28,568 You cannot say that, there is no proof! 786 01:18:28,569 --> 01:18:32,163 Everyone who fought at Troy has long returned home. 787 01:18:33,018 --> 01:18:37,862 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 788 01:18:38,086 --> 01:18:39,208 or. 789 01:18:39,332 --> 01:18:42,410 He has chose not to return, 790 01:18:42,534 --> 01:18:44,533 to abandon your mother, 791 01:18:44,681 --> 01:18:46,474 his kingdom, 792 01:18:47,207 --> 01:18:49,051 and you. 793 01:18:49,175 --> 01:18:51,717 Now, your mother will choose one of us 794 01:18:51,741 --> 01:18:53,954 and marry again. 795 01:19:06,309 --> 01:19:07,706 Mother. 796 01:19:07,730 --> 01:19:10,053 Men are in the hall. 797 01:19:10,069 --> 01:19:11,424 They say they're here for you. 798 01:19:11,648 --> 01:19:14,440 Men who say my father is dead! 799 01:19:14,464 --> 01:19:15,739 They have brought gifts, 800 01:19:15,763 --> 01:19:18,952 I must receive them. And you must. 801 01:19:18,993 --> 01:19:20,671 The custom is clear. 802 01:19:20,694 --> 01:19:22,575 Welcome guests, feed them openly. 803 01:19:22,598 --> 01:19:25,878 I will respect this as you father did, and so will you! 804 01:19:25,902 --> 01:19:28,459 I will not! 805 01:19:32,279 --> 01:19:34,270 Finish, Melanthe. 806 01:19:40,743 --> 01:19:42,293 Mistress. 807 01:19:43,878 --> 01:19:46,003 You are still beautiful. 808 01:19:47,901 --> 01:19:51,270 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 809 01:19:54,969 --> 01:19:59,297 I will receive these men, and that is all. 810 01:20:00,890 --> 01:20:04,477 They will have nothing which belongs to Odysseus. 811 01:20:05,244 --> 01:20:07,631 Not his fortunes 812 01:20:07,655 --> 01:20:10,689 and not his wife. 813 01:22:05,311 --> 01:22:07,371 The river of fire. 814 01:22:09,056 --> 01:22:10,965 Let me come with you. 815 01:22:11,472 --> 01:22:12,933 No. 816 01:22:13,927 --> 01:22:16,239 I must cross it myself. 817 01:22:24,509 --> 01:22:27,052 You soul will burn away. 818 01:22:40,148 --> 01:22:42,439 I know you would follow me now. 819 01:22:43,726 --> 01:22:45,857 You have always followed me. 820 01:22:47,488 --> 01:22:49,467 You are my warriors. 821 01:22:53,389 --> 01:22:56,517 The time has not come to enter this house. 822 01:22:57,110 --> 01:22:59,274 This house of death. 823 01:23:02,381 --> 01:23:05,080 We've suffered the lost of many men, 824 01:23:05,104 --> 01:23:06,799 together. 825 01:23:08,627 --> 01:23:10,552 We survive, 826 01:23:11,192 --> 01:23:12,973 together. 827 01:23:14,276 --> 01:23:15,760 And now, 828 01:23:15,784 --> 01:23:18,384 we may never be in each other's eyes 829 01:23:18,408 --> 01:23:19,630 ever again. 830 01:23:19,654 --> 01:23:21,455 - You will be back. - And if I'm not? 831 01:23:21,482 --> 01:23:23,241 We will not reach Ithaca without you! 832 01:23:23,264 --> 01:23:26,619 Yes, you will. You will. 833 01:23:26,960 --> 01:23:29,207 It is I, am lost. 834 01:23:47,678 --> 01:23:49,131 And if I do not return, 835 01:23:49,555 --> 01:23:51,102 you row, 836 01:23:51,226 --> 01:23:53,082 row without end. 837 01:23:53,162 --> 01:23:55,319 You will reach Ithaca. 838 01:24:31,609 --> 01:24:33,150 Stay! 839 01:24:33,729 --> 01:24:35,392 Stay! 840 01:24:36,845 --> 01:24:38,638 Stay back! 841 01:24:40,754 --> 01:24:43,246 This ram is not for you! 842 01:24:44,023 --> 01:24:45,418 Stay! 843 01:24:45,581 --> 01:24:47,184 Stay! 844 01:24:52,206 --> 01:24:53,715 Stay! 845 01:25:01,136 --> 01:25:02,788 Antiphus! 846 01:25:03,112 --> 01:25:05,370 You must show me Tiresias. 847 01:25:07,729 --> 01:25:09,247 Please! 848 01:25:09,814 --> 01:25:11,659 Bring me to him. 849 01:26:48,422 --> 01:26:50,442 You have risked much 850 01:26:50,566 --> 01:26:52,426 to seek a blind prophet. 851 01:26:52,550 --> 01:26:54,521 Tiresias! 852 01:26:57,658 --> 01:27:01,521 Bring the ram forward, offer it up. 853 01:27:01,806 --> 01:27:04,101 First, show me the way. 854 01:27:04,539 --> 01:27:08,126 You are a clever man, Odysseus of Ithaca, 855 01:27:08,249 --> 01:27:10,068 but not a very wise one. 856 01:27:10,192 --> 01:27:13,438 You keep your eyes only on your home. 857 01:27:13,462 --> 01:27:17,132 Blinded, you do not see that it is the journey itself 858 01:27:17,256 --> 01:27:19,554 which makes up your life. 859 01:27:19,578 --> 01:27:24,984 Only when you understand this will you understand the meaning of wisdom. 860 01:27:25,008 --> 01:27:26,418 No. 861 01:27:26,503 --> 01:27:28,006 The wisdom. 862 01:27:28,007 --> 01:27:30,178 I will find alone. 863 01:27:30,250 --> 01:27:32,588 Help me find my way! 864 01:27:33,949 --> 01:27:37,474 The answer has been before your eyes, every night at sea. 865 01:27:38,009 --> 01:27:40,472 On this side of Poseidon's realm, 866 01:27:40,496 --> 01:27:44,037 there is a constellation which never sinks beneath the horizon, 867 01:27:44,061 --> 01:27:45,490 shapes like a hunter. 868 01:27:45,514 --> 01:27:47,174 - The Orion. - Yes! 869 01:27:47,698 --> 01:27:50,965 Sail towards it's brightest star. 870 01:27:50,989 --> 01:27:52,517 And there, 871 01:27:52,541 --> 01:27:55,738 You will reach the Strait of Scylla 872 01:27:55,762 --> 01:27:57,623 and Charybdis. 873 01:27:57,647 --> 01:27:59,937 On one side, 874 01:27:59,979 --> 01:28:04,900 there is a creature, vile, ferocious. 875 01:28:04,982 --> 01:28:06,713 That is Scylla. 876 01:28:06,745 --> 01:28:10,359 Insatiable for blood, she lurks in the shadows 877 01:28:10,383 --> 01:28:12,819 hoping to fill her belly. 878 01:28:12,843 --> 01:28:14,584 And the other? 879 01:28:14,608 --> 01:28:17,036 A tidal pool, Charybdis. 880 01:28:18,160 --> 01:28:20,172 Her waters appear calm. 881 01:28:20,196 --> 01:28:22,345 She invites you in, 882 01:28:22,369 --> 01:28:24,308 but she is a thing of terror, Odysseus. 883 01:28:24,332 --> 01:28:26,512 When she opens her gaping mouth, 884 01:28:26,536 --> 01:28:28,876 you and all with you, 885 01:28:28,900 --> 01:28:33,528 will be swallowed by her force! Ha-ha-ha. 886 01:29:06,655 --> 01:29:08,870 This way, my son. 887 01:29:15,315 --> 01:29:19,537 - Mother. - Yes, I am here. 888 01:29:20,444 --> 01:29:21,961 Mother. 889 01:29:21,985 --> 01:29:25,312 I took my own life out of grief. 890 01:29:25,323 --> 01:29:28,281 I could wait no longer for you. 891 01:29:33,365 --> 01:29:36,174 - Mother. - Forgive me. 892 01:29:38,681 --> 01:29:40,220 You must leave this place. 893 01:29:40,243 --> 01:29:41,719 Where is Penelope? 894 01:29:41,743 --> 01:29:44,027 - She is waiting for you. - Where? 895 01:29:44,151 --> 01:29:45,538 You must hurry. 896 01:29:45,561 --> 01:29:48,601 Men are trying to steal your world. 897 01:30:30,484 --> 01:30:33,630 Penelope was alive and waiting for me. 898 01:30:33,654 --> 01:30:37,522 But my mother's words burned my soul. 899 01:30:37,546 --> 01:30:42,559 Men would stop at nothing to steal my kingdom. 900 01:30:50,426 --> 01:30:53,420 - Who's this thing? - Look at this fool! 901 01:30:55,044 --> 01:30:58,609 - You are Queen Penelope? - I am the wife of king Odysseus. 902 01:30:58,987 --> 01:31:00,866 I humbly... 903 01:31:01,485 --> 01:31:03,383 I am humble... 904 01:31:04,269 --> 01:31:05,792 What? 905 01:31:05,806 --> 01:31:10,034 I am Elatus of Dulichium. 