Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,484
Abram!
2
00:01:29,550 --> 00:01:31,512
Abram a porta!
3
00:01:42,203 --> 00:01:43,906
Estamos � procura de uma pessoa.
4
00:02:56,714 --> 00:02:59,453
H� coisas de
que n�o conseguimos falar.
5
00:03:00,200 --> 00:03:03,733
Coisas que aconteceram no passado.
H� muito tempo.
6
00:03:05,299 --> 00:03:07,269
Mas n�o conseguirmos falar delas,
7
00:03:07,290 --> 00:03:09,891
n�o significa
que as consigamos esquecer.
8
00:03:13,023 --> 00:03:14,972
Na realidade, h� coisas...
9
00:03:15,516 --> 00:03:17,553
... que nunca ser�o esquecidas.
10
00:03:20,723 --> 00:03:26,682
O VALE ESCURO
11
00:06:20,343 --> 00:06:24,460
Como aquele forasteiro encontrou
o seu caminho at� n�s, ningu�m sabe.
12
00:06:25,094 --> 00:06:28,448
Porque aqui viv�amos...
t�o perto do c�u,
13
00:06:28,515 --> 00:06:31,889
l� em baixo, �ramos considerados
uma lenda meio esquecida.
14
00:06:31,990 --> 00:06:34,949
Mas para as pessoas daqui,
o que estava acima tamb�m o era.
15
00:07:14,053 --> 00:07:15,966
Quem �s?
16
00:07:16,052 --> 00:07:17,932
Greider.
17
00:07:18,352 --> 00:07:20,189
O que procuras na nossa aldeia?
18
00:07:20,551 --> 00:07:22,434
Abrigo.
19
00:07:22,752 --> 00:07:25,413
� melhor voltares para donde vieste.
20
00:07:28,253 --> 00:07:30,217
N�o ouviste?
21
00:07:54,757 --> 00:07:57,266
Quanto tempo pretendes ficar?
22
00:07:57,757 --> 00:07:59,530
Durante o Inverno.
23
00:08:05,354 --> 00:08:07,554
Um saco n�o ser� suficiente.
24
00:08:13,263 --> 00:08:15,215
O que vens fazer aqui?
25
00:08:22,517 --> 00:08:25,187
O forasteiro disse
que queria ficar na nossa aldeia,
26
00:08:25,286 --> 00:08:28,136
e nenhum
dos filhos de Brenner se op�s.
27
00:08:28,965 --> 00:08:31,213
E disso ningu�m estava � espera.
28
00:08:55,026 --> 00:08:58,053
Nem sequer o Sr. Brenner,
de in�cio, objectou.
29
00:09:00,367 --> 00:09:04,360
Porque o forasteiro
trazia com ele um espelho...
30
00:09:04,459 --> 00:09:06,710
"Um espelho dotado de mem�ria".
31
00:09:07,283 --> 00:09:09,934
Era assim que
o Sr. Brenner lhe chamava.
32
00:09:50,707 --> 00:09:53,458
E ent�o eles levaram
o forasteiro a nossa casa.
33
00:10:09,779 --> 00:10:11,610
Durante o Inverno?
34
00:10:11,901 --> 00:10:13,601
Vamos ver.
35
00:10:13,779 --> 00:10:15,534
Onde est� a tua filha?
36
00:10:15,929 --> 00:10:17,680
L� dentro.
37
00:10:18,081 --> 00:10:19,581
Chama-a!
38
00:10:19,780 --> 00:10:21,704
Deixa-a vir conhec�-lo.
39
00:10:24,880 --> 00:10:26,659
Luzi!
40
00:10:26,880 --> 00:10:30,107
- O que foi?
- Vem conhecer o vosso h�spede.
41
00:10:50,784 --> 00:10:52,416
Esta � a Luzi.
42
00:10:52,417 --> 00:10:55,918
E este � o teu novo inquilino.
O seu nome � Greider.
43
00:10:56,258 --> 00:10:58,160
Quero que cuides dele.
44
00:10:58,852 --> 00:11:00,552
Mas n�o demasiado.
45
00:11:01,285 --> 00:11:03,110
At� logo.
46
00:11:43,747 --> 00:11:46,449
- Pode faz�-lo sozinho.
- Luzi!
47
00:12:00,593 --> 00:12:02,140
N�o, assim est� bem.
48
00:12:03,041 --> 00:12:05,441
- N�o, eu fa�o isso.
- Por favor.
