All language subtitles for The.Dark.Valley.2014.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,700 --> 00:01:25,484 Abram! 2 00:01:29,550 --> 00:01:31,512 Abram a porta! 3 00:01:42,203 --> 00:01:43,906 Estamos � procura de uma pessoa. 4 00:02:56,714 --> 00:02:59,453 H� coisas de que n�o conseguimos falar. 5 00:03:00,200 --> 00:03:03,733 Coisas que aconteceram no passado. H� muito tempo. 6 00:03:05,299 --> 00:03:07,269 Mas n�o conseguirmos falar delas, 7 00:03:07,290 --> 00:03:09,891 n�o significa que as consigamos esquecer. 8 00:03:13,023 --> 00:03:14,972 Na realidade, h� coisas... 9 00:03:15,516 --> 00:03:17,553 ... que nunca ser�o esquecidas. 10 00:03:20,723 --> 00:03:26,682 O VALE ESCURO 11 00:06:20,343 --> 00:06:24,460 Como aquele forasteiro encontrou o seu caminho at� n�s, ningu�m sabe. 12 00:06:25,094 --> 00:06:28,448 Porque aqui viv�amos... t�o perto do c�u, 13 00:06:28,515 --> 00:06:31,889 l� em baixo, �ramos considerados uma lenda meio esquecida. 14 00:06:31,990 --> 00:06:34,949 Mas para as pessoas daqui, o que estava acima tamb�m o era. 15 00:07:14,053 --> 00:07:15,966 Quem �s? 16 00:07:16,052 --> 00:07:17,932 Greider. 17 00:07:18,352 --> 00:07:20,189 O que procuras na nossa aldeia? 18 00:07:20,551 --> 00:07:22,434 Abrigo. 19 00:07:22,752 --> 00:07:25,413 � melhor voltares para donde vieste. 20 00:07:28,253 --> 00:07:30,217 N�o ouviste? 21 00:07:54,757 --> 00:07:57,266 Quanto tempo pretendes ficar? 22 00:07:57,757 --> 00:07:59,530 Durante o Inverno. 23 00:08:05,354 --> 00:08:07,554 Um saco n�o ser� suficiente. 24 00:08:13,263 --> 00:08:15,215 O que vens fazer aqui? 25 00:08:22,517 --> 00:08:25,187 O forasteiro disse que queria ficar na nossa aldeia, 26 00:08:25,286 --> 00:08:28,136 e nenhum dos filhos de Brenner se op�s. 27 00:08:28,965 --> 00:08:31,213 E disso ningu�m estava � espera. 28 00:08:55,026 --> 00:08:58,053 Nem sequer o Sr. Brenner, de in�cio, objectou. 29 00:09:00,367 --> 00:09:04,360 Porque o forasteiro trazia com ele um espelho... 30 00:09:04,459 --> 00:09:06,710 "Um espelho dotado de mem�ria". 31 00:09:07,283 --> 00:09:09,934 Era assim que o Sr. Brenner lhe chamava. 32 00:09:50,707 --> 00:09:53,458 E ent�o eles levaram o forasteiro a nossa casa. 33 00:10:09,779 --> 00:10:11,610 Durante o Inverno? 34 00:10:11,901 --> 00:10:13,601 Vamos ver. 35 00:10:13,779 --> 00:10:15,534 Onde est� a tua filha? 36 00:10:15,929 --> 00:10:17,680 L� dentro. 37 00:10:18,081 --> 00:10:19,581 Chama-a! 38 00:10:19,780 --> 00:10:21,704 Deixa-a vir conhec�-lo. 39 00:10:24,880 --> 00:10:26,659 Luzi! 40 00:10:26,880 --> 00:10:30,107 - O que foi? - Vem conhecer o vosso h�spede. 41 00:10:50,784 --> 00:10:52,416 Esta � a Luzi. 42 00:10:52,417 --> 00:10:55,918 E este � o teu novo inquilino. O seu nome � Greider. 43 00:10:56,258 --> 00:10:58,160 Quero que cuides dele. 44 00:10:58,852 --> 00:11:00,552 Mas n�o demasiado. 45 00:11:01,285 --> 00:11:03,110 At� logo. 46 00:11:43,747 --> 00:11:46,449 - Pode faz�-lo sozinho. - Luzi! 47 00:12:00,593 --> 00:12:02,140 N�o, assim est� bem. 48 00:12:03,041 --> 00:12:05,441 - N�o, eu fa�o isso. - Por favor. 