All language subtitles for The Vicious Circle (Gerald Thomas, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,467 --> 00:02:31,583 Buenas tardes. �El Dr. Latimer? 2 00:02:32,427 --> 00:02:35,658 S�. �Ten�a cita? 3 00:02:35,707 --> 00:02:38,505 No, no soy un paciente. Soy un periodista. 4 00:02:38,547 --> 00:02:42,062 Quiero hacerle unas preguntas sobre su art�culo del Diario M�dico. 5 00:02:42,107 --> 00:02:45,065 Ah, �qu� quiere saber? 6 00:02:45,867 --> 00:02:48,301 Si esa nueva droga es definitiva, Doctor. 7 00:02:48,347 --> 00:02:51,259 Claro que no. Creo que lo dej� bien claro, �no? 8 00:02:51,307 --> 00:02:53,298 Tal vez para la profesi�n m�dica... 9 00:02:53,347 --> 00:02:57,386 ...pero el Courier tiene 5 millones de lectores que apenas entienden las recetas. 10 00:02:57,427 --> 00:02:59,224 Igual que los m�dicos. 11 00:02:59,267 --> 00:03:03,146 Lo lamento, no... No puedo decirle mucho m�s. 12 00:03:04,147 --> 00:03:06,900 De acuerdo. Perdone las molestias. 13 00:03:06,947 --> 00:03:08,903 No se preocupe. 14 00:03:12,907 --> 00:03:15,626 Tengo que escribir algo sobre su art�culo, 15 00:03:15,667 --> 00:03:18,101 ...�puede darme algunos datos personales? 16 00:03:18,147 --> 00:03:19,899 - �Datos personales? - S�. 17 00:03:19,947 --> 00:03:22,063 Tiene lo que se llama una consulta de moda, 18 00:03:22,107 --> 00:03:24,382 ...actrices, diplom�ticos, pol�ticos, obviamente a la gente... 19 00:03:24,427 --> 00:03:27,305 Mire, soy m�dico. No me interesa la publicidad. 20 00:03:27,347 --> 00:03:29,258 Si, entiendo, pero algo podr� decirme. 21 00:03:29,307 --> 00:03:31,218 �Qu� edad tiene? �Cu�les son sus aficiones? 22 00:03:31,267 --> 00:03:34,259 No tengo ninguna, ni mujer ni tampoco fortuna. 23 00:03:37,427 --> 00:03:39,941 - Al habla el Dr. Latimer. - Doctor, soy Charles. 24 00:03:39,987 --> 00:03:41,739 - �Qui�n? - Charles. Charles Kaufmann. 25 00:03:41,787 --> 00:03:45,063 - �Charles! �C�mo est�s? - Muy bien. 26 00:03:45,107 --> 00:03:46,904 - �Desde d�nde llams? - Desde Prestwick. 27 00:03:46,947 --> 00:03:48,096 - �D�nde? - Estoy en Prestwick. 28 00:03:48,147 --> 00:03:50,502 �Prestwick? �Qu� haces en Prestwick? 29 00:03:50,547 --> 00:03:52,026 Han desviado el vuelo por la niebla. 30 00:03:52,067 --> 00:03:54,422 Para que aprendas. �No conoces nuestro clima? 31 00:03:54,467 --> 00:03:57,504 �Puedes recoger a una actriz llamada Frieda Veldon en el aeropuerto? 32 00:03:57,547 --> 00:04:00,459 Charles, me gustar�a ayudarte, pero tengo una cita esta tarde. 33 00:04:00,507 --> 00:04:03,624 - Llega en el vuelo de Berlin de las 3:15 - �No puede hacerlo nadie m�s? 34 00:04:03,667 --> 00:04:05,623 No hay tiempo. Ll�vala a Claridge's. 35 00:04:05,667 --> 00:04:07,339 Est� bien, Charles, est� bien. 36 00:04:07,387 --> 00:04:10,936 Lo har� por las relaciones anglo-americanas. Lo arreglar�. 37 00:04:10,987 --> 00:04:13,706 �C�mo se llama? - Frieda Veldon. 38 00:04:13,747 --> 00:04:16,659 Veldon. Frieda Veldon. Muy bien. No te preocupes. 39 00:04:16,707 --> 00:04:19,904 - Estar� en Londres por la ma�ana. - Te llamar� al Claridge's. 40 00:04:19,947 --> 00:04:22,097 - Se bueno con ella. Es encantadora. - S�. Adi�s. 41 00:04:29,107 --> 00:04:31,143 �Ha dicho que Frieda Veldon llega hoy? 42 00:04:31,187 --> 00:04:32,620 Eh...s�. �La conoce? 43 00:04:32,667 --> 00:04:34,658 S�, es una actriz alemana. Bell�sima. 44 00:04:34,707 --> 00:04:37,016 - Llega en un momento inoportuno. - �Por qu�? 45 00:04:37,067 --> 00:04:40,457 He prometido recogerla en el aeropuerto y tengo una cita esta noche. 46 00:04:40,507 --> 00:04:42,577 Bueno, le llevar�. Es una gran noticia. 47 00:04:42,627 --> 00:04:45,221 Es muy amable. �No es ninguna molestia para usted? 48 00:04:45,267 --> 00:04:47,986 - No, es trabajo. Vamos. - Gracias. 49 00:05:00,827 --> 00:05:02,704 �Cree que viene a hacer una pel�cula? 50 00:05:02,747 --> 00:05:04,146 S�, supongo que s�. 51 00:05:04,187 --> 00:05:06,860 La ha contratado un amigo m�o, Charles Kaufmann. 52 00:05:06,907 --> 00:05:08,898 - �Y no la recoge? - Es intentaba. 53 00:05:08,947 --> 00:05:11,415 Ven�a de Nueva York y han desviado su vuelo a Escocia. 54 00:05:11,467 --> 00:05:14,061 - Entiendo. - Quiere que la acompa�e al Claridge's. 55 00:05:22,587 --> 00:05:25,897 Vuelo 155 a Dublin. 56 00:05:26,787 --> 00:05:30,621 Se dar� m�s informaci�n sobre la salida de dicho vuelo... 57 00:05:30,667 --> 00:05:33,261 ...dentro de quince minutos aproximadamente. 58 00:05:43,787 --> 00:05:46,381 �Puede ayudarme? Estoy tratanto de encontrar a la Srta. Frieda Veldon. 59 00:05:46,427 --> 00:05:48,418 Viene en el vuelo 195 de Berlin. 60 00:05:48,467 --> 00:05:50,458 - �Ha dicho Frieda Veldon? - S�, eso es. 61 00:05:50,507 --> 00:05:52,338 Un momento, se�or. 62 00:05:55,467 --> 00:06:02,305 Se ruega a la Srta. Frieda Veldon, pasajera del vuelo 195 de Berlin, 63 00:06:02,347 --> 00:06:05,339 ...sea tan amable de acudir al mostrador de informaci�n. 64 00:06:05,387 --> 00:06:07,981 Srta. Frieda Veldon, por favor. 65 00:06:18,827 --> 00:06:21,500 - La he encontrado. Est� en el coche. - Bien. 66 00:06:22,467 --> 00:06:24,503 �Es amiga de Charles? 67 00:06:24,547 --> 00:06:26,742 - �Charles? - Charles Kaufmann. 68 00:06:26,787 --> 00:06:29,301 Espero que lo seamos. No le conozco. 69 00:06:29,347 --> 00:06:32,578 No parece convencida. Estaba preocupado por no poder recogerla, 70 00:06:32,627 --> 00:06:35,141 ...se ha retrasado. No llegar� hasta ma�ana. 71 00:06:35,187 --> 00:06:37,940 - Su amigo me lo ha explicado. - �Qui�n? 72 00:06:37,987 --> 00:06:40,421 - �Le importa si fumo? - No, claro que no. 73 00:06:46,787 --> 00:06:48,425 Gracias. 74 00:06:51,347 --> 00:06:54,657 Puede qued�rselas. Ser� m�s barato que comprar otro encendedor. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,698 Muy amable. Muchas gracias. 76 00:07:01,987 --> 00:07:04,785 �Ser�a tan amable de dejarme en Hyde Park Corner? 77 00:07:04,827 --> 00:07:06,579 Coger� un taxi. - De acuerdo. 78 00:07:06,627 --> 00:07:09,266 - �Tiene que marcharse, Dr. Latimer? - Me temo que s�. 79 00:07:09,307 --> 00:07:13,095 Ya llego tarde a una cita. El Sr. Windsor la llevar� al Claridge's. 80 00:07:13,147 --> 00:07:15,183 Ha sido muy atento. 81 00:07:15,227 --> 00:07:17,218 En absoluto. 82 00:07:25,147 --> 00:07:27,138 Gracias. 83 00:08:07,827 --> 00:08:09,818 Siento llegar tarde. 84 00:08:09,867 --> 00:08:12,825 Te has perdido un gran programa. Dos horas enteras de Beethoven. 85 00:08:14,507 --> 00:08:17,783 - Ya he dicho que lo siento - Y yo ya lo he o�do. 86 00:08:17,827 --> 00:08:20,466 Me hab�a parecido que no. 87 00:08:20,507 --> 00:08:23,385 Cuando nos casemos, tendr�s la obligaci�n de escucharme. 88 00:08:23,427 --> 00:08:25,258 �Qui�n ha dicho nada de casarse? 89 00:08:25,307 --> 00:08:27,184 - Yo lo he dicho. - Espera un momento... 90 00:08:36,787 --> 00:08:38,220 �Diga? 91 00:08:39,627 --> 00:08:41,902 Un momento, se�or. El Dr. Kimber. 92 00:08:46,027 --> 00:08:48,905 - Hola, Kimbo. - Siento molestarte, Latimer, 93 00:08:48,947 --> 00:08:51,984 ...pero tengo una paciente que me gustar�a enviarle. 94 00:08:52,027 --> 00:08:55,656 La Sra. Ambler. - Oh. �Qu� problema tiene? 95 00:08:55,707 --> 00:08:59,859 Est� teniendo una migra�as muy fuertes entre otras cosas. 96 00:09:01,027 --> 00:09:02,745 Comprendo. 97 00:09:02,787 --> 00:09:05,255 Bueno, tendr� que ser esta tarde. 98 00:09:05,307 --> 00:09:07,298 �Le viene bien a las seis? 99 00:09:08,147 --> 00:09:11,696 Puedo entender lo de las migra�as, Sra. Ambler. 100 00:09:11,747 --> 00:09:16,298 Creo que podremos hacer algo al respecto. En cambio, ese otro asunto... 101 00:09:16,347 --> 00:09:19,498 Sin embargo, ese otro asunto es el que m�s me angustia, Dr. Latimer. 102 00:09:19,547 --> 00:09:22,300 �Cree que fue una alucinaci�n? 103 00:09:23,907 --> 00:09:26,296 Estaba paseando por Hampstead Heath. 104 00:09:27,107 --> 00:09:29,985 S�, as� es, Doctor. Ya se lo he dicho. 