49
00:12:51,000 --> 00:12:53,774
Se quiser comer alguma coisa,
venha agora.
50
00:13:10,305 --> 00:13:12,034
Voc� tira fotografias?
51
00:13:14,405 --> 00:13:16,314
Com essa caixa?
52
00:13:17,605 --> 00:13:19,743
E o que quer fotografar?
53
00:13:20,410 --> 00:13:22,221
O nosso vale?
54
00:13:25,907 --> 00:13:28,124
E veio mesmo da Am�rica?
55
00:13:28,897 --> 00:13:30,597
Sim.
56
00:13:30,964 --> 00:13:32,963
� verdade que existem �ndios?
57
00:13:34,758 --> 00:13:35,957
Sim.
58
00:13:35,962 --> 00:13:37,771
J� viu algum?
59
00:13:41,009 --> 00:13:42,534
A s�rio?
60
00:13:42,535 --> 00:13:44,235
Sim.
61
00:13:44,810 --> 00:13:46,939
E como sabe falar alem�o?
62
00:13:47,608 --> 00:13:51,609
- A minha m�e ensinou-me.
- E onde � que ela aprendeu?
63
00:13:51,635 --> 00:13:54,574
Luzi, j� chega.
P�ra de fazer perguntas.
64
00:14:06,612 --> 00:14:08,111
Aqueles homens...
65
00:14:08,316 --> 00:14:10,143
Quem s�o eles?
66
00:14:12,342 --> 00:14:14,043
Os filhos...
67
00:14:15,113 --> 00:14:16,913
... do Sr. Brenner.
68
00:14:20,664 --> 00:14:22,439
Os seis?
69
00:14:31,316 --> 00:14:34,317
O Sr. Brenner controla toda a aldeia.
70
00:14:34,856 --> 00:14:36,956
Mas tamb�m toma conta de n�s.
71
00:16:07,929 --> 00:16:10,569
Lukas, seu parvo!
Por que me assustaste?
72
00:16:34,233 --> 00:16:37,023
Lukas... N�o podemos faz�-lo...
73
00:16:37,735 --> 00:16:39,189
Por favor, Luzi...
74
00:16:43,136 --> 00:16:44,987
S� depois de nos casarmos.
75
00:16:59,138 --> 00:17:00,777
Lukas...
76
00:17:02,838 --> 00:17:04,911
Nem quero pensar nisso.
77
00:17:08,040 --> 00:17:09,905
Mas devo...
78
00:17:10,638 --> 00:17:12,528
Sempre.
79
00:18:21,699 --> 00:18:23,544
Gostava de fazer algo...
80
00:18:24,161 --> 00:18:26,062
Para ajudar.
81
00:18:30,685 --> 00:18:32,985
N�o, n�o � necess�rio.
82
00:18:34,951 --> 00:18:38,265
- Voc� � nosso h�spede.
- Ele pode cortar a lenha.
83
00:18:38,602 --> 00:18:41,202
Sempre... Se o souber fazer.
84
00:18:41,957 --> 00:18:43,857
Nem toda a gente sabe.
85
00:18:46,654 --> 00:18:49,605
As fotografias que tira...
Como s�o elas?
86
00:18:49,897 --> 00:18:51,505
Posso v�-las?
87
00:18:51,804 --> 00:18:53,210
Sim, claro.
88
00:18:54,964 --> 00:18:57,699
- O que � isto?
- O Texas.
89
00:18:58,356 --> 00:18:59,956
� voc�?
90
00:19:01,315 --> 00:19:03,185
E a sua m�e?
91
00:19:05,908 --> 00:19:07,708
E o seu pai?
92
00:19:07,797 --> 00:19:09,697
Tem uma fotografia do seu pai?
93
00:19:10,006 --> 00:19:13,106
N�o. Ele morreu h� muito tempo.
94
00:19:13,172 --> 00:19:14,923
O meu pai tamb�m morreu.
95
00:19:16,502 --> 00:19:19,552
Faleceu na montanha.
Com o meu irm�o.
96
00:19:22,441 --> 00:19:24,741
Por causa de uma tempestade...
97
00:19:44,495 --> 00:19:46,394
N�o o faz muito mal.
98
00:19:48,714 --> 00:19:51,115
Pode empilh�-la aqui deste lado.
99
00:19:52,701 --> 00:19:56,250
Mais logo vou � aldeia.
Se quiser, voc� pode vir comigo.