49 00:12:51,000 --> 00:12:53,774 Se quiser comer alguma coisa, venha agora. 50 00:13:10,305 --> 00:13:12,034 Voc� tira fotografias? 51 00:13:14,405 --> 00:13:16,314 Com essa caixa? 52 00:13:17,605 --> 00:13:19,743 E o que quer fotografar? 53 00:13:20,410 --> 00:13:22,221 O nosso vale? 54 00:13:25,907 --> 00:13:28,124 E veio mesmo da Am�rica? 55 00:13:28,897 --> 00:13:30,597 Sim. 56 00:13:30,964 --> 00:13:32,963 � verdade que existem �ndios? 57 00:13:34,758 --> 00:13:35,957 Sim. 58 00:13:35,962 --> 00:13:37,771 J� viu algum? 59 00:13:41,009 --> 00:13:42,534 A s�rio? 60 00:13:42,535 --> 00:13:44,235 Sim. 61 00:13:44,810 --> 00:13:46,939 E como sabe falar alem�o? 62 00:13:47,608 --> 00:13:51,609 - A minha m�e ensinou-me. - E onde � que ela aprendeu? 63 00:13:51,635 --> 00:13:54,574 Luzi, j� chega. P�ra de fazer perguntas. 64 00:14:06,612 --> 00:14:08,111 Aqueles homens... 65 00:14:08,316 --> 00:14:10,143 Quem s�o eles? 66 00:14:12,342 --> 00:14:14,043 Os filhos... 67 00:14:15,113 --> 00:14:16,913 ... do Sr. Brenner. 68 00:14:20,664 --> 00:14:22,439 Os seis? 69 00:14:31,316 --> 00:14:34,317 O Sr. Brenner controla toda a aldeia. 70 00:14:34,856 --> 00:14:36,956 Mas tamb�m toma conta de n�s. 71 00:16:07,929 --> 00:16:10,569 Lukas, seu parvo! Por que me assustaste? 72 00:16:34,233 --> 00:16:37,023 Lukas... N�o podemos faz�-lo... 73 00:16:37,735 --> 00:16:39,189 Por favor, Luzi... 74 00:16:43,136 --> 00:16:44,987 S� depois de nos casarmos. 75 00:16:59,138 --> 00:17:00,777 Lukas... 76 00:17:02,838 --> 00:17:04,911 Nem quero pensar nisso. 77 00:17:08,040 --> 00:17:09,905 Mas devo... 78 00:17:10,638 --> 00:17:12,528 Sempre. 79 00:18:21,699 --> 00:18:23,544 Gostava de fazer algo... 80 00:18:24,161 --> 00:18:26,062 Para ajudar. 81 00:18:30,685 --> 00:18:32,985 N�o, n�o � necess�rio. 82 00:18:34,951 --> 00:18:38,265 - Voc� � nosso h�spede. - Ele pode cortar a lenha. 83 00:18:38,602 --> 00:18:41,202 Sempre... Se o souber fazer. 84 00:18:41,957 --> 00:18:43,857 Nem toda a gente sabe. 85 00:18:46,654 --> 00:18:49,605 As fotografias que tira... Como s�o elas? 86 00:18:49,897 --> 00:18:51,505 Posso v�-las? 87 00:18:51,804 --> 00:18:53,210 Sim, claro. 88 00:18:54,964 --> 00:18:57,699 - O que � isto? - O Texas. 89 00:18:58,356 --> 00:18:59,956 � voc�? 90 00:19:01,315 --> 00:19:03,185 E a sua m�e? 91 00:19:05,908 --> 00:19:07,708 E o seu pai? 92 00:19:07,797 --> 00:19:09,697 Tem uma fotografia do seu pai? 93 00:19:10,006 --> 00:19:13,106 N�o. Ele morreu h� muito tempo. 94 00:19:13,172 --> 00:19:14,923 O meu pai tamb�m morreu. 95 00:19:16,502 --> 00:19:19,552 Faleceu na montanha. Com o meu irm�o. 96 00:19:22,441 --> 00:19:24,741 Por causa de uma tempestade... 97 00:19:44,495 --> 00:19:46,394 N�o o faz muito mal. 98 00:19:48,714 --> 00:19:51,115 Pode empilh�-la aqui deste lado. 99 00:19:52,701 --> 00:19:56,250 Mais logo vou � aldeia. Se quiser, voc� pode vir comigo. 