105 00:09:30,027 --> 00:09:34,657 Estaba cruzando el parque cuando me tropec� con un hombre muerto. 106 00:09:35,547 --> 00:09:38,698 Ten�a la cara y las manos cubiertas de sangre. 107 00:09:38,747 --> 00:09:41,784 Y junto a su cuerpo hab�a un candelabro de bronce. 108 00:09:42,627 --> 00:09:45,221 Yo estaba aterrada. 109 00:09:45,267 --> 00:09:48,862 Corr� por el parque y par� a la primera persona que vi. 110 00:09:48,907 --> 00:09:52,502 Pero cuando volvimos, el cuerpo hab�a desaparecido. 111 00:09:53,267 --> 00:09:55,258 No hab�a ni rastro de �l. 112 00:09:55,307 --> 00:09:56,979 �Y la sangre? 113 00:09:57,027 --> 00:09:59,780 No hab�a ni sangre, ni candelabro. 114 00:09:59,827 --> 00:10:01,818 �Fue una alucinaci�n? 115 00:10:03,427 --> 00:10:06,817 �Podr�a describir al hombre que vio, Sra. Ambler? 116 00:10:07,667 --> 00:10:10,500 Desde luego. Tendr�a unos cuarenta a�os, 117 00:10:10,547 --> 00:10:12,503 ...moreno y bastante guapo. 118 00:10:12,547 --> 00:10:14,538 Ten�a un peque�o corte junto a la boca. 119 00:10:15,387 --> 00:10:17,298 �Y el candelabro? 120 00:10:18,467 --> 00:10:20,981 Estaba hecho de bronce. Con rosca en la parte superior. 121 00:10:21,027 --> 00:10:24,337 Y la base era cuadrada y pesada. 122 00:10:24,387 --> 00:10:26,776 Ya. �Hab�a visto alguno igual? 123 00:10:28,427 --> 00:10:32,545 No, creo que no. Exactamente as�, no. 124 00:10:34,147 --> 00:10:37,935 D�game, Sra. Ambler, �cree que pudieron retirar el cuerpo... 125 00:10:37,987 --> 00:10:40,820 ...mientras usted buscaba ayuda? 126 00:10:40,867 --> 00:10:46,225 No, creo que no. S�lo tarde 3 o 4 minutos. No, seguro que no. 127 00:10:46,267 --> 00:10:48,827 Pero est� segura de haberlo visto. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,546 Desde luego. 129 00:10:52,347 --> 00:10:54,224 Estoy completamente segura. 130 00:10:56,307 --> 00:10:59,265 No tiene porqu� preocuparse. 131 00:10:59,307 --> 00:11:01,980 Voy a hablar con un psiquiatra amigo m�o... 132 00:11:02,027 --> 00:11:05,906 ...y despu�s la volver� a ver. Seguramente la semana que viene. 133 00:11:13,027 --> 00:11:14,824 Gracias. 134 00:12:48,747 --> 00:12:52,342 Creo que lo tengo todo bastante claro, gracias, Doctor. 135 00:12:52,387 --> 00:12:55,299 Lamento no poder ayudarle m�s, Inspector. 136 00:12:55,347 --> 00:12:57,577 Al contrario, me ha sido muy �til. 137 00:12:59,027 --> 00:13:01,825 Lo que no llego a entender es c�mo ha entrado aqu�. 138 00:13:03,107 --> 00:13:05,337 No est� lejos del Claridge's. Habr� venido andando. 139 00:13:05,387 --> 00:13:08,743 No quiero decir eso, quiero decir �qu� hac�a en mi piso? 140 00:13:08,787 --> 00:13:10,778 No la hab�a visto nunca hasta anoche. 141 00:13:11,627 --> 00:13:13,379 S�. 142 00:13:13,427 --> 00:13:15,577 El Sr. Windsor vino a entrevistarle... 143 00:13:15,627 --> 00:13:18,016 ...y despu�s le llev� al aeropuerto. 144 00:13:18,067 --> 00:13:22,538 Donde a petici�n del Sr. Kaufmann se encontr� con la Srta. Veldon. �Es eso as�? 145 00:13:22,587 --> 00:13:24,225 S�, as� es. 146 00:13:24,267 --> 00:13:27,703 Por cierto, �ha llamado usted ya al Sr. Kaufmann? 147 00:13:27,747 --> 00:13:32,184 No, �l no me ha telefoneado y yo he estado muy ocupado. 148 00:13:33,387 --> 00:13:34,661 �Sargento? 149 00:13:34,707 --> 00:13:36,698 He estado en el Claridge's, Se�or. 150 00:13:37,627 --> 00:13:40,380 No conocen ni a la Srta. Veldon, 151 00:13:40,427 --> 00:13:42,179 ...ni al Sr. Kaufmann. 152 00:13:49,347 --> 00:13:52,225 �El Dr. Latimer lleg� al concierto a las 8:30? 153 00:13:52,267 --> 00:13:53,336 S�. 154 00:13:53,387 --> 00:13:56,220 �Y le dio a entender que se hab�a entretenido en la cl�nica? 155 00:13:56,267 --> 00:13:59,543 S�, en la cl�nica o en Saint Matthew's, no s� d�nde. 156 00:13:59,587 --> 00:14:02,818 �Es raro que el Dr. Latimer llegue tarde a una cita? 157 00:14:02,867 --> 00:14:05,461 En absoluto. Normalmente me hace esperar. 158 00:14:05,507 --> 00:14:07,941 Es un tema que nos hace discutir bastante. 159 00:14:07,987 --> 00:14:09,705 Me lo puedo imaginar. 160 00:14:09,747 --> 00:14:11,942 �No le mencion� a la Srta. Veldon? 161 00:14:11,987 --> 00:14:14,057 No, no lo hizo. 162 00:14:14,107 --> 00:14:16,780 Quiz�s se la mencionara a otro miembro del grupo. 163 00:14:16,827 --> 00:14:20,979 Lo dudo mucho. Si lo hizo, ser�a a Ken Palmer. 164 00:14:36,387 --> 00:14:38,378 - �El Sr. Palmer? - S�. 165 00:14:38,427 --> 00:14:40,861 Mi nombre es Dane, Inspector Dane. 166 00:14:40,907 --> 00:14:42,898 Estoy investigando el caso Veldon. 167 00:14:42,947 --> 00:14:45,939 �Le importar�a contestarme a unas cuantas preguntas? 168 00:14:45,987 --> 00:14:48,262 - No, claro, pase. - Gracias. 169 00:14:51,427 --> 00:14:54,225 - �Le apetece un caf�? - No, gracias. 170 00:14:55,587 --> 00:15:01,184 Antes que nada, cuando el Dr. Latimer lleg� al concierto el jueves por la noche, 171 00:15:01,227 --> 00:15:04,537 ...�le cont� a usted algo sobre la Srta. Veldon? 172 00:15:04,587 --> 00:15:07,579 Ni una palabra. No lleg� hasta despu�s del entreacto. 173 00:15:07,627 --> 00:15:10,016 �O quiz�s fue antes? Lleg� muy tarde. 174 00:15:10,067 --> 00:15:11,295 No, gracias. 175 00:15:11,347 --> 00:15:13,656 �Supone que el doctor se entretuvo en la cl�nica? 176 00:15:14,827 --> 00:15:16,704 Yo no supongo nada. 177 00:15:16,747 --> 00:15:18,738 No es asunto m�o. 178 00:15:18,787 --> 00:15:22,177 Tengo entendido que conoce al Dr. Latimer desde hace mucho tiempo. 179 00:15:22,227 --> 00:15:24,343 S�, conozco a Howard desde hace a�os. 180 00:15:24,387 --> 00:15:27,697 Fuimos compa�eros de carrera. Pero yo no segu�. 181 00:15:28,867 --> 00:15:31,301 �Le describir�a como un mujeriego? 182 00:15:31,347 --> 00:15:35,056 �A Howard? �Por Dios, no! Es lo �ltimo que le llamar�a. 183 00:15:35,107 --> 00:15:39,180 Por cierto, estaba leyendo el peri�dico, dice que la Srta. Veldon fue asesinada... 184 00:15:39,227 --> 00:15:41,787 ...con lo que se conoce como un objeto contundente. 185 00:15:41,827 --> 00:15:43,818 S�, es cierto. 186 00:15:43,867 --> 00:15:46,939 - �Con qu� objeto? - Eso es algo que debemos descubrir. 187 00:15:50,147 --> 00:15:53,856 S�lo intento ordenar los hechos, y la verdad es que no ha sido f�cil. 188 00:15:53,907 --> 00:15:56,819 Me dijo que su amigo Kaufmann le llam� desde Escocia. 189 00:15:56,867 --> 00:15:58,380 - S�. - No pudo hacerlo. 190 00:15:58,427 --> 00:16:01,897 Est� en Nueva York, en el Waldorf Astoria. Y lleva all� toda la semana. 191 00:16:01,947 --> 00:16:04,381 �Nueva York? Eso no es posible. 192 00:16:04,427 --> 00:16:07,464 Dr. Latimer, he visto a la Srta. James esta ma�ana. 193 00:16:07,507 --> 00:16:09,498 Ha confirmado que lleg� tarde al concierto... 194 00:16:09,547 --> 00:16:11,936 ...pero usted le dijo que se hab�a entretenido en la cl�nica. 195 00:16:11,987 --> 00:16:14,581 No, no, eso no es verdad. Ella... 196 00:16:14,627 --> 00:16:16,618 ...seguro que se equivoca. 197 00:16:17,707 --> 00:16:20,699 Lo �nico que tiene que hacer es hablar con Geoffrey Windsor. 198 00:16:20,747 --> 00:16:23,659 Parece que es un poco dif�cil hablar con Geoffrey Windsor. 199 00:16:23,707 --> 00:16:25,060 �Qu� quiere decir? 200 00:16:25,107 --> 00:16:28,019 He ido al Courier y a los dem�s peri�dicos. 201 00:16:28,067 --> 00:16:30,581 Nunca han o�do hablar de �l. - �No han o�do hablar de �l? 202 00:16:30,627 --> 00:16:33,619 Hay otro punto interesante. Esta es el diario de la Srta. Veldon. 203 00:16:33,667 --> 00:16:36,261 Seg�n �l, ten�a una cita para verle esta tarde... 204 00:16:36,307 --> 00:16:38,662 ...a las 3:30. - �C�mo? 205 00:16:38,707 --> 00:16:43,337 Aqu� est�: "Dr. Latimer. Cl�nica Mayfair, calle Harley. 3:30" 206 00:16:44,187 --> 00:16:46,178 No puedo creerlo. 207 00:16:48,467 --> 00:16:51,186 �Cuando ha podido pedir cita? 208 00:16:51,227 --> 00:16:53,787 Parece que lo hizo. Est� en su agenda. 209 00:16:57,907 --> 00:16:59,943 Esta no es mi letra. 