100
00:20:38,579 --> 00:20:40,121
- Ol�.
- Ol�.
101
00:20:40,184 --> 00:20:41,734
Do que precisas?
102
00:20:41,871 --> 00:20:44,262
Um saco de farinha, um de aveia,
103
00:20:44,424 --> 00:20:46,656
toucinho fumado e fio branco.
104
00:20:46,756 --> 00:20:48,656
- Ol�.
- Ol�.
105
00:20:49,372 --> 00:20:51,322
E tamb�m quero a��car.
106
00:20:51,422 --> 00:20:53,572
- Quanto?
- Dois quilos.
107
00:20:53,915 --> 00:20:55,865
E voc�? O que quer?
108
00:20:56,873 --> 00:20:58,573
Caf�.
109
00:20:59,284 --> 00:21:01,035
Vai demorar um pouco.
110
00:21:06,674 --> 00:21:08,709
E pregos.
111
00:21:12,876 --> 00:21:14,738
Temos um ferreiro.
112
00:21:15,026 --> 00:21:17,426
Se precisar de colocar
uma ferradura num cavalo...
113
00:21:21,628 --> 00:21:24,378
As mulheres
n�o te est�o a tratar bem?
114
00:21:41,223 --> 00:21:43,074
O Hans disse...
115
00:21:43,912 --> 00:21:46,161
... que irias cuidar do h�spede.
116
00:21:47,881 --> 00:21:49,830
E o que o Hans diz...
117
00:21:50,184 --> 00:21:52,054
... � para ser feito.
118
00:21:52,145 --> 00:21:53,835
Entendeste?
119
00:22:02,983 --> 00:22:04,828
Est� tudo bem.
120
00:22:09,183 --> 00:22:11,283
Algu�m te perguntou alguma coisa?
121
00:22:13,989 --> 00:22:15,829
Traz-me um copo.
122
00:22:16,335 --> 00:22:18,137
Enche um para ele tamb�m.
123
00:22:36,937 --> 00:22:38,747
Eu n�o bebo.
124
00:22:52,644 --> 00:22:54,574
Ele s� sabe olhar.
125
00:23:13,445 --> 00:23:16,884
Se eu te convido para beber,
tu bebes!
126
00:23:17,595 --> 00:23:19,125
Sim...
127
00:23:19,694 --> 00:23:21,276
J� chega!
128
00:23:21,695 --> 00:23:22,981
Deixa-o!
129
00:23:27,418 --> 00:23:28,918
Vejam s�.
130
00:23:31,595 --> 00:23:34,186
Agora j� est�s preocupada
com o teu h�spede.
131
00:23:37,704 --> 00:23:39,475
Mete na minha conta.
132
00:23:46,297 --> 00:23:49,110
� muito longo aqui, o Inverno.
133
00:24:24,241 --> 00:24:26,262
Este lugar n�o � para si.
134
00:24:27,305 --> 00:24:30,135
Quando a neve chegar,
ser� tarde demais.
135
00:24:30,705 --> 00:24:32,731
Ainda pode ir-se embora.
136
00:25:07,063 --> 00:25:10,060
Nos dias seguintes,
ele percorreu todo o vale...
137
00:25:10,110 --> 00:25:11,810
O Sr. Greider,
138
00:25:11,911 --> 00:25:14,067
com o seu aparelho.
139
00:25:15,714 --> 00:25:19,064
Mas do que aconteceu na estalagem,
ele n�o voltou a falar.
140
00:26:44,123 --> 00:26:47,643
Quando quiser comer alguma coisa,
s� tem de me dizer.
141
00:26:48,129 --> 00:26:49,777
Obrigado.
142
00:26:52,837 --> 00:26:54,637
Quando � o casamento?
143
00:26:55,625 --> 00:26:57,076
Em breve.
144
00:26:57,081 --> 00:26:59,437
Antes da Imaculada Concei��o.
145
00:27:01,782 --> 00:27:03,732
Quero perguntar-lhe uma coisa.
146
00:27:07,756 --> 00:27:11,107
Poderia tirar-me uma foto?
A mim e ao Lukas?
147
00:27:12,428 --> 00:27:13,928
Sim.
148
00:27:14,183 --> 00:27:16,643
Mas ter� de ser antes do casamento.
149
00:27:42,132 --> 00:27:44,415
Greider manteve a sua promessa.
150
00:27:44,932 --> 00:27:47,109
Foi quando a primeira neve caiu.