100 00:20:38,579 --> 00:20:40,121 - Ol�. - Ol�. 101 00:20:40,184 --> 00:20:41,734 Do que precisas? 102 00:20:41,871 --> 00:20:44,262 Um saco de farinha, um de aveia, 103 00:20:44,424 --> 00:20:46,656 toucinho fumado e fio branco. 104 00:20:46,756 --> 00:20:48,656 - Ol�. - Ol�. 105 00:20:49,372 --> 00:20:51,322 E tamb�m quero a��car. 106 00:20:51,422 --> 00:20:53,572 - Quanto? - Dois quilos. 107 00:20:53,915 --> 00:20:55,865 E voc�? O que quer? 108 00:20:56,873 --> 00:20:58,573 Caf�. 109 00:20:59,284 --> 00:21:01,035 Vai demorar um pouco. 110 00:21:06,674 --> 00:21:08,709 E pregos. 111 00:21:12,876 --> 00:21:14,738 Temos um ferreiro. 112 00:21:15,026 --> 00:21:17,426 Se precisar de colocar uma ferradura num cavalo... 113 00:21:21,628 --> 00:21:24,378 As mulheres n�o te est�o a tratar bem? 114 00:21:41,223 --> 00:21:43,074 O Hans disse... 115 00:21:43,912 --> 00:21:46,161 ... que irias cuidar do h�spede. 116 00:21:47,881 --> 00:21:49,830 E o que o Hans diz... 117 00:21:50,184 --> 00:21:52,054 ... � para ser feito. 118 00:21:52,145 --> 00:21:53,835 Entendeste? 119 00:22:02,983 --> 00:22:04,828 Est� tudo bem. 120 00:22:09,183 --> 00:22:11,283 Algu�m te perguntou alguma coisa? 121 00:22:13,989 --> 00:22:15,829 Traz-me um copo. 122 00:22:16,335 --> 00:22:18,137 Enche um para ele tamb�m. 123 00:22:36,937 --> 00:22:38,747 Eu n�o bebo. 124 00:22:52,644 --> 00:22:54,574 Ele s� sabe olhar. 125 00:23:13,445 --> 00:23:16,884 Se eu te convido para beber, tu bebes! 126 00:23:17,595 --> 00:23:19,125 Sim... 127 00:23:19,694 --> 00:23:21,276 J� chega! 128 00:23:21,695 --> 00:23:22,981 Deixa-o! 129 00:23:27,418 --> 00:23:28,918 Vejam s�. 130 00:23:31,595 --> 00:23:34,186 Agora j� est�s preocupada com o teu h�spede. 131 00:23:37,704 --> 00:23:39,475 Mete na minha conta. 132 00:23:46,297 --> 00:23:49,110 � muito longo aqui, o Inverno. 133 00:24:24,241 --> 00:24:26,262 Este lugar n�o � para si. 134 00:24:27,305 --> 00:24:30,135 Quando a neve chegar, ser� tarde demais. 135 00:24:30,705 --> 00:24:32,731 Ainda pode ir-se embora. 136 00:25:07,063 --> 00:25:10,060 Nos dias seguintes, ele percorreu todo o vale... 137 00:25:10,110 --> 00:25:11,810 O Sr. Greider, 138 00:25:11,911 --> 00:25:14,067 com o seu aparelho. 139 00:25:15,714 --> 00:25:19,064 Mas do que aconteceu na estalagem, ele n�o voltou a falar. 140 00:26:44,123 --> 00:26:47,643 Quando quiser comer alguma coisa, s� tem de me dizer. 141 00:26:48,129 --> 00:26:49,777 Obrigado. 142 00:26:52,837 --> 00:26:54,637 Quando � o casamento? 143 00:26:55,625 --> 00:26:57,076 Em breve. 144 00:26:57,081 --> 00:26:59,437 Antes da Imaculada Concei��o. 145 00:27:01,782 --> 00:27:03,732 Quero perguntar-lhe uma coisa. 146 00:27:07,756 --> 00:27:11,107 Poderia tirar-me uma foto? A mim e ao Lukas? 147 00:27:12,428 --> 00:27:13,928 Sim. 148 00:27:14,183 --> 00:27:16,643 Mas ter� de ser antes do casamento. 149 00:27:42,132 --> 00:27:44,415 Greider manteve a sua promessa. 150 00:27:44,932 --> 00:27:47,109 Foi quando a primeira neve caiu. 151 00:27:47,333 --> 00:27:49,744 Antes da escurid�o chegar... 