210 00:17:01,227 --> 00:17:03,218 Enfermera, �quiere venir un momento? 211 00:17:05,387 --> 00:17:08,584 Hay una cita en la agenda a las 3:30 de esta tarde. 212 00:17:08,627 --> 00:17:11,585 �Sabe algo de esto? - No, Doctor, yo no lo apunt�. 213 00:17:11,627 --> 00:17:14,778 - �Esa no es su letra? - No, se�or. 214 00:17:14,827 --> 00:17:18,502 - La reconoce. - No. No es m�a ni del Dr. Latimer. 215 00:17:18,547 --> 00:17:21,619 S�lo nosotros anotamos las citas, nadie m�s. 216 00:17:21,667 --> 00:17:24,545 Si no le importa, voy a llevarme esto. 217 00:17:24,587 --> 00:17:28,785 Se lo devolver� esta tarde. No se preocupe, enfermera. No me acompa�e. 218 00:17:30,387 --> 00:17:32,901 Le llamar� m�s tarde, Doctor. 219 00:17:50,787 --> 00:17:52,379 Hemos encontrado el arma, se�or. 220 00:17:55,787 --> 00:17:58,176 Lo siento, Doctor, no responden. 221 00:17:58,227 --> 00:18:01,458 Bien, d�jelo. Estar� con el Sr. Harper. 222 00:18:01,507 --> 00:18:03,498 Vuelva a llamar a la Srta. James dentro de diez minutos. 223 00:18:03,547 --> 00:18:04,866 S�, doctor. 224 00:18:07,067 --> 00:18:09,535 Ah, Dr. Latimer. Corr�jame si me equivoco, 225 00:18:09,587 --> 00:18:14,536 ...su coche es un Daimler gris con matr�cula SCF868. 226 00:18:14,587 --> 00:18:16,066 S�, ya se lo hab�a dicho. 227 00:18:16,107 --> 00:18:20,100 Sargento, ens��ele al doctor lo que ha encontrado en su maletero. 228 00:18:31,587 --> 00:18:33,623 Esto es asombroso. 229 00:18:34,507 --> 00:18:37,817 La Sra. Ambler me habl� de un candelabro de bronce. 230 00:18:37,867 --> 00:18:40,301 Me dijo que... 231 00:18:40,347 --> 00:18:42,383 �La Sra. Ambler? 232 00:18:42,427 --> 00:18:44,418 Pero eso es absurdo. 233 00:18:44,467 --> 00:18:47,220 Creo que el Dr. Latimer me confunde con otra persona. 234 00:18:47,267 --> 00:18:49,656 �Pero le consult� usted, Sra. Ambler? 235 00:18:49,707 --> 00:18:53,017 Claro que s�. Mi m�dico, el Dr. Kimber me envi� a �l. 236 00:18:53,067 --> 00:18:54,705 �Por qu�? 237 00:18:54,747 --> 00:18:58,023 Bueno, he tenido unas migra�as muy fuertes �ltimamente y... 238 00:18:58,067 --> 00:19:00,376 ...pens� que el Dr. Latimer podr�a ayudarme. 239 00:19:00,427 --> 00:19:03,897 �Y nunca le dijo nada sobre un candelabro de bronce... 240 00:19:03,947 --> 00:19:05,346 ...o sobre una alucinaci�n? 241 00:19:05,387 --> 00:19:07,742 Escuche, Inspector. Ya que lo pregunta, 242 00:19:07,787 --> 00:19:10,904 ...creo que es el Dr. Latimer el que tiene alucinaciones. 243 00:19:10,947 --> 00:19:13,666 Gracias, Sra. Ambler. Ha sido de gran ayuda. 244 00:19:15,467 --> 00:19:18,061 Tengo que confirmar la historia de la Sra. Ambler. 245 00:19:18,107 --> 00:19:20,462 No s� nada de una alucinaci�n, Inspector. 246 00:19:20,507 --> 00:19:22,702 - �Pero ella le consult�? - Desde luego. 247 00:19:22,747 --> 00:19:24,897 La mand� al Dr. Latimer. - �Por qu�? 248 00:19:24,947 --> 00:19:27,461 - �No se lo ha dicho la Sra. Ambler? - Bueno, s�. 249 00:19:27,507 --> 00:19:29,657 Pero quiero que me lo diga usted. 250 00:19:29,707 --> 00:19:33,063 Estaba sufriendo de insomnio y de fuertes dolores de cabeza. 251 00:19:33,107 --> 00:19:35,098 Yo quer�a una segunda opini�n. - Entiendo. 252 00:19:35,147 --> 00:19:37,866 �Y no le mencion� un candelabro de bronce... 253 00:19:37,907 --> 00:19:40,182 ...o algo referente a alucinaciones? - Claro que no. 254 00:19:40,227 --> 00:19:42,024 No, sin duda. 255 00:19:42,067 --> 00:19:45,503 Bien, gracias, doctor, siento haberle molestado. 256 00:19:45,547 --> 00:19:47,742 Buenos d�as. - Buenos d�as, Inspector. 257 00:20:01,267 --> 00:20:03,576 - Diga. - Soy George Kimber. 258 00:20:03,627 --> 00:20:06,539 Oiga, Latimer, �qu� est� ocuriendo? Un inspector ha estado haci�ndome... 259 00:20:06,587 --> 00:20:09,101 ...preguntas rid�dculas acerca de la Sra. Ambler. 260 00:20:09,147 --> 00:20:11,422 �No ha visto los peri�dicos? 261 00:20:11,467 --> 00:20:13,583 Una chica llamada Frieda Veldon ha sido asesinada. 262 00:20:13,627 --> 00:20:15,618 La encontraron en mi apartamento. 263 00:20:15,667 --> 00:20:19,455 �Asesinada? �Y eso qu� tiene que ver conmigo o con la Sra. Ambler? 264 00:20:19,507 --> 00:20:22,101 Bueno, la mataron con un candelabro de bronce. 265 00:20:22,147 --> 00:20:24,866 Y en vista de lo que la Sra. Ambler me dijo... 266 00:20:24,907 --> 00:20:28,058 �Qu� tiene que ver la Sra. Ambler con un candelabro de bronce? 267 00:20:29,187 --> 00:20:32,338 Pero...�no le ha hablado de la alucinaci�n, del hombre muerto? 268 00:20:32,387 --> 00:20:35,060 No tengo ni idea de lo que me est� hablando. 269 00:20:35,107 --> 00:20:38,065 La Sra. Ambler me consult� porque padec�a migra�as. 270 00:20:38,107 --> 00:20:41,019 No respond�a a mi tratamiento y le suger� un especialista. 271 00:20:41,067 --> 00:20:42,705 Todo es as� de sencillo. 272 00:20:42,747 --> 00:20:46,023 - �Eso le ha dicho al inspector? - �Qu� otra cosa pod�a decirle? 273 00:21:09,027 --> 00:21:11,416 Perdone, doctor. Matron quiere hablar con usted. 274 00:21:11,467 --> 00:21:14,061 Voy a salir, enfermera. No s� cu�ndo volver�. 275 00:21:14,107 --> 00:21:15,699 S�, Doctor. 276 00:21:17,267 --> 00:21:20,577 No me importa que me cojas el coche, pero me gustar�a saber a d�nde vas. 277 00:21:20,627 --> 00:21:23,983 Me voy fuera unos cuantos d�as. Te llamar� en cuanto pueda. 278 00:21:24,027 --> 00:21:27,542 �Qu� pas� la otra noche? �Qui�n era esa mujer asesinada? �Era amiga tuya? 279 00:21:27,587 --> 00:21:30,863 Cari�o, ya te he dicho que era una actriz contratada por Charles Kaufmann. 280 00:21:30,907 --> 00:21:32,943 �La polic�a cree que la asesinaste t�? 281 00:21:32,987 --> 00:21:34,261 - S�. - �Lo hiciste? 282 00:21:34,307 --> 00:21:36,059 Querida, no seas idiota. 283 00:21:36,107 --> 00:21:39,099 - �Ten�as un...? - Claro que no. No ten�a ni tiempo. 284 00:21:40,467 --> 00:21:42,583 Cometes un error huyendo as�, Howard. 285 00:21:42,627 --> 00:21:44,663 Si eres inocente, no tienes nada que temer. 286 00:21:44,707 --> 00:21:48,302 No te das cuenta de lo que pasa, cari�o. No te das cuenta. 287 00:21:48,347 --> 00:21:52,898 Todo se me viene encima y necesito tiempo para ordenar las ideas. 288 00:21:52,947 --> 00:21:56,303 De acuerdo, Howard. Haz lo que creas mejor. 289 00:22:43,987 --> 00:22:46,785 - Hola. - Srta. James. �Qu� tal? 290 00:22:48,347 --> 00:22:51,225 - �Est� el Dr. Latimer? - No. No s� d�nde est�. 291 00:22:51,267 --> 00:22:53,622 - �Pero le ha visto? - S�. Estuvo aqu�. 292 00:22:53,667 --> 00:22:56,181 Su prometido nos ha dado esquinzao esta ma�ana. 293 00:22:56,227 --> 00:22:58,104 S�, lo s�. 294 00:22:58,147 --> 00:23:01,662 Eso significa o que es muy est�pido o que est� desesperado. 295 00:23:01,707 --> 00:23:02,776 �Y bien? 296 00:23:02,827 --> 00:23:05,660 Si es s�lo estupidez, podremos ayudarle. 297 00:23:05,707 --> 00:23:07,777 Pero no podremos ayudarle si no sabemos d�nde est�. 298 00:23:07,827 --> 00:23:09,704 Le comprendo, Inspector. 299 00:23:09,747 --> 00:23:11,658 �Alguna sugerencia? 300 00:23:12,627 --> 00:23:14,618 �Ha probado en Sunningdale? 301 00:23:14,667 --> 00:23:17,943 - �Por qu� en Sunningdale? - Es un apasionado del golf. 302 00:23:18,747 --> 00:23:22,706 S�, Srta. James. Pero algo me dice que no est� jugando al golf. 303 00:23:25,987 --> 00:23:28,421 �Por qu� no me sale luego eso en el campo? 304 00:23:29,747 --> 00:23:32,022 Kenny, �est�s seguro de que no te molesto? 305 00:23:32,067 --> 00:23:34,137 Claro, qu�date todo lo que quieras. 306 00:23:34,187 --> 00:23:37,179 �Pero qu� va a pasar con tu consulta si te encierras aqu� unos d�as? 307 00:23:37,227 --> 00:23:39,900 �Qu� le pasar� si me cuelgan un asesinato? 308 00:23:39,947 --> 00:23:41,938 Has leido demasiadas novelas. 309 00:23:41,987 --> 00:23:45,218 La polic�a no le cuelga asesinatos a nadie en la alegre Inglaterra. 310 00:23:45,267 --> 00:23:47,258 Ya has o�do mi historia. �T� me crees? 