151
00:27:47,333 --> 00:27:49,744
Antes da escurid�o chegar...
152
00:27:50,082 --> 00:27:51,960
... ao nosso vale.
153
00:29:11,795 --> 00:29:13,901
Ainda vai cair mais neve.
154
00:29:22,948 --> 00:29:24,577
L� vai �rvore!
155
00:29:47,883 --> 00:29:51,213
Com o primeiro nev�o, eles come�aram
a extrair madeira da floresta.
156
00:29:51,252 --> 00:29:53,063
Era mais f�cil.
157
00:29:53,852 --> 00:29:55,551
Mas � um trabalho perigoso,
158
00:29:55,556 --> 00:29:57,993
no qual todos os homens
da aldeia participam.
159
00:29:58,453 --> 00:29:59,652
Tronco parado!
160
00:29:59,657 --> 00:30:01,552
Incluindo os filhos do Sr. Brenner.
161
00:30:01,602 --> 00:30:03,518
A� vai tronco!
162
00:30:23,357 --> 00:30:25,114
Tronco parado!
163
00:30:26,257 --> 00:30:28,159
A� vai tronco!
164
00:30:46,059 --> 00:30:47,849
Tronco parado!
165
00:30:48,260 --> 00:30:50,048
A� vai tronco!
166
00:31:16,314 --> 00:31:17,933
Eu vou l�.
167
00:31:18,664 --> 00:31:20,664
Tronco parado!
168
00:31:21,021 --> 00:31:23,092
Tronco parado!
169
00:33:04,480 --> 00:33:06,354
O sino funer�rio...
170
00:35:15,400 --> 00:35:17,232
Levem-no para casa.
171
00:36:28,932 --> 00:36:32,884
Tir�mos uma fotografia.
A Luzi foi busc�-la.
172
00:37:05,947 --> 00:37:07,947
Fui falar com o p�roco
173
00:37:08,316 --> 00:37:10,017
acerca das prepara��es.
174
00:37:10,022 --> 00:37:12,870
Disse-me que o casamento
se far� na mesma.
175
00:37:13,460 --> 00:37:15,960
Ele j� falou com o Sr. Brenner.
176
00:37:59,923 --> 00:38:01,824
E se nos f�ssemos embora?
177
00:38:03,124 --> 00:38:04,937
Para sempre.
178
00:38:07,526 --> 00:38:09,384
E as nossas fam�lias?
179
00:38:12,425 --> 00:38:14,694
Eu s� preciso de ti...
180
00:38:16,826 --> 00:38:18,804
Achas que eu n�o quero?
181
00:38:19,526 --> 00:38:21,402
Eu amo-te.
182
00:38:24,527 --> 00:38:26,359
Ent�o faz alguma coisa.
183
00:40:02,241 --> 00:40:05,401
No dia seguinte,
o Rudolf Brenner foi ca�ar,
184
00:40:06,168 --> 00:40:08,469
como todos os anos,
depois do primeiro nev�o.
185
00:40:09,542 --> 00:40:12,696
Era quando as presas esfomeadas
desciam ao vale.
186
00:41:04,451 --> 00:41:06,282
Aparece!
187
00:42:57,167 --> 00:43:01,094
Na aldeia dizia-se que o Sr. Brenner
estava preocupado.
188
00:43:01,193 --> 00:43:05,472
Porque... o Rudolf nunca
tinha estado tanto tempo fora.
189
00:43:06,668 --> 00:43:08,168
Ao terceiro dia,
190
00:43:08,173 --> 00:43:12,105
os filhos do Sr. Brenner
foram � procura do seu irm�o.
191
00:43:29,872 --> 00:43:31,672
Prepare-me comida para levar.
192
00:44:21,979 --> 00:44:25,213
No vale apenas os Brenner
podem usar armas.
193
00:44:25,280 --> 00:44:27,113
N�o sabe disso?
194
00:44:29,980 --> 00:44:32,006
Trouxe-a da Am�rica?
195
00:44:35,182 --> 00:44:36,883
Por que precisa dela?
196
00:44:37,082 --> 00:44:39,082
Eles vir�o � minha procura.
197
00:48:29,216 --> 00:48:30,616
Onde est� ele?
198
00:48:31,265 --> 00:48:33,015
N�o sei.
199
00:49:04,172 --> 00:49:05,836
Nevou.
200
00:49:06,022 --> 00:49:07,743
Durante toda a noite.