152 00:27:50,082 --> 00:27:51,960 ... ao nosso vale. 153 00:29:11,795 --> 00:29:13,901 Ainda vai cair mais neve. 154 00:29:22,948 --> 00:29:24,577 L� vai �rvore! 155 00:29:47,883 --> 00:29:51,213 Com o primeiro nev�o, eles come�aram a extrair madeira da floresta. 156 00:29:51,252 --> 00:29:53,063 Era mais f�cil. 157 00:29:53,852 --> 00:29:55,551 Mas � um trabalho perigoso, 158 00:29:55,556 --> 00:29:57,993 no qual todos os homens da aldeia participam. 159 00:29:58,453 --> 00:29:59,652 Tronco parado! 160 00:29:59,657 --> 00:30:01,552 Incluindo os filhos do Sr. Brenner. 161 00:30:01,602 --> 00:30:03,518 A� vai tronco! 162 00:30:23,357 --> 00:30:25,114 Tronco parado! 163 00:30:26,257 --> 00:30:28,159 A� vai tronco! 164 00:30:46,059 --> 00:30:47,849 Tronco parado! 165 00:30:48,260 --> 00:30:50,048 A� vai tronco! 166 00:31:16,314 --> 00:31:17,933 Eu vou l�. 167 00:31:18,664 --> 00:31:20,664 Tronco parado! 168 00:31:21,021 --> 00:31:23,092 Tronco parado! 169 00:33:04,480 --> 00:33:06,354 O sino funer�rio... 170 00:35:15,400 --> 00:35:17,232 Levem-no para casa. 171 00:36:28,932 --> 00:36:32,884 Tir�mos uma fotografia. A Luzi foi busc�-la. 172 00:37:05,947 --> 00:37:07,947 Fui falar com o p�roco 173 00:37:08,316 --> 00:37:10,017 acerca das prepara��es. 174 00:37:10,022 --> 00:37:12,870 Disse-me que o casamento se far� na mesma. 175 00:37:13,460 --> 00:37:15,960 Ele j� falou com o Sr. Brenner. 176 00:37:59,923 --> 00:38:01,824 E se nos f�ssemos embora? 177 00:38:03,124 --> 00:38:04,937 Para sempre. 178 00:38:07,526 --> 00:38:09,384 E as nossas fam�lias? 179 00:38:12,425 --> 00:38:14,694 Eu s� preciso de ti... 180 00:38:16,826 --> 00:38:18,804 Achas que eu n�o quero? 181 00:38:19,526 --> 00:38:21,402 Eu amo-te. 182 00:38:24,527 --> 00:38:26,359 Ent�o faz alguma coisa. 183 00:40:02,241 --> 00:40:05,401 No dia seguinte, o Rudolf Brenner foi ca�ar, 184 00:40:06,168 --> 00:40:08,469 como todos os anos, depois do primeiro nev�o. 185 00:40:09,542 --> 00:40:12,696 Era quando as presas esfomeadas desciam ao vale. 186 00:41:04,451 --> 00:41:06,282 Aparece! 187 00:42:57,167 --> 00:43:01,094 Na aldeia dizia-se que o Sr. Brenner estava preocupado. 188 00:43:01,193 --> 00:43:05,472 Porque... o Rudolf nunca tinha estado tanto tempo fora. 189 00:43:06,668 --> 00:43:08,168 Ao terceiro dia, 190 00:43:08,173 --> 00:43:12,105 os filhos do Sr. Brenner foram � procura do seu irm�o. 191 00:43:29,872 --> 00:43:31,672 Prepare-me comida para levar. 192 00:44:21,979 --> 00:44:25,213 No vale apenas os Brenner podem usar armas. 193 00:44:25,280 --> 00:44:27,113 N�o sabe disso? 194 00:44:29,980 --> 00:44:32,006 Trouxe-a da Am�rica? 195 00:44:35,182 --> 00:44:36,883 Por que precisa dela? 196 00:44:37,082 --> 00:44:39,082 Eles vir�o � minha procura. 197 00:48:29,216 --> 00:48:30,616 Onde est� ele? 198 00:48:31,265 --> 00:48:33,015 N�o sei. 199 00:49:04,172 --> 00:49:05,836 Nevou. 200 00:49:06,022 --> 00:49:07,743 Durante toda a noite. 