311 00:23:47,307 --> 00:23:49,298 - Claro que s�. - �Me creer�a si estuvieras... 312 00:23:49,347 --> 00:23:51,463 ...investigando el caso? 313 00:23:51,507 --> 00:23:53,338 - Bueno... - Exacto. 314 00:23:53,387 --> 00:23:56,857 A menos que pueda probarle a la polic�a que mi historia es verdadera, 315 00:23:56,907 --> 00:23:59,023 ...estoy en un l�o muy gordo. 316 00:23:59,067 --> 00:24:01,422 Bueno, yo soy bastante simple. 317 00:24:01,467 --> 00:24:04,061 Pero no creo que escap�ndote vayas a probar nada. 318 00:24:04,107 --> 00:24:06,143 - No me he escapado. - Yo creo que s�. 319 00:24:06,187 --> 00:24:09,065 De acuerdo, me he escapado. Pero necesito tiempo para ordenar las cosas... 320 00:24:09,107 --> 00:24:12,417 ...y no puedo hacerlo mientras diagnostico los problemas ajenos. 321 00:24:12,467 --> 00:24:15,698 A m� me parece que la clave de todo el problema est� en ese Windsor. 322 00:24:15,747 --> 00:24:18,022 S�, pero la polic�a cree que no existe. 323 00:24:18,067 --> 00:24:21,662 Es un fastidio. Bueno, ya es tarde, promet� ir a esa fiesta. 324 00:24:21,707 --> 00:24:24,016 - No bebas mucho. - Lo intentar�. 325 00:24:24,067 --> 00:24:27,264 No te sientas violento aqu� porque no molestas. 326 00:24:27,307 --> 00:24:29,104 Seguiremos hablando cuando vuelva. 327 00:24:29,147 --> 00:24:31,615 �Te he dado la llave? - S�, pero no voy a salir. 328 00:24:31,667 --> 00:24:33,464 - Ya sabes d�nde est� todo. - S�. 329 00:24:33,507 --> 00:24:37,420 Kenny, si te encuentras con alg�n conocido, no le digas d�nde estoy. 330 00:24:37,467 --> 00:24:40,061 No te preocupes, amigo. No soy tan imb�cil. 331 00:24:40,107 --> 00:24:42,746 - Bien, divi�rtete. - Gracias. Adi�s. 332 00:24:50,987 --> 00:24:53,023 Buenas noches, espero tener la direcci�n correcta. 333 00:24:53,067 --> 00:24:55,456 �Es aqu� el 230 de Harley Court? 334 00:24:55,507 --> 00:24:57,862 S�, pero el Sr. Palmer est� fuera. 335 00:24:57,907 --> 00:24:59,898 �Es usted el Dr. Latimer? 336 00:25:00,867 --> 00:25:02,937 - S�. - Eso pens�. 337 00:25:02,987 --> 00:25:05,342 - �Nos conocemos? - Lamentablemente, no. 338 00:25:05,387 --> 00:25:08,220 �Le importa si entro un momento, Dr. Latimer? 339 00:25:08,267 --> 00:25:12,340 - Creo que el Sr. Palmer no volver�... - No era a Palmer a quien ven�a a ver. 340 00:25:12,387 --> 00:25:15,424 - �No? - No. Es a usted, Dr. Latimer. 341 00:25:15,467 --> 00:25:17,617 Perdone. Gracias. 342 00:25:24,267 --> 00:25:26,258 �Qu� quiere decir con lo de que ha venido a verme? 343 00:25:26,307 --> 00:25:30,016 Es un asunto de lo m�s sencillo. No necesita ni explicaci�n. 344 00:25:30,067 --> 00:25:32,740 - �C�mo sab�a que estaba aqu�? - Alguien me lo dijo. 345 00:25:32,787 --> 00:25:35,381 - �Qui�n? - Eso no importa. 346 00:25:35,427 --> 00:25:37,418 A m� s�. 347 00:25:37,467 --> 00:25:39,503 Que cosa tan peculiar. 348 00:25:39,547 --> 00:25:41,981 Dr. Latimer, hay una... 349 00:25:42,027 --> 00:25:44,587 ...una fotograf�a suya en el peri�dico de esta tarde. 350 00:25:44,627 --> 00:25:47,380 No s� si la ha visto. No le hace justicia. 351 00:25:47,427 --> 00:25:50,499 - �Qui�n es usted? - Mi nombre es Brady. Robret Brady. 352 00:25:50,547 --> 00:25:53,300 Soy amigo suyo. - No le conozco. 353 00:25:53,347 --> 00:25:55,815 Soy un buen amigo suyo, Dr. Latimer. 354 00:25:57,187 --> 00:25:59,496 - �Es de Scotland Yard? - Oh, cielos. 355 00:25:59,547 --> 00:26:01,777 �Tengo aspecto de ser de Scotland Yard? 356 00:26:02,987 --> 00:26:05,421 - No. - Me alivia mucho o�rlo. 357 00:26:05,467 --> 00:26:09,016 Su amigo tiene un gusto muy extra�o, si me permite. 358 00:26:09,067 --> 00:26:10,864 Tendr� que hacer algunos cambios... 359 00:26:10,907 --> 00:26:13,660 ...si se va a quedar aqu� alg�n tiempo, �no cree? 360 00:26:13,707 --> 00:26:17,985 - �Qu� quiere? - Tengo una fotograf�a suya, Dr. Latimer. 361 00:26:19,107 --> 00:26:22,463 Una bastante mejor que la del peri�dico. 362 00:26:22,507 --> 00:26:26,056 - �Una fotograf�a m�a? - S�. Tomada en el aeropuerto. 363 00:26:26,107 --> 00:26:28,667 - �Cu�ndo? - Est� justo entrando en el... 364 00:26:28,707 --> 00:26:30,504 ...coche del Sr. Windsor. 365 00:26:31,347 --> 00:26:33,338 �Quiere usted verla? 366 00:26:38,947 --> 00:26:40,539 �Por qu� hizo esa fotograf�a? 367 00:26:40,587 --> 00:26:43,306 Tuve la sospecha de que podr�a ser de valor. 368 00:26:43,347 --> 00:26:45,736 Como vera, entre otras cosas demuestra que... 369 00:26:45,787 --> 00:26:47,778 ...ese tal Geoffrey Windsor existe, �no es as�? 370 00:26:47,827 --> 00:26:50,295 �Est� intentando hacerme chantaje, Sr. Brady? 371 00:26:50,347 --> 00:26:52,224 �Existe esa posibilidad? 372 00:26:52,267 --> 00:26:55,179 �Es usted rico, Doctor? - No, no lo soy. 373 00:26:55,227 --> 00:26:57,536 �Entonces para qu� iba a chantajearle? 374 00:26:57,587 --> 00:27:01,739 No es usted muy buen fisonomista. 375 00:27:01,787 --> 00:27:04,859 Al principio pens� que era un detective y despu�s un chantajista. 376 00:27:04,907 --> 00:27:07,421 Deber�a ser obvio que no soy ninguna de esas dos cosas. 377 00:27:08,227 --> 00:27:10,616 Si fuera amigo m�o, me dar�a la foto. 378 00:27:10,667 --> 00:27:13,101 Tengo la intenci�n de darle la foto. 379 00:27:13,147 --> 00:27:14,819 En su momento. 380 00:27:14,867 --> 00:27:17,620 Bien, Sr. Brady. �Qu� quiere? 381 00:27:17,667 --> 00:27:19,817 Quiero hacerle algunas preguntas. Es as� de simple. 382 00:27:19,867 --> 00:27:21,095 �Y bien? 383 00:27:21,147 --> 00:27:25,584 D�game. �En el aeropuerto le dio algo la Srta Veldon al Sr. Windsor? 384 00:27:26,667 --> 00:27:29,465 Creo que no. En mi presencia no, desde luego. 385 00:27:29,507 --> 00:27:31,577 �Llevaba algo la Srta. Veldon? 386 00:27:32,907 --> 00:27:36,058 Un bolso y un paquete de papel. 387 00:27:36,107 --> 00:27:38,496 �Tiene idea de lo que hab�a en el paquete? 388 00:27:39,627 --> 00:27:42,585 - Es posible que fuera un disco. - Entendido. 389 00:27:42,627 --> 00:27:46,017 - �Va a darme la foto? - S�lo otra pregunta. 390 00:27:46,067 --> 00:27:48,183 �Le dio algo a usted la Srta. Velton? 391 00:27:48,227 --> 00:27:50,661 Claro que no. No nos conoc�amos. 392 00:27:52,067 --> 00:27:54,501 Un momento. S� me dio algo. 393 00:27:54,547 --> 00:27:56,139 Una cajetilla de cerillas. 394 00:27:56,187 --> 00:27:58,303 - �Cu�ndo? - En el coche. No funcion� el mechero. 395 00:27:58,347 --> 00:28:00,815 �Tiene esa cajetilla de cerillas? 396 00:28:02,227 --> 00:28:05,902 S�. Est� en mi traje, en mi apartamento. 397 00:28:05,947 --> 00:28:10,304 Dr. Latimer, si me da esas cerillas, le doy la fotograf�a. 398 00:28:10,347 --> 00:28:13,544 No puedo hacerlo. Si voy, la polic�a... 399 00:28:14,387 --> 00:28:16,821 De acuerdo. Como quiera. 400 00:28:17,667 --> 00:28:22,741 Un momento. �Si le doy las cerillas me dar� la fotograf�a? 401 00:28:22,787 --> 00:28:25,585 Ya se lo he dicho. 402 00:28:25,627 --> 00:28:26,821 Bien. 403 00:29:45,267 --> 00:29:48,020 - �S�? - �Eres t�, Howard? 404 00:29:48,067 --> 00:29:51,184 - �Qui�n es? - �Qui�n crees que soy? Soy Charles. 405 00:29:51,227 --> 00:29:54,617 - �Charles? - Si, amigo. Charles Kaufmann. 406 00:29:54,667 --> 00:29:56,897 Estuve intentando localizarte todo el d�a... 407 00:29:56,947 --> 00:29:59,825 Charles, �d�nde est�s? �Desde d�nde llamas? 408 00:29:59,867 --> 00:30:02,142 Estoy en el Savoy. He llegado esta ma�ana. 409 00:30:02,187 --> 00:30:05,304 Te llam� cuando llegu� pero no hab�a nadie. 410 00:30:05,347 --> 00:30:07,577 �Hola? Howard, �me oyes? 411 00:30:07,627 --> 00:30:08,696 �Howard! 412 00:30:08,747 --> 00:30:10,578 �Hola? �Hola? 413 00:30:10,627 --> 00:30:13,380 Operadora, operadora. 414 00:31:33,427 --> 00:31:36,100 Ah� est�. Est� bajando. 415 00:32:11,947 --> 00:32:13,665 �Compre el Standard! 416 00:32:35,827 --> 00:32:37,897 Hola. Tienes visita. 417 00:32:39,307 --> 00:32:40,706 S�, lo s�. 418 00:32:41,867 --> 00:32:44,176 Buenas noches, Dr. Latimer. 