Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,504 --> 00:00:15,301
THE ODYSSEY
2
00:00:23,355 --> 00:00:24,788
Penelope.
3
00:00:28,458 --> 00:00:30,243
We must get her to the palace.
4
00:00:30,267 --> 00:00:32,328
Oh. Odysseus.
5
00:00:33,653 --> 00:00:35,309
Hurry!
6
00:00:37,442 --> 00:00:40,047
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
7
00:00:40,071 --> 00:00:41,602
Take me home.
8
00:00:41,626 --> 00:00:43,343
Master!
9
00:00:43,832 --> 00:00:45,814
Tell them to make ready.
10
00:00:47,835 --> 00:00:52,360
Just think of us.
Just you and I.
11
00:00:53,317 --> 00:00:55,701
Lying on the shore.
12
00:01:10,885 --> 00:01:15,032
Hold tight. Give me the pain.
13
00:01:16,966 --> 00:01:18,996
Master!
14
00:01:21,272 --> 00:01:22,901
Master.
15
00:01:23,271 --> 00:01:25,259
It is coming. It is coming.
Odysseus.
16
00:01:25,283 --> 00:01:27,284
- You must get her to the palace.
- It is coming.
17
00:01:28,447 --> 00:01:30,130
Come this way.
18
00:01:33,352 --> 00:01:34,511
Come.
19
00:01:34,779 --> 00:01:36,508
Come this way.
20
00:01:36,531 --> 00:01:37,699
Here.
21
00:01:38,339 --> 00:01:39,761
There.
22
00:01:44,576 --> 00:01:46,915
The baby is coming!
23
00:01:54,040 --> 00:01:57,605
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
24
00:01:57,975 --> 00:02:01,689
Mistress Anticlea!
Mistress Anti... oh!
25
00:02:02,326 --> 00:02:04,946
Queen Penelope's baby is coming!
26
00:02:08,067 --> 00:02:09,987
The baby is coming.
27
00:02:10,556 --> 00:02:12,241
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
28
00:02:12,269 --> 00:02:14,245
Calm yourself, boy.
29
00:02:15,554 --> 00:02:20,416
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
30
00:02:33,268 --> 00:02:35,014
A boy.
31
00:02:51,005 --> 00:02:52,927
I love you.
32
00:03:02,533 --> 00:03:04,629
Show him his new home.
33
00:03:17,239 --> 00:03:19,385
Do you see, Telemachus?
34
00:03:19,897 --> 00:03:21,759
Ithaca.
35
00:03:21,970 --> 00:03:24,025
Your kingdom.
36
00:03:24,261 --> 00:03:26,216
Yes.
37
00:03:26,240 --> 00:03:28,490
Do you see how beautiful?
38
00:03:28,655 --> 00:03:30,373
Do you?
39
00:03:31,943 --> 00:03:33,645
Yes.
40
00:03:36,219 --> 00:03:38,333
Look Look.
41
00:03:39,371 --> 00:03:43,086
This day was the
proudest day of my life.
42
00:03:43,110 --> 00:03:48,098
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
43
00:03:48,574 --> 00:03:52,148
But at the same moment, the
world we built together
44
00:03:52,172 --> 00:03:54,751
was changed forever.
45
00:03:57,117 --> 00:04:00,385
Dark news was
coming to my shores.
46
00:04:00,409 --> 00:04:04,982
My beloved Greece
was at war with Troy.
47
00:04:05,342 --> 00:04:09,353
A kingdom, far across the seas.
48
00:04:10,908 --> 00:04:13,817
The mightiest of my fellow kings,
49
00:04:13,841 --> 00:04:18,931
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
50
00:04:18,955 --> 00:04:22,272
Sworn to a blood oath of allegiance.
51
00:04:22,296 --> 00:04:25,531
And bound by honour
to protect my land,
52
00:04:25,555 --> 00:04:28,504
I was forced to leave my home,
53
00:04:28,527 --> 00:04:31,948
not knowing if I would
ever see my wife
54
00:04:31,973 --> 00:04:34,363
and child again.
55
00:04:36,943 --> 00:04:40,752
I am Odysseus, king of Ithaca.
56
00:04:40,776 --> 00:04:44,483
And this... is my story.
57
00:04:48,366 --> 00:04:49,857
No.
58
00:04:49,880 --> 00:04:52,005
You must it leave here.
59
00:04:52,241 --> 00:04:55,529
The bow.
Now, belongs to your son.
60
00:04:55,553 --> 00:04:57,260
My grandson.
61
00:04:57,283 --> 00:04:59,894
You alone, will teach
him to string it
62
00:04:59,918 --> 00:05:01,816
when he is grown.
63
00:05:07,019 --> 00:05:09,725
- Mother.
- No.
64
00:05:12,396 --> 00:05:14,894
I see, it is war.
65
00:05:22,647 --> 00:05:24,395
Eurybates.
66
00:05:26,732 --> 00:05:31,214
Summon the captains.
Assemble the crews.
67
00:05:31,416 --> 00:05:33,339
We sail for Troy.
68
00:05:33,363 --> 00:05:36,957
Troy. Gods be with us.
69
00:05:38,799 --> 00:05:42,017
Athena, my goddess, you
have always protected me.
70
00:05:42,596 --> 00:05:45,002
Yet today you remain silent.
71
00:05:46,229 --> 00:05:49,419
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
72
00:05:50,242 --> 00:05:51,904
Athena.
73
00:05:52,808 --> 00:05:54,771
Speak to me.
74
00:06:22,549 --> 00:06:24,385
No tears.
75
00:06:26,439 --> 00:06:28,534
No tears.
76
00:06:30,112 --> 00:06:31,961
He is strong like you.
77
00:06:31,985 --> 00:06:33,937
He doesn't cry.
78
00:06:39,979 --> 00:06:43,547
- Promise me you will return.
- I cannot.
79
00:06:44,038 --> 00:06:47,140
Troy does not fall so gently.
80
00:06:49,320 --> 00:06:51,312
I love you.
81
00:06:52,738 --> 00:06:54,969
- Penelope, If I cannot return...
- You will!
82
00:06:54,993 --> 00:06:56,815
No, no. If I fail...
83
00:06:56,839 --> 00:07:00,262
If I fail and if I die.
84
00:07:00,286 --> 00:07:01,995
Don't even say the words, don't.
85
00:07:02,019 --> 00:07:05,805
You must allow me
to die inside of your.
86
00:07:09,672 --> 00:07:12,007
You cannot live a life alone.
87
00:07:12,312 --> 00:07:15,019
You'll always be my wife.
88
00:07:17,149 --> 00:07:21,058
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
89
00:07:22,762 --> 00:07:24,761
you will choose another.
90
00:07:25,267 --> 00:07:27,224
And you will marry.
91
00:07:28,050 --> 00:07:30,421
And you will give
our son a kingdom.
92
00:07:30,445 --> 00:07:32,149
Yes.
93
00:07:33,434 --> 00:07:35,740
And all we have worked for.
94
00:07:38,126 --> 00:07:40,252
Now promise me.
95
00:07:55,417 --> 00:07:57,740
I love you.
96
00:08:06,098 --> 00:08:07,980
Odysseus.
97
00:08:08,004 --> 00:08:10,396
I will be alive.
98
00:08:10,868 --> 00:08:13,829
Alive like this tree
99
00:08:14,480 --> 00:08:16,972
around which we built this world.
100
00:08:18,322 --> 00:08:20,409
I will wait.
101
00:08:38,724 --> 00:08:40,208
Antiphus.
102
00:08:40,232 --> 00:08:42,512
Joint a farewell song.
103
00:08:50,854 --> 00:08:53,070
Set the sails.
104
00:08:59,089 --> 00:09:01,387
Turn Troy to dust.
105
00:09:01,410 --> 00:09:04,941
Return with the spoils of
enemies you slain.
106
00:09:06,152 --> 00:09:09,257
And my heart will rejoice.
107
00:09:22,663 --> 00:09:25,972
Give Penelope the same
strength you gave to me.
108
00:09:25,996 --> 00:09:29,971
I will care for your son
as I cared for you.
109
00:10:06,607 --> 00:10:11,230
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
110
00:10:11,254 --> 00:10:13,758
My warriors at my side.
111
00:10:13,782 --> 00:10:16,888
But I was alone.
112
00:10:17,540 --> 00:10:22,418
You're really, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
113
00:10:22,442 --> 00:10:24,527
I am telling you, it's true.
114
00:10:24,551 --> 00:10:28,305
The walls of Troy
reach to the clouds.
115
00:10:33,843 --> 00:10:37,103
I see you are no longer with me,
Athena.
116
00:10:37,310 --> 00:10:39,318
And it's alright.
117
00:10:41,677 --> 00:10:43,919
I can do everything myself.
118
00:10:43,943 --> 00:10:48,311
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
119
00:10:50,416 --> 00:10:51,525
Athena!
120
00:10:51,549 --> 00:10:55,234
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
121
00:10:59,053 --> 00:11:01,399
Are you drinking because
you fear your future?
122
00:11:01,423 --> 00:11:03,427
Me? I am afraid of nothing.
123
00:11:03,451 --> 00:11:05,490
I am teasing you.
You are anger with me.
124
00:11:05,514 --> 00:11:08,767
Athena. You could have
only persuaded Agamemnon,
125
00:11:08,791 --> 00:11:10,645
on the day of
my son's birth, no less.
126
00:11:10,669 --> 00:11:14,895
I am a goddess after all.
I have other duties.
127
00:11:15,274 --> 00:11:19,505
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
128
00:11:31,426 --> 00:11:34,394
I did not want you
to escape this journey,
129
00:11:34,418 --> 00:11:36,905
because I want you to go.
130
00:11:37,517 --> 00:11:44,443
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
131
00:11:45,074 --> 00:11:46,566
I have fought long enough.
132
00:11:46,590 --> 00:11:50,551
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
133
00:11:50,575 --> 00:11:53,862
To have your name on the
lips of endless generations.
134
00:11:53,886 --> 00:11:57,389
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
135
00:11:57,413 --> 00:12:03,555
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
136
00:12:04,528 --> 00:12:06,999
I know your pride.
137
00:12:07,485 --> 00:12:09,829
Your vanity.
138
00:12:11,994 --> 00:12:15,285
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
139
00:12:15,309 --> 00:12:18,224
Look at them. I fear for you.
140
00:12:18,248 --> 00:12:22,504
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
141
00:12:22,528 --> 00:12:23,992
That's what makes him relentless.
142
00:12:24,016 --> 00:12:26,199
Eurylochus, lies even more than you.
143
00:12:26,223 --> 00:12:29,226
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
144
00:12:29,250 --> 00:12:33,036
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
145
00:12:33,060 --> 00:12:35,460
I can see TROY!
146
00:12:35,484 --> 00:12:36,829
That's what makes him fearless.
147
00:12:36,853 --> 00:12:39,767
You see the good in them
because they love you.
148
00:12:39,790 --> 00:12:43,954
You must use this scope
to defeat the Trojans.
149
00:12:43,977 --> 00:12:47,671
You must be brave, my Odysseus.
150
00:12:48,341 --> 00:12:50,296
I have no fear
151
00:12:51,623 --> 00:12:53,801
as long as you are with me.
152
00:13:23,157 --> 00:13:27,177
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
153
00:13:27,201 --> 00:13:30,677
I stood with the mighty Achilles,
154
00:13:30,701 --> 00:13:34,284
fight to fight against Hector.
155
00:13:34,308 --> 00:13:39,551
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
156
00:13:39,683 --> 00:13:43,990
Thousands of men died
where they fell.
157
00:13:44,014 --> 00:13:48,649
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
158
00:13:48,673 --> 00:13:54,255
And no one knew whose side
the gods were on.
159
00:13:54,800 --> 00:13:56,728
Stop!
160
00:13:56,752 --> 00:13:59,681
Play, play, play!
161
00:13:59,712 --> 00:14:04,847
Fight. Fight. Fight! Fight!
162
00:14:17,332 --> 00:14:20,933
Achilles! Hear me, Greek!
163
00:14:20,957 --> 00:14:26,182
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
164
00:14:26,206 --> 00:14:29,782
Here, before the gods
and your own people,
165
00:14:29,806 --> 00:14:32,773
I will tear open your chest
166
00:14:32,900 --> 00:14:35,663
suck out your beating heart...
167
00:14:36,582 --> 00:14:40,658
and spit your blood in
the faces of your slaves.
168
00:14:40,682 --> 00:14:42,948
Hector!
169
00:14:52,815 --> 00:14:54,404
Yah!
170
00:15:13,717 --> 00:15:15,585
Hector is mine!
171
00:15:15,609 --> 00:15:17,099
Mine!
172
00:15:17,482 --> 00:15:19,023
Mine.
173
00:15:20,701 --> 00:15:22,504
He's mine!
174
00:15:24,861 --> 00:15:26,404
He's mine!
175
00:15:46,576 --> 00:15:48,725
I killed Hector!
176
00:15:48,749 --> 00:15:52,798
I will bury Troy!
177
00:16:51,608 --> 00:16:53,728
In the 7th year of blood.
178
00:16:53,752 --> 00:16:59,092
Achilles, god among man,
was slain.
179
00:16:59,116 --> 00:17:01,282
Our hope was lost.
180
00:17:01,306 --> 00:17:04,716
Troy, had taken the best of us
181
00:17:04,740 --> 00:17:07,248
and still remain locked.
182
00:17:10,271 --> 00:17:14,962
The word on each Greek soldiers'
lips was: Surrender.
183
00:17:16,882 --> 00:17:20,357
But I refused to accept
so much death in vain.
184
00:17:21,580 --> 00:17:23,583
I had a plan.
185
00:17:24,026 --> 00:17:26,986
And I convinced my comrades.
186
00:17:27,010 --> 00:17:29,894
There was a way to enter Troy.
187
00:18:03,593 --> 00:18:05,720
King Priam.
188
00:18:07,698 --> 00:18:10,304
Built from their forgotten ships.
189
00:18:10,328 --> 00:18:12,485
A worthy trophy.
190
00:18:12,509 --> 00:18:15,835
Let me go! Let me go!
191
00:18:20,227 --> 00:18:23,632
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
192
00:18:23,656 --> 00:18:26,181
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
193
00:18:26,205 --> 00:18:29,223
I told them to make this
offering to you, great king.
194
00:18:29,247 --> 00:18:32,921
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
195
00:18:32,945 --> 00:18:36,180
And no one will ever
enter the walls of Troy.
196
00:18:36,204 --> 00:18:40,751
I convinced them to build this mighty
horse, as a gift of surrender to you.
197
00:18:40,775 --> 00:18:43,613
And for my troubles,
they branded me a coward.
198
00:18:43,637 --> 00:18:46,360
- And left me here to beg.
- Good.
199
00:18:46,384 --> 00:18:51,411
Mighty Priam, give me life.
And I'll be your slave.
200
00:18:51,435 --> 00:18:54,638
Any fool can see
that he is lying!
201
00:18:57,369 --> 00:19:00,380
Laocoon, the soothsayer.
202
00:19:00,404 --> 00:19:02,332
He will ruin us.
203
00:19:02,930 --> 00:19:06,183
That man has never
spoken the truth!
204
00:19:06,207 --> 00:19:07,870
Good king, I swear it!
205
00:19:07,894 --> 00:19:12,283
Beware the Greeks,
and their gifts!
206
00:19:12,307 --> 00:19:14,597
Ha-ha-ha...
207
00:19:15,030 --> 00:19:19,308
Ha-ha-ha...!
208
00:19:51,788 --> 00:19:55,852
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
209
00:20:04,841 --> 00:20:06,205
It's a sign!
210
00:20:06,229 --> 00:20:09,532
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
211
00:20:09,556 --> 00:20:12,373
You must accept the Greeks' gift!
212
00:20:17,939 --> 00:20:20,196
Wheel it to the gates.
213
00:21:46,570 --> 00:21:48,623
Drop the rope.
214
00:22:24,424 --> 00:22:26,545
Greeks!
215
00:23:38,108 --> 00:23:41,131
Do you see?
You gods of sea and sky.
216
00:23:41,155 --> 00:23:44,888
I conquered Troy! Me, Odysseus!
217
00:23:44,912 --> 00:23:49,576
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
218
00:23:49,600 --> 00:23:51,764
I do not need you now.
219
00:23:52,716 --> 00:23:54,898
I can do anything.
220
00:23:58,706 --> 00:24:05,577
Odysseus, why do you defy me?
221
00:24:05,601 --> 00:24:06,712
Who are you?
222
00:24:06,736 --> 00:24:12,988
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
223
00:24:13,012 --> 00:24:16,510
You have already
forgotten how I helped you.
224
00:24:16,534 --> 00:24:18,349
Help me?