201 00:49:08,223 --> 00:49:10,833 E a neve cobriu quaisquer rastos. 202 00:49:11,423 --> 00:49:14,856 Todos sabiam que ele nunca conseguiria sair do vale. 203 00:49:15,923 --> 00:49:20,223 E, apesar disso, o Sr. Brenner insistiu em realizar o casamento. 204 00:53:20,691 --> 00:53:22,590 O nosso Santo Pai... 205 00:53:23,445 --> 00:53:27,331 ... n�o deve ser esquecido, nem por um dia ou sequer uma hora. 206 00:53:27,761 --> 00:53:29,692 Voc�s sabem-no. 207 00:53:30,911 --> 00:53:33,911 Mas hoje vamos recordar-nos de um pai 208 00:53:33,961 --> 00:53:36,225 que n�o era t�o poderoso. 209 00:53:38,060 --> 00:53:40,196 Vamos recordar-nos... 210 00:53:40,861 --> 00:53:43,378 ... do bom Jos�. 211 00:53:45,512 --> 00:53:48,047 O que acham que ele pensou... 212 00:53:49,063 --> 00:53:51,489 ... quando a sua Maria ficou gr�vida 213 00:53:51,612 --> 00:53:54,213 e ele nunca tinha dormido com ela? 214 00:53:55,814 --> 00:53:58,281 Deve ter ficado furioso! 215 00:53:58,965 --> 00:54:01,515 E com um sentimento de impot�ncia. 216 00:54:04,165 --> 00:54:08,686 Se tivesse abandonado a Maria, teria sido compreens�vel. 217 00:54:09,766 --> 00:54:12,093 Mas ele era um homem devoto... 218 00:54:12,921 --> 00:54:15,742 E n�o queria ser alvo da vergonha. 219 00:54:18,868 --> 00:54:21,984 Por causa disso, ele aceitou. 220 00:54:22,868 --> 00:54:27,868 Porque sabia que o seu filho viria de algu�m melhor do que ele. 221 00:54:28,168 --> 00:54:30,258 Foi ent�o que Jos� compreendeu 222 00:54:30,520 --> 00:54:34,421 que aquilo que o Senhor lhe deu n�o era um sacrif�cio, 223 00:54:35,170 --> 00:54:37,456 mas sim uma d�diva do C�u. 224 00:54:38,169 --> 00:54:40,796 E o que disse a Virgem Maria? 225 00:54:43,020 --> 00:54:45,632 "Porque Ele precisa de mim... 226 00:54:46,496 --> 00:54:48,196 "... e do meu ventre, 227 00:54:50,473 --> 00:54:52,972 "eu n�o irei rebelar-me. 228 00:54:53,621 --> 00:54:55,523 "Porque existe algu�m 229 00:54:56,087 --> 00:54:58,640 "que sabe melhor do que eu... 230 00:54:59,573 --> 00:55:01,444 "o que � bom... 231 00:55:02,774 --> 00:55:04,549 ... e o que � justo." 232 00:55:07,875 --> 00:55:10,691 - Am�m! - Am�m! 233 00:56:44,639 --> 00:56:46,439 Quero confessar-me. 234 00:56:48,788 --> 00:56:50,603 Confessar? 235 00:56:52,539 --> 00:56:54,289 Agora? 236 00:57:42,948 --> 00:57:46,199 Em nome do Pai, do Filho 237 00:57:46,549 --> 00:57:48,312 e do Esp�rito Santo. 238 00:57:49,049 --> 00:57:50,550 Am�m. 239 00:57:50,649 --> 00:57:52,549 "Que Deus, que ilumina os nossos cora��es, 240 00:57:52,553 --> 00:57:56,004 te d� o verdadeiro conhecimento dos teus pecados e Sua miseric�rdia." 241 00:57:56,399 --> 00:57:57,915 Am�m. 242 00:58:00,900 --> 00:58:03,457 N�o cumpri o quinto mandamento. 243 00:58:07,751 --> 00:58:09,512 Eu matei. 244 00:58:13,422 --> 00:58:15,223 Um, na floresta... 245 00:58:16,402 --> 00:58:18,375 ... o outro, enquanto ca�ava. 246 00:58:27,104 --> 00:58:29,001 Quem �s tu? 247 00:58:45,307 --> 00:58:47,407 Voc� conhecia a minha m�e. 248 00:59:04,290 --> 00:59:08,091 O que tinha acontecido antes, h� mais de 20 anos, 249 00:59:09,251 --> 00:59:11,399 as pessoas ainda hoje se lembram. 