419 00:32:46,867 --> 00:32:49,097 Buenas noches, Inspector. �D�nde est� Brady? 420 00:32:49,147 --> 00:32:50,739 �Brady? �Qui�n es Brady? 421 00:32:50,787 --> 00:32:53,779 Un hombre llamado Brady vino a verme y me pidi� que le trajera... 422 00:32:53,827 --> 00:32:57,137 ...una cosa. - No le he visto. 423 00:32:57,187 --> 00:32:59,018 �Cu�nto hace que has vuelto? 424 00:32:59,067 --> 00:33:01,183 Hace media hora. Vi al Inspector en la puerta. 425 00:33:01,227 --> 00:33:03,457 - �Ya no estaba Brady? - Claro que no. 426 00:33:03,507 --> 00:33:06,260 No hab�a nadie. �Qui�n es ese Brady? 427 00:33:06,307 --> 00:33:08,298 No lo s�. No le hab�a visto nunca. 428 00:33:08,347 --> 00:33:10,338 �C�mo sab�a que estabas aqu�? 429 00:33:10,387 --> 00:33:12,059 No tengo ni idea. 430 00:33:12,107 --> 00:33:15,019 - �C�mo lo supo usted, Inspector? - Es nuestro trabajo saber esas cosas. 431 00:33:15,067 --> 00:33:17,058 Ha sido una estupidez por su parte el desaparecer. 432 00:33:17,107 --> 00:33:20,417 �Cree lo que le dije sobre Windsor, el aeropuerto... 433 00:33:20,467 --> 00:33:22,025 ...y la Srta. Veldon? - S�. 434 00:33:23,027 --> 00:33:25,018 - �En serio? - S�. 435 00:33:25,067 --> 00:33:28,377 Una de las enfermeras de la cl�nica Mayfair le vio en el aeropuerto. 436 00:33:28,427 --> 00:33:30,861 Le vio entrar en un coche con Geoffrey Windsor. 437 00:33:30,907 --> 00:33:32,943 Bendita sea esa enfermera de la cl�nica Mayfair. 438 00:33:32,987 --> 00:33:35,421 Pero siguen habiendo algunos puntos oscuros, Doctor. 439 00:33:35,467 --> 00:33:37,776 - �Por ejemplo? - Veldon fue hallada en su apartamento... 440 00:33:37,827 --> 00:33:39,977 ...y su nombre en su libro de citas. 441 00:33:40,027 --> 00:33:42,018 Y est� la conversaci�n telef�nica... 442 00:33:42,067 --> 00:33:43,546 ....que inici� todo el asunto. 443 00:33:43,587 --> 00:33:46,147 Sabemos con certeza que Kaufmann no hizo la llamada. 444 00:33:46,187 --> 00:33:48,018 Sigue en HNueva York. - �Ah s�? 445 00:33:48,067 --> 00:33:50,262 Tengo noticias para usted, Inspector. 446 00:33:50,307 --> 00:33:52,502 Charles Kaufmann no est� en Nueva York. 447 00:33:52,547 --> 00:33:55,903 Me telefone� hace una hora. - �Kaufmann le telefone�? 448 00:33:56,747 --> 00:33:58,783 - S�. Ken, �puedo? - Claro. 449 00:33:58,827 --> 00:34:01,466 Cuando te fuiste, vino a verme ese tal Brady. 450 00:34:01,507 --> 00:34:05,056 Me ofreci� una fotograf�a de Windsor y yo en el aeropuerto... 451 00:34:05,107 --> 00:34:07,098 ...a cambio de unas cerillas. - �Unas cerillas? 452 00:34:07,147 --> 00:34:09,138 S�. Una cajetilla que la Srta. Veldon me dio porque... 453 00:34:09,187 --> 00:34:11,576 ...no me funcionaba el mechero. Estaban en otro traje, 454 00:34:11,627 --> 00:34:14,664 ...volvi a por ellas y estando all�, son� el tel�fono. 455 00:34:14,707 --> 00:34:17,858 Era Charles Kaufmann. Le pregunt� d�nde estaba cuando... 456 00:34:17,907 --> 00:34:20,467 ...alguien me dio un golpe en la cabeza. 457 00:34:21,387 --> 00:34:24,618 Cuando recuper� el conocimiento, las cerillas no estaban. 458 00:34:24,667 --> 00:34:26,225 �Examin� esas cerillas? 459 00:34:26,267 --> 00:34:28,622 Era una cajetilla corriente, 460 00:34:28,667 --> 00:34:32,819 ...con un nombre alem�n en la cubierta. Der...Der Kerzen... 461 00:34:32,867 --> 00:34:35,381 - �Der Kerzenhalter? - Exacto. Eso es. 462 00:34:36,307 --> 00:34:38,696 �Qu� significa eso? - El candelabro. 463 00:34:39,587 --> 00:34:42,181 Por cierto. Supongo que no podr� ayudarnos a... 464 00:34:42,227 --> 00:34:44,741 ...a encontrar la parte superior del que encontramos en su coche. 465 00:34:45,787 --> 00:34:48,699 Por favor, Inspector. Ya me lo ha preguntado antes. 466 00:34:48,747 --> 00:34:50,624 �En serio? 467 00:34:50,667 --> 00:34:52,623 Tenemos que perseverar. 468 00:34:53,267 --> 00:34:56,418 - Gracias por la copa, Sr. Palmer. - De nada, Inspector. 469 00:34:57,227 --> 00:34:59,263 - Buenas noches, Doctor. - Buenas noches. 470 00:35:04,947 --> 00:35:07,256 - Buenas noches, Sr. Palmer. - Buenas noches, Inspector. 471 00:35:14,387 --> 00:35:16,776 Tengo una sensaci�n extra�a con ese tipo. 472 00:35:16,827 --> 00:35:18,624 �S�? �Por qu�? 473 00:35:18,667 --> 00:35:21,261 Como te he dicho, estaba esperando afuera cuando regres�, 474 00:35:21,307 --> 00:35:22,899 ...quer�a hablar contigo. 475 00:35:22,947 --> 00:35:25,939 Intent� enga�arle diciendo que no te hab�a visto. 476 00:35:25,987 --> 00:35:28,376 Esperaba que me preguntara muchas cosas, 477 00:35:28,427 --> 00:35:30,463 ...sobre ti, el asesinato, Charles Kaufmann. 478 00:35:30,507 --> 00:35:32,657 Pero no dijo ni una sola palabra. tan s�lo se sent�. 479 00:35:32,707 --> 00:35:36,143 De pronto empez� a hablar de su afici�n, la ornotolog�a. 480 00:35:36,187 --> 00:35:39,020 Ojala me hablara a m� de p�jaros. 481 00:35:39,067 --> 00:35:42,184 Ya no hace falta que me quede aqu�. Ser� mejor que vuelva a mi apartamento. 482 00:35:42,227 --> 00:35:45,378 No s�lo vas a quedarte esta noche, tampoco vas a ir al trabajo ma�ana. 483 00:35:45,427 --> 00:35:46,655 �Qu� quieres decir? 484 00:35:46,707 --> 00:35:49,744 Te vas a olvidar de todo esto durante veinticuatro horas. 485 00:35:49,787 --> 00:35:51,823 A las diez, ma�ana, en el hoyo uno. 486 00:36:00,147 --> 00:36:02,377 Te has salido. 487 00:36:03,667 --> 00:36:07,296 - �Qu� palo quiere, Se�or? - Dame el n�mero cinco, Joe. 488 00:36:14,867 --> 00:36:16,459 Bueno, has salvado el pellejo. 489 00:36:16,507 --> 00:36:18,862 Has tenido mucha suerte, Ken. Te toca invitar. 490 00:36:18,907 --> 00:36:20,135 Eso me temo. 491 00:36:28,307 --> 00:36:30,377 Tengo que cambiarme de zapatos. Os ver� en el bar. 492 00:36:30,427 --> 00:36:31,860 Muy bien, cari�o. 493 00:36:59,907 --> 00:37:02,501 Siento haberos hecho esperar, ten�a que quitarme la arena de los o�dos. 494 00:37:02,547 --> 00:37:04,742 He tragado mucha m�s aqu� que en el sur de Francia. 495 00:37:04,787 --> 00:37:06,857 Quiz�s all� te libraras de los bunkers. 496 00:37:06,907 --> 00:37:08,579 Lo intent�, amigo. 497 00:37:23,867 --> 00:37:26,256 - No te olvides los palos. - Vale. 498 00:37:26,307 --> 00:37:29,902 - �Entras a tomar un t�, Kenny? - �Seguro que no molesto? 499 00:37:29,947 --> 00:37:32,336 - Claro que no. - De acuerdo. 500 00:37:33,187 --> 00:37:34,984 Una tacita. 501 00:37:42,707 --> 00:37:45,460 Esta arena es terrible. �Tienes polvos de talco? 502 00:37:45,507 --> 00:37:48,226 - S�, en el cuarto de ba�o. - Tengo que quejarme al comit�. 503 00:37:48,267 --> 00:37:50,861 No es arena corriente. Alguien se debe de estar forrando. 504 00:37:51,827 --> 00:37:53,977 - Gracias. - �Quieres una camisa limpia, Kenny? 505 00:37:54,027 --> 00:37:56,416 - Gracias, me encantar�a. - S�rvete t� mismo. 506 00:37:56,467 --> 00:37:58,025 Gracias. 507 00:38:10,747 --> 00:38:13,022 - Sra. Ambler. - Dr. Latimer, debo hablar con usted. 508 00:38:13,067 --> 00:38:15,706 Claro, encantado de verla. Pase. 509 00:38:18,387 --> 00:38:20,378 La Srta. James, la Sra. Ambler. 510 00:38:20,427 --> 00:38:22,224 �C�mo est� usted? 511 00:38:23,267 --> 00:38:25,701 Puede decirme cualquier cosa delante de la Srta. James. 512 00:38:25,747 --> 00:38:27,339 Es confidencial, Doctor. Preferir�a... 513 00:38:27,387 --> 00:38:29,776 Seguro. Pero yo preferir�a que lo dijera delante de testigos. 514 00:38:29,827 --> 00:38:32,421 - No he venido a que me insulten. - Entonces, �a qu� ha venido? 515 00:38:32,467 --> 00:38:35,982 He venido a darle un consejo. Abandone el pa�s antes de que sea tarde. 516 00:38:36,827 --> 00:38:39,341 - Le minti� al Inspector Dane, �verdad? - S�. 517 00:38:39,387 --> 00:38:41,662 - Le dijo que... - S�, todo aquello era mentira. 518 00:38:41,707 --> 00:38:45,177 - El Dr. Kimber la vio y me dijo que... - Nunca he visto al Dr. Kimber. 519 00:38:45,227 --> 00:38:47,821 - �C�mo? - Lamento lo que hice, Dr. Latimer. 520 00:38:47,867 --> 00:38:51,496 Lo siento mucho, pero... no puedo repararlo. 