906 01:31:10,058 --> 01:31:11,866 I own sheep 907 01:31:11,990 --> 01:31:13,866 and pigs. 908 01:31:14,436 --> 01:31:16,010 I have come 909 01:31:16,034 --> 01:31:17,791 I am here 910 01:31:18,984 --> 01:31:21,558 to join these noble men. 911 01:31:21,926 --> 01:31:23,457 I bring gifts of 912 01:31:24,281 --> 01:31:28,699 gold and wool, and music, and jugglers to your palace. 913 01:31:28,723 --> 01:31:30,213 Play! 914 01:31:39,178 --> 01:31:40,191 You don't stand a chance. 915 01:31:40,215 --> 01:31:42,595 The finest in Dulichium. 916 01:31:55,604 --> 01:31:56,679 Woman! 917 01:31:56,703 --> 01:31:58,847 Bring us more wine! 918 01:32:05,651 --> 01:32:08,459 I hope my father died a hero. 919 01:32:10,711 --> 01:32:14,648 If he is alive, he has forgotten me. 920 01:32:15,864 --> 01:32:17,086 Come. 921 01:32:17,110 --> 01:32:18,949 Come with me. 922 01:32:39,607 --> 01:32:44,516 The day the gods gave you to us, they took your father from me. 923 01:32:44,540 --> 01:32:48,951 But he promised me, with you lying here in my arms, 924 01:32:48,975 --> 01:32:51,289 that he would return alive, 925 01:32:51,320 --> 01:32:56,005 as this tree around which we built own world is alive. 926 01:32:57,600 --> 01:33:00,861 If he's alive, why hasn't he come? 927 01:33:01,152 --> 01:33:04,985 I know your father. He is alive. 928 01:33:08,246 --> 01:33:10,602 There is something you must know. 929 01:33:12,349 --> 01:33:13,904 The day you father sailed, 930 01:33:13,927 --> 01:33:15,774 I swore to him a promise 931 01:33:15,798 --> 01:33:18,831 that if he had not returned by the time you were a man, 932 01:33:18,855 --> 01:33:21,261 beard on your chin, 933 01:33:21,311 --> 01:33:23,389 that I must remarry. 934 01:33:28,505 --> 01:33:30,887 I will keep my promise. 935 01:33:33,566 --> 01:33:35,884 We have time to wait. 936 01:33:35,908 --> 01:33:38,143 You do not have your beard yet. 937 01:33:38,167 --> 01:33:40,198 And these men? 938 01:33:40,221 --> 01:33:42,678 I'll hold them off. 939 01:33:45,342 --> 01:33:48,891 Take me to your mistress, I need to talk to her. 940 01:33:52,666 --> 01:33:54,604 Queen Penelope. 941 01:33:58,056 --> 01:34:02,764 All here, believe Odysseus, king of Ithaca is died. 942 01:34:02,888 --> 01:34:03,921 Yes? 943 01:34:04,145 --> 01:34:06,093 I do not. 944 01:34:06,145 --> 01:34:11,775 Today, I will begin to weave a shroud for my lost husband. 945 01:34:11,899 --> 01:34:14,827 If he is not seen in Ithaca before I finished 946 01:34:14,851 --> 01:34:18,442 I will choose one of you to take his place beside me. 947 01:34:18,466 --> 01:34:21,249 I will send for maidens to help you. 948 01:34:21,682 --> 01:34:24,284 I alone, must do this work. 949 01:34:24,308 --> 01:34:25,675 Weave alone? 950 01:34:25,699 --> 01:34:28,603 We will be old man by the time you finish. 951 01:34:34,009 --> 01:34:36,761 You have brought gifts to my door. 952 01:34:37,385 --> 01:34:41,138 I have given you a proper feast in return. 953 01:34:41,162 --> 01:34:44,712 Now I depend on your Honour. Return to your homes. 954 01:34:44,736 --> 01:34:47,594 When my work is done, you will hear my decision. 955 01:34:47,618 --> 01:34:51,921 We will stay where we are. 956 01:34:52,653 --> 01:34:55,188 We will not leave here until you choose. 957 01:34:55,212 --> 01:34:57,117 Leave slowly. 958 01:34:57,141 --> 01:35:00,450 Your husband's wine is very good. 959 01:35:28,231 --> 01:35:30,454 Winter turn to summer 960 01:35:30,488 --> 01:35:34,807 as we neared the Straits of Scylla and Charybdis. 961 01:35:34,963 --> 01:35:37,297 After a 16 year ordeal, 962 01:35:37,344 --> 01:35:41,482 nothing could frighten me or my warriors. 963 01:35:44,091 --> 01:35:49,085 But we have never seen what waited between those rocks. 964 01:36:15,087 --> 01:36:16,793 Anticlus. 965 01:36:17,848 --> 01:36:19,845 Light a torch. 966 01:36:49,661 --> 01:36:51,952 There is nothing there. 967 01:37:02,620 --> 01:37:04,709 Give me a torch! Give me a torch! 968 01:37:05,133 --> 01:37:06,342 Give me a torch! 969 01:37:06,874 --> 01:37:08,413 - Elpenor! - Push. 970 01:37:08,437 --> 01:37:12,154 Get down! Push! Push! 971 01:37:22,039 --> 01:37:24,017 Is it in there? 972 01:37:28,852 --> 01:37:31,054 - Oh no! - No. 973 01:37:32,336 --> 01:37:35,031 Come on! 974 01:37:35,055 --> 01:37:37,106 Try me! 975 01:37:45,626 --> 01:37:46,708 Polites. 976 01:37:46,832 --> 01:37:48,641 Give it the goat. 977 01:38:17,413 --> 01:38:19,247 Scylla. 978 01:38:20,266 --> 01:38:22,571 Athena, protect us. 979 01:38:29,091 --> 01:38:31,315 Push. Push. 980 01:38:31,339 --> 01:38:34,098 Push! Push! Push! 981 01:38:47,805 --> 01:38:49,885 Come on! 982 01:38:54,045 --> 01:38:55,821 Come on! 983 01:38:57,432 --> 01:39:00,687 Come on! Try me. 984 01:39:01,830 --> 01:39:04,824 AWWWWW! 985 01:39:17,611 --> 01:39:18,690 Row! 986 01:39:18,714 --> 01:39:20,691 Stay to the side! 987 01:39:26,511 --> 01:39:29,548 Row for your lives! 988 01:39:55,168 --> 01:39:57,003 Charybdis. 989 01:40:00,999 --> 01:40:02,600 Hold on! 990 01:40:05,585 --> 01:40:08,190 Climb! Polites, climb! 991 01:40:08,314 --> 01:40:10,056 Climb! 992 01:40:10,173 --> 01:40:11,955 Anticlus! 993 01:40:13,642 --> 01:40:16,150 Eurylochus. Hold on! 994 01:40:17,923 --> 01:40:20,612 Master! Master! 995 01:40:23,676 --> 01:40:26,425 - Ahhhhh! - Polites! 996 01:40:26,549 --> 01:40:27,702 Odysseus! 997 01:40:27,726 --> 01:40:30,391 - Master! Master! - Eurybates! 998 01:40:30,433 --> 01:40:33,261 Eurybates! Hold! 999 01:40:33,285 --> 01:40:36,957 Hold! Hold! 1000 01:40:40,949 --> 01:40:42,531 Hold! 1001 01:40:44,496 --> 01:40:46,411 Anticlus. 1002 01:40:47,032 --> 01:40:48,207 - Master! - Anticlus. 1003 01:40:48,331 --> 01:40:50,645 - Master! - Hold on! 1004 01:40:50,812 --> 01:40:52,538 Hold on! 1005 01:40:54,075 --> 01:40:56,996 Master! 1006 01:40:57,016 --> 01:41:00,796 Awwwwwww! 1007 01:41:11,737 --> 01:41:13,859 Anticlus! 1008 01:41:16,443 --> 01:41:18,297 Eurybates! 1009 01:41:20,380 --> 01:41:23,337 Eurybates! 1010 01:41:35,791 --> 01:41:37,866 Eurycleia! 1011 01:41:38,853 --> 01:41:40,374 Can't you see? 1012 01:41:40,398 --> 01:41:42,709 The men are thirsty! 1013 01:41:53,760 --> 01:41:56,174 This tapestry will never be finish. 1014 01:41:56,298 --> 01:41:58,828 - I will take the work if you wish. - No! 1015 01:42:01,095 --> 01:42:03,304 Lock the doors. 1016 01:42:03,767 --> 01:42:05,188 Mistress? 1017 01:42:05,212 --> 01:42:07,213 The door. 1018 01:42:11,801 --> 01:42:14,221 I will serve these filthy strangers no longer. 1019 01:42:14,345 --> 01:42:17,108 Drinking, sleeping where they drop. 1020 01:42:17,223 --> 01:42:21,792 I have to crawl over that pig, Elatus, each time I went open the treasury! 1021 01:42:21,916 --> 01:42:24,022 And to watch men from our own island 1022 01:42:24,146 --> 01:42:26,500 eat you and Telemachus out of house and home! 1023 01:42:26,624 --> 01:42:27,711 It's more than I can bear. 1024 01:42:27,735 --> 01:42:31,459 - At least there is life here now. - Melanthe, quiet. 1025 01:42:31,483 --> 01:42:33,132 Yes, take care, you. 1026 01:42:33,156 --> 01:42:36,237 I have seen the way you went after that snake, Eurymachus. 