225
00:24:19,592 --> 00:24:23,295
For 10 years, you played with
us as with toys.
226
00:24:25,188 --> 00:24:27,834
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
227
00:24:27,858 --> 00:24:32,473
But it was my serpent who
silenced Laocoon
228
00:24:32,497 --> 00:24:35,219
or your horse was doomed.
229
00:24:35,243 --> 00:24:38,747
Yet, you refuse to give thanks.
230
00:24:38,771 --> 00:24:44,517
You forget a man is
nothing without the gods.
231
00:24:44,541 --> 00:24:48,338
You will suffer for this offence.
232
00:24:48,362 --> 00:24:53,835
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
233
00:24:53,859 --> 00:24:57,683
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
234
00:24:57,707 --> 00:25:00,035
You cannot stop me!
235
00:25:00,297 --> 00:25:05,081
You will suffer.
236
00:25:11,119 --> 00:25:12,689
Odysseus!
237
00:25:12,713 --> 00:25:14,783
Look what we have!
238
00:25:22,314 --> 00:25:23,926
No one.
239
00:25:25,723 --> 00:25:28,635
No one will stop me
from seeing Ithaca.
240
00:25:53,385 --> 00:25:58,847
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
241
00:25:58,871 --> 00:26:02,487
My mind filled only with
the thoughts of the home.
242
00:26:02,511 --> 00:26:06,928
I had not seen for 10 years.
243
00:26:12,091 --> 00:26:14,240
You see, Telemachus. It is easy.
244
00:26:14,264 --> 00:26:15,929
Telemachus?
245
00:26:16,189 --> 00:26:18,543
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
246
00:26:18,567 --> 00:26:20,728
I can still catch you.
247
00:26:20,751 --> 00:26:24,741
And yes, I will. Ha ha ha.
248
00:26:32,052 --> 00:26:35,497
You won't catch me.
You won't catch me.
249
00:26:35,601 --> 00:26:37,397
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
250
00:26:37,421 --> 00:26:39,058
Mother. Mother.
251
00:26:39,281 --> 00:26:41,294
Mother! Mother! Save me!
252
00:26:41,338 --> 00:26:43,317
You save me.
253
00:26:43,467 --> 00:26:44,752
- Oh.
- Mother.
254
00:26:44,776 --> 00:26:46,001
Oh.
255
00:26:46,821 --> 00:26:48,736
Aw! Oh.
256
00:26:52,636 --> 00:26:54,497
Telemachus.
257
00:26:54,620 --> 00:26:57,367
Where are you suppose to be?
258
00:26:57,425 --> 00:27:00,460
In the field shooting sheep.
259
00:27:03,020 --> 00:27:05,796
Eumaeus, take Telemachus back.
260
00:27:09,476 --> 00:27:12,060
Come on boy, come on.
261
00:27:13,689 --> 00:27:15,140
Out.
262
00:27:21,035 --> 00:27:22,872
He is just a boy.
263
00:27:22,896 --> 00:27:24,598
He is not ready for man's work.
264
00:27:24,621 --> 00:27:26,975
Because you would not
let him grow.
265
00:27:26,999 --> 00:27:32,162
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
266
00:27:32,186 --> 00:27:36,292
Yes, your son had his father.
267
00:27:36,730 --> 00:27:38,608
Your's soon enough.
268
00:27:38,866 --> 00:27:40,778
It can never be soon enough.
269
00:27:40,802 --> 00:27:44,081
Each day without Odysseus
last forever.
270
00:27:44,420 --> 00:27:45,996
Yes.
271
00:27:46,066 --> 00:27:47,323
But...
272
00:27:47,525 --> 00:27:49,296
if he does not return.
273
00:27:49,320 --> 00:27:51,249
Do not say those words to me.
274
00:27:51,273 --> 00:27:53,601
You cannot hide from them.
275
00:27:55,161 --> 00:27:57,649
If Odysseus is dead
276
00:27:58,333 --> 00:28:02,423
you must bear it and go on.
277
00:28:02,725 --> 00:28:05,048
You must live for your son.
278
00:28:05,753 --> 00:28:07,763
As I did.
279
00:28:09,060 --> 00:28:11,176
You must raise a king!
280
00:28:12,506 --> 00:28:15,342
You have a heart of stone.
281
00:28:19,478 --> 00:28:21,041
Yes,
282
00:28:21,503 --> 00:28:25,161
if stone can shiver and bleed.
283
00:28:37,009 --> 00:28:39,129
Oh. Odysseus.
284
00:28:44,188 --> 00:28:47,188
Oh. Oh.
285
00:28:52,076 --> 00:28:54,648
Oh. Odysseus...
286
00:28:54,930 --> 00:28:58,784
Oh. Odysseus, return to me.
287
00:29:24,653 --> 00:29:27,969
Poseidon began his revenge
soon enough.
288
00:29:27,992 --> 00:29:31,186
For months,
he blanketed the sea in fog.
289
00:29:31,227 --> 00:29:34,025
Separated from the rest of the fleet,
290
00:29:35,050 --> 00:29:37,045
I was lost.
291
00:29:55,562 --> 00:29:57,290
Anticlus.
292
00:29:57,314 --> 00:30:01,058
Nothing. Nothing but fog!
293
00:30:03,628 --> 00:30:05,281
Antiphus!
294
00:30:05,305 --> 00:30:09,672
When I find you, you and
your flute are in the sea.
295
00:30:14,383 --> 00:30:17,830
Land! It's land!
296
00:30:23,283 --> 00:30:25,497
Man your oars!
297
00:30:29,268 --> 00:30:32,499
- It's not Ithaca.
- Row!
298
00:30:35,335 --> 00:30:39,642
If men live here, they can tell us
how far we wondered.
299
00:30:57,065 --> 00:31:00,800
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
300
00:31:06,355 --> 00:31:08,101
Perimedes.
301
00:31:09,057 --> 00:31:10,756
I hear it.
302
00:31:11,935 --> 00:31:13,368
Sheep or goat.
303
00:31:13,392 --> 00:31:14,992
And I bet I am the
first to find them.
304
00:31:15,016 --> 00:31:16,626
Elpenor.
305
00:31:16,650 --> 00:31:19,628
Bring me gifts, for our host.
306
00:31:19,864 --> 00:31:23,451
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
307
00:31:29,943 --> 00:31:32,402
I win! An empty cave.
308
00:31:32,426 --> 00:31:35,946
No women, but...
plenty of cheese.
309
00:31:38,775 --> 00:31:41,289
Hmm. It's good. Here.
310
00:31:41,313 --> 00:31:43,768
Oy. Have some.
311
00:32:01,982 --> 00:32:04,633
They keep sheep in
this cave with them.
312
00:32:04,852 --> 00:32:06,542
No tools.
313
00:32:07,488 --> 00:32:09,390
No weapons.
314
00:32:09,414 --> 00:32:11,785
Oh, oh. Oh, oh.
315
00:32:11,809 --> 00:32:14,839
Oh. A million number! Oh!
316
00:32:14,863 --> 00:32:17,633
No grain. No oil.
317
00:32:18,024 --> 00:32:19,266
Just cheese!
318
00:32:19,290 --> 00:32:21,633
- Bring the wine.
- Savages!
319
00:32:21,856 --> 00:32:23,260
The wine.
320
00:32:28,008 --> 00:32:30,182
We will trade it for water.
321
00:32:59,552 --> 00:33:02,617
Mixed wine with water, you pig.
It's too strong without.
322
00:33:02,641 --> 00:33:04,938
I'm no little boy!
323
00:33:05,724 --> 00:33:08,834
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
324
00:33:12,277 --> 00:33:13,692
Now.
325
00:33:15,739 --> 00:33:18,101
Let us see these shepherds.
326
00:33:44,413 --> 00:33:47,329
Who are you?
327
00:33:53,309 --> 00:33:55,129
We are just soldiers.
328
00:33:57,556 --> 00:33:59,073
We are lost.
329
00:33:59,097 --> 00:34:01,605
And eating my food!
330
00:34:01,629 --> 00:34:03,370
- Why not?
- And enough.
331
00:34:03,394 --> 00:34:04,880
It's true, we-we...
332
00:34:04,904 --> 00:34:07,193
We just helped ourselves.
333
00:34:07,217 --> 00:34:09,261
As you guest, we-we know.
334
00:34:09,285 --> 00:34:12,675
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
335
00:34:12,699 --> 00:34:14,664
That is-That is the law.
336
00:34:15,008 --> 00:34:19,355
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
337
00:34:23,965 --> 00:34:25,616
You...
338
00:34:26,063 --> 00:34:27,610
You are not alone?
339
00:34:28,087 --> 00:34:31,317
No, my brothers' at the big caves.
340
00:34:31,341 --> 00:34:32,728
Where are your parents?
341
00:34:32,752 --> 00:34:34,508
Our mother is a sea nymph.
342
00:34:34,532 --> 00:34:38,025
Our father is the
mighty god, Poseidon.
343
00:34:38,049 --> 00:34:39,834
Poseidon.
344
00:34:39,858 --> 00:34:44,450
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
345
00:34:44,474 --> 00:34:46,024
Bring.
346
00:34:46,434 --> 00:34:47,613
Gifts.
347
00:34:47,637 --> 00:34:48,915
We thought that...
348
00:34:48,939 --> 00:34:51,666
If you would share some sheep,
349
00:34:51,690 --> 00:34:53,794
we could cook you a feast.
350
00:34:54,104 --> 00:34:55,691
Feast!
351
00:35:02,174 --> 00:35:03,463
Cheese?
352
00:35:03,487 --> 00:35:05,637
- I like meat!
- Aw!
353
00:35:06,044 --> 00:35:07,519
No!
354
00:35:07,543 --> 00:35:08,960
- Why not?
- No!
355
00:35:08,984 --> 00:35:13,641
Because, man do not
eat one another.
356
00:35:13,665 --> 00:35:17,272
Yes, I thought so. Ha-ha-ha...
357
00:35:24,313 --> 00:35:25,861
Calm down.
358
00:35:44,581 --> 00:35:47,434
Who is next?
359
00:35:48,869 --> 00:35:52,263
No no. Down. Down.
360
00:35:52,901 --> 00:35:55,656
Take me next. Please.
361
00:35:56,482 --> 00:35:58,719
Of course, if you do, then...
362
00:35:58,743 --> 00:36:01,633
you would eat all the
magic inside my head.
363
00:36:04,998 --> 00:36:09,000
Do you know how much magic
I have in here?
364
00:36:09,024 --> 00:36:10,868
I will spit your head out!
365
00:36:10,892 --> 00:36:13,040
But you would have learned nothing.
366
00:36:13,064 --> 00:36:15,608
Poseidon's sons are not stupid.
367
00:36:15,632 --> 00:36:16,753
They are not foolish.
368
00:36:16,777 --> 00:36:20,144
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
369
00:36:20,168 --> 00:36:22,132
What secret? Uh?
370
00:36:22,156 --> 00:36:24,113
What secret?
371
00:36:24,989 --> 00:36:27,339
Anticlus, the wine.
372
00:36:34,004 --> 00:36:36,559
- What is it? Aye.
- It's wine.
373
00:36:36,583 --> 00:36:38,705
It's a drink of the gods.
374
00:36:39,159 --> 00:36:40,493
Here.
375
00:36:42,691 --> 00:36:44,233
Try it.
376
00:37:09,605 --> 00:37:11,402
I like it!
377
00:37:11,426 --> 00:37:13,542
Yes. Another!
378
00:37:13,943 --> 00:37:16,041
- What is your name?
- My name?
379
00:37:16,065 --> 00:37:19,384
- He is the lord of...
- Please!
380
00:37:20,146 --> 00:37:22,294
My name is Nobody.
381
00:37:22,876 --> 00:37:25,944
No-bo-dy.
382
00:37:25,968 --> 00:37:28,546
Oh, alright. Nobody.
383
00:37:29,489 --> 00:37:34,784
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
384
00:37:40,480 --> 00:37:42,694
I will kill him now!
385
00:37:45,590 --> 00:37:49,109
And after he's dead,
who would move the stone?
386
00:37:55,764 --> 00:37:58,069
Push. Push.
387
00:37:58,093 --> 00:38:00,150
Keep it, keep quiet.
388
00:38:00,174 --> 00:38:02,582
- Push! Push!
- Come one.
389
00:38:04,389 --> 00:38:06,069
More effort. Come on, push!
390
00:38:06,093 --> 00:38:08,427
There must be another way out.
391
00:38:08,451 --> 00:38:10,194
There is.
392
00:39:05,564 --> 00:39:09,444
Oh, my eye! My eye!
393
00:39:18,709 --> 00:39:19,805
My eye!
394
00:39:19,829 --> 00:39:21,767
What have you done to me?
395
00:39:22,400 --> 00:39:23,841
I cannot see!
396
00:39:23,865 --> 00:39:27,169
Help! Help me, I cannot see!
397
00:39:27,193 --> 00:39:31,802
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
398
00:39:32,853 --> 00:39:36,071
Nobody has blinded me!
399
00:39:38,168 --> 00:39:39,935
Where are you?
400
00:39:39,959 --> 00:39:42,808
Where are you? Where are you?
401
00:39:43,206 --> 00:39:45,204
Where are you?
402
00:39:51,834 --> 00:39:55,232
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
403
00:39:55,618 --> 00:39:57,749
Where are you?
404
00:39:59,400 --> 00:40:01,958
Elpenor. Elpenor.
405
00:40:05,832 --> 00:40:07,819
Elpenor!
406
00:40:10,628 --> 00:40:14,301
I will get you! Where are you?
407
00:40:14,325 --> 00:40:15,910
I will get you!
408
00:40:15,934 --> 00:40:17,324
I hear you!
409
00:40:17,348 --> 00:40:20,492
You can't escape!
I will get you!
410
00:40:20,516 --> 00:40:22,725
Where are you?
411
00:40:23,186 --> 00:40:25,359
Where are you?
412
00:40:39,608 --> 00:40:41,639
What-What happened?
413
00:40:43,379 --> 00:40:47,034
- Man your oars!
- What happened?
414
00:40:47,631 --> 00:40:49,226
What happened?
415
00:40:49,250 --> 00:40:50,572
Tell me!
416
00:40:50,596 --> 00:40:52,260
- Man your oars!
- What happened?
417
00:40:52,284 --> 00:40:53,468
Master.
418
00:40:53,492 --> 00:40:55,258
Polyphemus!
419
00:40:55,452 --> 00:40:57,253
Polyphemus!
420
00:40:57,277 --> 00:40:58,808
You gave me no choice.
421
00:40:58,862 --> 00:41:02,763
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
422
00:41:02,787 --> 00:41:05,812
You hear, Poseidon! I am alive!
423
00:41:05,835 --> 00:41:10,026
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
424
00:41:19,034 --> 00:41:22,910
Father! Avenge me!
425
00:41:22,934 --> 00:41:25,512
Father!
426
00:41:28,136 --> 00:41:30,399
We sailed for months,
427
00:41:30,423 --> 00:41:34,314
from Cyclops island
to the setting sun.
428
00:41:34,338 --> 00:41:40,411
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
429
00:41:40,435 --> 00:41:45,302
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
430
00:41:45,326 --> 00:41:49,886
we approached another
unknown land.
431
00:42:19,627 --> 00:42:21,609
Be still!
432
00:42:31,050 --> 00:42:33,701
Are you surprised? Admit it.
433
00:42:33,725 --> 00:42:36,066
I can see you are surprised.
434
00:42:36,369 --> 00:42:37,717
Who are you?
435
00:42:37,741 --> 00:42:40,510
I am Aeolus, god of wind.
436
00:42:40,534 --> 00:42:42,175
This is my island,
437
00:42:42,199 --> 00:42:46,811
where soft breezes and
raging tempest... all begin.
438
00:42:47,183 --> 00:42:49,675
Well, I am honoured. But...
439
00:42:49,933 --> 00:42:52,069
why do you not
allow me to drink?
440
00:42:52,093 --> 00:42:56,112
Because I know you, Odysseus,
lord of Ithaca.
441
00:42:58,172 --> 00:43:01,726
Do not be afraid.
Step through the water.
442
00:43:01,750 --> 00:43:04,067
I have something for you.
443
00:43:04,532 --> 00:43:06,323
Come ahead!
444
00:43:08,779 --> 00:43:10,862
Do not be afraid.
445
00:43:16,524 --> 00:43:19,045
- Come here.
- You know me?
446
00:43:19,069 --> 00:43:21,015
Everyone knows Odysseus.
447
00:43:21,039 --> 00:43:24,616
The great hero who
built the Trojan horse.
448
00:43:25,348 --> 00:43:26,402
But...