521 00:38:51,547 --> 00:38:54,141 Puede ir a la polic�a y contarles toda la historia. 522 00:38:54,187 --> 00:38:57,782 Me temo que no es tan sencillo. De todos modos, no me creer�an. 523 00:38:57,827 --> 00:38:59,943 Pensar�an inmediatamente que el Dr. Latimer me ha obligado. 524 00:38:59,987 --> 00:39:03,536 Si no fue el Dr. Kimber quien la envi� al Dr. Latimer, �qui�n fue? 525 00:39:04,907 --> 00:39:06,943 Me temo que no puedo responder a esa pregunta. 526 00:39:06,987 --> 00:39:09,740 - �Dice que no conoce al Dr. Kimber? - Nunca le he visto. 527 00:39:09,787 --> 00:39:12,745 - Pero habr� hablado con �l por tel�fono. - S�, una vez, hace mucho tiempo. 528 00:39:12,787 --> 00:39:16,905 Me voy a Suiza ma�ana, as� que no le molestar� m�s. 529 00:39:16,947 --> 00:39:19,984 Pero,...no sabe cu�nto lo siento. 530 00:39:33,747 --> 00:39:37,456 Hola. �Podr�a hablar con el Dr. Kimber? Es urgente. 531 00:39:37,507 --> 00:39:40,340 �D�nde? En el West Brompton. Gracias. 532 00:39:41,467 --> 00:39:43,981 Estar� en el hospital West Brompton hasta las cinco. 533 00:39:44,987 --> 00:39:48,696 Esto est� mejor. Tienes una bonita colecci�n de camisas. 534 00:39:48,747 --> 00:39:51,386 �Pasa algo? - Kenny, �me haces un favor? 535 00:39:51,427 --> 00:39:54,225 �Podr�as llevarme al hospital West Brompton? 536 00:39:54,267 --> 00:39:56,735 - Claro. �Algo urgente? - Mucho. 537 00:40:03,267 --> 00:40:05,303 Conduce t�. Me dejas de camino... 538 00:40:05,347 --> 00:40:08,783 ...y me devuelves el coche al acabar. - Gracias, Kenny, es de gran ayuda. 539 00:40:43,707 --> 00:40:47,541 Dr. Abott acuda a urgencias, Dr. Abott acuda a urgencias. 540 00:40:47,587 --> 00:40:50,306 Kimber, quiero hablar con usted sobre la Sra. Ambler. 541 00:40:50,347 --> 00:40:52,463 Latimer, ahora no tengo tiempo para discutir. 542 00:40:52,507 --> 00:40:55,021 Esta perfectamente claro que esa mujer est� mintinedo. 543 00:40:55,067 --> 00:40:57,137 �Vio usted a la Sra. Ambler o no? 544 00:40:57,187 --> 00:40:59,178 Claro que la vi. La examin�. 545 00:40:59,227 --> 00:41:01,866 �Cree que le mandar�a un paciente que no hubiera visto? 546 00:41:01,907 --> 00:41:04,296 Para m� este es un asunto muy serio. 547 00:41:04,347 --> 00:41:05,621 Y muy desagradable. 548 00:41:08,027 --> 00:41:11,099 - �Le llevo, Doctor? - No, tengo mi coche, gracias. 549 00:41:15,667 --> 00:41:17,897 �Conoce a la Srta. James? 550 00:41:17,947 --> 00:41:20,666 - No, no. - Laura, el Dr. Kimber. 551 00:41:20,707 --> 00:41:23,904 - �C�mo est�? - Srta. James. Ahora, si me perdonan... 552 00:41:28,507 --> 00:41:31,340 Lo que m�s me fastidia es que tiendes a creer m�s a la Sra. Ambler... 553 00:41:31,387 --> 00:41:33,855 ...que al Dr. Kimber. - Si, as� es. 554 00:41:33,907 --> 00:41:35,898 Ya s� que la Sra. Ambler te minti� al principio. 555 00:41:35,947 --> 00:41:38,177 ...pero estoy segura de que dec�a la verdad esta tarde. 556 00:41:38,227 --> 00:41:40,582 De hecho estoy totalmente convencida. - No estoy de acuerdo. 557 00:41:40,627 --> 00:41:43,221 Conozco a Kimber hace a�os. - �Y eso qu� tiene que ver? 558 00:41:43,267 --> 00:41:47,101 Yo fui a un dentista durante a�os hasta que le detuvieron por bigamia. 559 00:41:47,987 --> 00:41:50,296 No me gusta Kimber. Es muy sibilino. 560 00:41:50,347 --> 00:41:53,180 S�lo te ha dicho una docena de palabras. 561 00:41:53,227 --> 00:41:55,616 T� me dijiste doce palabras la primera vez que nos vimos... 562 00:41:55,667 --> 00:41:57,783 ...pero no me pareciste sibilino. 563 00:41:57,827 --> 00:42:00,261 - �No le conoc�as de antes? - �A Kimber? 564 00:42:00,307 --> 00:42:02,457 - S�. - Claro que no. 565 00:42:03,587 --> 00:42:05,225 �Te gustar�a venir a casa de Kenny conmigo? 566 00:42:05,267 --> 00:42:07,417 No. D�jame en mi casa. 567 00:42:24,187 --> 00:42:26,701 - Diga. - �Eres t�, Howard? 568 00:42:26,747 --> 00:42:29,466 - S�, �qui�n es? - Soy Charles, amigo. 569 00:42:29,507 --> 00:42:32,226 - �Charles? - S�. Charles Kaufmann. 570 00:42:32,267 --> 00:42:34,861 �Qu� pas� la otra noche? Intent� volver a llamarte y... 571 00:42:34,907 --> 00:42:37,375 Charles, �d�de est�s? �Desde d�nde me llamas? 572 00:42:37,427 --> 00:42:40,499 Estoy en el Savoy. Oye, Howard, �pasa algo? 573 00:42:40,547 --> 00:42:43,061 - S�, tengo que verte. - Desde luego. 574 00:42:43,107 --> 00:42:45,621 �Qu� te parece si comemos el jueves? - No, no lo entiendes. 575 00:42:45,667 --> 00:42:47,658 Esto es urgente. Tengo que verte esta noche. 576 00:42:47,707 --> 00:42:49,857 De acuerdo, ven aqu�. Estar� en el bar. 577 00:42:49,907 --> 00:42:52,137 No, no puedo salir de mi apartamento. 578 00:42:52,187 --> 00:42:55,384 - �Qu� quieres que haga? - Coge un taxi y ven aqu� enseguida. 579 00:42:55,427 --> 00:42:59,022 - �Enseguida? - S�, Charles, es muy urgente. 580 00:42:59,067 --> 00:43:01,342 Por favor. - De acuerdo. Voy para all�. 581 00:43:09,507 --> 00:43:12,738 - Dane al habla. - �Podr�a venir a mi casa enseguida? 582 00:43:12,787 --> 00:43:15,745 - �Por qu�? �Pasa algo malo? - No, quiero que conozca a alguien. 583 00:43:15,787 --> 00:43:18,221 - Ah s�, �a qui�n? - A Charles Kaufmann. 584 00:43:18,267 --> 00:43:20,383 Llegar� en quince minutos. 585 00:43:32,467 --> 00:43:36,540 - Est�n siendo 15 minutos muy largos. - Dijo que ven�a enseguida. 586 00:43:41,147 --> 00:43:43,138 Est� perdiendo el tiempo, Doctor. 587 00:43:43,987 --> 00:43:47,343 - �Qu� quiere decir? - El Sr. Kaufmann no est� en el Savoy. 588 00:43:47,387 --> 00:43:49,696 Pues claro que est� en el Savoy. 589 00:43:52,107 --> 00:43:55,099 �Quiere decir que no me cree? �No cree que haya recibido una llamada? 590 00:43:55,147 --> 00:43:57,707 Tiene una extra�a manera de poner palabras en mi boca. 591 00:43:57,747 --> 00:44:00,978 No he dicho que no le crea. He dicho que no est� en el Savoy. 592 00:44:01,027 --> 00:44:04,019 Le digo que me telefone�. Dijo que ven�a enseguida. 593 00:44:04,067 --> 00:44:06,740 - �Por qu� no ha llegado? - No s� porqu� no ha llegado. 594 00:44:06,787 --> 00:44:10,575 No ha llegado porque a�n sigue en Nueva York. 595 00:44:10,627 --> 00:44:13,824 Dr. Latimer, la �ltima vez que nos vimos le pregunt� si ten�a idea de d�nde... 596 00:44:13,867 --> 00:44:17,826 ...estaba la parte superior del candelabro. - Le dije que no ten�a ni idea. 597 00:44:17,867 --> 00:44:21,064 �Si le pidiera permiso para registrar esta casa me lo dar�a? 598 00:44:21,107 --> 00:44:23,177 Claro. Puede levantar el suelo si quiere. 599 00:44:23,227 --> 00:44:25,343 No creo que eso sea necesario. 600 00:44:25,387 --> 00:44:27,662 Pero me gustar�a echar un vistazo a sus palos de golf. 601 00:44:28,667 --> 00:44:30,658 - �Mis palos de golf? - S�. 602 00:44:43,507 --> 00:44:46,977 Los jugadores de golf llevan las cosas m�s extraordinarias consigo. 603 00:44:47,027 --> 00:44:49,939 No veo nada extraordinario en un juego de palos de golf. 604 00:44:50,747 --> 00:44:53,784 Eso depende de lo que se encuentre en la bolsa. 605 00:44:53,827 --> 00:44:55,738 �No cree, se�or? 606 00:44:58,867 --> 00:45:00,858 Mire hacia all�, �quiere? 607 00:45:04,507 --> 00:45:05,940 - �Tiene apetito? - S�, Doctor. 608 00:45:09,907 --> 00:45:11,101 Le ver� ma�ana. 609 00:45:13,347 --> 00:45:15,338 Oh, enfermera. A�n no se ha marchado. 610 00:45:15,387 --> 00:45:17,378 A�n no he terminado el informe Bertrand. 611 00:45:17,427 --> 00:45:20,783 D�jelo, puede acabarlo ma�ana. �Alguna llamada? 612 00:45:20,827 --> 00:45:22,226 El Dr. Hallam ha telefoneado. 613 00:45:22,267 --> 00:45:24,986 Dijo que hab�a tenido que inyectar a la Sra. Cartwright. 614 00:45:25,027 --> 00:45:26,540 Ya lo s�, he hablado con �l. 615 00:45:26,587 --> 00:45:28,896 El Sr. Palmer ha llamado hace diez minutos. 616 00:45:28,947 --> 00:45:32,178 Dijo que a las siete iban unos amigos a tomar una copa y... 617 00:45:32,227 --> 00:45:34,536 ...que le gustar�a que se pasara. - Espero que le dijera que estaba ocupado. 