1027 01:42:37,021 --> 01:42:38,888 He asked me to serve him. 1028 01:42:38,912 --> 01:42:42,368 - I cannot refuse my mistress's guest. - Guest? 1029 01:42:43,061 --> 01:42:46,201 Guest leave when asked. 1030 01:42:46,625 --> 01:42:48,739 How much longer can we stand this? 1031 01:42:48,777 --> 01:42:51,820 - How much longer do we have to take, you pigs! - Calm down, Eurycleia. Calm down. 1032 01:42:51,844 --> 01:42:53,652 - Stop it. Listen to me. - You pigs! 1033 01:42:53,676 --> 01:42:55,858 Listen, I've ordered you! Do not tempt me! 1034 01:42:55,882 --> 01:42:57,881 They will have no meat! 1035 01:42:57,932 --> 01:42:59,130 They will-They will go. 1036 01:42:59,154 --> 01:43:02,294 You can't drive them away. They are man. 1037 01:43:02,318 --> 01:43:04,056 They will follow their empty bellies. 1038 01:43:04,080 --> 01:43:06,724 Penelope! Penelope, I've won! 1039 01:43:06,748 --> 01:43:08,850 Me! I've won! 1040 01:43:15,433 --> 01:43:17,123 Alone. 1041 01:43:17,160 --> 01:43:20,187 My men lost before my eyes. 1042 01:43:21,083 --> 01:43:24,770 I float endlessly on Poseidon sea. 1043 01:43:25,835 --> 01:43:28,940 Wondering when he will take my life. 1044 01:44:14,731 --> 01:44:16,257 People. 1045 01:44:16,271 --> 01:44:17,767 People. 1046 01:44:31,424 --> 01:44:33,031 Where am I? 1047 01:44:33,819 --> 01:44:35,841 You are safe. 1048 01:44:37,814 --> 01:44:41,701 - I need water. - Bring him water. 1049 01:44:45,960 --> 01:44:48,059 I need a ship. 1050 01:44:48,683 --> 01:44:50,957 There are none here. 1051 01:44:53,118 --> 01:44:54,145 Huh? 1052 01:44:54,269 --> 01:44:57,153 No one comes or goes from my island. 1053 01:45:00,700 --> 01:45:03,270 I must-I must find a way home. 1054 01:45:03,294 --> 01:45:04,610 Water. 1055 01:45:08,655 --> 01:45:10,960 You are home. 1056 01:45:21,077 --> 01:45:23,450 Please do not mind my maids. 1057 01:45:23,574 --> 01:45:27,061 You are the first man they have seen in their lives. 1058 01:45:30,332 --> 01:45:35,548 I myself, have not laid eyes on one for over 100 years. 1059 01:45:42,495 --> 01:45:44,554 You are a goddess. 1060 01:45:45,935 --> 01:45:48,030 I am Calypso. 1061 01:45:50,305 --> 01:45:51,815 Come. 1062 01:45:52,039 --> 01:45:53,650 Rest. 1063 01:46:44,769 --> 01:46:47,164 It is only a dream. 1064 01:46:47,718 --> 01:46:49,061 No. 1065 01:46:50,250 --> 01:46:51,898 It's real. 1066 01:46:54,298 --> 01:46:55,681 My men. 1067 01:46:57,550 --> 01:46:59,313 My brothers. 1068 01:47:03,321 --> 01:47:05,221 They are lost. 1069 01:47:20,278 --> 01:47:23,230 - You must forget. - No. 1070 01:47:23,943 --> 01:47:26,526 - No. - Forget. 1071 01:48:14,311 --> 01:48:15,775 Telemachus! 1072 01:48:16,099 --> 01:48:17,992 What are you doing here in the dark? 1073 01:48:18,316 --> 01:48:21,977 I got to kill Antinous. All of them if I have to. 1074 01:48:22,101 --> 01:48:24,487 Calm yourself, Telemachus. 1075 01:48:24,511 --> 01:48:27,094 Antinous is a warrior, he's been to battle. 1076 01:48:27,118 --> 01:48:28,633 He has cut man in two with his sword! 1077 01:48:28,657 --> 01:48:30,759 - You have not done that yet. - Now is the time. 1078 01:48:30,783 --> 01:48:32,762 No, it is not. 1079 01:48:33,837 --> 01:48:37,088 If you kill him, the others will not leave. 1080 01:48:37,212 --> 01:48:40,353 You will give them an excuse to turn against you. 1081 01:48:54,726 --> 01:48:56,466 Then tell me, 1082 01:48:56,490 --> 01:48:58,167 what can l I do? 1083 01:48:58,291 --> 01:49:00,475 Do as your father would do. 1084 01:49:00,784 --> 01:49:04,177 Call on those who are still loyal to him for help. 1085 01:49:06,115 --> 01:49:07,357 Me? 1086 01:49:07,381 --> 01:49:11,132 Call the assembly? Who am I? 1087 01:49:12,244 --> 01:49:14,799 You know who you are. 1088 01:49:15,539 --> 01:49:18,412 You are Odysseus' son. 1089 01:49:19,608 --> 01:49:21,456 Call them here. 1090 01:49:21,701 --> 01:49:23,501 They will listen. 1091 01:49:25,675 --> 01:49:29,661 Ithaca has call! 1092 01:49:31,272 --> 01:49:35,114 All to the assembly! 1093 01:49:36,950 --> 01:49:40,211 Ithaca has call! 1094 01:49:41,359 --> 01:49:44,074 All to the assembly! 1095 01:49:44,098 --> 01:49:48,347 In the name of Athena... In the name of Athena... 1096 01:49:53,733 --> 01:49:56,731 Hear me, good men! 1097 01:49:57,054 --> 01:49:59,008 Hear me! 1098 01:49:59,132 --> 01:50:02,918 I am Mentor, keeper of the staff. 1099 01:50:02,942 --> 01:50:07,082 I have long, long, long awaited for this day. 1100 01:50:07,106 --> 01:50:09,942 Mentor, let him speak. 1101 01:50:10,270 --> 01:50:12,754 Yeah. Here. 1102 01:50:15,479 --> 01:50:17,396 Good men. 1103 01:50:17,419 --> 01:50:21,133 It is I, Prince Telemachus, son of Odysseus, 1104 01:50:21,157 --> 01:50:24,085 King of Ithaca, who summoned you to this place. 1105 01:50:24,813 --> 01:50:27,473 An army of suitors has invaded my palace. 1106 01:50:27,497 --> 01:50:31,182 They slaughtered my oxen, my pigs, my sheep to feast on. 1107 01:50:31,206 --> 01:50:34,088 Soon, I will have nothing to eat myself. 1108 01:50:34,112 --> 01:50:35,961 They offer no proof of my father's death, 1109 01:50:35,985 --> 01:50:38,147 yet seek to take his place. 1110 01:50:38,171 --> 01:50:40,091 And before my mother's eyes, 1111 01:50:40,129 --> 01:50:43,685 they beat my servants and rape my maids! 1112 01:50:44,702 --> 01:50:48,271 I ask you. Men of Ithaca. 1113 01:50:49,168 --> 01:50:51,102 In my father's name. 1114 01:50:51,126 --> 01:50:54,445 Help me rid my house of these shameless thieves! 1115 01:50:56,588 --> 01:50:58,120 Good men! 1116 01:50:58,144 --> 01:50:59,757 Hear me! 1117 01:50:59,788 --> 01:51:02,872 The boy lies! 1118 01:51:02,896 --> 01:51:05,532 We suitors, have broken no law, 1119 01:51:05,556 --> 01:51:09,504 taken nothing which was not rightfully ours! 1120 01:51:09,578 --> 01:51:12,613 Shame lies with his mother! 1121 01:51:12,637 --> 01:51:17,073 We brought our precious gifts, and she took them with open arms! 1122 01:51:17,097 --> 01:51:19,711 Now she must choose between us 1123 01:51:19,734 --> 01:51:21,612 which is right. 1124 01:51:21,656 --> 01:51:24,166 This is your right. 1125 01:51:28,489 --> 01:51:31,302 She must choose. 1126 01:51:32,274 --> 01:51:33,912 Good men! 1127 01:51:33,936 --> 01:51:39,567 Not one of us should spill blood over pigs and sheep. 1128 01:51:39,944 --> 01:51:41,696 Ah. Yes? 1129 01:51:42,220 --> 01:51:44,314 - Yes! - Yeah! 1130 01:51:44,680 --> 01:51:48,095 We can do no more. Let us go. 1131 01:51:48,942 --> 01:51:51,936 - But my father... - He's dead! 1132 01:52:02,524 --> 01:52:04,475 You want to kill me. 1133 01:52:04,499 --> 01:52:06,977 Kill me. I can see it. 1134 01:52:07,001 --> 01:52:09,761 Wait, please! Wait! 1135 01:52:09,844 --> 01:52:13,870 If you will not help me, then give me a ship. 1136 01:52:13,894 --> 01:52:16,921 I will sail from Ithaca and find my father. 1137 01:52:16,945 --> 01:52:20,177 It is no use, Telemachus. 1138 01:52:21,513 --> 01:52:22,910 Wait. 1139 01:52:23,303 --> 01:52:24,581 Wait. 1140 01:52:26,702 --> 01:52:29,035 The boy should not be punished. 1141 01:52:29,059 --> 01:52:32,696 If he wishes a ship, we will give him a ship. 1142 01:52:32,820 --> 01:52:34,461 Elders? 1143 01:52:35,366 --> 01:52:39,827 - You will have your ship, Telemachus. - You will have your ship, Telemachus! 