449
00:43:26,426 --> 00:43:30,457
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
450
00:43:30,481 --> 00:43:32,665
Poseidon still believes
he can stop me.
451
00:43:32,689 --> 00:43:35,922
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
452
00:43:35,946 --> 00:43:40,168
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
453
00:43:40,192 --> 00:43:43,248
He forgets that the sea
is nothing with the wind.
454
00:43:43,272 --> 00:43:45,599
And who is the god of the wind?
455
00:43:46,805 --> 00:43:49,064
Guess who is the
god of the winds?
456
00:43:49,916 --> 00:43:52,635
I am. I am.
457
00:43:54,535 --> 00:43:57,239
We'll get back at him.
Give me this.
458
00:43:57,263 --> 00:43:59,650
Give me this, Odysseus.
459
00:43:59,674 --> 00:44:00,835
Thank you.
460
00:44:00,859 --> 00:44:03,025
We'll get back at him.
461
00:44:12,284 --> 00:44:14,335
Up here!
462
00:44:50,085 --> 00:44:53,373
These winds, very stubborn!
463
00:44:53,397 --> 00:44:56,411
I have left only the
West wind free.
464
00:44:56,435 --> 00:45:00,088
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
465
00:45:00,112 --> 00:45:03,177
Now here. Catch!
466
00:45:08,863 --> 00:45:10,445
Why are you helping me?
467
00:45:10,469 --> 00:45:14,950
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
468
00:45:14,974 --> 00:45:18,794
And you understand that
there is always something to learn!
469
00:45:18,818 --> 00:45:20,636
Now go!
470
00:45:20,660 --> 00:45:24,014
And you better not
open that sack.
471
00:46:12,411 --> 00:46:13,854
Lucky Odysseus.
472
00:46:13,878 --> 00:46:18,043
We find water. He finds gold.
473
00:46:18,249 --> 00:46:19,948
Maybe something better.
474
00:46:19,972 --> 00:46:21,707
No.
475
00:46:32,608 --> 00:46:34,348
Leave it alone.
476
00:46:36,998 --> 00:46:39,888
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
477
00:46:50,418 --> 00:46:53,899
Soon. Aeolus had promised me.
478
00:46:53,923 --> 00:47:00,856
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
479
00:47:19,036 --> 00:47:20,357
Fly.
480
00:47:20,381 --> 00:47:24,081
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in my bed.
481
00:47:28,243 --> 00:47:29,814
Go!
482
00:47:43,925 --> 00:47:46,088
Bring the grain!
483
00:47:54,699 --> 00:47:57,175
Move along! Move it along!
484
00:48:04,775 --> 00:48:07,039
My hear flutters, as if...
485
00:48:09,871 --> 00:48:11,849
I am afraid to say it.
486
00:49:28,303 --> 00:49:30,762
Finally, he sleeps.
487
00:49:30,786 --> 00:49:32,585
Now, let's open the sack.
488
00:49:32,609 --> 00:49:34,713
It must be full of treasure.
489
00:49:34,737 --> 00:49:36,577
We will bet.
490
00:49:36,710 --> 00:49:37,948
Polites.
491
00:49:37,972 --> 00:49:40,298
- What do you say it is?
- I don't care.
492
00:49:40,322 --> 00:49:42,210
But I want my share.
493
00:49:42,948 --> 00:49:43,918
Perimedes?
494
00:49:43,942 --> 00:49:46,233
You cannot open it.
It is the master's.
495
00:49:46,257 --> 00:49:50,112
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
496
00:49:50,350 --> 00:49:53,855
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
497
00:49:53,900 --> 00:49:56,058
Now, I say it's gold.
498
00:50:06,607 --> 00:50:08,080
Ithaca!
499
00:50:08,275 --> 00:50:10,715
Ithaca! It's Ithaca!
500
00:50:10,739 --> 00:50:11,846
Ithaca.
501
00:50:11,870 --> 00:50:13,336
We are home!
502
00:50:13,360 --> 00:50:16,006
- I must wake the master.
- No.
503
00:50:16,030 --> 00:50:17,867
Move, and I will
cut your head off.
504
00:50:17,891 --> 00:50:20,959
Once we land he will never
show us what's in that sack.
505
00:50:36,044 --> 00:50:38,355
A strange feeling woke me.
506
00:50:38,379 --> 00:50:39,807
Yes.
507
00:50:39,831 --> 00:50:41,399
He's coming.
508
00:50:43,269 --> 00:50:45,908
Master! Orrff...
509
00:50:54,481 --> 00:50:56,800
Hurry Hurry!
510
00:50:58,104 --> 00:50:59,786
Quiet.
511
00:51:03,095 --> 00:51:05,804
- Come on!
- Slice it open.
512
00:51:17,637 --> 00:51:19,288
What have you done?
513
00:51:19,497 --> 00:51:21,163
What have you done?
514
00:51:21,187 --> 00:51:23,098
Pull the sails!
515
00:51:23,261 --> 00:51:25,718
Pull the sails!
516
00:51:26,216 --> 00:51:29,192
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
517
00:51:29,216 --> 00:51:30,577
Not till Ithaca!
518
00:51:30,600 --> 00:51:32,382
What have you done?
519
00:51:45,220 --> 00:51:46,360
What have you done?
520
00:51:46,384 --> 00:51:49,540
Are you fools? You betrayed me!
521
00:51:49,564 --> 00:51:52,174
You betrayed me!
522
00:51:53,403 --> 00:51:55,544
You fools!
523
00:51:57,953 --> 00:52:00,258
You fools!
524
00:52:05,547 --> 00:52:08,637
You betrayed me!
525
00:52:19,659 --> 00:52:21,920
Where have you been?
526
00:52:33,903 --> 00:52:36,324
Is that a ship?
527
00:52:45,079 --> 00:52:47,853
I have held Ithaca in my eyes.
528
00:52:48,609 --> 00:52:51,885
Only to have my hopes
of reaching Penelope
529
00:52:52,399 --> 00:52:56,216
crushed by the fury
of the unlocked winds.
530
00:52:56,557 --> 00:52:58,648
Tossed in the storm,
531
00:52:59,288 --> 00:53:01,794
all food and water lost.
532
00:53:02,437 --> 00:53:04,864
We were set down now,
533
00:53:05,203 --> 00:53:07,699
on the far side of the world.
534
00:53:39,073 --> 00:53:41,292
- Food!
- Stay away!
535
00:53:45,751 --> 00:53:49,123
Here, master, all I could find.
536
00:53:59,332 --> 00:54:01,945
You will not get
1 kernel from me.
537
00:54:05,378 --> 00:54:08,259
You act alone
and you starve alone.
538
00:54:12,275 --> 00:54:13,766
If there is game here
539
00:54:13,790 --> 00:54:16,232
I will kill it. But I...
540
00:54:16,256 --> 00:54:17,994
I will share it
541
00:54:18,018 --> 00:54:19,918
with my brothers.
542
00:54:26,105 --> 00:54:28,185
Polites, go with him.
543
00:54:32,024 --> 00:54:33,708
Eyes open.
544
00:54:33,732 --> 00:54:35,571
Perimedes.
545
00:54:49,274 --> 00:54:50,495
Gold and silver.
546
00:54:50,519 --> 00:54:53,875
It's you who open the sack
and now we all starve.
547
00:54:53,899 --> 00:54:56,430
I can cut you open too.
548
00:54:56,885 --> 00:54:59,890
We will cook you right here. Hm.
549
00:55:02,117 --> 00:55:03,922
Quiet.
550
00:55:06,428 --> 00:55:09,235
Move.
551
00:55:27,054 --> 00:55:28,718
Food!
552
00:55:45,528 --> 00:55:46,834
Get it!
553
00:55:46,858 --> 00:55:48,226
Get it!
554
00:55:48,250 --> 00:55:50,325
The pig! Get the pig!
555
00:55:50,349 --> 00:55:52,188
Someone stop it!
556
00:55:56,938 --> 00:56:00,107
Aim for it!
And come on, stop it!
557
00:56:02,007 --> 00:56:05,211
Get in front! Get the pig!
558
00:56:14,609 --> 00:56:15,915
No!
559
00:56:15,939 --> 00:56:18,308
Oh, stop your squealing.
560
00:56:18,453 --> 00:56:20,299
Please, stop!
561
00:56:23,793 --> 00:56:25,945
Please, masters. Stop it!
562
00:56:26,148 --> 00:56:27,518
Where are the others?
563
00:56:27,541 --> 00:56:30,034
- Captured.
- By who.
564
00:56:30,058 --> 00:56:31,936
Warriors, Savages, who?
565
00:56:31,959 --> 00:56:33,171
No!
566
00:56:33,195 --> 00:56:36,027
It's Polites. Our Polites.
567
00:56:36,051 --> 00:56:38,328
Turned into a pig!
568
00:56:39,108 --> 00:56:41,987
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
569
00:56:42,011 --> 00:56:45,576
- Eurylochus, enough of your games.
- It is the truth! I swear it!
570
00:56:45,600 --> 00:56:48,254
This is the island of a witch,
a sorceress!
571
00:56:48,278 --> 00:56:50,249
She turned all our
brothers into animals.
572
00:56:50,273 --> 00:56:53,393
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
573
00:56:53,417 --> 00:56:56,065
What did you do, coward?
Run from the fight?
574
00:56:56,089 --> 00:56:58,100
- Master.
- Let him speak.
575
00:56:58,123 --> 00:57:01,109
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
576
00:57:01,133 --> 00:57:04,601
From the woods, suddenly we heard
a sweet woman's voice.
577
00:57:04,624 --> 00:57:07,508
Singing, calling us in.
The witch.
578
00:57:07,532 --> 00:57:11,313
We came to a stone palace,
surrounded by animals: Lions, wolves.
579
00:57:11,337 --> 00:57:12,643
We saw her from a distance,
580
00:57:12,667 --> 00:57:15,215
walking from window to
window, singing her song.
581
00:57:15,239 --> 00:57:17,694
She offered food and wine
in her honeyed voice,
582
00:57:17,718 --> 00:57:19,903
- and in they went.
- But you did not go.
583
00:57:19,927 --> 00:57:21,645
I stayed back, yes!
584
00:57:21,669 --> 00:57:24,541
And never have I felt
worst for being right!
585
00:57:25,056 --> 00:57:26,142
Go on.
586
00:57:26,166 --> 00:57:28,496
I crept closer and saw
587
00:57:28,520 --> 00:57:32,824
there was music.
The witch waved her hands
588
00:57:32,847 --> 00:57:38,113
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
589
00:57:38,422 --> 00:57:40,235
Impossible.
590
00:57:40,834 --> 00:57:43,409
Only Polites escaped!
591
00:57:45,179 --> 00:57:48,079
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
592
00:57:48,103 --> 00:57:50,183
Master, you cannot believe...
593
00:57:50,207 --> 00:57:52,570
Are we to starve
because of his lies.
594
00:57:52,594 --> 00:57:54,233
If you touch that pig,
595
00:57:54,271 --> 00:57:57,359
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
596
00:57:57,981 --> 00:57:59,037
Stop!
597
00:57:59,061 --> 00:58:00,858
- Get off!
- Enough!
598
00:58:01,461 --> 00:58:04,829
- All this is true?
- On my life.
599
00:58:04,853 --> 00:58:07,315
If I do not return by sunrise,
600
00:58:08,522 --> 00:58:10,415
leave this place.
601
00:58:12,379 --> 00:58:15,144
Master! Master!
602
00:58:15,168 --> 00:58:16,876
Majesty, you cannot go!
603
00:58:16,900 --> 00:58:19,026
She will cast a spell over you!
604
00:58:19,050 --> 00:58:21,050
I sent them.
605
00:58:21,074 --> 00:58:22,868
I bring them back.
606
00:59:32,638 --> 00:59:36,486
Stay away!
Don't come any closer!
607
00:59:41,970 --> 00:59:43,756
Anticlus?
608
00:59:46,368 --> 00:59:48,143
Where are the others?
609
01:00:40,170 --> 01:00:41,711
Careful.
610
01:00:41,843 --> 01:00:45,344
You're about to lose your sword,
and you need it.
611
01:00:46,324 --> 01:00:49,238
Hermes, the gods' messenger.
612
01:00:49,272 --> 01:00:51,483
- None other.
- Finally.
613
01:00:51,507 --> 01:00:53,572
Athena sent you.
614
01:00:53,634 --> 01:00:55,304
Please.
615
01:00:58,183 --> 01:01:00,009
Take care of my sword.
616
01:01:00,033 --> 01:01:03,654
Sorry. I'm not allow to touch.
617
01:01:05,133 --> 01:01:07,106
Only offer you words.
618
01:01:07,130 --> 01:01:10,858
Heed my advice,
and reach that stone.
619
01:01:10,882 --> 01:01:12,287
Which?
620
01:01:12,359 --> 01:01:13,956
This one!
621
01:01:27,513 --> 01:01:29,062
Here.
622
01:01:29,085 --> 01:01:30,985
Eat this.
623
01:01:31,923 --> 01:01:34,271
No. It's Moly.
624
01:01:34,295 --> 01:01:35,794
It's poison.
625
01:01:35,817 --> 01:01:39,577
I'm giving it to you.
A god to a mortal.
626
01:01:39,601 --> 01:01:41,739
No, I refuse.
627
01:01:42,688 --> 01:01:44,081
Fine.
628
01:01:44,534 --> 01:01:48,443
But it is the only way to
stop the witch, Circe's spell.
629
01:01:50,093 --> 01:01:52,310
Don't you trust me?
630
01:02:00,249 --> 01:02:02,058
She knows you are coming.
631
01:02:02,082 --> 01:02:03,046
But now,
632
01:02:03,070 --> 01:02:06,637
When you drink her honey potion,
you will remain a man.
633
01:02:07,112 --> 01:02:09,604
This will catch
the witch off guard.
634
01:02:09,628 --> 01:02:13,347
Draw you sword,
as if to kill her.
635
01:02:13,608 --> 01:02:17,339
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
636
01:02:17,363 --> 01:02:19,520
to take her to bed.
637
01:02:20,728 --> 01:02:23,504
You cannot refuse a goddess.
638
01:02:23,607 --> 01:02:26,946
Only then,
will she surrender your men.
639
01:02:27,519 --> 01:02:29,497
Farewell.
640
01:03:34,518 --> 01:03:37,783
Come on!
Come, you're almost there.
641
01:03:38,070 --> 01:03:41,058
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
642
01:03:45,379 --> 01:03:48,637
You must be hungry and thirsty.
643
01:03:50,655 --> 01:03:53,046
Wine with honey.
644
01:04:09,722 --> 01:04:11,329
More.
645
01:04:20,595 --> 01:04:22,594
Ha.
646
01:04:37,415 --> 01:04:39,313
Very sweet.
647
01:04:52,675 --> 01:04:56,036
I've hope for a lion
for such a man.
648
01:04:57,808 --> 01:05:00,185
Well. You will not change me.
649
01:05:01,503 --> 01:05:03,271
No.
650
01:05:04,360 --> 01:05:05,893
No.
651
01:05:08,304 --> 01:05:10,993
What would you do
with this knife?
652
01:05:11,017 --> 01:05:12,172
End your life.
653
01:05:12,196 --> 01:05:13,635
Do...
654
01:05:14,305 --> 01:05:17,587
and you will never
see your men again.
655
01:05:19,984 --> 01:05:22,021
Odysseus.
656
01:05:22,045 --> 01:05:26,427
The only way I will turn
your soldiers back to man
657
01:05:26,582 --> 01:05:30,193
is if you take me to bed.
658
01:05:37,914 --> 01:05:40,883
Brave Odysseus.
659
01:05:41,356 --> 01:05:43,641
Are you still a man?
660
01:06:04,874 --> 01:06:06,315
You are gutless murderers.
661
01:06:06,741 --> 01:06:09,093
I am telling you,
you are gutless murderers.
662
01:06:09,517 --> 01:06:11,711
At least our bellies
will be full!
663
01:06:11,817 --> 01:06:15,068
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
664
01:06:15,192 --> 01:06:16,615
I'm going to have your share.
665
01:06:16,639 --> 01:06:19,466
Look at me, you idiot!
666
01:06:22,033 --> 01:06:24,620
Come closer.
667
01:06:25,249 --> 01:06:28,064
You don't recognize me?
668
01:06:28,088 --> 01:06:32,833
Polites!
I told you it was Polites!
669
01:06:34,819 --> 01:06:36,638
- You will regret for this!
- Polites!
670
01:06:36,662 --> 01:06:39,046
You will remember me always!
671
01:06:39,070 --> 01:06:42,008
You will remember me always!
672
01:06:42,060 --> 01:06:45,537
- You will remember me!
- And he will remember you!
673
01:06:45,561 --> 01:06:49,996
You will always remember me!