250 00:59:11,910 --> 00:59:14,152 Como ele lutou at� ao �ltimo momento, 251 00:59:14,251 --> 00:59:16,861 e n�o abdicou da sua esposa. 252 00:59:16,910 --> 00:59:20,113 Como tentou impedir que o Sr. Brenner se deitasse com ela. 253 00:59:21,312 --> 00:59:23,479 N�o apenas na noite de n�pcias, 254 00:59:24,237 --> 00:59:26,836 mas tamb�m quando ela engravidou. 255 00:59:28,063 --> 00:59:30,075 O mesmo fazia aos outros. 256 00:59:44,516 --> 00:59:47,902 Os seus pais passavam fome quando chegaram ao vale. 257 00:59:49,018 --> 00:59:51,538 Tal como todos os que aqui vinham. 258 00:59:53,469 --> 00:59:56,370 Teriam sido imediatamente expulsos da aldeia, 259 00:59:56,896 --> 00:59:59,896 mas para isso, antes precisavam da permiss�o do Sr. Brenner. 260 01:00:02,367 --> 01:00:05,396 O Sr. Brenner queria sangue fresco 261 01:00:06,067 --> 01:00:08,785 e ele gostou do que viu. 262 01:00:09,620 --> 01:00:13,620 No dia em que o Brenner disse aos pais o que se fazia no vale... 263 01:00:13,969 --> 01:00:15,576 ... com as raparigas... 264 01:00:17,345 --> 01:00:20,696 e que era ele a decidir quem ficava e quem se ia embora, 265 01:00:23,521 --> 01:00:25,421 eles conversaram e pensaram, 266 01:00:25,521 --> 01:00:28,077 mas a fome prevaleceu. 267 01:00:30,273 --> 01:00:32,975 Eles deram a sua palavra ao Sr. Brenner. 268 01:00:34,054 --> 01:00:35,754 E ficaram. 269 01:00:38,527 --> 01:00:40,227 Ent�o chegou o dia 270 01:00:40,560 --> 01:00:43,411 em que o Brenner quis reclamar aquela promessa. 271 01:00:57,527 --> 01:00:59,078 Ela n�o acreditava 272 01:00:59,127 --> 01:01:01,653 quando ouviu chamar pela janela. 273 01:01:02,394 --> 01:01:05,394 Era o seu amado, que tinha vindo para a levar. 274 01:01:13,328 --> 01:01:17,081 Acreditaram que, ao pagar-lhes, os estalajadeiros os esconderiam, 275 01:01:19,029 --> 01:01:21,486 mas o Sr. Brenner pagou mais. 276 01:01:22,030 --> 01:01:24,160 A estalajadeira era gananciosa. 277 01:01:25,330 --> 01:01:27,078 E desprez�vel. 278 01:01:29,431 --> 01:01:31,936 Ent�o foram ambos castigados. 279 01:01:32,823 --> 01:01:35,802 De tal forma que todos ficariam a saber o que acontecia 280 01:01:35,901 --> 01:01:38,852 a quem n�o cumpria o seu dever. 281 01:01:48,986 --> 01:01:51,842 Mas ent�o, nosso Senhor teve piedade... 282 01:01:52,734 --> 01:01:56,793 outros dizem que, s� por um momento, o diabo fechou os olhos. 283 01:02:10,937 --> 01:02:13,157 Ningu�m voltou a ver aquela mulher. 284 01:02:13,337 --> 01:02:14,836 Ela deixou o vale 285 01:02:14,937 --> 01:02:16,687 para sempre. 286 01:02:19,240 --> 01:02:22,340 O castigo do Brenner dirigiu-se para outros. 287 01:02:23,888 --> 01:02:25,754 Os pais da esposa. 288 01:02:29,790 --> 01:02:31,790 N�o se adaptaram. 289 01:02:38,041 --> 01:02:41,042 Quanto ao noivo, penduraram-no, 290 01:02:42,742 --> 01:02:45,241 at� nada restar dele. 291 01:02:48,042 --> 01:02:49,848 Ela... 292 01:04:09,303 --> 01:04:11,183 Ent�o? N�o se toca nada? 293 01:04:18,256 --> 01:04:20,089 Vamos l�! 