201
00:49:08,223 --> 00:49:10,833
E a neve cobriu quaisquer rastos.
202
00:49:11,423 --> 00:49:14,856
Todos sabiam que
ele nunca conseguiria sair do vale.
203
00:49:15,923 --> 00:49:20,223
E, apesar disso, o Sr. Brenner
insistiu em realizar o casamento.
204
00:53:20,691 --> 00:53:22,590
O nosso Santo Pai...
205
00:53:23,445 --> 00:53:27,331
... n�o deve ser esquecido,
nem por um dia ou sequer uma hora.
206
00:53:27,761 --> 00:53:29,692
Voc�s sabem-no.
207
00:53:30,911 --> 00:53:33,911
Mas hoje vamos
recordar-nos de um pai
208
00:53:33,961 --> 00:53:36,225
que n�o era t�o poderoso.
209
00:53:38,060 --> 00:53:40,196
Vamos recordar-nos...
210
00:53:40,861 --> 00:53:43,378
... do bom Jos�.
211
00:53:45,512 --> 00:53:48,047
O que acham que ele pensou...
212
00:53:49,063 --> 00:53:51,489
... quando a sua Maria ficou gr�vida
213
00:53:51,612 --> 00:53:54,213
e ele nunca tinha dormido com ela?
214
00:53:55,814 --> 00:53:58,281
Deve ter ficado furioso!
215
00:53:58,965 --> 00:54:01,515
E com um sentimento de impot�ncia.
216
00:54:04,165 --> 00:54:08,686
Se tivesse abandonado a Maria,
teria sido compreens�vel.
217
00:54:09,766 --> 00:54:12,093
Mas ele era um homem devoto...
218
00:54:12,921 --> 00:54:15,742
E n�o queria ser alvo da vergonha.
219
00:54:18,868 --> 00:54:21,984
Por causa disso, ele aceitou.
220
00:54:22,868 --> 00:54:27,868
Porque sabia que o seu filho
viria de algu�m melhor do que ele.
221
00:54:28,168 --> 00:54:30,258
Foi ent�o que Jos� compreendeu
222
00:54:30,520 --> 00:54:34,421
que aquilo que o Senhor lhe deu
n�o era um sacrif�cio,
223
00:54:35,170 --> 00:54:37,456
mas sim uma d�diva do C�u.
224
00:54:38,169 --> 00:54:40,796
E o que disse a Virgem Maria?
225
00:54:43,020 --> 00:54:45,632
"Porque Ele precisa de mim...
226
00:54:46,496 --> 00:54:48,196
"... e do meu ventre,
227
00:54:50,473 --> 00:54:52,972
"eu n�o irei rebelar-me.
228
00:54:53,621 --> 00:54:55,523
"Porque existe algu�m
229
00:54:56,087 --> 00:54:58,640
"que sabe melhor do que eu...
230
00:54:59,573 --> 00:55:01,444
"o que � bom...
231
00:55:02,774 --> 00:55:04,549
... e o que � justo."
232
00:55:07,875 --> 00:55:10,691
- Am�m!
- Am�m!
233
00:56:44,639 --> 00:56:46,439
Quero confessar-me.
234
00:56:48,788 --> 00:56:50,603
Confessar?
235
00:56:52,539 --> 00:56:54,289
Agora?
236
00:57:42,948 --> 00:57:46,199
Em nome do Pai, do Filho
237
00:57:46,549 --> 00:57:48,312
e do Esp�rito Santo.
238
00:57:49,049 --> 00:57:50,550
Am�m.
239
00:57:50,649 --> 00:57:52,549
"Que Deus,
que ilumina os nossos cora��es,
240
00:57:52,553 --> 00:57:56,004
te d� o verdadeiro conhecimento dos
teus pecados e Sua miseric�rdia."
241
00:57:56,399 --> 00:57:57,915
Am�m.
242
00:58:00,900 --> 00:58:03,457
N�o cumpri o quinto mandamento.
243
00:58:07,751 --> 00:58:09,512
Eu matei.
244
00:58:13,422 --> 00:58:15,223
Um, na floresta...
245
00:58:16,402 --> 00:58:18,375
... o outro, enquanto ca�ava.
246
00:58:27,104 --> 00:58:29,001
Quem �s tu?
247
00:58:45,307 --> 00:58:47,407
Voc� conhecia a minha m�e.
248
00:59:04,290 --> 00:59:08,091
O que tinha acontecido antes,
h� mais de 20 anos,
249
00:59:09,251 --> 00:59:11,399
as pessoas ainda hoje se lembram.