618 00:45:34,587 --> 00:45:38,421 S�, lo hice, pero me dijo: " D�gale que no me importa lo ocupado que est�, 619 00:45:38,467 --> 00:45:40,458 ...necesito mi llave" 620 00:45:40,507 --> 00:45:44,136 Cielos Santos. Se me hab�a olvidado que tengo la llave de su casa. 621 00:45:44,187 --> 00:45:47,543 - �Algo m�s, Doctor? - No, es todo, enfermera. Gracias. 622 00:45:48,387 --> 00:45:52,346 Por cierto, el Inspector Dane no habr� llamado esta tarde por casualidad, 623 00:45:52,387 --> 00:45:55,379 ...�no es as�? - No. Ninguna llamada de Scotland Yard. 624 00:45:55,427 --> 00:45:57,941 Vaya una novedad m�s agradable. 625 00:47:04,107 --> 00:47:06,257 �Kenny? �Kenny? 626 00:47:07,427 --> 00:47:08,985 Ke... 627 00:47:47,067 --> 00:47:48,864 �Cu�nto tiempo cree que lleva muerta? 628 00:47:48,907 --> 00:47:50,659 Yo dir�a que un par de horas. 629 00:47:50,707 --> 00:47:52,618 S� lo que est� pensando y se equivoca. 630 00:47:52,667 --> 00:47:55,135 - Estoy pensando en una llamada. - �Una llamada? 631 00:47:55,187 --> 00:47:57,178 S�. Hace 20 minutos me llam� un hombre a mi oficina... 632 00:47:57,227 --> 00:48:00,344 ...dici�ndome que la Sra. Ambler hab�a tenido un accidente, que si me interesaba. 633 00:48:00,387 --> 00:48:02,264 Le dije que s� y me dio esta direcci�n. 634 00:48:02,307 --> 00:48:03,899 - �Quien era ese hombre? - No lo s�. 635 00:48:03,947 --> 00:48:06,302 Antes de que pudiera preguntarselo, colg�. 636 00:48:06,347 --> 00:48:09,020 No ser�a usted por casualidad. - No era yo. 637 00:48:09,067 --> 00:48:13,140 S�lo me lo preguntaba. No es raro llamar a la polic�a al encontrar un cad�ver. 638 00:48:13,187 --> 00:48:16,816 �Qu� es esto? �Qu� est� pasando aqu�? Hay casi medio Scotland Yard ah� abajo. 639 00:48:16,867 --> 00:48:18,823 Lo siento, se�or. Insisti� en subir. 640 00:48:18,867 --> 00:48:21,506 Claro que insist�, no sea idiota, yo vivo aqu�. 641 00:48:21,547 --> 00:48:23,503 - Est� bien, Sargento. - Oiga, �qu� es todo esto? 642 00:48:23,547 --> 00:48:25,139 �Por qu� est� todo desorde...? 643 00:48:30,707 --> 00:48:33,346 - �Qui�n es esa? - �No lo sabe usted? 644 00:48:37,387 --> 00:48:39,184 No. 645 00:48:39,227 --> 00:48:42,105 No la hab�a visto en mi vida. �Est� muerta? 646 00:48:42,147 --> 00:48:43,546 S�. 647 00:48:43,587 --> 00:48:46,226 �Qu� hace aqu�? �C�mo ha entrado en mi apartamento? 648 00:48:46,267 --> 00:48:48,656 Esperaba que pudiera dec�rmelo usted. 649 00:48:48,707 --> 00:48:51,904 No s� c�mo ha entrado. No tengo ni la menor idea. 650 00:48:51,947 --> 00:48:55,622 - �Qui�n es? - Se llama Ambler. La Sra. Ambler. 651 00:48:55,667 --> 00:48:59,057 No la conozco. �Qu� est� haciendo aqu�? 652 00:48:59,107 --> 00:49:01,177 Pens� que la hab�a invitado usted a una copa. 653 00:49:01,227 --> 00:49:03,024 Pero ya le he dicho que... 654 00:49:04,427 --> 00:49:06,816 �Qu� quiere decir con invitarla a una copa? 655 00:49:06,867 --> 00:49:09,017 El Dr. Latimer me ha dado a entender... 656 00:49:09,067 --> 00:49:12,457 ...que les hab�a invitado a �l y a unos amigos a tomar una copa esta tarde. 657 00:49:13,587 --> 00:49:15,384 �Qu�? 658 00:49:15,427 --> 00:49:17,543 Kenny, llamaste a mi consulta y dejaste un recado. 659 00:49:17,587 --> 00:49:20,181 Me pediste que viniera a tomar una copa y a devolverte las llaves. 660 00:49:20,227 --> 00:49:21,626 - �Eso hice? - S�. 661 00:49:23,307 --> 00:49:25,423 Mira, lo siento amigo. No lo entiendo. 662 00:49:25,467 --> 00:49:28,937 Yo no he llamado a nadie ni he invitado a nadie a una copa. 663 00:49:28,987 --> 00:49:31,455 He ido al cine. He estado all� desde las cuatro. 664 00:49:31,507 --> 00:49:33,179 Gracias, se�or. 665 00:49:34,347 --> 00:49:37,942 Dr. Latimer, ser� mejor que venga a comisar�a. 666 00:49:39,747 --> 00:49:41,465 Le he dicho todo lo que s�. 667 00:49:41,507 --> 00:49:44,180 De todos modos me gustar�a que vieniera conmigo. 668 00:49:52,347 --> 00:49:54,417 �A qu� comisar�a va a llevarme? 669 00:49:54,467 --> 00:49:59,416 �Comisar�a? Creo que no nos vamos a molestar en ir a ninguna. 670 00:49:59,467 --> 00:50:02,300 - Pero hab�a dicho... - Tengo cosas m�s importantes que hacer. 671 00:50:02,347 --> 00:50:05,259 �Por qu� no viene al despacho a verme ma�ana? 672 00:50:05,307 --> 00:50:07,263 Claro, Inspector. �A qu� hora? 673 00:50:07,307 --> 00:50:10,265 Le llamar� a la cl�nica. Lo acoplaremos seg�n sus consultas. 674 00:50:10,307 --> 00:50:12,867 Sargento, deje al Doctor en Knightbridge... 675 00:50:12,907 --> 00:50:15,341 ...y despu�s ll�veme a la oficina. - S�, se�or. 676 00:50:25,427 --> 00:50:27,224 Gracias. 677 00:50:30,507 --> 00:50:32,577 S�, acaba de entrar. 678 00:50:32,627 --> 00:50:34,458 �Quiere esperar un momento? 679 00:50:34,507 --> 00:50:36,384 - �Qui�n es? - Creo que el Inspector. 680 00:50:36,427 --> 00:50:39,464 D�gale a la Sra. Danver que la operaci�n ha terminado... 681 00:50:39,507 --> 00:50:41,737 ...y no hay de qu� preocuparse. - S�, Doctor. 682 00:50:41,787 --> 00:50:43,937 - Mejor que la Hermana le de un sedante. - S�. 683 00:50:43,987 --> 00:50:45,818 Y deme uno a m� tambi�n. 684 00:50:48,787 --> 00:50:51,301 �Inspector? Soy el Dr. Latimer. 685 00:50:51,347 --> 00:50:53,338 Buenos d�as, Dr. Latimer. 686 00:50:55,027 --> 00:50:58,144 - �Qui�n es? - �No reconoce mi voz? 687 00:50:58,187 --> 00:51:00,178 - Geoffrey Windsor. - �Windsor? 688 00:51:00,227 --> 00:51:05,347 S�. Por favor, no cuelgue. Tengo algo que decirle. 689 00:51:05,387 --> 00:51:07,901 - �Qu� quiere, Windsor? - Quiero verle, Doctor. 690 00:51:08,707 --> 00:51:10,698 Esta tarde a ser posible. - Est� bien. 691 00:51:10,747 --> 00:51:12,738 Le ver� en mi despacho esta tarde. 692 00:51:13,867 --> 00:51:17,303 Oh, no, mejor nos vemos en el embarcadero si no le importa. 693 00:51:18,267 --> 00:51:20,986 Cerca del obelisco de Cleopatra. A las tres. 694 00:51:21,027 --> 00:51:24,497 Y no, no llame a la polic�a. 695 00:51:25,307 --> 00:51:26,945 Se trata de la Srta. James. 696 00:51:26,987 --> 00:51:28,898 �Qu� quiere decir? 697 00:51:28,947 --> 00:51:30,938 �Windsor? �Windsor! 698 00:51:37,347 --> 00:51:39,224 Compren aqu� sus billetes. 699 00:51:40,587 --> 00:51:42,657 Por aqu� al embarcadero, se�oras. 700 00:51:42,707 --> 00:51:44,743 Saliendo en quince minutos. 701 00:51:46,147 --> 00:51:48,183 Viaje en torno al puente de La Torre. 702 00:51:48,227 --> 00:51:49,945 Compren aqu� sus billetes. 703 00:51:49,987 --> 00:51:55,061 Viaje en barco, se�oras. Quedan dos o tres asientos. Por aqu�, se�oras. 704 00:51:55,107 --> 00:51:59,180 Quedan pocos asientos. Viaje en torno al puente de La Torre. 705 00:51:59,227 --> 00:52:01,104 Compren aqu� sus billetes. 706 00:52:01,147 --> 00:52:03,024 A punto de partir. 707 00:53:39,147 --> 00:53:41,183 �Ha hecho antes este viaje? 708 00:53:41,987 --> 00:53:43,818 �Qu� es lo que quiere? 709 00:53:43,867 --> 00:53:46,904 Si vive en Londres parece que nunca haga este tipo de cosas. 710 00:53:46,947 --> 00:53:49,415 Es una verdadera pena ya que... - �Qu� es lo que quiere? 711 00:53:49,467 --> 00:53:51,935 Ya que lo pregunta, quiero cuatro mil libras. 712 00:53:53,267 --> 00:53:55,064 �Habla en serio? 713 00:53:55,107 --> 00:53:56,938 S�, totalmente en serio. 714 00:53:57,787 --> 00:53:59,778 �Por qu� deber�a darle cuatro mil libras? 715 00:53:59,827 --> 00:54:02,421 �Por qu� deber�a darle nada? 716 00:54:03,747 --> 00:54:05,738 �Qui�n ha dicho nada de darme cuatro mil libras? 717 00:54:05,787 --> 00:54:07,778 Usted me pregunt� qu� quer�a y yo se lo dije. 718 00:54:08,707 --> 00:54:12,063 �Por que no deja de dar rodeos y va al grano? 719 00:54:12,107 --> 00:54:13,586 Muy bien. 720 00:54:13,627 --> 00:54:16,619 - Tiene un colega, el Dr. Kimber. - S�. 721 00:54:16,667 --> 00:54:18,783 Quisiera verle y que usted le diera un recado de mi parte. 722 00:54:18,827 --> 00:54:21,466 D�gale que ma�ana quiero cuatro mil libras. 