1144 01:52:39,951 --> 01:52:43,080 Go and find your father. 1145 01:52:43,847 --> 01:52:47,303 - You have a reason for this? - He will end like his father. 1146 01:52:48,926 --> 01:52:52,444 - And if he returns? - We will greet him, 1147 01:52:52,568 --> 01:52:55,121 with the spear in his back. 1148 01:53:17,171 --> 01:53:21,655 When I touch you skin, I wonder how you got this scar. 1149 01:53:22,876 --> 01:53:24,535 In Troy. 1150 01:53:26,892 --> 01:53:29,816 The day Achilles was taken from us. 1151 01:53:32,261 --> 01:53:35,832 - From a battle. - A wild boar. 1152 01:53:35,956 --> 01:53:37,962 I was 15... 1153 01:53:38,203 --> 01:53:40,441 and my mother cried 1154 01:53:41,767 --> 01:53:44,479 tears of happiness. 1155 01:54:02,920 --> 01:54:04,446 Over here! 1156 01:54:04,570 --> 01:54:06,362 Here! 1157 01:54:06,486 --> 01:54:10,052 Here! Here! 1158 01:54:10,260 --> 01:54:13,445 Over here! Here! 1159 01:54:14,081 --> 01:54:17,451 HERE! HERE! 1160 01:54:20,372 --> 01:54:23,247 Bring him back! 1161 01:54:54,176 --> 01:54:57,874 You were going to leave without even thanking me for my kindness. 1162 01:54:58,098 --> 01:55:01,537 Don't you see. No one leaves my island! 1163 01:55:01,561 --> 01:55:05,596 And all that live here exist to serve me. 1164 01:55:05,937 --> 01:55:07,395 There'll be another ship. 1165 01:55:07,419 --> 01:55:11,963 Perhaps, in another 10 years, perhaps never. 1166 01:55:16,549 --> 01:55:19,179 Forget Ithaca. 1167 01:55:20,855 --> 01:55:22,918 You're home now. 1168 01:55:32,034 --> 01:55:34,842 You did not say goodbye to your mother. 1169 01:55:34,966 --> 01:55:38,900 The sorrow is on your face. 1170 01:55:38,924 --> 01:55:40,944 She'll try to stop me. 1171 01:55:41,336 --> 01:55:45,328 - You are right to fear the sea. - I am not afraid! 1172 01:55:48,645 --> 01:55:51,133 I have never set foot from Ithaca. 1173 01:55:51,866 --> 01:55:56,184 Do not worry. The gods are watching you. 1174 01:55:56,208 --> 01:55:59,194 - With favor. - Favor. 1175 01:56:00,570 --> 01:56:02,446 - They gods have cursed me. - Oh, oh, oh. 1176 01:56:02,570 --> 01:56:05,615 - Since the day I was born. - Ha-ha-ha. 1177 01:56:05,639 --> 01:56:08,713 - Let me alone. - Heh-heh-heh. 1178 01:56:19,448 --> 01:56:22,142 Your head is as hard as your father's. 1179 01:56:22,166 --> 01:56:23,426 Athena. 1180 01:56:23,451 --> 01:56:24,873 Uh-huh. 1181 01:56:27,149 --> 01:56:29,408 You? A Mentor? 1182 01:56:29,432 --> 01:56:32,134 When I wish to be, yes. 1183 01:56:32,158 --> 01:56:34,994 You spoke very well at your assembly. 1184 01:56:35,192 --> 01:56:36,820 You kept your wits 1185 01:56:36,851 --> 01:56:40,315 and used them wisely to get the ship. 1186 01:56:40,647 --> 01:56:42,554 But you did not help me. 1187 01:56:42,578 --> 01:56:44,715 You are your father's son. 1188 01:56:45,350 --> 01:56:48,680 Remember. The gods will not do for man, 1189 01:56:48,704 --> 01:56:51,898 what man must do for himself. 1190 01:56:53,887 --> 01:56:56,172 You must make this journey. 1191 01:56:58,637 --> 01:57:00,595 This wind will take you. 1192 01:57:00,954 --> 01:57:02,069 Go. 1193 01:57:02,393 --> 01:57:05,191 Go, before the ship sails without you. 1194 01:57:06,021 --> 01:57:08,810 I have never cross the sea. Where should I go? 1195 01:57:09,034 --> 01:57:11,632 - Sparta! - Sparta. 1196 01:57:17,707 --> 01:57:20,191 Sparta. Menelaus! 1197 01:57:20,462 --> 01:57:22,778 What would I say to such a man? 1198 01:57:22,802 --> 01:57:26,097 Use your wits. I will guide you. 1199 01:57:26,621 --> 01:57:28,765 I cannot hear you! 1200 01:57:49,738 --> 01:57:51,786 I'm alone now. 1201 01:58:04,372 --> 01:58:09,425 For 2 more years, Calypso's island was my prison. 1202 01:58:09,449 --> 01:58:11,951 Forgotten by the outside world, 1203 01:58:11,975 --> 01:58:14,206 abandon by Athena. 1204 01:58:14,851 --> 01:58:17,617 My hopes of ever reaching Penelope 1205 01:58:17,641 --> 01:58:19,558 began to fade. 1206 01:58:48,757 --> 01:58:50,917 - Hermes. - Non other. 1207 01:58:51,341 --> 01:58:55,534 Oh. Calypso, the concealer is not over joy to see me? 1208 01:58:55,558 --> 01:58:57,111 Get away from here. 1209 01:58:57,147 --> 01:58:59,783 Calypso. I am only a messenger. 1210 01:58:59,807 --> 01:59:02,365 Who loves to bring painful news. 1211 01:59:02,389 --> 01:59:04,331 You've keeping this man prisoner. 1212 01:59:04,355 --> 01:59:05,898 I have given him a home! 1213 01:59:05,922 --> 01:59:09,848 It is not Odysseus' fate to end his days on your island. 1214 01:59:09,872 --> 01:59:11,913 You are to set him free without delay. 1215 01:59:12,237 --> 01:59:15,686 These are the words from the lips of Zeus himself. 1216 01:59:15,724 --> 01:59:18,759 Neither Zeus nor any god pity Odysseus, 1217 01:59:18,784 --> 01:59:21,441 it is envy which sends you here. 1218 01:59:21,469 --> 01:59:24,856 They are all outraged by me openly making love to a mortal man. 1219 01:59:24,880 --> 01:59:27,553 - Choosing him as my husband. - Calypso. 1220 01:59:27,577 --> 01:59:30,155 It is I, who pulled him from the sea, 1221 01:59:30,179 --> 01:59:32,063 who tended to his wounds. 1222 01:59:32,087 --> 01:59:34,314 You're all are jealous of my happiness! 1223 01:59:34,438 --> 01:59:36,911 Do not incur Zeus's wrath. 1224 01:59:36,935 --> 01:59:38,700 Offer this man his freedom 1225 01:59:38,724 --> 01:59:42,458 or your island will be driven to the bottom of Poseidon sea. 1226 01:59:42,482 --> 01:59:44,128 Farewell! 1227 01:59:55,157 --> 01:59:56,995 Stop it! 1228 01:59:59,738 --> 02:00:01,981 Go home to your Penelope. 1229 02:00:02,257 --> 02:00:03,696 Why? 1230 02:00:04,060 --> 02:00:05,921 Is there a ship? 1231 02:00:05,945 --> 02:00:08,455 No. Now, go! 1232 02:00:08,479 --> 02:00:10,023 Swim. 1233 02:00:10,147 --> 02:00:12,096 I do not care. 1234 02:00:13,058 --> 02:00:15,298 They will not try to stop you. 1235 02:00:15,908 --> 02:00:18,199 Just leave my eyes! 1236 02:00:18,223 --> 02:00:22,777 A moment ago, you left this cave with so much love in your eyes. 1237 02:00:24,368 --> 02:00:26,429 Now, you want me to leave? 1238 02:00:28,010 --> 02:00:29,941 You are no longer worthy of me. 1239 02:00:29,965 --> 02:00:31,968 Why weave that? 1240 02:00:33,883 --> 02:00:35,980 Did someone come to you? 1241 02:00:37,675 --> 02:00:39,512 Was it Hermes? 1242 02:00:45,719 --> 02:00:47,954 You must help me build a ship. 1243 02:00:50,858 --> 02:00:54,387 Please. Please. 1244 02:00:55,424 --> 02:00:58,316 On the far side of the island, 1245 02:00:59,216 --> 02:01:02,162 in a cave there is dry wood. 1246 02:01:02,186 --> 02:01:04,910 Washed onto the shore as you were, 1247 02:01:04,934 --> 02:01:06,746 as you were. 1248 02:02:06,777 --> 02:02:08,668 Here, boy. Here, boy. 1249 02:02:08,883 --> 02:02:11,280 Take this. Take this. 1250 02:02:12,613 --> 02:02:14,472 Tender meat. 1251 02:02:16,508 --> 02:02:17,812 Oh! 1252 02:02:19,733 --> 02:02:21,905 Tender meat. 1253 02:02:23,128 --> 02:02:26,374 I will find my own. 1254 02:02:58,926 --> 02:03:01,718 You are not afraid of me. 1255 02:03:06,547 --> 02:03:08,834 Because you are a woman. 1256 02:03:09,534 --> 02:03:12,651 I only wanted to offer you some wine. 1257 02:03:14,285 --> 02:03:16,463 Just a taste. 