250
00:59:11,910 --> 00:59:14,152
Como ele lutou
at� ao �ltimo momento,
251
00:59:14,251 --> 00:59:16,861
e n�o abdicou da sua esposa.
252
00:59:16,910 --> 00:59:20,113
Como tentou impedir que
o Sr. Brenner se deitasse com ela.
253
00:59:21,312 --> 00:59:23,479
N�o apenas na noite de n�pcias,
254
00:59:24,237 --> 00:59:26,836
mas tamb�m quando ela engravidou.
255
00:59:28,063 --> 00:59:30,075
O mesmo fazia aos outros.
256
00:59:44,516 --> 00:59:47,902
Os seus pais passavam fome
quando chegaram ao vale.
257
00:59:49,018 --> 00:59:51,538
Tal como todos os que aqui vinham.
258
00:59:53,469 --> 00:59:56,370
Teriam sido imediatamente
expulsos da aldeia,
259
00:59:56,896 --> 00:59:59,896
mas para isso, antes precisavam
da permiss�o do Sr. Brenner.
260
01:00:02,367 --> 01:00:05,396
O Sr. Brenner queria sangue fresco
261
01:00:06,067 --> 01:00:08,785
e ele gostou do que viu.
262
01:00:09,620 --> 01:00:13,620
No dia em que o Brenner disse
aos pais o que se fazia no vale...
263
01:00:13,969 --> 01:00:15,576
... com as raparigas...
264
01:00:17,345 --> 01:00:20,696
e que era ele a decidir
quem ficava e quem se ia embora,
265
01:00:23,521 --> 01:00:25,421
eles conversaram e pensaram,
266
01:00:25,521 --> 01:00:28,077
mas a fome prevaleceu.
267
01:00:30,273 --> 01:00:32,975
Eles deram
a sua palavra ao Sr. Brenner.
268
01:00:34,054 --> 01:00:35,754
E ficaram.
269
01:00:38,527 --> 01:00:40,227
Ent�o chegou o dia
270
01:00:40,560 --> 01:00:43,411
em que o Brenner
quis reclamar aquela promessa.
271
01:00:57,527 --> 01:00:59,078
Ela n�o acreditava
272
01:00:59,127 --> 01:01:01,653
quando ouviu chamar pela janela.
273
01:01:02,394 --> 01:01:05,394
Era o seu amado,
que tinha vindo para a levar.
274
01:01:13,328 --> 01:01:17,081
Acreditaram que, ao pagar-lhes,
os estalajadeiros os esconderiam,
275
01:01:19,029 --> 01:01:21,486
mas o Sr. Brenner pagou mais.
276
01:01:22,030 --> 01:01:24,160
A estalajadeira era gananciosa.
277
01:01:25,330 --> 01:01:27,078
E desprez�vel.
278
01:01:29,431 --> 01:01:31,936
Ent�o foram ambos castigados.
279
01:01:32,823 --> 01:01:35,802
De tal forma que todos
ficariam a saber o que acontecia
280
01:01:35,901 --> 01:01:38,852
a quem n�o cumpria o seu dever.
281
01:01:48,986 --> 01:01:51,842
Mas ent�o,
nosso Senhor teve piedade...
282
01:01:52,734 --> 01:01:56,793
outros dizem que, s� por um momento,
o diabo fechou os olhos.
283
01:02:10,937 --> 01:02:13,157
Ningu�m voltou a ver aquela mulher.
284
01:02:13,337 --> 01:02:14,836
Ela deixou o vale
285
01:02:14,937 --> 01:02:16,687
para sempre.
286
01:02:19,240 --> 01:02:22,340
O castigo do Brenner dirigiu-se
para outros.
287
01:02:23,888 --> 01:02:25,754
Os pais da esposa.
288
01:02:29,790 --> 01:02:31,790
N�o se adaptaram.
289
01:02:38,041 --> 01:02:41,042
Quanto ao noivo, penduraram-no,
290
01:02:42,742 --> 01:02:45,241
at� nada restar dele.
291
01:02:48,042 --> 01:02:49,848
Ela...
292
01:04:09,303 --> 01:04:11,183
Ent�o? N�o se toca nada?
293
01:04:18,256 --> 01:04:20,089
Vamos l�!
294
01:04:54,710 --> 01:04:56,266
Dancem!