674
01:07:12,982 --> 01:07:15,481
Bring your men here.
675
01:07:17,697 --> 01:07:20,055
To eat and rest.
676
01:07:32,295 --> 01:07:36,322
Circe,
filled our ears with music
677
01:07:36,746 --> 01:07:40,055
and our minds with the
magical lotus blossom.
678
01:07:40,261 --> 01:07:43,095
Her potions are
weakening our bodies
679
01:07:44,073 --> 01:07:46,461
and clouding our thoughts.
680
01:07:58,639 --> 01:08:00,347
Telemachus!
681
01:08:01,395 --> 01:08:04,351
- I'm going hunting.
- Not with that!
682
01:08:04,521 --> 01:08:05,911
Not yet!
683
01:08:05,935 --> 01:08:07,514
But it's mine!
684
01:08:07,538 --> 01:08:09,106
Yes.
685
01:08:09,843 --> 01:08:13,333
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
686
01:08:13,357 --> 01:08:16,273
- then I am old enough to use his bow.
- If you can string it.
687
01:08:16,274 --> 01:08:18,070
It's your's to hunt with.
688
01:08:20,302 --> 01:08:21,420
If you cannot,
689
01:08:21,444 --> 01:08:25,729
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
690
01:08:36,479 --> 01:08:40,584
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
691
01:08:41,484 --> 01:08:43,549
Anticlea!
692
01:08:44,179 --> 01:08:46,066
Anticlea!
693
01:08:46,562 --> 01:08:49,155
- Anticlea!
- I can wait no longer.
694
01:08:49,479 --> 01:08:50,835
If Odysseus is dead...
695
01:08:50,859 --> 01:08:52,942
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
696
01:08:53,266 --> 01:08:55,813
We will wait for him together.
Together.
697
01:08:55,837 --> 01:08:58,743
NO-OOO!
698
01:09:00,854 --> 01:09:02,920
Leave me!
699
01:09:07,472 --> 01:09:09,649
Anticlea!
700
01:09:10,301 --> 01:09:12,083
Anticlea.
701
01:09:18,787 --> 01:09:20,244
I'm ashamed.
702
01:09:20,667 --> 01:09:23,531
But my stone heart has broken.
703
01:09:23,555 --> 01:09:26,863
I have nothing left to bleed!
704
01:09:26,907 --> 01:09:29,710
What of your family? Of me?
705
01:09:29,734 --> 01:09:31,384
You are not only the
mother of my husband,
706
01:09:31,508 --> 01:09:35,947
You are my mother.
You are my father.
707
01:09:36,071 --> 01:09:38,762
You are my strength.
708
01:09:47,177 --> 01:09:48,816
You are strong enough alone!
709
01:09:48,840 --> 01:09:50,466
No.
710
01:09:52,285 --> 01:09:54,206
You will feel me
711
01:09:54,230 --> 01:09:55,917
with you.
712
01:09:59,416 --> 01:10:00,540
Even...
713
01:10:00,564 --> 01:10:02,953
from the land of the dead.
714
01:10:07,355 --> 01:10:10,453
NO-OOO!!
715
01:10:10,477 --> 01:10:12,128
Please.
716
01:10:12,788 --> 01:10:15,459
You cannot stop me.
717
01:10:25,175 --> 01:10:27,127
No tears.
718
01:12:11,884 --> 01:12:14,944
You lie with me
yet you think of your wife.
719
01:12:17,769 --> 01:12:19,176
Yes.
720
01:12:20,010 --> 01:12:21,656
Why?
721
01:12:22,067 --> 01:12:25,329
While we shared this bed,
you've forgotten her.
722
01:12:25,553 --> 01:12:27,031
No.
723
01:12:29,430 --> 01:12:31,582
You have given me much, Circe.
724
01:12:33,251 --> 01:12:36,957
But no bare enough flesh
could ever make me forget Penelope.
725
01:12:37,917 --> 01:12:40,006
Not in a life time.
726
01:12:41,978 --> 01:12:44,421
And not in these 5 days.
727
01:12:49,107 --> 01:12:51,113
5 days?
728
01:12:51,918 --> 01:12:53,743
Poor, simple Odysseus.
729
01:12:53,867 --> 01:12:59,547
He thinks he has been here 5 days
when it has been 5 years.
730
01:13:00,352 --> 01:13:02,270
What are you playing at?
731
01:13:02,276 --> 01:13:08,370
You mortals understand
so little here, in my palace.
732
01:13:08,394 --> 01:13:10,217
Time has no meaning.
733
01:13:10,941 --> 01:13:16,582
It passes, slips by, fades,
however I choose.
734
01:13:16,906 --> 01:13:19,999
What seem like a day
to you, even an hour
735
01:13:20,223 --> 01:13:23,600
was a year outside these walls.
736
01:13:23,601 --> 01:13:26,345
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
737
01:13:26,669 --> 01:13:28,833
If you needed proof to you eyes,
738
01:13:28,857 --> 01:13:33,543
go see your ship
buried in 5 years of tide.
739
01:13:37,846 --> 01:13:42,878
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
740
01:13:42,902 --> 01:13:46,927
Or if she has found
another partner!
741
01:14:37,745 --> 01:14:39,312
Wake up!
742
01:14:39,411 --> 01:14:41,088
- Odysseus.
- Wake up!
743
01:14:41,181 --> 01:14:42,698
Get up!
744
01:14:42,822 --> 01:14:45,159
GET UP! GET UP!
745
01:14:45,428 --> 01:14:47,421
Wake! Wake!
746
01:14:47,445 --> 01:14:50,025
I see now you believed.
747
01:14:51,252 --> 01:14:53,917
You conspired with Poseidon
against me!
748
01:14:54,041 --> 01:14:56,064
Don't blame the gods
for your deeds.
749
01:14:56,087 --> 01:15:00,468
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
750
01:15:00,813 --> 01:15:04,425
15 years, I have not seen my son
751
01:15:05,308 --> 01:15:07,132
and my home.
752
01:15:08,070 --> 01:15:09,230
And my mother.
753
01:15:09,454 --> 01:15:12,956
Or touch your lonely wife.
754
01:15:14,578 --> 01:15:16,705
You lose much more than 5 years
755
01:15:17,429 --> 01:15:20,004
if you don't open your eyes
and see what you are.
756
01:15:20,028 --> 01:15:24,578
No! You, open your eyes
and you see who I am!
757
01:15:25,961 --> 01:15:28,427
Now, you help me
fine my way home
758
01:15:29,827 --> 01:15:31,859
or curse them I'll kill you.
759
01:15:37,432 --> 01:15:40,452
I know one man who
knows the way to Ithaca.
760
01:15:46,248 --> 01:15:47,729
Then tell me.
761
01:15:50,614 --> 01:15:54,110
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
762
01:15:54,746 --> 01:15:57,769
If you still wish to go home,
you must
763
01:15:57,893 --> 01:16:01,067
first, enter the underworld.
764
01:16:02,571 --> 01:16:06,807
Only there, will you find
the answers you seek.
765
01:16:07,966 --> 01:16:09,695
Hades.
766
01:16:10,037 --> 01:16:12,606
The kingdom of the dead.
767
01:16:13,674 --> 01:16:16,099
You are right to be afraid.
768
01:16:21,110 --> 01:16:22,964
How do I find Tiresias?
769
01:16:22,988 --> 01:16:26,913
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
770
01:16:28,545 --> 01:16:31,596
and you must enter the fire
771
01:16:35,361 --> 01:16:38,076
to find Tiresias.
772
01:16:38,647 --> 01:16:40,106
Go.
773
01:17:03,476 --> 01:17:06,920
5 years, gone with the tide.
774
01:17:07,157 --> 01:17:11,274
5 years of pain for Penelope.
775
01:17:11,398 --> 01:17:13,157
And what of my son?
776
01:17:13,440 --> 01:17:15,835
He would be 15 by now.
777
01:17:16,101 --> 01:17:20,438
And still without his father.
778
01:18:04,575 --> 01:18:06,178
The Boy.
779
01:18:13,843 --> 01:18:15,233
Lord Antinous.
780
01:18:15,357 --> 01:18:18,092
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
781
01:18:18,116 --> 01:18:20,204
You have brought
news of my father?
782
01:18:20,228 --> 01:18:21,886
News?
783
01:18:22,019 --> 01:18:23,283
No.
784
01:18:23,307 --> 01:18:25,464
Your father is long dead.
785
01:18:25,833 --> 01:18:28,568
You cannot say that,
there is no proof!
786
01:18:28,569 --> 01:18:32,163
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
787
01:18:33,018 --> 01:18:37,862
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
788
01:18:38,086 --> 01:18:39,208
or.
789
01:18:39,332 --> 01:18:42,410
He has chose not to return,
790
01:18:42,534 --> 01:18:44,533
to abandon your mother,
791
01:18:44,681 --> 01:18:46,474
his kingdom,
792
01:18:47,207 --> 01:18:49,051
and you.
793
01:18:49,175 --> 01:18:51,717
Now, your mother will choose
one of us
794
01:18:51,741 --> 01:18:53,954
and marry again.
795
01:19:06,309 --> 01:19:07,706
Mother.
796
01:19:07,730 --> 01:19:10,053
Men are in the hall.
797
01:19:10,069 --> 01:19:11,424
They say they're here for you.
798
01:19:11,648 --> 01:19:14,440
Men who say my father is dead!
799
01:19:14,464 --> 01:19:15,739
They have brought gifts,
800
01:19:15,763 --> 01:19:18,952
I must receive them.
And you must.
801
01:19:18,993 --> 01:19:20,671
The custom is clear.
802
01:19:20,694 --> 01:19:22,575
Welcome guests,
feed them openly.
803
01:19:22,598 --> 01:19:25,878
I will respect this as
you father did, and so will you!
804
01:19:25,902 --> 01:19:28,459
I will not!
805
01:19:32,279 --> 01:19:34,270
Finish, Melanthe.
806
01:19:40,743 --> 01:19:42,293
Mistress.
807
01:19:43,878 --> 01:19:46,003
You are still beautiful.
808
01:19:47,901 --> 01:19:51,270
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
809
01:19:54,969 --> 01:19:59,297
I will receive these men,
and that is all.
810
01:20:00,890 --> 01:20:04,477
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
811
01:20:05,244 --> 01:20:07,631
Not his fortunes
812
01:20:07,655 --> 01:20:10,689
and not his wife.
813
01:22:05,311 --> 01:22:07,371
The river of fire.
814
01:22:09,056 --> 01:22:10,965
Let me come with you.
815
01:22:11,472 --> 01:22:12,933
No.
816
01:22:13,927 --> 01:22:16,239
I must cross it myself.
817
01:22:24,509 --> 01:22:27,052
You soul will burn away.
818
01:22:40,148 --> 01:22:42,439
I know you would follow me now.
819
01:22:43,726 --> 01:22:45,857
You have always followed me.
820
01:22:47,488 --> 01:22:49,467
You are my warriors.
821
01:22:53,389 --> 01:22:56,517
The time has not come
to enter this house.
822
01:22:57,110 --> 01:22:59,274
This house of death.
823
01:23:02,381 --> 01:23:05,080
We've suffered the lost
of many men,
824
01:23:05,104 --> 01:23:06,799
together.
825
01:23:08,627 --> 01:23:10,552
We survive,
826
01:23:11,192 --> 01:23:12,973
together.
827
01:23:14,276 --> 01:23:15,760
And now,
828
01:23:15,784 --> 01:23:18,384
we may never be
in each other's eyes
829
01:23:18,408 --> 01:23:19,630
ever again.
830
01:23:19,654 --> 01:23:21,455
- You will be back.
- And if I'm not?
831
01:23:21,482 --> 01:23:23,241
We will not reach Ithaca
without you!
832
01:23:23,264 --> 01:23:26,619
Yes, you will. You will.
833
01:23:26,960 --> 01:23:29,207
It is I, am lost.
834
01:23:47,678 --> 01:23:49,131
And if I do not return,
835
01:23:49,555 --> 01:23:51,102
you row,
836
01:23:51,226 --> 01:23:53,082
row without end.
837
01:23:53,162 --> 01:23:55,319
You will reach Ithaca.
838
01:24:31,609 --> 01:24:33,150
Stay!
839
01:24:33,729 --> 01:24:35,392
Stay!
840
01:24:36,845 --> 01:24:38,638
Stay back!
841
01:24:40,754 --> 01:24:43,246
This ram is not for you!
842
01:24:44,023 --> 01:24:45,418
Stay!
843
01:24:45,581 --> 01:24:47,184
Stay!
844
01:24:52,206 --> 01:24:53,715
Stay!
845
01:25:01,136 --> 01:25:02,788
Antiphus!
846
01:25:03,112 --> 01:25:05,370
You must show me Tiresias.
847
01:25:07,729 --> 01:25:09,247
Please!
848
01:25:09,814 --> 01:25:11,659
Bring me to him.
849
01:26:48,422 --> 01:26:50,442
You have risked much
850
01:26:50,566 --> 01:26:52,426
to seek a blind prophet.
851
01:26:52,550 --> 01:26:54,521
Tiresias!
852
01:26:57,658 --> 01:27:01,521
Bring the ram forward,
offer it up.
853
01:27:01,806 --> 01:27:04,101
First, show me the way.
854
01:27:04,539 --> 01:27:08,126
You are a clever man,
Odysseus of Ithaca,
855
01:27:08,249 --> 01:27:10,068
but not a very wise one.
856
01:27:10,192 --> 01:27:13,438
You keep your eyes
only on your home.
857
01:27:13,462 --> 01:27:17,132
Blinded, you do not see
that it is the journey itself
858
01:27:17,256 --> 01:27:19,554
which makes up your life.
859
01:27:19,578 --> 01:27:24,984
Only when you understand this
will you understand the meaning of wisdom.
860
01:27:25,008 --> 01:27:26,418
No.
861
01:27:26,503 --> 01:27:28,006
The wisdom.
862
01:27:28,007 --> 01:27:30,178
I will find alone.
863
01:27:30,250 --> 01:27:32,588
Help me find my way!
864
01:27:33,949 --> 01:27:37,474
The answer has been before
your eyes, every night at sea.
865
01:27:38,009 --> 01:27:40,472
On this side of Poseidon's realm,
866
01:27:40,496 --> 01:27:44,037
there is a constellation which
never sinks beneath the horizon,
867
01:27:44,061 --> 01:27:45,490
shapes like a hunter.
868
01:27:45,514 --> 01:27:47,174
- The Orion.
- Yes!
869
01:27:47,698 --> 01:27:50,965
Sail towards it's brightest star.
870
01:27:50,989 --> 01:27:52,517
And there,
871
01:27:52,541 --> 01:27:55,738
You will reach the Strait of Scylla
872
01:27:55,762 --> 01:27:57,623
and Charybdis.
873
01:27:57,647 --> 01:27:59,937
On one side,
874
01:27:59,979 --> 01:28:04,900
there is a creature,
vile, ferocious.
875
01:28:04,982 --> 01:28:06,713
That is Scylla.
876
01:28:06,745 --> 01:28:10,359
Insatiable for blood,
she lurks in the shadows
877
01:28:10,383 --> 01:28:12,819
hoping to fill her belly.
878
01:28:12,843 --> 01:28:14,584
And the other?
879
01:28:14,608 --> 01:28:17,036
A tidal pool, Charybdis.
880
01:28:18,160 --> 01:28:20,172
Her waters appear calm.
881
01:28:20,196 --> 01:28:22,345
She invites you in,
882
01:28:22,369 --> 01:28:24,308
but she is a thing
of terror, Odysseus.
883
01:28:24,332 --> 01:28:26,512
When she opens her gaping mouth,
884
01:28:26,536 --> 01:28:28,876
you and all with you,
885
01:28:28,900 --> 01:28:33,528
will be swallowed by her force!
Ha-ha-ha.
886
01:29:06,655 --> 01:29:08,870
This way, my son.
887
01:29:15,315 --> 01:29:19,537
- Mother.
- Yes, I am here.
888
01:29:20,444 --> 01:29:21,961
Mother.
889
01:29:21,985 --> 01:29:25,312
I took my own life out of grief.
890
01:29:25,323 --> 01:29:28,281
I could wait no longer for you.
891
01:29:33,365 --> 01:29:36,174
- Mother.
- Forgive me.
892
01:29:38,681 --> 01:29:40,220
You must leave this place.
893
01:29:40,243 --> 01:29:41,719
Where is Penelope?
894
01:29:41,743 --> 01:29:44,027
- She is waiting for you.
- Where?
895
01:29:44,151 --> 01:29:45,538
You must hurry.
896
01:29:45,561 --> 01:29:48,601
Men are trying
to steal your world.