1258 02:03:27,136 --> 02:03:28,157 Tell me. 1259 02:03:28,181 --> 02:03:31,013 What keeps your mistress from finishing her tapestry? 1260 02:03:31,137 --> 02:03:32,931 More. 1261 02:03:34,006 --> 02:03:36,463 Come on, where is that girl? 1262 02:03:38,746 --> 02:03:40,582 It is a secret. 1263 02:03:40,895 --> 02:03:43,193 It is a secret. 1264 02:04:05,945 --> 02:04:07,745 Melanthe? 1265 02:04:08,145 --> 02:04:10,075 Melanthe, where are you? 1266 02:04:10,098 --> 02:04:11,256 Where's the boy? Send the boy. 1267 02:04:11,280 --> 02:04:12,983 Go on, boy. Go. 1268 02:04:14,258 --> 02:04:16,673 Melanthe, where are you? 1269 02:04:23,681 --> 02:04:25,860 Melanthe! 1270 02:04:42,887 --> 02:04:45,215 So it is true. 1271 02:04:46,813 --> 02:04:49,144 I do not mean to frighten you tend to your room 1272 02:04:49,168 --> 02:04:52,322 but I had to see. 1273 02:04:53,057 --> 02:04:56,076 Oh, my. 1274 02:04:56,100 --> 02:04:57,855 Leave me. 1275 02:05:03,191 --> 02:05:05,375 It is a mistake. 1276 02:05:05,575 --> 02:05:07,619 Now, your deceit can only bring trouble. 1277 02:05:07,643 --> 02:05:11,915 I will not speak a word, but your maid, 1278 02:05:11,963 --> 02:05:13,495 she may tell another. 1279 02:05:13,519 --> 02:05:15,213 Melanthe. 1280 02:05:23,479 --> 02:05:26,431 I have no choice. 1281 02:05:33,206 --> 02:05:36,216 You will not trick them much longer. 1282 02:05:38,498 --> 02:05:42,074 It has been too long since you felt a man's touch. 1283 02:05:42,198 --> 02:05:44,701 16 years. 1284 02:05:44,825 --> 02:05:46,438 Longer. 1285 02:05:50,179 --> 02:05:55,600 Take my. End this siege tonight. 1286 02:05:55,724 --> 02:05:59,354 These other men, they come for your fortune. 1287 02:05:59,378 --> 02:06:01,715 I come for you. 1288 02:06:02,905 --> 02:06:04,578 I cannot. 1289 02:06:05,043 --> 02:06:07,277 I love my husband. 1290 02:06:08,375 --> 02:06:10,204 Your husband 1291 02:06:10,228 --> 02:06:13,331 is not alive. 1292 02:06:14,649 --> 02:06:18,468 I will wait for his return, 1293 02:06:19,412 --> 02:06:22,286 or till my son brings proof. 1294 02:06:28,449 --> 02:06:31,219 I am sorry. 1295 02:06:32,306 --> 02:06:36,322 It is I, who have no choice. 1296 02:07:00,794 --> 02:07:02,649 I am sorry. 1297 02:07:40,506 --> 02:07:42,928 You may stay if you choose to. 1298 02:07:44,079 --> 02:07:47,065 You wife has aged during these years, Odysseus. 1299 02:07:47,089 --> 02:07:49,633 She will not match my beauty. 1300 02:07:54,033 --> 02:07:56,829 No mortal woman could ever match you. 1301 02:07:58,100 --> 02:08:00,099 I love Penelope. 1302 02:08:01,368 --> 02:08:03,553 And she has aged 1303 02:08:04,362 --> 02:08:06,117 as I have. 1304 02:08:06,993 --> 02:08:09,269 And when I reach Ithaca 1305 02:08:09,982 --> 02:08:12,150 we will grow old together. 1306 02:08:18,797 --> 02:08:21,357 With me, you will never grow old. 1307 02:08:21,381 --> 02:08:23,300 Never die! 1308 02:08:24,192 --> 02:08:26,716 I can make you immortal! 1309 02:08:34,595 --> 02:08:40,066 I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, 1310 02:08:40,290 --> 02:08:43,211 than to live forever without her. 1311 02:09:53,073 --> 02:09:56,078 Who is this boy, my son brings? 1312 02:09:56,102 --> 02:09:59,505 Telemachus of Ithaca, Highness. 1313 02:10:02,036 --> 02:10:04,656 Welcome to Sparta, stranger. 1314 02:10:06,380 --> 02:10:09,402 There is the king. Now, go. 1315 02:10:13,896 --> 02:10:15,946 Good king Menelaus. 1316 02:10:15,970 --> 02:10:19,316 I've travelled long and far to meet you. 1317 02:10:19,340 --> 02:10:23,807 Oh. You have your father's searching eyes. 1318 02:10:23,831 --> 02:10:27,622 The same thoughtful forehead. 1319 02:10:30,425 --> 02:10:32,199 Yes. 1320 02:10:38,425 --> 02:10:40,620 Oh, yes. 1321 02:10:40,644 --> 02:10:44,842 You are Odysseus' son, you are his son. 1322 02:10:46,277 --> 02:10:49,320 I sailed from Ithaca to find him. 1323 02:10:50,936 --> 02:10:52,700 Can you help me? 1324 02:10:58,905 --> 02:11:00,693 You know. 1325 02:11:01,546 --> 02:11:05,166 I saw you on the day you were born. 1326 02:11:05,629 --> 02:11:10,376 It was the proudest and most painful day of your father's life. 1327 02:11:10,718 --> 02:11:14,911 We fought at Troy, side by side. 1328 02:11:17,047 --> 02:11:19,730 Watching our brothers fall. 1329 02:11:20,153 --> 02:11:22,836 Your father stopped the slaughter. 1330 02:11:23,933 --> 02:11:27,459 He freed us to return to Greece. 1331 02:11:30,332 --> 02:11:31,868 But... 1332 02:11:32,512 --> 02:11:36,550 he will never see his home again. 1333 02:11:37,687 --> 02:11:39,576 He's dead. 1334 02:11:43,526 --> 02:11:45,571 How can you know? 1335 02:11:45,918 --> 02:11:47,991 Not one day, 1336 02:11:48,315 --> 02:11:50,072 not one hour 1337 02:11:50,096 --> 02:11:52,639 pass for Odysseus of Troy, 1338 02:11:52,914 --> 02:11:56,216 with you and your mother in his heart. 1339 02:11:57,075 --> 02:11:58,695 Only death 1340 02:11:58,719 --> 02:12:01,382 could stop him returning to Ithaca. 1341 02:12:02,042 --> 02:12:03,537 But you... 1342 02:12:03,709 --> 02:12:07,446 You, Telemachus, you must return. 1343 02:12:07,953 --> 02:12:09,604 You must fight 1344 02:12:09,628 --> 02:12:11,843 for what is his. 1345 02:12:11,867 --> 02:12:13,744 And yours. 1346 02:12:14,806 --> 02:12:16,376 Now, 1347 02:12:16,576 --> 02:12:18,012 go. 1348 02:13:15,855 --> 02:13:18,542 Poseidon! 1349 02:13:24,534 --> 02:13:26,929 Poseidon! 1350 02:13:32,549 --> 02:13:35,034 Poseidon! 1351 02:13:36,605 --> 02:13:38,838 What do you want? 1352 02:13:46,556 --> 02:13:48,997 Poseidon! 1353 02:13:50,411 --> 02:13:53,233 What do you want from me? 1354 02:13:54,922 --> 02:14:00,329 I want you to suffer 1355 02:14:00,353 --> 02:14:04,766 much more. 1356 02:14:05,714 --> 02:14:07,972 I have nothing left! 1357 02:14:08,881 --> 02:14:11,058 I have nothing! 1358 02:14:15,487 --> 02:14:18,592 All that is left is my life! 1359 02:14:19,850 --> 02:14:25,851 My goal is not to kill you. 1360 02:14:26,009 --> 02:14:30,589 You must understand. 1361 02:14:34,679 --> 02:14:35,811 What? 1362 02:14:35,919 --> 02:14:37,000 What? 1363 02:14:37,024 --> 02:14:39,888 What? What? 1364 02:14:39,912 --> 02:14:42,312 What do you want from me? 1365 02:14:42,780 --> 02:14:46,491 What do you want me to understand? 1366 02:14:51,230 --> 02:14:53,499 Speak to me! 1367 02:14:54,251 --> 02:14:56,101 Speak to me! 1368 02:14:56,125 --> 02:14:59,788 That without gods, 1369 02:15:00,139 --> 02:15:04,520 man is nothing. 1370 02:15:22,170 --> 02:15:25,020 Quickly, Quickly. Come and see! 1371 02:15:25,044 --> 02:15:26,856 Come and see. Look! 1372 02:16:05,850 --> 02:16:07,902 I was alive. 1373 02:16:08,821 --> 02:16:11,513 Broken by Poseidon's waves 1374 02:16:11,537 --> 02:16:13,846 and still far from Ithaca, 1375 02:16:14,486 --> 02:16:16,471 but I was alive. 1376 02:16:17,272 --> 02:16:19,455 I have reached Phaeacia, 1377 02:16:19,755 --> 02:16:22,377 the land of mariners and fishermen. 1378 02:16:22,995 --> 02:16:25,582 Unsure whether I will be welcomed, 1379 02:16:25,902 --> 02:16:28,775 I was lead to the palace of their ruler, 1380 02:16:28,799 --> 02:16:30,838 the powerful king... 1381 02:16:31,268 --> 02:16:33,159 Alcinous. 