295
01:04:59,062 --> 01:05:00,598
Dancem!
296
01:05:08,097 --> 01:05:09,996
Se n�o, dan�o eu com ela.
297
01:06:01,469 --> 01:06:03,221
� a minha vez!
298
01:06:29,570 --> 01:06:32,770
- � a minha vez!
- N�o, eu ainda n�o terminei!
299
01:06:36,175 --> 01:06:37,717
Ainda n�o terminei!
300
01:06:39,027 --> 01:06:40,326
Larguem-na!
301
01:06:41,576 --> 01:06:43,526
N�o! Por favor!
302
01:06:43,818 --> 01:06:47,419
N�o! Por favor! P�ra!
303
01:06:49,278 --> 01:06:52,579
Por favor! P�ra! Deixa-o!
304
01:06:54,277 --> 01:06:57,429
O que foi? O que queres?!
305
01:07:13,281 --> 01:07:15,215
Vamos. Ainda temos tempo.
306
01:07:30,234 --> 01:07:32,056
Lukas, n�o.
307
01:07:36,384 --> 01:07:38,284
N�o vale a pena...
308
01:07:53,587 --> 01:07:55,136
Vamos!
309
01:10:17,809 --> 01:10:19,607
A mulher!
310
01:10:25,910 --> 01:10:28,282
Luzi, pega na espingarda.
311
01:10:46,112 --> 01:10:48,911
E voc�s, atirem-nas para o ch�o.
312
01:11:10,367 --> 01:11:13,732
Des�am dos cavalos! Todos!
Tu tamb�m!
313
01:11:27,523 --> 01:11:29,424
Afastem-se dos cavalos!
314
01:11:34,719 --> 01:11:36,920
Luzi, monta!
315
01:11:58,325 --> 01:12:00,025
Soltem os cavalos!
316
01:12:09,375 --> 01:12:11,165
Vai-te embora, Luzi...
317
01:12:11,624 --> 01:12:13,474
Vai! Vai-te embora.
318
01:12:13,675 --> 01:12:14,713
Vai!
319
01:12:33,330 --> 01:12:34,729
Tu...
320
01:12:35,979 --> 01:12:37,529
Vou matar-te.
321
01:12:37,780 --> 01:12:39,280
Juro.
322
01:12:41,380 --> 01:12:43,457
Na vossa fazenda.
323
01:12:43,630 --> 01:12:45,454
Amanh� de manh�.
324
01:12:45,531 --> 01:12:47,381
Ao nascer do sol.
325
01:13:15,484 --> 01:13:17,268
D�-me a arma.
326
01:13:17,635 --> 01:13:19,434
A espingarda!
327
01:13:27,436 --> 01:13:29,255
Por que o est�s a fazer?
328
01:13:29,937 --> 01:13:31,487
Porqu�?
329
01:13:35,837 --> 01:13:37,338
Vamos.
330
01:13:55,891 --> 01:13:57,992
Este � o primeiro s�tio
onde eles ir�o procurar.
331
01:16:10,060 --> 01:16:11,923
Quero-o vivo.
332
01:16:21,563 --> 01:16:23,313
Por que n�o
deixaste a Luzi ir com eles?
333
01:16:23,318 --> 01:16:24,517
M�e!
334
01:16:27,264 --> 01:16:28,863
Meu Deus!
335
01:16:28,868 --> 01:16:30,713
Eles vir�o aqui.
336
01:16:30,763 --> 01:16:32,263
N�o.
337
01:16:32,465 --> 01:16:34,464
Eu vou ter com eles.
338
01:16:41,565 --> 01:16:43,115
Obrigada.
339
01:17:40,374 --> 01:17:43,124
Mulher!
Vem c� abaixo imediatamente!
340
01:17:45,625 --> 01:17:47,624
Vem c� abaixo!
341
01:18:16,680 --> 01:18:18,529
O que quer de n�s?
342
01:18:19,430 --> 01:18:21,129
Quer dinheiro?
343
01:18:22,146 --> 01:18:23,945
Eu n�o quero o vosso dinheiro.
344
01:18:24,929 --> 01:18:26,931
Tenho uma coisa para ti.
345
01:18:34,399 --> 01:18:36,300
Gostas muito de falar disso.
346
01:18:37,882 --> 01:18:39,632
De dinheiro.
347
01:18:42,084 --> 01:18:43,826
Apanha-o.
348
01:18:44,983 --> 01:18:46,748
Apanha-o!