897
01:30:30,484 --> 01:30:33,630
Penelope was alive
and waiting for me.
898
01:30:33,654 --> 01:30:37,522
But my mother's words
burned my soul.
899
01:30:37,546 --> 01:30:42,559
Men would stop at nothing
to steal my kingdom.
900
01:30:50,426 --> 01:30:53,420
- Who's this thing?
- Look at this fool!
901
01:30:55,044 --> 01:30:58,609
- You are Queen Penelope?
- I am the wife of king Odysseus.
902
01:30:58,987 --> 01:31:00,866
I humbly...
903
01:31:01,485 --> 01:31:03,383
I am humble...
904
01:31:04,269 --> 01:31:05,792
What?
905
01:31:05,806 --> 01:31:10,034
I am Elatus of Dulichium.
906
01:31:10,058 --> 01:31:11,866
I own sheep
907
01:31:11,990 --> 01:31:13,866
and pigs.
908
01:31:14,436 --> 01:31:16,010
I have come
909
01:31:16,034 --> 01:31:17,791
I am here
910
01:31:18,984 --> 01:31:21,558
to join these noble men.
911
01:31:21,926 --> 01:31:23,457
I bring gifts of
912
01:31:24,281 --> 01:31:28,699
gold and wool, and music,
and jugglers to your palace.
913
01:31:28,723 --> 01:31:30,213
Play!
914
01:31:39,178 --> 01:31:40,191
You don't stand a chance.
915
01:31:40,215 --> 01:31:42,595
The finest in Dulichium.
916
01:31:55,604 --> 01:31:56,679
Woman!
917
01:31:56,703 --> 01:31:58,847
Bring us more wine!
918
01:32:05,651 --> 01:32:08,459
I hope my father died a hero.
919
01:32:10,711 --> 01:32:14,648
If he is alive,
he has forgotten me.
920
01:32:15,864 --> 01:32:17,086
Come.
921
01:32:17,110 --> 01:32:18,949
Come with me.
922
01:32:39,607 --> 01:32:44,516
The day the gods gave you to us,
they took your father from me.
923
01:32:44,540 --> 01:32:48,951
But he promised me, with you
lying here in my arms,
924
01:32:48,975 --> 01:32:51,289
that he would return alive,
925
01:32:51,320 --> 01:32:56,005
as this tree around which
we built own world is alive.
926
01:32:57,600 --> 01:33:00,861
If he's alive,
why hasn't he come?
927
01:33:01,152 --> 01:33:04,985
I know your father. He is alive.
928
01:33:08,246 --> 01:33:10,602
There is something you must know.
929
01:33:12,349 --> 01:33:13,904
The day you father sailed,
930
01:33:13,927 --> 01:33:15,774
I swore to him a promise
931
01:33:15,798 --> 01:33:18,831
that if he had not returned
by the time you were a man,
932
01:33:18,855 --> 01:33:21,261
beard on your chin,
933
01:33:21,311 --> 01:33:23,389
that I must remarry.
934
01:33:28,505 --> 01:33:30,887
I will keep my promise.
935
01:33:33,566 --> 01:33:35,884
We have time to wait.
936
01:33:35,908 --> 01:33:38,143
You do not have your beard yet.
937
01:33:38,167 --> 01:33:40,198
And these men?
938
01:33:40,221 --> 01:33:42,678
I'll hold them off.
939
01:33:45,342 --> 01:33:48,891
Take me to your mistress,
I need to talk to her.
940
01:33:52,666 --> 01:33:54,604
Queen Penelope.
941
01:33:58,056 --> 01:34:02,764
All here, believe Odysseus,
king of Ithaca is died.
942
01:34:02,888 --> 01:34:03,921
Yes?
943
01:34:04,145 --> 01:34:06,093
I do not.
944
01:34:06,145 --> 01:34:11,775
Today, I will begin to weave
a shroud for my lost husband.
945
01:34:11,899 --> 01:34:14,827
If he is not seen in
Ithaca before I finished
946
01:34:14,851 --> 01:34:18,442
I will choose one of you to
take his place beside me.
947
01:34:18,466 --> 01:34:21,249
I will send for maidens
to help you.
948
01:34:21,682 --> 01:34:24,284
I alone, must do this work.
949
01:34:24,308 --> 01:34:25,675
Weave alone?
950
01:34:25,699 --> 01:34:28,603
We will be old man
by the time you finish.
951
01:34:34,009 --> 01:34:36,761
You have brought gifts
to my door.
952
01:34:37,385 --> 01:34:41,138
I have given you
a proper feast in return.
953
01:34:41,162 --> 01:34:44,712
Now I depend on your Honour.
Return to your homes.
954
01:34:44,736 --> 01:34:47,594
When my work is done,
you will hear my decision.
955
01:34:47,618 --> 01:34:51,921
We will stay where we are.
956
01:34:52,653 --> 01:34:55,188
We will not leave here
until you choose.
957
01:34:55,212 --> 01:34:57,117
Leave slowly.
958
01:34:57,141 --> 01:35:00,450
Your husband's wine is very good.
959
01:35:28,231 --> 01:35:30,454
Winter turn to summer
960
01:35:30,488 --> 01:35:34,807
as we neared the Straits
of Scylla and Charybdis.
961
01:35:34,963 --> 01:35:37,297
After a 16 year ordeal,
962
01:35:37,344 --> 01:35:41,482
nothing could frighten me
or my warriors.
963
01:35:44,091 --> 01:35:49,085
But we have never seen what
waited between those rocks.
964
01:36:15,087 --> 01:36:16,793
Anticlus.
965
01:36:17,848 --> 01:36:19,845
Light a torch.
966
01:36:49,661 --> 01:36:51,952
There is nothing there.
967
01:37:02,620 --> 01:37:04,709
Give me a torch!
Give me a torch!
968
01:37:05,133 --> 01:37:06,342
Give me a torch!
969
01:37:06,874 --> 01:37:08,413
- Elpenor!
- Push.
970
01:37:08,437 --> 01:37:12,154
Get down! Push! Push!
971
01:37:22,039 --> 01:37:24,017
Is it in there?
972
01:37:28,852 --> 01:37:31,054
- Oh no!
- No.
973
01:37:32,336 --> 01:37:35,031
Come on!
974
01:37:35,055 --> 01:37:37,106
Try me!
975
01:37:45,626 --> 01:37:46,708
Polites.
976
01:37:46,832 --> 01:37:48,641
Give it the goat.
977
01:38:17,413 --> 01:38:19,247
Scylla.
978
01:38:20,266 --> 01:38:22,571
Athena, protect us.
979
01:38:29,091 --> 01:38:31,315
Push. Push.
980
01:38:31,339 --> 01:38:34,098
Push! Push! Push!
981
01:38:47,805 --> 01:38:49,885
Come on!
982
01:38:54,045 --> 01:38:55,821
Come on!
983
01:38:57,432 --> 01:39:00,687
Come on! Try me.
984
01:39:01,830 --> 01:39:04,824
AWWWWW!
985
01:39:17,611 --> 01:39:18,690
Row!
986
01:39:18,714 --> 01:39:20,691
Stay to the side!
987
01:39:26,511 --> 01:39:29,548
Row for your lives!
988
01:39:55,168 --> 01:39:57,003
Charybdis.
989
01:40:00,999 --> 01:40:02,600
Hold on!
990
01:40:05,585 --> 01:40:08,190
Climb! Polites, climb!
991
01:40:08,314 --> 01:40:10,056
Climb!
992
01:40:10,173 --> 01:40:11,955
Anticlus!
993
01:40:13,642 --> 01:40:16,150
Eurylochus. Hold on!
994
01:40:17,923 --> 01:40:20,612
Master! Master!
995
01:40:23,676 --> 01:40:26,425
- Ahhhhh!
- Polites!
996
01:40:26,549 --> 01:40:27,702
Odysseus!
997
01:40:27,726 --> 01:40:30,391
- Master! Master!
- Eurybates!
998
01:40:30,433 --> 01:40:33,261
Eurybates! Hold!
999
01:40:33,285 --> 01:40:36,957
Hold! Hold!
1000
01:40:40,949 --> 01:40:42,531
Hold!
1001
01:40:44,496 --> 01:40:46,411
Anticlus.
1002
01:40:47,032 --> 01:40:48,207
- Master!
- Anticlus.
1003
01:40:48,331 --> 01:40:50,645
- Master!
- Hold on!
1004
01:40:50,812 --> 01:40:52,538
Hold on!
1005
01:40:54,075 --> 01:40:56,996
Master!
1006
01:40:57,016 --> 01:41:00,796
Awwwwwww!
1007
01:41:11,737 --> 01:41:13,859
Anticlus!
1008
01:41:16,443 --> 01:41:18,297
Eurybates!
1009
01:41:20,380 --> 01:41:23,337
Eurybates!
1010
01:41:35,791 --> 01:41:37,866
Eurycleia!
1011
01:41:38,853 --> 01:41:40,374
Can't you see?
1012
01:41:40,398 --> 01:41:42,709
The men are thirsty!
1013
01:41:53,760 --> 01:41:56,174
This tapestry will never be finish.
1014
01:41:56,298 --> 01:41:58,828
- I will take the work if you wish.
- No!
1015
01:42:01,095 --> 01:42:03,304
Lock the doors.
1016
01:42:03,767 --> 01:42:05,188
Mistress?
1017
01:42:05,212 --> 01:42:07,213
The door.
1018
01:42:11,801 --> 01:42:14,221
I will serve these
filthy strangers no longer.
1019
01:42:14,345 --> 01:42:17,108
Drinking, sleeping where they drop.
1020
01:42:17,223 --> 01:42:21,792
I have to crawl over that pig, Elatus,
each time I went open the treasury!
1021
01:42:21,916 --> 01:42:24,022
And to watch men
from our own island
1022
01:42:24,146 --> 01:42:26,500
eat you and Telemachus
out of house and home!
1023
01:42:26,624 --> 01:42:27,711
It's more than I can bear.
1024
01:42:27,735 --> 01:42:31,459
- At least there is life here now.
- Melanthe, quiet.
1025
01:42:31,483 --> 01:42:33,132
Yes, take care, you.
1026
01:42:33,156 --> 01:42:36,237
I have seen the way you went
after that snake, Eurymachus.
1027
01:42:37,021 --> 01:42:38,888
He asked me to serve him.
1028
01:42:38,912 --> 01:42:42,368
- I cannot refuse my mistress's guest.
- Guest?
1029
01:42:43,061 --> 01:42:46,201
Guest leave when asked.
1030
01:42:46,625 --> 01:42:48,739
How much longer
can we stand this?
1031
01:42:48,777 --> 01:42:51,820
- How much longer do we have to take, you pigs!
- Calm down, Eurycleia. Calm down.
1032
01:42:51,844 --> 01:42:53,652
- Stop it. Listen to me.
- You pigs!
1033
01:42:53,676 --> 01:42:55,858
Listen, I've ordered you!
Do not tempt me!
1034
01:42:55,882 --> 01:42:57,881
They will have no meat!
1035
01:42:57,932 --> 01:42:59,130
They will-They will go.
1036
01:42:59,154 --> 01:43:02,294
You can't drive them away.
They are man.
1037
01:43:02,318 --> 01:43:04,056
They will follow their empty bellies.
1038
01:43:04,080 --> 01:43:06,724
Penelope! Penelope, I've won!
1039
01:43:06,748 --> 01:43:08,850
Me! I've won!
1040
01:43:15,433 --> 01:43:17,123
Alone.
1041
01:43:17,160 --> 01:43:20,187
My men lost before my eyes.
1042
01:43:21,083 --> 01:43:24,770
I float endlessly on Poseidon sea.
1043
01:43:25,835 --> 01:43:28,940
Wondering when he will take my life.
1044
01:44:14,731 --> 01:44:16,257
People.
1045
01:44:16,271 --> 01:44:17,767
People.
1046
01:44:31,424 --> 01:44:33,031
Where am I?
1047
01:44:33,819 --> 01:44:35,841
You are safe.
1048
01:44:37,814 --> 01:44:41,701
- I need water.
- Bring him water.
1049
01:44:45,960 --> 01:44:48,059
I need a ship.
1050
01:44:48,683 --> 01:44:50,957
There are none here.
1051
01:44:53,118 --> 01:44:54,145
Huh?
1052
01:44:54,269 --> 01:44:57,153
No one comes or goes
from my island.
1053
01:45:00,700 --> 01:45:03,270
I must-I must find a way home.
1054
01:45:03,294 --> 01:45:04,610
Water.
1055
01:45:08,655 --> 01:45:10,960
You are home.
1056
01:45:21,077 --> 01:45:23,450
Please do not mind my maids.
1057
01:45:23,574 --> 01:45:27,061
You are the first man
they have seen in their lives.
1058
01:45:30,332 --> 01:45:35,548
I myself, have not laid eyes on one
for over 100 years.
1059
01:45:42,495 --> 01:45:44,554
You are a goddess.
1060
01:45:45,935 --> 01:45:48,030
I am Calypso.
1061
01:45:50,305 --> 01:45:51,815
Come.
1062
01:45:52,039 --> 01:45:53,650
Rest.
1063
01:46:44,769 --> 01:46:47,164
It is only a dream.
1064
01:46:47,718 --> 01:46:49,061
No.
1065
01:46:50,250 --> 01:46:51,898
It's real.
1066
01:46:54,298 --> 01:46:55,681
My men.
1067
01:46:57,550 --> 01:46:59,313
My brothers.
1068
01:47:03,321 --> 01:47:05,221
They are lost.
1069
01:47:20,278 --> 01:47:23,230
- You must forget.
- No.
1070
01:47:23,943 --> 01:47:26,526
- No.
- Forget.
1071
01:48:14,311 --> 01:48:15,775
Telemachus!
1072
01:48:16,099 --> 01:48:17,992
What are you doing here
in the dark?
1073
01:48:18,316 --> 01:48:21,977
I got to kill Antinous.
All of them if I have to.
1074
01:48:22,101 --> 01:48:24,487
Calm yourself, Telemachus.
1075
01:48:24,511 --> 01:48:27,094
Antinous is a warrior,
he's been to battle.
1076
01:48:27,118 --> 01:48:28,633
He has cut man in two
with his sword!
1077
01:48:28,657 --> 01:48:30,759
- You have not done that yet.
- Now is the time.
1078
01:48:30,783 --> 01:48:32,762
No, it is not.
1079
01:48:33,837 --> 01:48:37,088
If you kill him,
the others will not leave.
1080
01:48:37,212 --> 01:48:40,353
You will give them an excuse
to turn against you.
1081
01:48:54,726 --> 01:48:56,466
Then tell me,
1082
01:48:56,490 --> 01:48:58,167
what can l I do?
1083
01:48:58,291 --> 01:49:00,475
Do as your father would do.
1084
01:49:00,784 --> 01:49:04,177
Call on those who are
still loyal to him for help.
1085
01:49:06,115 --> 01:49:07,357
Me?
1086
01:49:07,381 --> 01:49:11,132
Call the assembly? Who am I?
1087
01:49:12,244 --> 01:49:14,799
You know who you are.
1088
01:49:15,539 --> 01:49:18,412
You are Odysseus' son.
1089
01:49:19,608 --> 01:49:21,456
Call them here.
1090
01:49:21,701 --> 01:49:23,501
They will listen.
1091
01:49:25,675 --> 01:49:29,661
Ithaca has call!
1092
01:49:31,272 --> 01:49:35,114
All to the assembly!
1093
01:49:36,950 --> 01:49:40,211
Ithaca has call!
1094
01:49:41,359 --> 01:49:44,074
All to the assembly!
1095
01:49:44,098 --> 01:49:48,347
In the name of Athena...
In the name of Athena...
1096
01:49:53,733 --> 01:49:56,731
Hear me, good men!
1097
01:49:57,054 --> 01:49:59,008
Hear me!
1098
01:49:59,132 --> 01:50:02,918
I am Mentor,
keeper of the staff.
1099
01:50:02,942 --> 01:50:07,082
I have long, long, long
awaited for this day.
1100
01:50:07,106 --> 01:50:09,942
Mentor, let him speak.
1101
01:50:10,270 --> 01:50:12,754
Yeah. Here.
1102
01:50:15,479 --> 01:50:17,396
Good men.
1103
01:50:17,419 --> 01:50:21,133
It is I, Prince Telemachus,
son of Odysseus,
1104
01:50:21,157 --> 01:50:24,085
King of Ithaca, who summoned you
to this place.
1105
01:50:24,813 --> 01:50:27,473
An army of suitors
has invaded my palace.
1106
01:50:27,497 --> 01:50:31,182
They slaughtered my oxen,
my pigs, my sheep to feast on.
1107
01:50:31,206 --> 01:50:34,088
Soon, I will have nothing
to eat myself.