1382 02:16:52,585 --> 02:16:55,341 I shared with you my food. 1383 02:16:57,867 --> 02:17:00,315 Now, will you share with me 1384 02:17:00,339 --> 02:17:02,088 - your name? - I cannot. 1385 02:17:02,112 --> 02:17:05,226 My name has long been cursed. 1386 02:17:07,360 --> 02:17:11,451 To let it leave my lips would only cause you pain. 1387 02:17:12,834 --> 02:17:15,646 I know only one long lost hero, 1388 02:17:15,670 --> 02:17:19,635 who being curse by the gods could survive. 1389 02:17:19,874 --> 02:17:23,641 It's cunning Odysseus. 1390 02:17:36,609 --> 02:17:38,425 I am he. 1391 02:17:39,207 --> 02:17:43,582 I never dreamed I would see Odysseus himself. 1392 02:17:44,631 --> 02:17:47,606 It's an honour to all Phaeacie 1393 02:17:47,630 --> 02:17:51,558 that such a hero as Odysseus of Ithaca, sits among us. 1394 02:17:51,582 --> 02:17:54,571 I will give my finest ship 1395 02:17:54,595 --> 02:17:58,834 heavy with gifts and food, and the finest mariners of all Phaeacie, 1396 02:17:58,858 --> 02:18:01,377 to sail you safely home. 1397 02:18:04,066 --> 02:18:07,218 The Phaeacians carried me towards Ithaca. 1398 02:18:07,242 --> 02:18:09,188 But it was Poseidon, 1399 02:18:09,212 --> 02:18:11,813 who allowed me to continue my journey 1400 02:18:11,837 --> 02:18:14,297 to consider his words. 1401 02:18:14,321 --> 02:18:20,616 I understood that I was only 1 man in the world. 1402 02:18:20,640 --> 02:18:21,987 Nothing more 1403 02:18:22,010 --> 02:18:23,986 and nothing less. 1404 02:18:27,412 --> 02:18:29,622 4th night without a sleep. 1405 02:18:30,331 --> 02:18:32,884 His body will fail him in Ithaca. 1406 02:18:32,908 --> 02:18:34,574 Pontonous! 1407 02:18:34,598 --> 02:18:36,422 Come here! 1408 02:18:41,130 --> 02:18:43,144 Blend a sleeping potion. 1409 02:19:06,241 --> 02:19:07,613 Here. 1410 02:19:07,791 --> 02:19:09,387 Drink this. 1411 02:20:29,999 --> 02:20:31,689 Who's there? 1412 02:21:14,761 --> 02:21:16,740 My cheese. 1413 02:21:24,625 --> 02:21:26,230 Master. 1414 02:21:26,327 --> 02:21:28,269 My wine. 1415 02:21:30,834 --> 02:21:33,250 Master, it's you. 1416 02:21:35,195 --> 02:21:37,175 My bread. 1417 02:21:41,729 --> 02:21:45,233 Master. You're alive. 1418 02:21:45,257 --> 02:21:47,182 Eumaeus. 1419 02:21:55,643 --> 02:21:57,161 I... 1420 02:21:58,155 --> 02:22:00,250 am alive. 1421 02:22:35,459 --> 02:22:37,276 Eumaeus! 1422 02:22:39,826 --> 02:22:41,149 Who is that? 1423 02:22:41,173 --> 02:22:42,425 Your son. 1424 02:22:42,449 --> 02:22:45,352 - He left a year ago to look for you. - Go. Go, bring him here. 1425 02:22:45,376 --> 02:22:46,761 Telemachus. 1426 02:22:46,785 --> 02:22:47,947 You're safe! 1427 02:22:47,971 --> 02:22:49,522 - Yes. - Look at you! 1428 02:22:49,546 --> 02:22:52,327 - Tell me. How's my mother? - She will be over-joy to see you. 1429 02:22:52,351 --> 02:22:54,089 But come, tell me of your journey. 1430 02:22:54,113 --> 02:22:56,509 Later, I must go to her. 1431 02:22:56,533 --> 02:22:58,174 Telemachus! 1432 02:22:59,484 --> 02:23:01,277 Who is it? Who is there? 1433 02:23:01,301 --> 02:23:03,399 It is your father. 1434 02:23:03,714 --> 02:23:07,310 Do not dare say those words! Come out of there! 1435 02:23:11,132 --> 02:23:13,146 What trick is this? 1436 02:23:14,012 --> 02:23:15,705 It's not a trick. 1437 02:23:15,735 --> 02:23:18,291 You cannot be my father. 1438 02:23:18,315 --> 02:23:22,310 - Odysseus is dead! - Odysseus is alive 1439 02:23:23,383 --> 02:23:25,219 and he's standing before you. 1440 02:23:25,243 --> 02:23:26,718 Stay back! 1441 02:23:26,742 --> 02:23:28,605 Please. 1442 02:23:29,881 --> 02:23:31,680 Look at me. 1443 02:23:32,665 --> 02:23:34,646 Do you see yourself 1444 02:23:36,461 --> 02:23:38,541 in my face? 1445 02:23:39,895 --> 02:23:43,684 I see only a man, with no respect for a son's feelings. 1446 02:23:43,708 --> 02:23:45,855 No, no. You are my son, 1447 02:23:46,125 --> 02:23:48,263 and these are the hands, here, 1448 02:23:48,287 --> 02:23:51,301 which brought you into this world, here. 1449 02:23:52,156 --> 02:23:54,440 In this field, no? 1450 02:23:55,950 --> 02:23:57,519 I held you 1451 02:23:59,597 --> 02:24:01,304 for all the world to see. 1452 02:24:01,328 --> 02:24:02,692 I showed you Ithaca. 1453 02:24:02,716 --> 02:24:05,680 I showed you your home for the first time. 1454 02:24:05,703 --> 02:24:08,662 And then I was taken from you and your mother. 1455 02:24:09,908 --> 02:24:12,558 I placed you in her arms 1456 02:24:12,934 --> 02:24:14,667 in our bed 1457 02:24:14,691 --> 02:24:18,232 which I give her to with these hands. 1458 02:24:26,615 --> 02:24:28,992 She must have told you this. 1459 02:24:51,533 --> 02:24:52,992 Father. 1460 02:25:00,569 --> 02:25:02,319 My boy. 1461 02:25:05,828 --> 02:25:07,349 Father. 1462 02:25:10,469 --> 02:25:12,085 And it makes myself sick! 1463 02:25:12,109 --> 02:25:14,945 These men have got black hearts! They fear nothing! 1464 02:25:14,969 --> 02:25:16,893 - They will all run like dogs now. - Yes! 1465 02:25:16,917 --> 02:25:18,686 - They deserve to die! - Yes! 1466 02:25:18,710 --> 02:25:19,726 Antinous most of all. 1467 02:25:19,750 --> 02:25:23,332 Eumaeus, bring them food for the feast. 1468 02:25:23,356 --> 02:25:25,315 I'll never feed them again. Never! 1469 02:25:25,339 --> 02:25:28,212 You... will do 1470 02:25:28,236 --> 02:25:32,803 as you have always done. 1471 02:25:40,818 --> 02:25:42,886 Do you trust your crew? 1472 02:25:42,910 --> 02:25:44,228 No. 1473 02:25:45,178 --> 02:25:47,570 They were given to me out of the suitors men. 1474 02:25:50,302 --> 02:25:52,507 Tell them you will join them later. 1475 02:25:53,461 --> 02:25:55,608 But tell no one I have come. 1476 02:25:59,657 --> 02:26:02,269 Especially your mother. 1477 02:26:15,681 --> 02:26:17,522 Have patience. 1478 02:26:21,048 --> 02:26:22,846 Ease your mind. 1479 02:26:24,407 --> 02:26:26,746 That's why I love you, my Odysseus. 1480 02:26:26,770 --> 02:26:29,111 Any other man, after so many years, 1481 02:26:29,135 --> 02:26:32,766 would have rushed home to embrace his wife and children. 1482 02:26:32,790 --> 02:26:38,337 And blinded by his impatience, would have been hacked in two by the intruders. 1483 02:26:38,361 --> 02:26:40,629 Only you know better. 1484 02:26:40,653 --> 02:26:44,033 Then, tell me, how do I still keep my life 1485 02:26:45,221 --> 02:26:47,308 and free my house of these men? 1486 02:26:47,332 --> 02:26:49,672 Are these suitors what you are truly afraid of? 1487 02:26:49,696 --> 02:26:52,029 There is nothing left for me to fear. 1488 02:26:53,064 --> 02:26:54,978 You see me trembling. 1489 02:26:55,417 --> 02:27:00,384 - I tremble with rage. - Oh. You still lie well, my Odysseus. 1490 02:27:00,451 --> 02:27:04,802 But I know what your head ask your heart. 1491 02:27:05,496 --> 02:27:09,992 You are afraid your Penelope has been untrue to you. 1492 02:27:17,919 --> 02:27:21,762 I need to know if her heart is still with me. 1493 02:27:23,336 --> 02:27:25,806 That, I cannot help you with. 1494 02:27:26,548 --> 02:27:28,049 But. 1495 02:27:43,470 --> 02:27:46,894 Only your son will recognize you this way. 1496 02:27:51,321 --> 02:27:53,202 Go to your palace. 