294 01:04:54,710 --> 01:04:56,266 Dancem! 295 01:04:59,062 --> 01:05:00,598 Dancem! 296 01:05:08,097 --> 01:05:09,996 Se n�o, dan�o eu com ela. 297 01:06:01,469 --> 01:06:03,221 � a minha vez! 298 01:06:29,570 --> 01:06:32,770 - � a minha vez! - N�o, eu ainda n�o terminei! 299 01:06:36,175 --> 01:06:37,717 Ainda n�o terminei! 300 01:06:39,027 --> 01:06:40,326 Larguem-na! 301 01:06:41,576 --> 01:06:43,526 N�o! Por favor! 302 01:06:43,818 --> 01:06:47,419 N�o! Por favor! P�ra! 303 01:06:49,278 --> 01:06:52,579 Por favor! P�ra! Deixa-o! 304 01:06:54,277 --> 01:06:57,429 O que foi? O que queres?! 305 01:07:13,281 --> 01:07:15,215 Vamos. Ainda temos tempo. 306 01:07:30,234 --> 01:07:32,056 Lukas, n�o. 307 01:07:36,384 --> 01:07:38,284 N�o vale a pena... 308 01:07:53,587 --> 01:07:55,136 Vamos! 309 01:10:17,809 --> 01:10:19,607 A mulher! 310 01:10:25,910 --> 01:10:28,282 Luzi, pega na espingarda. 311 01:10:46,112 --> 01:10:48,911 E voc�s, atirem-nas para o ch�o. 312 01:11:10,367 --> 01:11:13,732 Des�am dos cavalos! Todos! Tu tamb�m! 313 01:11:27,523 --> 01:11:29,424 Afastem-se dos cavalos! 314 01:11:34,719 --> 01:11:36,920 Luzi, monta! 315 01:11:58,325 --> 01:12:00,025 Soltem os cavalos! 316 01:12:09,375 --> 01:12:11,165 Vai-te embora, Luzi... 317 01:12:11,624 --> 01:12:13,474 Vai! Vai-te embora. 318 01:12:13,675 --> 01:12:14,713 Vai! 319 01:12:33,330 --> 01:12:34,729 Tu... 320 01:12:35,979 --> 01:12:37,529 Vou matar-te. 321 01:12:37,780 --> 01:12:39,280 Juro. 322 01:12:41,380 --> 01:12:43,457 Na vossa fazenda. 323 01:12:43,630 --> 01:12:45,454 Amanh� de manh�. 324 01:12:45,531 --> 01:12:47,381 Ao nascer do sol. 325 01:13:15,484 --> 01:13:17,268 D�-me a arma. 326 01:13:17,635 --> 01:13:19,434 A espingarda! 327 01:13:27,436 --> 01:13:29,255 Por que o est�s a fazer? 328 01:13:29,937 --> 01:13:31,487 Porqu�? 329 01:13:35,837 --> 01:13:37,338 Vamos. 330 01:13:55,891 --> 01:13:57,992 Este � o primeiro s�tio onde eles ir�o procurar. 331 01:16:10,060 --> 01:16:11,923 Quero-o vivo. 332 01:16:21,563 --> 01:16:23,313 Por que n�o deixaste a Luzi ir com eles? 333 01:16:23,318 --> 01:16:24,517 M�e! 334 01:16:27,264 --> 01:16:28,863 Meu Deus! 335 01:16:28,868 --> 01:16:30,713 Eles vir�o aqui. 336 01:16:30,763 --> 01:16:32,263 N�o. 337 01:16:32,465 --> 01:16:34,464 Eu vou ter com eles. 338 01:16:41,565 --> 01:16:43,115 Obrigada. 339 01:17:40,374 --> 01:17:43,124 Mulher! Vem c� abaixo imediatamente! 340 01:17:45,625 --> 01:17:47,624 Vem c� abaixo! 341 01:18:16,680 --> 01:18:18,529 O que quer de n�s? 342 01:18:19,430 --> 01:18:21,129 Quer dinheiro? 343 01:18:22,146 --> 01:18:23,945 Eu n�o quero o vosso dinheiro. 344 01:18:24,929 --> 01:18:26,931 Tenho uma coisa para ti. 345 01:18:34,399 --> 01:18:36,300 Gostas muito de falar disso. 346 01:18:37,882 --> 01:18:39,632 De dinheiro. 347 01:18:42,084 --> 01:18:43,826 Apanha-o. 348 01:18:44,983 --> 01:18:46,748 Apanha-o! 349 01:19:03,708 --> 01:19:05,408 Come-o. 350 01:19:10,187 --> 01:19:12,053 Eu disse-te para o comeres! 