1108
01:50:34,112 --> 01:50:35,961
They offer no proof
of my father's death,
1109
01:50:35,985 --> 01:50:38,147
yet seek to take his place.
1110
01:50:38,171 --> 01:50:40,091
And before my mother's eyes,
1111
01:50:40,129 --> 01:50:43,685
they beat my servants
and rape my maids!
1112
01:50:44,702 --> 01:50:48,271
I ask you. Men of Ithaca.
1113
01:50:49,168 --> 01:50:51,102
In my father's name.
1114
01:50:51,126 --> 01:50:54,445
Help me rid my house
of these shameless thieves!
1115
01:50:56,588 --> 01:50:58,120
Good men!
1116
01:50:58,144 --> 01:50:59,757
Hear me!
1117
01:50:59,788 --> 01:51:02,872
The boy lies!
1118
01:51:02,896 --> 01:51:05,532
We suitors, have broken no law,
1119
01:51:05,556 --> 01:51:09,504
taken nothing which was
not rightfully ours!
1120
01:51:09,578 --> 01:51:12,613
Shame lies with his mother!
1121
01:51:12,637 --> 01:51:17,073
We brought our precious gifts,
and she took them with open arms!
1122
01:51:17,097 --> 01:51:19,711
Now she must choose between us
1123
01:51:19,734 --> 01:51:21,612
which is right.
1124
01:51:21,656 --> 01:51:24,166
This is your right.
1125
01:51:28,489 --> 01:51:31,302
She must choose.
1126
01:51:32,274 --> 01:51:33,912
Good men!
1127
01:51:33,936 --> 01:51:39,567
Not one of us
should spill blood over pigs and sheep.
1128
01:51:39,944 --> 01:51:41,696
Ah. Yes?
1129
01:51:42,220 --> 01:51:44,314
- Yes!
- Yeah!
1130
01:51:44,680 --> 01:51:48,095
We can do no more. Let us go.
1131
01:51:48,942 --> 01:51:51,936
- But my father...
- He's dead!
1132
01:52:02,524 --> 01:52:04,475
You want to kill me.
1133
01:52:04,499 --> 01:52:06,977
Kill me. I can see it.
1134
01:52:07,001 --> 01:52:09,761
Wait, please! Wait!
1135
01:52:09,844 --> 01:52:13,870
If you will not help me,
then give me a ship.
1136
01:52:13,894 --> 01:52:16,921
I will sail from Ithaca
and find my father.
1137
01:52:16,945 --> 01:52:20,177
It is no use, Telemachus.
1138
01:52:21,513 --> 01:52:22,910
Wait.
1139
01:52:23,303 --> 01:52:24,581
Wait.
1140
01:52:26,702 --> 01:52:29,035
The boy should not be punished.
1141
01:52:29,059 --> 01:52:32,696
If he wishes a ship,
we will give him a ship.
1142
01:52:32,820 --> 01:52:34,461
Elders?
1143
01:52:35,366 --> 01:52:39,827
- You will have your ship, Telemachus.
- You will have your ship, Telemachus!
1144
01:52:39,951 --> 01:52:43,080
Go and find your father.
1145
01:52:43,847 --> 01:52:47,303
- You have a reason for this?
- He will end like his father.
1146
01:52:48,926 --> 01:52:52,444
- And if he returns?
- We will greet him,
1147
01:52:52,568 --> 01:52:55,121
with the spear in his back.
1148
01:53:17,171 --> 01:53:21,655
When I touch you skin,
I wonder how you got this scar.
1149
01:53:22,876 --> 01:53:24,535
In Troy.
1150
01:53:26,892 --> 01:53:29,816
The day Achilles was
taken from us.
1151
01:53:32,261 --> 01:53:35,832
- From a battle.
- A wild boar.
1152
01:53:35,956 --> 01:53:37,962
I was 15...
1153
01:53:38,203 --> 01:53:40,441
and my mother cried
1154
01:53:41,767 --> 01:53:44,479
tears of happiness.
1155
01:54:02,920 --> 01:54:04,446
Over here!
1156
01:54:04,570 --> 01:54:06,362
Here!
1157
01:54:06,486 --> 01:54:10,052
Here! Here!
1158
01:54:10,260 --> 01:54:13,445
Over here! Here!
1159
01:54:14,081 --> 01:54:17,451
HERE! HERE!
1160
01:54:20,372 --> 01:54:23,247
Bring him back!
1161
01:54:54,176 --> 01:54:57,874
You were going to leave without
even thanking me for my kindness.
1162
01:54:58,098 --> 01:55:01,537
Don't you see.
No one leaves my island!
1163
01:55:01,561 --> 01:55:05,596
And all that live here
exist to serve me.
1164
01:55:05,937 --> 01:55:07,395
There'll be another ship.
1165
01:55:07,419 --> 01:55:11,963
Perhaps, in another 10 years,
perhaps never.
1166
01:55:16,549 --> 01:55:19,179
Forget Ithaca.
1167
01:55:20,855 --> 01:55:22,918
You're home now.
1168
01:55:32,034 --> 01:55:34,842
You did not say goodbye
to your mother.
1169
01:55:34,966 --> 01:55:38,900
The sorrow is on your face.
1170
01:55:38,924 --> 01:55:40,944
She'll try to stop me.
1171
01:55:41,336 --> 01:55:45,328
- You are right to fear the sea.
- I am not afraid!
1172
01:55:48,645 --> 01:55:51,133
I have never set foot
from Ithaca.
1173
01:55:51,866 --> 01:55:56,184
Do not worry.
The gods are watching you.
1174
01:55:56,208 --> 01:55:59,194
- With favor.
- Favor.
1175
01:56:00,570 --> 01:56:02,446
- They gods have cursed me.
- Oh, oh, oh.
1176
01:56:02,570 --> 01:56:05,615
- Since the day I was born.
- Ha-ha-ha.
1177
01:56:05,639 --> 01:56:08,713
- Let me alone.
- Heh-heh-heh.
1178
01:56:19,448 --> 01:56:22,142
Your head is as hard
as your father's.
1179
01:56:22,166 --> 01:56:23,426
Athena.
1180
01:56:23,451 --> 01:56:24,873
Uh-huh.
1181
01:56:27,149 --> 01:56:29,408
You? A Mentor?
1182
01:56:29,432 --> 01:56:32,134
When I wish to be, yes.
1183
01:56:32,158 --> 01:56:34,994
You spoke very well
at your assembly.
1184
01:56:35,192 --> 01:56:36,820
You kept your wits
1185
01:56:36,851 --> 01:56:40,315
and used them wisely
to get the ship.
1186
01:56:40,647 --> 01:56:42,554
But you did not help me.
1187
01:56:42,578 --> 01:56:44,715
You are your father's son.
1188
01:56:45,350 --> 01:56:48,680
Remember.
The gods will not do for man,
1189
01:56:48,704 --> 01:56:51,898
what man must do for himself.
1190
01:56:53,887 --> 01:56:56,172
You must make this journey.
1191
01:56:58,637 --> 01:57:00,595
This wind will take you.
1192
01:57:00,954 --> 01:57:02,069
Go.
1193
01:57:02,393 --> 01:57:05,191
Go, before the ship
sails without you.
1194
01:57:06,021 --> 01:57:08,810
I have never cross the sea.
Where should I go?
1195
01:57:09,034 --> 01:57:11,632
- Sparta!
- Sparta.
1196
01:57:17,707 --> 01:57:20,191
Sparta. Menelaus!
1197
01:57:20,462 --> 01:57:22,778
What would I say to such a man?
1198
01:57:22,802 --> 01:57:26,097
Use your wits. I will guide you.
1199
01:57:26,621 --> 01:57:28,765
I cannot hear you!
1200
01:57:49,738 --> 01:57:51,786
I'm alone now.
1201
01:58:04,372 --> 01:58:09,425
For 2 more years,
Calypso's island was my prison.
1202
01:58:09,449 --> 01:58:11,951
Forgotten by the outside world,
1203
01:58:11,975 --> 01:58:14,206
abandon by Athena.
1204
01:58:14,851 --> 01:58:17,617
My hopes of ever
reaching Penelope
1205
01:58:17,641 --> 01:58:19,558
began to fade.
1206
01:58:48,757 --> 01:58:50,917
- Hermes.
- Non other.
1207
01:58:51,341 --> 01:58:55,534
Oh. Calypso, the concealer
is not over joy to see me?
1208
01:58:55,558 --> 01:58:57,111
Get away from here.
1209
01:58:57,147 --> 01:58:59,783
Calypso. I am only a messenger.
1210
01:58:59,807 --> 01:59:02,365
Who loves to bring painful news.
1211
01:59:02,389 --> 01:59:04,331
You've keeping this man prisoner.
1212
01:59:04,355 --> 01:59:05,898
I have given him a home!
1213
01:59:05,922 --> 01:59:09,848
It is not Odysseus' fate
to end his days on your island.
1214
01:59:09,872 --> 01:59:11,913
You are to set him free
without delay.
1215
01:59:12,237 --> 01:59:15,686
These are the words from
the lips of Zeus himself.
1216
01:59:15,724 --> 01:59:18,759
Neither Zeus nor any god
pity Odysseus,
1217
01:59:18,784 --> 01:59:21,441
it is envy which sends you here.
1218
01:59:21,469 --> 01:59:24,856
They are all outraged by me
openly making love to a mortal man.
1219
01:59:24,880 --> 01:59:27,553
- Choosing him as my husband.
- Calypso.
1220
01:59:27,577 --> 01:59:30,155
It is I, who pulled him
from the sea,
1221
01:59:30,179 --> 01:59:32,063
who tended to his wounds.
1222
01:59:32,087 --> 01:59:34,314
You're all are jealous
of my happiness!
1223
01:59:34,438 --> 01:59:36,911
Do not incur Zeus's wrath.
1224
01:59:36,935 --> 01:59:38,700
Offer this man his freedom
1225
01:59:38,724 --> 01:59:42,458
or your island will be driven
to the bottom of Poseidon sea.
1226
01:59:42,482 --> 01:59:44,128
Farewell!
1227
01:59:55,157 --> 01:59:56,995
Stop it!
1228
01:59:59,738 --> 02:00:01,981
Go home to your Penelope.
1229
02:00:02,257 --> 02:00:03,696
Why?
1230
02:00:04,060 --> 02:00:05,921
Is there a ship?
1231
02:00:05,945 --> 02:00:08,455
No. Now, go!
1232
02:00:08,479 --> 02:00:10,023
Swim.
1233
02:00:10,147 --> 02:00:12,096
I do not care.
1234
02:00:13,058 --> 02:00:15,298
They will not try to stop you.
1235
02:00:15,908 --> 02:00:18,199
Just leave my eyes!
1236
02:00:18,223 --> 02:00:22,777
A moment ago, you left this cave
with so much love in your eyes.
1237
02:00:24,368 --> 02:00:26,429
Now, you want me to leave?
1238
02:00:28,010 --> 02:00:29,941
You are no longer worthy of me.
1239
02:00:29,965 --> 02:00:31,968
Why weave that?
1240
02:00:33,883 --> 02:00:35,980
Did someone come to you?
1241
02:00:37,675 --> 02:00:39,512
Was it Hermes?
1242
02:00:45,719 --> 02:00:47,954
You must help me build a ship.
1243
02:00:50,858 --> 02:00:54,387
Please. Please.
1244
02:00:55,424 --> 02:00:58,316
On the far side of the island,
1245
02:00:59,216 --> 02:01:02,162
in a cave there is dry wood.
1246
02:01:02,186 --> 02:01:04,910
Washed onto the shore
as you were,
1247
02:01:04,934 --> 02:01:06,746
as you were.
1248
02:02:06,777 --> 02:02:08,668
Here, boy. Here, boy.
1249
02:02:08,883 --> 02:02:11,280
Take this. Take this.
1250
02:02:12,613 --> 02:02:14,472
Tender meat.
1251
02:02:16,508 --> 02:02:17,812
Oh!
1252
02:02:19,733 --> 02:02:21,905
Tender meat.
1253
02:02:23,128 --> 02:02:26,374
I will find my own.
1254
02:02:58,926 --> 02:03:01,718
You are not afraid of me.
1255
02:03:06,547 --> 02:03:08,834
Because you are a woman.
1256
02:03:09,534 --> 02:03:12,651
I only wanted to
offer you some wine.
1257
02:03:14,285 --> 02:03:16,463
Just a taste.
1258
02:03:27,136 --> 02:03:28,157
Tell me.
1259
02:03:28,181 --> 02:03:31,013
What keeps your mistress
from finishing her tapestry?
1260
02:03:31,137 --> 02:03:32,931
More.
1261
02:03:34,006 --> 02:03:36,463
Come on, where is that girl?
1262
02:03:38,746 --> 02:03:40,582
It is a secret.
1263
02:03:40,895 --> 02:03:43,193
It is a secret.
1264
02:04:05,945 --> 02:04:07,745
Melanthe?
1265
02:04:08,145 --> 02:04:10,075
Melanthe, where are you?
1266
02:04:10,098 --> 02:04:11,256
Where's the boy? Send the boy.
1267
02:04:11,280 --> 02:04:12,983
Go on, boy. Go.
1268
02:04:14,258 --> 02:04:16,673
Melanthe, where are you?
1269
02:04:23,681 --> 02:04:25,860
Melanthe!
1270
02:04:42,887 --> 02:04:45,215
So it is true.
1271
02:04:46,813 --> 02:04:49,144
I do not mean to frighten you
tend to your room
1272
02:04:49,168 --> 02:04:52,322
but I had to see.
1273
02:04:53,057 --> 02:04:56,076
Oh, my.
1274
02:04:56,100 --> 02:04:57,855
Leave me.
1275
02:05:03,191 --> 02:05:05,375
It is a mistake.
1276
02:05:05,575 --> 02:05:07,619
Now, your deceit can
only bring trouble.
1277
02:05:07,643 --> 02:05:11,915
I will not speak a word,
but your maid,
1278
02:05:11,963 --> 02:05:13,495
she may tell another.
1279
02:05:13,519 --> 02:05:15,213
Melanthe.
1280
02:05:23,479 --> 02:05:26,431
I have no choice.
1281
02:05:33,206 --> 02:05:36,216
You will not trick
them much longer.
1282
02:05:38,498 --> 02:05:42,074
It has been too long
since you felt a man's touch.
1283
02:05:42,198 --> 02:05:44,701
16 years.
1284
02:05:44,825 --> 02:05:46,438
Longer.
1285
02:05:50,179 --> 02:05:55,600
Take my. End this siege tonight.
1286
02:05:55,724 --> 02:05:59,354
These other men,
they come for your fortune.
1287
02:05:59,378 --> 02:06:01,715
I come for you.
1288
02:06:02,905 --> 02:06:04,578
I cannot.
1289
02:06:05,043 --> 02:06:07,277
I love my husband.
1290
02:06:08,375 --> 02:06:10,204
Your husband
1291
02:06:10,228 --> 02:06:13,331
is not alive.
1292
02:06:14,649 --> 02:06:18,468
I will wait for his return,
1293
02:06:19,412 --> 02:06:22,286
or till my son brings proof.
1294
02:06:28,449 --> 02:06:31,219
I am sorry.
1295
02:06:32,306 --> 02:06:36,322
It is I, who have no choice.
1296
02:07:00,794 --> 02:07:02,649
I am sorry.
1297
02:07:40,506 --> 02:07:42,928
You may stay if you choose to.
1298
02:07:44,079 --> 02:07:47,065
You wife has aged
during these years, Odysseus.
1299
02:07:47,089 --> 02:07:49,633
She will not match my beauty.
1300
02:07:54,033 --> 02:07:56,829
No mortal woman
could ever match you.
1301
02:07:58,100 --> 02:08:00,099
I love Penelope.
1302
02:08:01,368 --> 02:08:03,553
And she has aged
1303
02:08:04,362 --> 02:08:06,117
as I have.
1304
02:08:06,993 --> 02:08:09,269
And when I reach Ithaca
1305
02:08:09,982 --> 02:08:12,150
we will grow old together.
1306
02:08:18,797 --> 02:08:21,357
With me, you will
never grow old.
1307
02:08:21,381 --> 02:08:23,300
Never die!
1308
02:08:24,192 --> 02:08:26,716
I can make you immortal!
1309
02:08:34,595 --> 02:08:40,066
I would rather lie in my wife's arms
for one moment as a man,
1310
02:08:40,290 --> 02:08:43,211
than to live forever without her.
1311
02:09:53,073 --> 02:09:56,078
Who is this boy, my son brings?
1312
02:09:56,102 --> 02:09:59,505
Telemachus of Ithaca, Highness.
1313
02:10:02,036 --> 02:10:04,656
Welcome to Sparta, stranger.