349
01:19:03,708 --> 01:19:05,408
Come-o.
350
01:19:10,187 --> 01:19:12,053
Eu disse-te para o comeres!
351
01:19:22,689 --> 01:19:23,989
Vamos!
352
01:19:27,589 --> 01:19:28,990
Vamos!
353
01:19:35,689 --> 01:19:38,191
N�o! Por favor! J� chega!
354
01:19:38,391 --> 01:19:39,991
Que Deus nos acuda...
355
01:19:59,495 --> 01:20:00,494
Come!
356
01:20:00,499 --> 01:20:02,751
- Por favor! N�o!
- Come!
357
01:20:03,495 --> 01:20:06,196
Come!
358
01:20:06,795 --> 01:20:08,247
Engole!
359
01:26:11,699 --> 01:26:13,200
Fujam!
360
01:26:54,206 --> 01:26:56,705
Ajudem-me!
361
01:27:01,906 --> 01:27:04,656
Ajudem-me, por favor!
362
01:27:06,156 --> 01:27:08,057
Ajudem-me!
363
01:27:10,457 --> 01:27:13,258
Ajudem-me, seus cobardes!
364
01:27:51,914 --> 01:27:53,638
J� chega!
365
01:27:54,265 --> 01:27:56,265
Seu cabr�o!
366
01:27:56,315 --> 01:27:58,114
Filho da m�e!
367
01:28:33,070 --> 01:28:34,720
Vamos!
368
01:29:16,376 --> 01:29:18,876
J� chega! Levanta-te!
369
01:29:24,209 --> 01:29:25,909
Temos para dois.
370
01:29:26,679 --> 01:29:29,628
Duas vezes seguidas.
S�o quatro vezes.
371
01:37:26,249 --> 01:37:27,949
Fica aqui.
372
01:39:49,470 --> 01:39:50,969
Ela era...
373
01:39:51,569 --> 01:39:53,374
... uma bela mulher.
374
01:39:57,271 --> 01:39:59,271
A tua m�e.
375
01:40:28,576 --> 01:40:30,176
Vem c�.
376
01:41:02,681 --> 01:41:05,481
Ent�o... tu �s...
377
01:41:06,731 --> 01:41:08,524
... o filho dela.
378
01:42:06,689 --> 01:42:08,588
E...
379
01:42:11,190 --> 01:42:13,291
... os meus filhos?
380
01:42:18,488 --> 01:42:20,188
Mortos.
381
01:42:22,293 --> 01:42:23,942
Todos eles.
382
01:42:32,443 --> 01:42:34,277
Os teus...
383
01:42:36,193 --> 01:42:38,094
... meios-irm�os.
384
01:42:43,595 --> 01:42:45,451
Por favor...
385
01:42:45,996 --> 01:42:47,796
Que seja r�pido.
386
01:47:35,637 --> 01:47:37,438
Ele esteve � beira da morte...
387
01:47:38,238 --> 01:47:39,888
... por causa da febre.
388
01:47:42,038 --> 01:47:44,342
Esteve de cama tr�s semanas.
389
01:47:49,340 --> 01:47:51,051
Ningu�m disse nada.
390
01:47:52,249 --> 01:47:56,140
Mas todos sabiam
que muita gente queria expuls�-lo...
391
01:47:57,541 --> 01:47:59,643
... ou fazer alguma coisa pior.
392
01:48:00,892 --> 01:48:04,143
O Sr. Brenner tinha deixado
a sua semente em todas as fam�lias.
393
01:48:09,343 --> 01:48:12,343
E a liberdade... � uma d�diva...
394
01:48:12,944 --> 01:48:15,044
... que nem todos tinham.
395
01:48:22,945 --> 01:48:25,644
A Primavera chegou mais cedo
do que esperado.
396
01:48:27,245 --> 01:48:28,995
Em Mar�o.
397
01:48:29,183 --> 01:48:31,984
Por volta do meio-dia,
o Greider foi-se embora.
398
01:48:39,197 --> 01:48:41,397
Olhou uma �ltima vez...
399
01:48:42,693 --> 01:48:45,094
Nunca mais o voltei a ver.
400
01:48:48,299 --> 01:48:51,850
Naquele dia disse ao Lukas
que estava gr�vida.
401
01:48:52,400 --> 01:48:55,499
Ele sentiu-se feliz. E orgulhoso.
402
01:48:56,000 --> 01:48:58,150
Porque era assim que devia ser.
27296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.