1497 02:27:53,226 --> 02:27:55,780 Find the answers you seek. 1498 02:28:20,082 --> 02:28:23,454 You will not know your house when you see what they have done. 1499 02:28:23,478 --> 02:28:26,095 You want to kill as much as I do! 1500 02:28:41,421 --> 02:28:43,915 It is not the time to fight. 1501 02:28:44,291 --> 02:28:46,144 You must learn 1502 02:28:46,312 --> 02:28:48,539 to be angry is easy 1503 02:28:49,963 --> 02:28:52,498 but to be angry at the right man 1504 02:28:52,602 --> 02:28:54,686 at the right time 1505 02:28:57,093 --> 02:28:59,156 and for the right reason, 1506 02:29:01,521 --> 02:29:03,465 this is difficult. 1507 02:29:07,316 --> 02:29:09,989 - Do you understand? - Yes. 1508 02:29:10,013 --> 02:29:11,731 Repeat! 1509 02:29:25,176 --> 02:29:26,955 Quiet! 1510 02:29:28,423 --> 02:29:31,759 Our prince has shown his face. 1511 02:29:31,783 --> 02:29:34,136 With an old beggar at his side. 1512 02:29:34,160 --> 02:29:37,283 He is mine! I will cut out his heart and feed it to the dogs. 1513 02:29:37,307 --> 02:29:39,230 Calm yourself, think. 1514 02:29:39,254 --> 02:29:43,072 He must attack first, or all Ithaca will rise against us. 1515 02:29:43,096 --> 02:29:45,104 He'll never do it. My voice makes him tremble. 1516 02:29:45,128 --> 02:29:48,267 Prince Telemachus. Welcome home. 1517 02:29:49,495 --> 02:29:52,386 The gods have delivered you safely. 1518 02:29:52,410 --> 02:29:55,821 He went for his father and found a filthy beggar! 1519 02:29:57,483 --> 02:30:00,094 Tell us, why have you given up your search? 1520 02:30:00,118 --> 02:30:04,483 I sailed to Sparta, and heard the words from king Menelaus' lips. 1521 02:30:04,507 --> 02:30:06,964 I believe my father lies at the bottom of the sea. 1522 02:30:06,988 --> 02:30:09,294 Ah. He finally understands. 1523 02:30:09,318 --> 02:30:11,653 And you see, we have.. 1524 02:30:12,632 --> 02:30:15,221 Certain rights 1525 02:30:15,354 --> 02:30:16,779 in your home. 1526 02:30:16,803 --> 02:30:18,038 Yes. 1527 02:30:18,062 --> 02:30:21,860 The boy prince has returned home as a man of honour! 1528 02:30:21,884 --> 02:30:23,937 And look! 1529 02:30:23,961 --> 02:30:26,961 He even has his beard. 1530 02:30:27,270 --> 02:30:29,853 His first beard. 1531 02:30:29,877 --> 02:30:33,089 Weak, but it is a beard. 1532 02:30:33,719 --> 02:30:37,296 It is time for you to enter the ring. Enter into manhood. 1533 02:30:37,320 --> 02:30:40,633 I will accept any challenge you offer. 1534 02:30:40,662 --> 02:30:43,119 - But now I must be with my mother. - His mother. 1535 02:30:43,143 --> 02:30:45,652 Until then, this beggar is a guest in my house. 1536 02:30:45,676 --> 02:30:47,886 Feed him generously. 1537 02:30:48,023 --> 02:30:51,058 Bring your bowl. They will serve you. 1538 02:30:58,315 --> 02:31:01,605 You see. I delivered the boy to you. 1539 02:31:01,629 --> 02:31:04,596 - I cannot kill him in the ring! - You can. 1540 02:31:04,620 --> 02:31:09,300 As long as he tries to kill you first. 1541 02:31:21,578 --> 02:31:23,548 I did not find him. 1542 02:31:30,166 --> 02:31:33,189 But I know my father is alive. 1543 02:31:37,359 --> 02:31:39,243 Mother, you must hear me. 1544 02:31:39,267 --> 02:31:41,918 I brought a wise old man. A beggar. 1545 02:31:41,942 --> 02:31:43,887 He may help us find father. 1546 02:31:43,911 --> 02:31:46,532 When the palace sleeps, I will let you see him. 1547 02:31:46,556 --> 02:31:47,916 Now I must go. 1548 02:31:47,940 --> 02:31:49,454 Antinous has challenged me. 1549 02:31:49,478 --> 02:31:52,032 And as a man, I must accept. 1550 02:31:57,650 --> 02:31:59,343 Yes. 1551 02:31:59,651 --> 02:32:02,431 You are a man now. 1552 02:32:11,968 --> 02:32:14,199 - Yeah! - Yeah. 1553 02:32:14,223 --> 02:32:16,608 Know your place, beggar! 1554 02:32:27,809 --> 02:32:30,632 You first scar! 1555 02:32:45,361 --> 02:32:47,081 Fight for your life! 1556 02:32:49,407 --> 02:32:52,243 Do not take this humiliation. 1557 02:32:52,267 --> 02:32:54,275 Take this. 1558 02:32:54,299 --> 02:32:56,753 Today is the day. 1559 02:32:59,697 --> 02:33:02,273 Antinous! 1560 02:33:03,370 --> 02:33:05,609 You're dead! 1561 02:33:08,979 --> 02:33:10,288 Come here! 1562 02:33:10,312 --> 02:33:11,986 Kill me. 1563 02:33:12,866 --> 02:33:13,877 Kill me! 1564 02:33:13,901 --> 02:33:17,857 You've wanted to for 3 years! Are you man enough? 1565 02:33:19,286 --> 02:33:22,333 NO-OOO! 1566 02:33:23,394 --> 02:33:26,607 To be angry is easy! 1567 02:33:26,631 --> 02:33:27,913 Come here. 1568 02:33:27,937 --> 02:33:29,773 Kill me! 1569 02:33:34,073 --> 02:33:36,159 It's not the right time. 1570 02:33:36,685 --> 02:33:38,348 Go on, coward. 1571 02:33:38,372 --> 02:33:40,432 Attack me! 1572 02:34:05,276 --> 02:34:08,536 - I will survive. - There is no shame. 1573 02:34:10,018 --> 02:34:11,872 Tend your wounds. 1574 02:34:17,114 --> 02:34:20,199 Tell your mother you conquered your anger. 1575 02:34:23,415 --> 02:34:24,731 Go. 1576 02:34:34,882 --> 02:34:37,654 My mistress sent me to tend to you. 1577 02:34:41,566 --> 02:34:43,591 Her son told her. 1578 02:34:43,866 --> 02:34:46,331 Thank you for saving his life. 1579 02:34:50,779 --> 02:34:52,780 You love this boy? 1580 02:34:52,804 --> 02:34:56,455 His father left him in my care, the day he was born. 1581 02:35:00,743 --> 02:35:02,981 That scar. 1582 02:35:03,629 --> 02:35:07,066 I know that scar. 1583 02:35:11,589 --> 02:35:12,840 Master. 1584 02:35:12,864 --> 02:35:16,986 Do not speak one word, 1585 02:35:17,404 --> 02:35:19,747 or all is lost. 1586 02:35:24,207 --> 02:35:26,053 Eurycleia! 1587 02:35:34,906 --> 02:35:36,682 Queen... 1588 02:35:37,465 --> 02:35:39,640 Penelope. 1589 02:35:41,257 --> 02:35:43,561 I wanted to thank you. 1590 02:35:46,332 --> 02:35:48,304 And to tell you 1591 02:35:49,004 --> 02:35:52,589 that I was sorry you were treated poorly in my house. 1592 02:35:52,620 --> 02:35:54,336 There is no need. 1593 02:35:54,360 --> 02:35:56,923 I'm here for a night. 1594 02:35:57,312 --> 02:36:01,058 For you, trapped in this palace, it must 1595 02:36:01,381 --> 02:36:03,279 must be an anarchy. 1596 02:36:03,303 --> 02:36:04,838 Yes. 1597 02:36:05,848 --> 02:36:11,470 I must end this misery while my son is still alive. 1598 02:36:11,566 --> 02:36:12,981 Tomorrow. 1599 02:36:13,005 --> 02:36:15,589 I will set a contest for my hand. 1600 02:36:17,067 --> 02:36:18,891 And you are right 1601 02:36:20,903 --> 02:36:22,951 to wish for a new husband. 1602 02:36:22,975 --> 02:36:24,882 I do not wish it. 1603 02:36:25,436 --> 02:36:27,189 But 1604 02:36:28,623 --> 02:36:32,542 the day Odysseus left, he... 1605 02:36:33,019 --> 02:36:35,777 he took my by my hand 1606 02:36:35,801 --> 02:36:38,457 here, right here, 1607 02:36:38,853 --> 02:36:42,041 so gently and 1608 02:36:42,921 --> 02:36:45,087 he asked me to promise 1609 02:36:45,676 --> 02:36:47,695 that I would do this. 1610 02:36:49,055 --> 02:36:53,264 This is the last sacrifice I can make for him. 1611 02:36:58,426 --> 02:37:01,530 He's alive, Odysseus. 1612 02:37:02,476 --> 02:37:04,051 He's alive. 