1314
02:10:06,380 --> 02:10:09,402
There is the king. Now, go.
1315
02:10:13,896 --> 02:10:15,946
Good king Menelaus.
1316
02:10:15,970 --> 02:10:19,316
I've travelled long
and far to meet you.
1317
02:10:19,340 --> 02:10:23,807
Oh. You have your father's
searching eyes.
1318
02:10:23,831 --> 02:10:27,622
The same thoughtful forehead.
1319
02:10:30,425 --> 02:10:32,199
Yes.
1320
02:10:38,425 --> 02:10:40,620
Oh, yes.
1321
02:10:40,644 --> 02:10:44,842
You are Odysseus' son,
you are his son.
1322
02:10:46,277 --> 02:10:49,320
I sailed from Ithaca
to find him.
1323
02:10:50,936 --> 02:10:52,700
Can you help me?
1324
02:10:58,905 --> 02:11:00,693
You know.
1325
02:11:01,546 --> 02:11:05,166
I saw you on the day
you were born.
1326
02:11:05,629 --> 02:11:10,376
It was the proudest and most
painful day of your father's life.
1327
02:11:10,718 --> 02:11:14,911
We fought at Troy, side by side.
1328
02:11:17,047 --> 02:11:19,730
Watching our brothers fall.
1329
02:11:20,153 --> 02:11:22,836
Your father stopped the slaughter.
1330
02:11:23,933 --> 02:11:27,459
He freed us to return to Greece.
1331
02:11:30,332 --> 02:11:31,868
But...
1332
02:11:32,512 --> 02:11:36,550
he will never
see his home again.
1333
02:11:37,687 --> 02:11:39,576
He's dead.
1334
02:11:43,526 --> 02:11:45,571
How can you know?
1335
02:11:45,918 --> 02:11:47,991
Not one day,
1336
02:11:48,315 --> 02:11:50,072
not one hour
1337
02:11:50,096 --> 02:11:52,639
pass for Odysseus of Troy,
1338
02:11:52,914 --> 02:11:56,216
with you and your mother
in his heart.
1339
02:11:57,075 --> 02:11:58,695
Only death
1340
02:11:58,719 --> 02:12:01,382
could stop him
returning to Ithaca.
1341
02:12:02,042 --> 02:12:03,537
But you...
1342
02:12:03,709 --> 02:12:07,446
You, Telemachus,
you must return.
1343
02:12:07,953 --> 02:12:09,604
You must fight
1344
02:12:09,628 --> 02:12:11,843
for what is his.
1345
02:12:11,867 --> 02:12:13,744
And yours.
1346
02:12:14,806 --> 02:12:16,376
Now,
1347
02:12:16,576 --> 02:12:18,012
go.
1348
02:13:15,855 --> 02:13:18,542
Poseidon!
1349
02:13:24,534 --> 02:13:26,929
Poseidon!
1350
02:13:32,549 --> 02:13:35,034
Poseidon!
1351
02:13:36,605 --> 02:13:38,838
What do you want?
1352
02:13:46,556 --> 02:13:48,997
Poseidon!
1353
02:13:50,411 --> 02:13:53,233
What do you want from me?
1354
02:13:54,922 --> 02:14:00,329
I want you to suffer
1355
02:14:00,353 --> 02:14:04,766
much more.
1356
02:14:05,714 --> 02:14:07,972
I have nothing left!
1357
02:14:08,881 --> 02:14:11,058
I have nothing!
1358
02:14:15,487 --> 02:14:18,592
All that is left is my life!
1359
02:14:19,850 --> 02:14:25,851
My goal is not to kill you.
1360
02:14:26,009 --> 02:14:30,589
You must understand.
1361
02:14:34,679 --> 02:14:35,811
What?
1362
02:14:35,919 --> 02:14:37,000
What?
1363
02:14:37,024 --> 02:14:39,888
What? What?
1364
02:14:39,912 --> 02:14:42,312
What do you want from me?
1365
02:14:42,780 --> 02:14:46,491
What do you want
me to understand?
1366
02:14:51,230 --> 02:14:53,499
Speak to me!
1367
02:14:54,251 --> 02:14:56,101
Speak to me!
1368
02:14:56,125 --> 02:14:59,788
That without gods,
1369
02:15:00,139 --> 02:15:04,520
man is nothing.
1370
02:15:22,170 --> 02:15:25,020
Quickly, Quickly. Come and see!
1371
02:15:25,044 --> 02:15:26,856
Come and see. Look!
1372
02:16:05,850 --> 02:16:07,902
I was alive.
1373
02:16:08,821 --> 02:16:11,513
Broken by Poseidon's waves
1374
02:16:11,537 --> 02:16:13,846
and still far from Ithaca,
1375
02:16:14,486 --> 02:16:16,471
but I was alive.
1376
02:16:17,272 --> 02:16:19,455
I have reached Phaeacia,
1377
02:16:19,755 --> 02:16:22,377
the land of mariners and fishermen.
1378
02:16:22,995 --> 02:16:25,582
Unsure whether I will be welcomed,
1379
02:16:25,902 --> 02:16:28,775
I was lead to the
palace of their ruler,
1380
02:16:28,799 --> 02:16:30,838
the powerful king...
1381
02:16:31,268 --> 02:16:33,159
Alcinous.
1382
02:16:52,585 --> 02:16:55,341
I shared with you my food.
1383
02:16:57,867 --> 02:17:00,315
Now, will you share with me
1384
02:17:00,339 --> 02:17:02,088
- your name?
- I cannot.
1385
02:17:02,112 --> 02:17:05,226
My name has long been cursed.
1386
02:17:07,360 --> 02:17:11,451
To let it leave my lips
would only cause you pain.
1387
02:17:12,834 --> 02:17:15,646
I know only one long lost hero,
1388
02:17:15,670 --> 02:17:19,635
who being curse by
the gods could survive.
1389
02:17:19,874 --> 02:17:23,641
It's cunning Odysseus.
1390
02:17:36,609 --> 02:17:38,425
I am he.
1391
02:17:39,207 --> 02:17:43,582
I never dreamed I would
see Odysseus himself.
1392
02:17:44,631 --> 02:17:47,606
It's an honour to all Phaeacie
1393
02:17:47,630 --> 02:17:51,558
that such a hero as Odysseus
of Ithaca, sits among us.
1394
02:17:51,582 --> 02:17:54,571
I will give my finest ship
1395
02:17:54,595 --> 02:17:58,834
heavy with gifts and food,
and the finest mariners of all Phaeacie,
1396
02:17:58,858 --> 02:18:01,377
to sail you safely home.
1397
02:18:04,066 --> 02:18:07,218
The Phaeacians carried me
towards Ithaca.
1398
02:18:07,242 --> 02:18:09,188
But it was Poseidon,
1399
02:18:09,212 --> 02:18:11,813
who allowed me
to continue my journey
1400
02:18:11,837 --> 02:18:14,297
to consider his words.
1401
02:18:14,321 --> 02:18:20,616
I understood that I was
only 1 man in the world.
1402
02:18:20,640 --> 02:18:21,987
Nothing more
1403
02:18:22,010 --> 02:18:23,986
and nothing less.
1404
02:18:27,412 --> 02:18:29,622
4th night without a sleep.
1405
02:18:30,331 --> 02:18:32,884
His body will fail him in Ithaca.
1406
02:18:32,908 --> 02:18:34,574
Pontonous!
1407
02:18:34,598 --> 02:18:36,422
Come here!
1408
02:18:41,130 --> 02:18:43,144
Blend a sleeping potion.
1409
02:19:06,241 --> 02:19:07,613
Here.
1410
02:19:07,791 --> 02:19:09,387
Drink this.
1411
02:20:29,999 --> 02:20:31,689
Who's there?
1412
02:21:14,761 --> 02:21:16,740
My cheese.
1413
02:21:24,625 --> 02:21:26,230
Master.
1414
02:21:26,327 --> 02:21:28,269
My wine.
1415
02:21:30,834 --> 02:21:33,250
Master, it's you.
1416
02:21:35,195 --> 02:21:37,175
My bread.
1417
02:21:41,729 --> 02:21:45,233
Master. You're alive.
1418
02:21:45,257 --> 02:21:47,182
Eumaeus.
1419
02:21:55,643 --> 02:21:57,161
I...
1420
02:21:58,155 --> 02:22:00,250
am alive.
1421
02:22:35,459 --> 02:22:37,276
Eumaeus!
1422
02:22:39,826 --> 02:22:41,149
Who is that?
1423
02:22:41,173 --> 02:22:42,425
Your son.
1424
02:22:42,449 --> 02:22:45,352
- He left a year ago to look for you.
- Go. Go, bring him here.
1425
02:22:45,376 --> 02:22:46,761
Telemachus.
1426
02:22:46,785 --> 02:22:47,947
You're safe!
1427
02:22:47,971 --> 02:22:49,522
- Yes.
- Look at you!
1428
02:22:49,546 --> 02:22:52,327
- Tell me. How's my mother?
- She will be over-joy to see you.
1429
02:22:52,351 --> 02:22:54,089
But come,
tell me of your journey.
1430
02:22:54,113 --> 02:22:56,509
Later, I must go to her.
1431
02:22:56,533 --> 02:22:58,174
Telemachus!
1432
02:22:59,484 --> 02:23:01,277
Who is it? Who is there?
1433
02:23:01,301 --> 02:23:03,399
It is your father.
1434
02:23:03,714 --> 02:23:07,310
Do not dare say those words!
Come out of there!
1435
02:23:11,132 --> 02:23:13,146
What trick is this?
1436
02:23:14,012 --> 02:23:15,705
It's not a trick.
1437
02:23:15,735 --> 02:23:18,291
You cannot be my father.
1438
02:23:18,315 --> 02:23:22,310
- Odysseus is dead!
- Odysseus is alive
1439
02:23:23,383 --> 02:23:25,219
and he's standing before you.
1440
02:23:25,243 --> 02:23:26,718
Stay back!
1441
02:23:26,742 --> 02:23:28,605
Please.
1442
02:23:29,881 --> 02:23:31,680
Look at me.
1443
02:23:32,665 --> 02:23:34,646
Do you see yourself
1444
02:23:36,461 --> 02:23:38,541
in my face?
1445
02:23:39,895 --> 02:23:43,684
I see only a man,
with no respect for a son's feelings.
1446
02:23:43,708 --> 02:23:45,855
No, no. You are my son,
1447
02:23:46,125 --> 02:23:48,263
and these are the hands, here,
1448
02:23:48,287 --> 02:23:51,301
which brought you
into this world, here.
1449
02:23:52,156 --> 02:23:54,440
In this field, no?
1450
02:23:55,950 --> 02:23:57,519
I held you
1451
02:23:59,597 --> 02:24:01,304
for all the world to see.
1452
02:24:01,328 --> 02:24:02,692
I showed you Ithaca.
1453
02:24:02,716 --> 02:24:05,680
I showed you your home
for the first time.
1454
02:24:05,703 --> 02:24:08,662
And then I was taken
from you and your mother.
1455
02:24:09,908 --> 02:24:12,558
I placed you in her arms
1456
02:24:12,934 --> 02:24:14,667
in our bed
1457
02:24:14,691 --> 02:24:18,232
which I give her to
with these hands.
1458
02:24:26,615 --> 02:24:28,992
She must have told you this.
1459
02:24:51,533 --> 02:24:52,992
Father.
1460
02:25:00,569 --> 02:25:02,319
My boy.
1461
02:25:05,828 --> 02:25:07,349
Father.
1462
02:25:10,469 --> 02:25:12,085
And it makes myself sick!
1463
02:25:12,109 --> 02:25:14,945
These men have got black hearts!
They fear nothing!
1464
02:25:14,969 --> 02:25:16,893
- They will all run like dogs now.
- Yes!
1465
02:25:16,917 --> 02:25:18,686
- They deserve to die!
- Yes!
1466
02:25:18,710 --> 02:25:19,726
Antinous most of all.
1467
02:25:19,750 --> 02:25:23,332
Eumaeus, bring them food
for the feast.
1468
02:25:23,356 --> 02:25:25,315
I'll never feed them again.
Never!
1469
02:25:25,339 --> 02:25:28,212
You... will do
1470
02:25:28,236 --> 02:25:32,803
as you have always done.
1471
02:25:40,818 --> 02:25:42,886
Do you trust your crew?
1472
02:25:42,910 --> 02:25:44,228
No.
1473
02:25:45,178 --> 02:25:47,570
They were given to me
out of the suitors men.
1474
02:25:50,302 --> 02:25:52,507
Tell them you will
join them later.
1475
02:25:53,461 --> 02:25:55,608
But tell no one I have come.
1476
02:25:59,657 --> 02:26:02,269
Especially your mother.
1477
02:26:15,681 --> 02:26:17,522
Have patience.
1478
02:26:21,048 --> 02:26:22,846
Ease your mind.
1479
02:26:24,407 --> 02:26:26,746
That's why I love you,
my Odysseus.
1480
02:26:26,770 --> 02:26:29,111
Any other man,
after so many years,
1481
02:26:29,135 --> 02:26:32,766
would have rushed home to
embrace his wife and children.
1482
02:26:32,790 --> 02:26:38,337
And blinded by his impatience, would have
been hacked in two by the intruders.
1483
02:26:38,361 --> 02:26:40,629
Only you know better.
1484
02:26:40,653 --> 02:26:44,033
Then, tell me,
how do I still keep my life
1485
02:26:45,221 --> 02:26:47,308
and free my house of these men?
1486
02:26:47,332 --> 02:26:49,672
Are these suitors what
you are truly afraid of?
1487
02:26:49,696 --> 02:26:52,029
There is nothing left
for me to fear.
1488
02:26:53,064 --> 02:26:54,978
You see me trembling.
1489
02:26:55,417 --> 02:27:00,384
- I tremble with rage.
- Oh. You still lie well, my Odysseus.
1490
02:27:00,451 --> 02:27:04,802
But I know what
your head ask your heart.
1491
02:27:05,496 --> 02:27:09,992
You are afraid your Penelope
has been untrue to you.
1492
02:27:17,919 --> 02:27:21,762
I need to know if
her heart is still with me.
1493
02:27:23,336 --> 02:27:25,806
That, I cannot help you with.
1494
02:27:26,548 --> 02:27:28,049
But.
1495
02:27:43,470 --> 02:27:46,894
Only your son will
recognize you this way.
1496
02:27:51,321 --> 02:27:53,202
Go to your palace.
1497
02:27:53,226 --> 02:27:55,780
Find the answers you seek.
1498
02:28:20,082 --> 02:28:23,454
You will not know your house when
you see what they have done.
1499
02:28:23,478 --> 02:28:26,095
You want to kill
as much as I do!
1500
02:28:41,421 --> 02:28:43,915
It is not the time to fight.
1501
02:28:44,291 --> 02:28:46,144
You must learn
1502
02:28:46,312 --> 02:28:48,539
to be angry is easy
1503
02:28:49,963 --> 02:28:52,498
but to be angry at the right man
1504
02:28:52,602 --> 02:28:54,686
at the right time
1505
02:28:57,093 --> 02:28:59,156
and for the right reason,
1506
02:29:01,521 --> 02:29:03,465
this is difficult.
1507
02:29:07,316 --> 02:29:09,989
- Do you understand?
- Yes.
1508
02:29:10,013 --> 02:29:11,731
Repeat!
1509
02:29:25,176 --> 02:29:26,955
Quiet!
1510
02:29:28,423 --> 02:29:31,759
Our prince has shown his face.
1511
02:29:31,783 --> 02:29:34,136
With an old beggar at his side.
1512
02:29:34,160 --> 02:29:37,283
He is mine! I will cut out his heart
and feed it to the dogs.
1513
02:29:37,307 --> 02:29:39,230
Calm yourself, think.
1514
02:29:39,254 --> 02:29:43,072
He must attack first,
or all Ithaca will rise against us.
1515
02:29:43,096 --> 02:29:45,104
He'll never do it.
My voice makes him tremble.
1516
02:29:45,128 --> 02:29:48,267
Prince Telemachus. Welcome home.
1517
02:29:49,495 --> 02:29:52,386
The gods have delivered you safely.
1518
02:29:52,410 --> 02:29:55,821
He went for his father
and found a filthy beggar!
1519
02:29:57,483 --> 02:30:00,094
Tell us, why have you
given up your search?
1520
02:30:00,118 --> 02:30:04,483
I sailed to Sparta, and heard
the words from king Menelaus' lips.
1521
02:30:04,507 --> 02:30:06,964
I believe my father lies
at the bottom of the sea.
1522
02:30:06,988 --> 02:30:09,294
Ah. He finally understands.
1523
02:30:09,318 --> 02:30:11,653
And you see, we have..