351 01:19:22,689 --> 01:19:23,989 Vamos! 352 01:19:27,589 --> 01:19:28,990 Vamos! 353 01:19:35,689 --> 01:19:38,191 N�o! Por favor! J� chega! 354 01:19:38,391 --> 01:19:39,991 Que Deus nos acuda... 355 01:19:59,495 --> 01:20:00,494 Come! 356 01:20:00,499 --> 01:20:02,751 - Por favor! N�o! - Come! 357 01:20:03,495 --> 01:20:06,196 Come! 358 01:20:06,795 --> 01:20:08,247 Engole! 359 01:26:11,699 --> 01:26:13,200 Fujam! 360 01:26:54,206 --> 01:26:56,705 Ajudem-me! 361 01:27:01,906 --> 01:27:04,656 Ajudem-me, por favor! 362 01:27:06,156 --> 01:27:08,057 Ajudem-me! 363 01:27:10,457 --> 01:27:13,258 Ajudem-me, seus cobardes! 364 01:27:51,914 --> 01:27:53,638 J� chega! 365 01:27:54,265 --> 01:27:56,265 Seu cabr�o! 366 01:27:56,315 --> 01:27:58,114 Filho da m�e! 367 01:28:33,070 --> 01:28:34,720 Vamos! 368 01:29:16,376 --> 01:29:18,876 J� chega! Levanta-te! 369 01:29:24,209 --> 01:29:25,909 Temos para dois. 370 01:29:26,679 --> 01:29:29,628 Duas vezes seguidas. S�o quatro vezes. 371 01:37:26,249 --> 01:37:27,949 Fica aqui. 372 01:39:49,470 --> 01:39:50,969 Ela era... 373 01:39:51,569 --> 01:39:53,374 ... uma bela mulher. 374 01:39:57,271 --> 01:39:59,271 A tua m�e. 375 01:40:28,576 --> 01:40:30,176 Vem c�. 376 01:41:02,681 --> 01:41:05,481 Ent�o... tu �s... 377 01:41:06,731 --> 01:41:08,524 ... o filho dela. 378 01:42:06,689 --> 01:42:08,588 E... 379 01:42:11,190 --> 01:42:13,291 ... os meus filhos? 380 01:42:18,488 --> 01:42:20,188 Mortos. 381 01:42:22,293 --> 01:42:23,942 Todos eles. 382 01:42:32,443 --> 01:42:34,277 Os teus... 383 01:42:36,193 --> 01:42:38,094 ... meios-irm�os. 384 01:42:43,595 --> 01:42:45,451 Por favor... 385 01:42:45,996 --> 01:42:47,796 Que seja r�pido. 386 01:47:35,637 --> 01:47:37,438 Ele esteve � beira da morte... 387 01:47:38,238 --> 01:47:39,888 ... por causa da febre. 388 01:47:42,038 --> 01:47:44,342 Esteve de cama tr�s semanas. 389 01:47:49,340 --> 01:47:51,051 Ningu�m disse nada. 390 01:47:52,249 --> 01:47:56,140 Mas todos sabiam que muita gente queria expuls�-lo... 391 01:47:57,541 --> 01:47:59,643 ... ou fazer alguma coisa pior. 392 01:48:00,892 --> 01:48:04,143 O Sr. Brenner tinha deixado a sua semente em todas as fam�lias. 393 01:48:09,343 --> 01:48:12,343 E a liberdade... � uma d�diva... 394 01:48:12,944 --> 01:48:15,044 ... que nem todos tinham. 395 01:48:22,945 --> 01:48:25,644 A Primavera chegou mais cedo do que esperado. 396 01:48:27,245 --> 01:48:28,995 Em Mar�o. 397 01:48:29,183 --> 01:48:31,984 Por volta do meio-dia, o Greider foi-se embora. 398 01:48:39,197 --> 01:48:41,397 Olhou uma �ltima vez... 399 01:48:42,693 --> 01:48:45,094 Nunca mais o voltei a ver. 400 01:48:48,299 --> 01:48:51,850 Naquele dia disse ao Lukas que estava gr�vida. 401 01:48:52,400 --> 01:48:55,499 Ele sentiu-se feliz. E orgulhoso. 402 01:48:56,000 --> 01:48:58,150 Porque era assim que devia ser. 27296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.