1613 02:37:04,074 --> 02:37:05,785 He knows 1614 02:37:05,809 --> 02:37:07,637 your sorrow, 1615 02:37:08,470 --> 02:37:10,199 your pain, 1616 02:37:11,903 --> 02:37:14,450 and he longs to touch your hands 1617 02:37:14,474 --> 02:37:17,057 and hold you in his eyes. 1618 02:37:22,104 --> 02:37:24,271 Kiss your lips. 1619 02:37:28,836 --> 02:37:31,085 He will come to defend you. 1620 02:37:32,805 --> 02:37:34,548 You will see. 1621 02:37:36,093 --> 02:37:37,609 He will come. 1622 02:37:41,805 --> 02:37:44,222 If only it were true. 1623 02:37:48,720 --> 02:37:50,512 Good night. 1624 02:37:58,299 --> 02:38:00,024 Tomorrow! 1625 02:38:01,974 --> 02:38:06,743 I will take my world back. 1626 02:38:37,372 --> 02:38:39,412 Get the spears. 1627 02:38:57,408 --> 02:38:59,242 Bring the grape! 1628 02:38:59,580 --> 02:39:01,788 Bring it over here. 1629 02:39:03,348 --> 02:39:05,169 Ah. Philotus. 1630 02:39:44,626 --> 02:39:47,001 What are these axes? 1631 02:39:48,671 --> 02:39:50,509 Philotus. 1632 02:39:50,543 --> 02:39:54,249 The goatherd, he's with us. He may be trusted. 1633 02:39:58,606 --> 02:40:00,340 Tell us, shepherd! 1634 02:40:00,364 --> 02:40:02,138 What is your mistress's plan? 1635 02:40:02,162 --> 02:40:04,641 I will tell you all. 1636 02:40:12,425 --> 02:40:18,037 This is the bow of Odysseus, king of Ithaca. 1637 02:40:18,061 --> 02:40:20,339 The man who strings it 1638 02:40:20,362 --> 02:40:25,763 and shoots an arrow cleanly through all 12 axes, 1639 02:40:25,787 --> 02:40:27,033 will take his place. 1640 02:40:27,057 --> 02:40:28,675 What? 1641 02:40:29,327 --> 02:40:31,801 This is no way to choose. 1642 02:40:34,501 --> 02:40:36,509 It cannot be done! 1643 02:40:36,532 --> 02:40:38,618 My father did it. 1644 02:40:39,150 --> 02:40:41,294 - Huh? - Maybe he can do it. 1645 02:40:41,760 --> 02:40:43,279 Wait! 1646 02:40:43,656 --> 02:40:46,234 Wait. You will not see the winner. 1647 02:40:47,007 --> 02:40:48,743 You all are the same to me. 1648 02:40:48,767 --> 02:40:50,357 Oh. Ha ha ha. 1649 02:40:50,381 --> 02:40:52,454 It's not fair! 1650 02:40:52,868 --> 02:40:56,514 I have never strung a bow. This is not right! 1651 02:40:56,538 --> 02:40:58,771 I gave up 50 sheep, 1652 02:40:58,795 --> 02:41:00,559 a hundred goats, 1653 02:41:00,583 --> 02:41:04,284 - as gifts from Dulichium! - And return there then, fool. 1654 02:41:04,308 --> 02:41:06,360 It's impossible. 1655 02:41:07,187 --> 02:41:09,544 - He would be able to do it! - I'll enjoy it. 1656 02:41:10,820 --> 02:41:13,605 Only 2 tries, Eurymahcus. 1657 02:41:13,964 --> 02:41:15,640 - You can't do it! - Come on. 1658 02:41:15,664 --> 02:41:17,800 No. No, he's going. 1659 02:41:17,824 --> 02:41:20,407 - Come on. You're nearly there. - No! 1660 02:41:21,087 --> 02:41:23,665 - Ha-ha-ha! - Eh-ha-ha... 1661 02:41:27,691 --> 02:41:29,794 Farewell, Odysseus. 1662 02:41:30,399 --> 02:41:32,974 I have been true to my word. 1663 02:41:36,394 --> 02:41:39,064 Telemachus has ordered us to the main chambers. 1664 02:41:39,088 --> 02:41:41,260 We are to lock ourselves in. 1665 02:41:44,202 --> 02:41:46,010 Hurry. Hurry. 1666 02:41:47,958 --> 02:41:50,546 Hide them. Hide them, hurry. 1667 02:41:59,838 --> 02:42:02,072 Athena be with us. 1668 02:42:10,587 --> 02:42:14,119 I've waited long enough! Give it here, weakling. 1669 02:42:14,143 --> 02:42:16,460 Now, watch this. 1670 02:42:16,484 --> 02:42:18,733 Come on, Antinous. Let's see you do it. 1671 02:42:18,757 --> 02:42:20,806 - Come on! - Come on. 1672 02:42:21,639 --> 02:42:24,147 - Come on! - Give it a go! 1673 02:42:25,646 --> 02:42:28,822 Oh! Come on, now! 1674 02:42:29,905 --> 02:42:33,769 If I cannot do it, no man alive can! 1675 02:42:38,956 --> 02:42:41,885 - No. Impossible. - It's impossible. 1676 02:42:41,909 --> 02:42:44,336 And what about a man who is dead? 1677 02:43:37,874 --> 02:43:39,662 What are you doing? 1678 02:43:49,564 --> 02:43:51,597 Don't be foolish. 1679 02:43:52,816 --> 02:43:54,836 Who are you, old man? 1680 02:44:10,644 --> 02:44:12,614 Do you know me now? 1681 02:44:12,979 --> 02:44:14,983 Odysseus. 1682 02:44:16,761 --> 02:44:18,723 Odysseus. 1683 02:44:31,029 --> 02:44:32,939 Telemachus. 1684 02:44:35,801 --> 02:44:38,378 Now is the right time to use your anger. 1685 02:44:41,783 --> 02:44:46,329 AAAWWWWW!! 1686 02:45:02,539 --> 02:45:04,475 Aww! 1687 02:45:08,688 --> 02:45:10,228 Wait! Wait! 1688 02:45:10,252 --> 02:45:12,482 Wait! WAIT! 1689 02:45:13,360 --> 02:45:15,983 What is our crime? 1690 02:45:18,020 --> 02:45:21,543 We treated your wife as a queen. 1691 02:45:21,988 --> 02:45:24,817 We lived off your land, but that can be replaced. 1692 02:45:24,841 --> 02:45:28,446 We did not kill anyone. 1693 02:45:29,129 --> 02:45:33,496 You crime is that you try to steal my world. 1694 02:45:34,876 --> 02:45:38,355 The world I built with my hands 1695 02:45:38,791 --> 02:45:40,143 and my sweat. 1696 02:45:40,167 --> 02:45:41,219 Now, anyone... 1697 02:45:41,243 --> 02:45:42,988 and my blood. 1698 02:45:43,653 --> 02:45:46,697 The world I shared with a woman 1699 02:45:47,942 --> 02:45:50,199 who bore me my son, 1700 02:45:51,593 --> 02:45:54,464 and no one will ever 1701 02:45:54,488 --> 02:45:56,477 take that from me! 1702 02:45:56,501 --> 02:45:59,965 Now you will die to a man 1703 02:46:00,959 --> 02:46:02,150 in a river of blood. 1704 02:46:02,174 --> 02:46:04,534 A river of blood! 1705 02:46:07,516 --> 02:46:08,613 The spear! 1706 02:46:08,636 --> 02:46:11,526 We cannot die like lambs! 1707 02:46:23,159 --> 02:46:24,458 Open the door! 1708 02:46:24,482 --> 02:46:27,289 Your masters are not worth dieing for. 1709 02:46:34,139 --> 02:46:36,350 Melanthe! 1710 02:46:36,458 --> 02:46:38,758 Open the doors! 1711 02:46:38,782 --> 02:46:41,055 Melanthe! 1712 02:46:41,782 --> 02:46:44,098 Melanthe! 1713 02:46:44,122 --> 02:46:45,965 Open the doors! 1714 02:46:45,989 --> 02:46:47,382 No! 1715 02:46:48,851 --> 02:46:50,425 No! 1716 02:46:57,027 --> 02:46:58,618 Father! 1717 02:46:59,161 --> 02:47:00,486 Ah. 1718 02:47:52,981 --> 02:47:56,025 Don't let your mother's eyes fall on this room. 1719 02:47:57,783 --> 02:47:59,587 When it is cleansed... 1720 02:48:01,113 --> 02:48:03,223 you tell her I'm home. 1721 02:48:26,164 --> 02:48:27,865 Odysseus! 1722 02:48:33,207 --> 02:48:34,666 ( Athena. ) 1723 02:49:49,498 --> 02:49:51,783 I will never leave you. 1724 02:50:09,871 --> 02:50:12,539 How much I must have changed. 1725 02:50:12,563 --> 02:50:14,255 No. 1726 02:50:16,047 --> 02:50:18,253 You are still the same. 1727 02:50:20,461 --> 02:50:23,831 You're still a liar, Odysseus. 1728 02:50:25,810 --> 02:50:29,470 It's 20 years since you held me in your eyes. 1729 02:50:29,715 --> 02:50:31,974 That was only one day. 1730 02:50:33,309 --> 02:50:35,040 And in one day 1731 02:50:35,577 --> 02:50:37,197 you've seen all the world. 1732 02:50:37,221 --> 02:50:38,767 Yes. 1733 02:50:39,081 --> 02:50:42,354 And it's mostly sacred and beautiful, 1734 02:50:43,073 --> 02:50:46,523 but nothing as beautiful as a man's own world. 1735 02:50:47,077 --> 02:50:49,442 That he can take in his hands 1736 02:50:49,962 --> 02:50:52,475 and it will always be his. 1737 02:51:02,876 --> 02:51:04,879 You are my world. 114815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.