1524
02:30:12,632 --> 02:30:15,221
Certain rights
1525
02:30:15,354 --> 02:30:16,779
in your home.
1526
02:30:16,803 --> 02:30:18,038
Yes.
1527
02:30:18,062 --> 02:30:21,860
The boy prince has returned
home as a man of honour!
1528
02:30:21,884 --> 02:30:23,937
And look!
1529
02:30:23,961 --> 02:30:26,961
He even has his beard.
1530
02:30:27,270 --> 02:30:29,853
His first beard.
1531
02:30:29,877 --> 02:30:33,089
Weak, but it is a beard.
1532
02:30:33,719 --> 02:30:37,296
It is time for you to enter the ring.
Enter into manhood.
1533
02:30:37,320 --> 02:30:40,633
I will accept
any challenge you offer.
1534
02:30:40,662 --> 02:30:43,119
- But now I must be with my mother.
- His mother.
1535
02:30:43,143 --> 02:30:45,652
Until then, this beggar
is a guest in my house.
1536
02:30:45,676 --> 02:30:47,886
Feed him generously.
1537
02:30:48,023 --> 02:30:51,058
Bring your bowl.
They will serve you.
1538
02:30:58,315 --> 02:31:01,605
You see.
I delivered the boy to you.
1539
02:31:01,629 --> 02:31:04,596
- I cannot kill him in the ring!
- You can.
1540
02:31:04,620 --> 02:31:09,300
As long as he tries
to kill you first.
1541
02:31:21,578 --> 02:31:23,548
I did not find him.
1542
02:31:30,166 --> 02:31:33,189
But I know my father is alive.
1543
02:31:37,359 --> 02:31:39,243
Mother, you must hear me.
1544
02:31:39,267 --> 02:31:41,918
I brought a wise old man.
A beggar.
1545
02:31:41,942 --> 02:31:43,887
He may help us find father.
1546
02:31:43,911 --> 02:31:46,532
When the palace sleeps,
I will let you see him.
1547
02:31:46,556 --> 02:31:47,916
Now I must go.
1548
02:31:47,940 --> 02:31:49,454
Antinous has challenged me.
1549
02:31:49,478 --> 02:31:52,032
And as a man, I must accept.
1550
02:31:57,650 --> 02:31:59,343
Yes.
1551
02:31:59,651 --> 02:32:02,431
You are a man now.
1552
02:32:11,968 --> 02:32:14,199
- Yeah!
- Yeah.
1553
02:32:14,223 --> 02:32:16,608
Know your place, beggar!
1554
02:32:27,809 --> 02:32:30,632
You first scar!
1555
02:32:45,361 --> 02:32:47,081
Fight for your life!
1556
02:32:49,407 --> 02:32:52,243
Do not take this humiliation.
1557
02:32:52,267 --> 02:32:54,275
Take this.
1558
02:32:54,299 --> 02:32:56,753
Today is the day.
1559
02:32:59,697 --> 02:33:02,273
Antinous!
1560
02:33:03,370 --> 02:33:05,609
You're dead!
1561
02:33:08,979 --> 02:33:10,288
Come here!
1562
02:33:10,312 --> 02:33:11,986
Kill me.
1563
02:33:12,866 --> 02:33:13,877
Kill me!
1564
02:33:13,901 --> 02:33:17,857
You've wanted to for 3 years!
Are you man enough?
1565
02:33:19,286 --> 02:33:22,333
NO-OOO!
1566
02:33:23,394 --> 02:33:26,607
To be angry is easy!
1567
02:33:26,631 --> 02:33:27,913
Come here.
1568
02:33:27,937 --> 02:33:29,773
Kill me!
1569
02:33:34,073 --> 02:33:36,159
It's not the right time.
1570
02:33:36,685 --> 02:33:38,348
Go on, coward.
1571
02:33:38,372 --> 02:33:40,432
Attack me!
1572
02:34:05,276 --> 02:34:08,536
- I will survive.
- There is no shame.
1573
02:34:10,018 --> 02:34:11,872
Tend your wounds.
1574
02:34:17,114 --> 02:34:20,199
Tell your mother
you conquered your anger.
1575
02:34:23,415 --> 02:34:24,731
Go.
1576
02:34:34,882 --> 02:34:37,654
My mistress sent me
to tend to you.
1577
02:34:41,566 --> 02:34:43,591
Her son told her.
1578
02:34:43,866 --> 02:34:46,331
Thank you for saving his life.
1579
02:34:50,779 --> 02:34:52,780
You love this boy?
1580
02:34:52,804 --> 02:34:56,455
His father left him in my care,
the day he was born.
1581
02:35:00,743 --> 02:35:02,981
That scar.
1582
02:35:03,629 --> 02:35:07,066
I know that scar.
1583
02:35:11,589 --> 02:35:12,840
Master.
1584
02:35:12,864 --> 02:35:16,986
Do not speak one word,
1585
02:35:17,404 --> 02:35:19,747
or all is lost.
1586
02:35:24,207 --> 02:35:26,053
Eurycleia!
1587
02:35:34,906 --> 02:35:36,682
Queen...
1588
02:35:37,465 --> 02:35:39,640
Penelope.
1589
02:35:41,257 --> 02:35:43,561
I wanted to thank you.
1590
02:35:46,332 --> 02:35:48,304
And to tell you
1591
02:35:49,004 --> 02:35:52,589
that I was sorry you were
treated poorly in my house.
1592
02:35:52,620 --> 02:35:54,336
There is no need.
1593
02:35:54,360 --> 02:35:56,923
I'm here for a night.
1594
02:35:57,312 --> 02:36:01,058
For you, trapped in this palace,
it must
1595
02:36:01,381 --> 02:36:03,279
must be an anarchy.
1596
02:36:03,303 --> 02:36:04,838
Yes.
1597
02:36:05,848 --> 02:36:11,470
I must end this misery
while my son is still alive.
1598
02:36:11,566 --> 02:36:12,981
Tomorrow.
1599
02:36:13,005 --> 02:36:15,589
I will set a contest
for my hand.
1600
02:36:17,067 --> 02:36:18,891
And you are right
1601
02:36:20,903 --> 02:36:22,951
to wish for a new husband.
1602
02:36:22,975 --> 02:36:24,882
I do not wish it.
1603
02:36:25,436 --> 02:36:27,189
But
1604
02:36:28,623 --> 02:36:32,542
the day Odysseus left, he...
1605
02:36:33,019 --> 02:36:35,777
he took my by my hand
1606
02:36:35,801 --> 02:36:38,457
here, right here,
1607
02:36:38,853 --> 02:36:42,041
so gently and
1608
02:36:42,921 --> 02:36:45,087
he asked me to promise
1609
02:36:45,676 --> 02:36:47,695
that I would do this.
1610
02:36:49,055 --> 02:36:53,264
This is the last sacrifice
I can make for him.
1611
02:36:58,426 --> 02:37:01,530
He's alive, Odysseus.
1612
02:37:02,476 --> 02:37:04,051
He's alive.
1613
02:37:04,074 --> 02:37:05,785
He knows
1614
02:37:05,809 --> 02:37:07,637
your sorrow,
1615
02:37:08,470 --> 02:37:10,199
your pain,
1616
02:37:11,903 --> 02:37:14,450
and he longs to touch your hands
1617
02:37:14,474 --> 02:37:17,057
and hold you in his eyes.
1618
02:37:22,104 --> 02:37:24,271
Kiss your lips.
1619
02:37:28,836 --> 02:37:31,085
He will come to defend you.
1620
02:37:32,805 --> 02:37:34,548
You will see.
1621
02:37:36,093 --> 02:37:37,609
He will come.
1622
02:37:41,805 --> 02:37:44,222
If only it were true.
1623
02:37:48,720 --> 02:37:50,512
Good night.
1624
02:37:58,299 --> 02:38:00,024
Tomorrow!
1625
02:38:01,974 --> 02:38:06,743
I will take my world back.
1626
02:38:37,372 --> 02:38:39,412
Get the spears.
1627
02:38:57,408 --> 02:38:59,242
Bring the grape!
1628
02:38:59,580 --> 02:39:01,788
Bring it over here.
1629
02:39:03,348 --> 02:39:05,169
Ah. Philotus.
1630
02:39:44,626 --> 02:39:47,001
What are these axes?
1631
02:39:48,671 --> 02:39:50,509
Philotus.
1632
02:39:50,543 --> 02:39:54,249
The goatherd, he's with us.
He may be trusted.
1633
02:39:58,606 --> 02:40:00,340
Tell us, shepherd!
1634
02:40:00,364 --> 02:40:02,138
What is your mistress's plan?
1635
02:40:02,162 --> 02:40:04,641
I will tell you all.
1636
02:40:12,425 --> 02:40:18,037
This is the bow of Odysseus,
king of Ithaca.
1637
02:40:18,061 --> 02:40:20,339
The man who strings it
1638
02:40:20,362 --> 02:40:25,763
and shoots an arrow cleanly
through all 12 axes,
1639
02:40:25,787 --> 02:40:27,033
will take his place.
1640
02:40:27,057 --> 02:40:28,675
What?
1641
02:40:29,327 --> 02:40:31,801
This is no way to choose.
1642
02:40:34,501 --> 02:40:36,509
It cannot be done!
1643
02:40:36,532 --> 02:40:38,618
My father did it.
1644
02:40:39,150 --> 02:40:41,294
- Huh?
- Maybe he can do it.
1645
02:40:41,760 --> 02:40:43,279
Wait!
1646
02:40:43,656 --> 02:40:46,234
Wait.
You will not see the winner.
1647
02:40:47,007 --> 02:40:48,743
You all are the same to me.
1648
02:40:48,767 --> 02:40:50,357
Oh. Ha ha ha.
1649
02:40:50,381 --> 02:40:52,454
It's not fair!
1650
02:40:52,868 --> 02:40:56,514
I have never strung a bow.
This is not right!
1651
02:40:56,538 --> 02:40:58,771
I gave up 50 sheep,
1652
02:40:58,795 --> 02:41:00,559
a hundred goats,
1653
02:41:00,583 --> 02:41:04,284
- as gifts from Dulichium!
- And return there then, fool.
1654
02:41:04,308 --> 02:41:06,360
It's impossible.
1655
02:41:07,187 --> 02:41:09,544
- He would be able to do it!
- I'll enjoy it.
1656
02:41:10,820 --> 02:41:13,605
Only 2 tries, Eurymahcus.
1657
02:41:13,964 --> 02:41:15,640
- You can't do it!
- Come on.
1658
02:41:15,664 --> 02:41:17,800
No. No, he's going.
1659
02:41:17,824 --> 02:41:20,407
- Come on. You're nearly there.
- No!
1660
02:41:21,087 --> 02:41:23,665
- Ha-ha-ha!
- Eh-ha-ha...
1661
02:41:27,691 --> 02:41:29,794
Farewell, Odysseus.
1662
02:41:30,399 --> 02:41:32,974
I have been true to my word.
1663
02:41:36,394 --> 02:41:39,064
Telemachus has ordered us
to the main chambers.
1664
02:41:39,088 --> 02:41:41,260
We are to lock ourselves in.
1665
02:41:44,202 --> 02:41:46,010
Hurry. Hurry.
1666
02:41:47,958 --> 02:41:50,546
Hide them. Hide them, hurry.
1667
02:41:59,838 --> 02:42:02,072
Athena be with us.
1668
02:42:10,587 --> 02:42:14,119
I've waited long enough!
Give it here, weakling.
1669
02:42:14,143 --> 02:42:16,460
Now, watch this.
1670
02:42:16,484 --> 02:42:18,733
Come on, Antinous.
Let's see you do it.
1671
02:42:18,757 --> 02:42:20,806
- Come on!
- Come on.
1672
02:42:21,639 --> 02:42:24,147
- Come on!
- Give it a go!
1673
02:42:25,646 --> 02:42:28,822
Oh! Come on, now!
1674
02:42:29,905 --> 02:42:33,769
If I cannot do it,
no man alive can!
1675
02:42:38,956 --> 02:42:41,885
- No. Impossible.
- It's impossible.
1676
02:42:41,909 --> 02:42:44,336
And what about
a man who is dead?
1677
02:43:37,874 --> 02:43:39,662
What are you doing?
1678
02:43:49,564 --> 02:43:51,597
Don't be foolish.
1679
02:43:52,816 --> 02:43:54,836
Who are you, old man?
1680
02:44:10,644 --> 02:44:12,614
Do you know me now?
1681
02:44:12,979 --> 02:44:14,983
Odysseus.
1682
02:44:16,761 --> 02:44:18,723
Odysseus.
1683
02:44:31,029 --> 02:44:32,939
Telemachus.
1684
02:44:35,801 --> 02:44:38,378
Now is the right time
to use your anger.
1685
02:44:41,783 --> 02:44:46,329
AAAWWWWW!!
1686
02:45:02,539 --> 02:45:04,475
Aww!
1687
02:45:08,688 --> 02:45:10,228
Wait! Wait!
1688
02:45:10,252 --> 02:45:12,482
Wait! WAIT!
1689
02:45:13,360 --> 02:45:15,983
What is our crime?
1690
02:45:18,020 --> 02:45:21,543
We treated your wife as a queen.
1691
02:45:21,988 --> 02:45:24,817
We lived off your land,
but that can be replaced.
1692
02:45:24,841 --> 02:45:28,446
We did not kill anyone.
1693
02:45:29,129 --> 02:45:33,496
You crime is that
you try to steal my world.
1694
02:45:34,876 --> 02:45:38,355
The world I built with my hands
1695
02:45:38,791 --> 02:45:40,143
and my sweat.
1696
02:45:40,167 --> 02:45:41,219
Now, anyone...
1697
02:45:41,243 --> 02:45:42,988
and my blood.
1698
02:45:43,653 --> 02:45:46,697
The world I shared with a woman
1699
02:45:47,942 --> 02:45:50,199
who bore me my son,
1700
02:45:51,593 --> 02:45:54,464
and no one will ever
1701
02:45:54,488 --> 02:45:56,477
take that from me!
1702
02:45:56,501 --> 02:45:59,965
Now you will die to a man
1703
02:46:00,959 --> 02:46:02,150
in a river of blood.
1704
02:46:02,174 --> 02:46:04,534
A river of blood!
1705
02:46:07,516 --> 02:46:08,613
The spear!
1706
02:46:08,636 --> 02:46:11,526
We cannot die like lambs!
1707
02:46:23,159 --> 02:46:24,458
Open the door!
1708
02:46:24,482 --> 02:46:27,289
Your masters are not
worth dieing for.
1709
02:46:34,139 --> 02:46:36,350
Melanthe!
1710
02:46:36,458 --> 02:46:38,758
Open the doors!
1711
02:46:38,782 --> 02:46:41,055
Melanthe!
1712
02:46:41,782 --> 02:46:44,098
Melanthe!
1713
02:46:44,122 --> 02:46:45,965
Open the doors!
1714
02:46:45,989 --> 02:46:47,382
No!
1715
02:46:48,851 --> 02:46:50,425
No!
1716
02:46:57,027 --> 02:46:58,618
Father!
1717
02:46:59,161 --> 02:47:00,486
Ah.
1718
02:47:52,981 --> 02:47:56,025
Don't let your mother's
eyes fall on this room.
1719
02:47:57,783 --> 02:47:59,587
When it is cleansed...
1720
02:48:01,113 --> 02:48:03,223
you tell her I'm home.
1721
02:48:26,164 --> 02:48:27,865
Odysseus!
1722
02:48:33,207 --> 02:48:34,666
( Athena. )
1723
02:49:49,498 --> 02:49:51,783
I will never leave you.
1724
02:50:09,871 --> 02:50:12,539
How much I must have changed.
1725
02:50:12,563 --> 02:50:14,255
No.
1726
02:50:16,047 --> 02:50:18,253
You are still the same.
1727
02:50:20,461 --> 02:50:23,831
You're still a liar, Odysseus.
1728
02:50:25,810 --> 02:50:29,470
It's 20 years since you
held me in your eyes.
1729
02:50:29,715 --> 02:50:31,974
That was only one day.
1730
02:50:33,309 --> 02:50:35,040
And in one day
1731
02:50:35,577 --> 02:50:37,197
you've seen all the world.
1732
02:50:37,221 --> 02:50:38,767
Yes.
1733
02:50:39,081 --> 02:50:42,354
And it's mostly
sacred and beautiful,
1734
02:50:43,073 --> 02:50:46,523
but nothing as beautiful
as a man's own world.
1735
02:50:47,077 --> 02:50:49,442
That he can take in his hands
1736
02:50:49,962 --> 02:50:52,475
and it will always be his.
1737
02:51:02,876 --> 02:51:04,879
You are my world.
114815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.