723 00:54:22,267 --> 00:54:24,542 Y que si no le da el dinero a usted ma�ana, 724 00:54:24,587 --> 00:54:26,464 ...le mandar� una carta al Inspector Dane. 725 00:54:26,507 --> 00:54:29,305 Eso es chantaje, Windsor. No me voy a involucrar en eso. 726 00:54:30,107 --> 00:54:33,099 Le he pedido un favor, si lo hace no habra ninguna necesidad... 727 00:54:33,147 --> 00:54:36,423 ...de discutir sobre la Srta. James ni con usted ni con el Inspector Dane ni con nadie. 728 00:54:36,467 --> 00:54:38,458 �Qu� sabe usted de la Srta. James? 729 00:54:40,227 --> 00:54:41,899 Le llamar�. 730 00:54:41,947 --> 00:54:44,177 Si tiene el dinero, nos reuniremos. 731 00:54:44,227 --> 00:54:46,343 Entonces le dir� lo que s� de ella. 732 00:54:47,587 --> 00:54:49,384 Merece la pena o�rlo. 733 00:54:54,627 --> 00:54:57,221 Oiga, Latimer, le he dicho todo lo que s� de la Sra. Ambler. 734 00:54:57,267 --> 00:54:59,258 Ahora, si me disculpa. Estoy muy ocupado. 735 00:54:59,307 --> 00:55:02,663 No me ha dicho nada. Pero no he venido aqu� para hablar de la Sra. Ambler. 736 00:55:02,707 --> 00:55:04,106 Nunca lo hubiera imaginado. 737 00:55:04,147 --> 00:55:07,742 No, he venido porque he pasado la tarde con una migo suyo. 738 00:55:07,787 --> 00:55:11,177 Geoffrey Windsor. - No conozco a ning�n Windsor. 739 00:55:11,227 --> 00:55:13,377 �No? El parece conocerle. 740 00:55:13,427 --> 00:55:17,022 Interesante hombre el Sr. Windsor, lleno de proposiciones. 741 00:55:17,067 --> 00:55:19,501 El tipo de hombre que instintivamente se desprecia. 742 00:55:19,547 --> 00:55:21,538 �Le ha despreciado usted, Kimber? 743 00:55:21,587 --> 00:55:23,578 �De qu� me est� usted hablando? 744 00:55:27,147 --> 00:55:29,342 - �Es rico, Kimber? - Claro que no. 745 00:55:29,387 --> 00:55:31,378 Pues Windsor piensa que s�. 746 00:55:31,427 --> 00:55:33,816 Cree que le sobran cuatro mil libras para tirar. 747 00:55:33,867 --> 00:55:36,222 - �Cuatro mil Libras? - S�. 748 00:55:37,987 --> 00:55:40,865 Me ha pedido que le de un recado. 749 00:55:40,907 --> 00:55:45,537 Me dijo: "D�gale a Kimber que si no me entrega las cuatro mil libras ma�ana noche, 750 00:55:45,587 --> 00:55:47,817 ...le mandar� una carta al Inspector Dane" 751 00:55:47,867 --> 00:55:50,779 - �Una carta? �Qu� clase de carta? - Use su imaginaci�n. 752 00:55:50,827 --> 00:55:53,466 �Qu� clase de carta cree que escribir�a un hombre como Windsor? 753 00:55:53,507 --> 00:55:55,657 Latimer, d�game exactamente lo que le dijo ese hombre. 754 00:55:55,707 --> 00:55:59,063 S�lo me dijo: "Dele el recado. Kimber lo entender�" 755 00:56:00,907 --> 00:56:03,057 �Es as�? - As� es. 756 00:56:04,347 --> 00:56:06,383 �Cu�ndo ha dicho que llamar�a? �Ma�ana? 757 00:56:06,427 --> 00:56:07,542 S�. 758 00:56:09,547 --> 00:56:12,903 No s� d�nde lo conseguir�, pero tendr� el dinero por la ma�ana. 759 00:56:12,947 --> 00:56:15,177 Si llama antes, d�gale que estoy de acuerdo. 760 00:56:15,227 --> 00:56:17,422 �Mat� usted a Frieda Veldon? 761 00:56:18,267 --> 00:56:19,780 - No. - �Y a la Sra. Ambler? 762 00:56:19,827 --> 00:56:23,581 - No, le juro que no lo hice. - Entonces no sea idiota. 763 00:56:23,627 --> 00:56:26,539 �C�mo va a darle cuatro mil libras por amenazarle con escribir una carta? 764 00:56:26,587 --> 00:56:28,339 Es un farol. 765 00:56:29,147 --> 00:56:31,615 Ya le he subestimado una vez. No quiero hacerlo otra. 766 00:56:34,307 --> 00:56:37,299 Voy a hacerte una pregunta y quiero que me digas la verdad. 767 00:56:37,347 --> 00:56:39,861 Yo siempre soy sincera contigo en todo. 768 00:56:39,907 --> 00:56:42,296 - �Desde cu�ndo conoces al Dr. Kimber? - �A Kimber? 769 00:56:42,347 --> 00:56:45,419 Pero si no le conozco. �Por qu� crees que conozco a Kimber? 770 00:56:45,467 --> 00:56:47,935 Porque te reconoci� al salir del hospital. 771 00:56:47,987 --> 00:56:50,899 Que tonter�a, nunca le hab�a visto antes. 772 00:56:50,947 --> 00:56:52,903 No te creo. 773 00:56:53,747 --> 00:56:55,738 Muy bien, no me creas. 774 00:56:55,787 --> 00:56:58,699 Ahora, si no te importa, estoy muy cansada y quiero acostarme. 775 00:56:58,747 --> 00:57:00,738 �Por qu� no me dijiste que estabas metida en esto? 776 00:57:00,787 --> 00:57:02,345 �O que conoc�as a Geoffrey Windsor? 777 00:57:02,387 --> 00:57:05,060 �Windsor? �Te refieres al hombre que te llev� al aeropuerto? El hombre... 778 00:57:05,107 --> 00:57:08,144 - Sabes perfectamente a qui�n me refiero. - No s� a qui�n te refieres. 779 00:57:09,387 --> 00:57:12,140 Oye, Howard, si tienes algo en la cabeza, 780 00:57:12,187 --> 00:57:13,984 ...�har�s el favor de dec�rmelo? 781 00:57:14,027 --> 00:57:15,346 Muy bien. 782 00:57:15,387 --> 00:57:19,699 Vi a Windsor esta tarde. Me dijo que intentaba chantajear a Kimber. 783 00:57:19,747 --> 00:57:21,658 Quer�a que yo hiciera de mensajero. 784 00:57:21,707 --> 00:57:24,062 Cuando me negu�, me amenaz� con hablar con Dane. 785 00:57:24,107 --> 00:57:26,575 - �Sobre Kimber? - No. Sobre ti. 786 00:57:27,547 --> 00:57:29,424 - �Sobre m�? - S�. 787 00:57:29,467 --> 00:57:32,106 Pero si no conozco a Windsor. �l no sabe nada de m�. 788 00:57:32,147 --> 00:57:35,503 - Bueno, esa no fue mi impresi�n. - �Has hecho lo que quer�a? 789 00:57:35,547 --> 00:57:37,583 �Has visto a Kimber? - S�. 790 00:57:37,627 --> 00:57:40,425 Est�s loco. Cari�o, no has debido ir a ver a Kimber. 791 00:57:40,467 --> 00:57:43,584 Si va a la polic�a, pensar�n que eras t� quien intentaba chantajearle. 792 00:57:43,627 --> 00:57:45,618 Has debido ir a ver a Dane directamente. 793 00:57:45,667 --> 00:57:47,703 - Bueno, a�n puedo hacerlo. - �Y por qu� no lo haces? 794 00:57:47,747 --> 00:57:49,339 Ya te lo he dicho. 795 00:57:49,387 --> 00:57:51,378 Por lo que ese Windsor dijo de m�. 796 00:57:51,427 --> 00:57:52,906 S�. 797 00:57:54,147 --> 00:57:55,785 Bueno. 798 00:57:55,827 --> 00:57:57,818 S�lo hay una respuesta a eso. 799 00:58:04,227 --> 00:58:06,343 - Diga. - �Srta. James? 800 00:58:06,387 --> 00:58:07,706 S�. �Qui�n es? 801 00:58:07,747 --> 00:58:12,184 Soy el Inspector Dane. �Est� ah� el Dr. Latimer por casualidad? 802 00:58:12,227 --> 00:58:13,580 S�. 803 00:58:13,627 --> 00:58:15,902 �Podr�a hablar con �l si no es mucha molestia? 804 00:58:15,947 --> 00:58:18,017 S�, por supuesto. 805 00:58:18,067 --> 00:58:20,058 Es el Inspector Dane. 806 00:58:24,427 --> 00:58:27,021 - Soy Latimer. - Buenas noches, Doctor. 807 00:58:27,067 --> 00:58:29,979 �Quer�a saber si pod�a venir a mi despacho ma�ana? 808 00:58:30,027 --> 00:58:34,657 Por la ma�ana preferiblemente. - Supongo que s�. �A qu� hora? 809 00:58:34,707 --> 00:58:38,416 - Sobre las diez. - Muy bien. All� estar�. 810 00:58:38,467 --> 00:58:41,186 Gracias. Aqu� le esatr� esperando. 811 00:58:41,227 --> 00:58:43,343 - Buenas noches, Doctor. - Buenas noches. 812 00:58:53,107 --> 00:58:54,620 Gracias. 813 00:58:58,147 --> 00:59:01,264 Le he dicho todo lo que se de Windsor, Kimber y Laura James... 814 00:59:01,307 --> 00:59:03,582 ...y usted no ha hecho ni el m�s m�nimo comentario. 815 00:59:05,027 --> 00:59:07,587 Dr. Latimer, en estos �ltimos d�as, 816 00:59:07,627 --> 00:59:10,141 ...�no se ha parado a pensar porqu� no le hemos arrestado? 817 00:59:10,187 --> 00:59:12,985 Supongo que no ten�an pruebas. 818 00:59:13,027 --> 00:59:16,542 Este es su expediente. Hay motivos para haberle detenido veinte veces. 819 00:59:16,587 --> 00:59:18,384 Entonces, �por qu� no lo han hecho? 820 00:59:18,427 --> 00:59:21,624 A mi me gusta lo ornitolog�a, y no es el p�jaro que busco. 821 00:59:21,667 --> 00:59:24,022 Venga abajo conmigo, quiero ense�arle algo. 822 01:00:05,907 --> 01:00:08,865 Deje que le presente al Sargento Haines y al Sargento Wallace. 823 01:00:08,907 --> 01:00:11,023 �Qu� tal, Sargento? �C�mo est�? 824 01:00:11,067 --> 01:00:14,343 - Creo que me debe un chel�n, Sargento. - Fue para una buena causa, Doctor. 825 01:00:14,387 --> 01:00:16,617 Venga, Doctor, quiero ense�arle una cosa. 826 01:00:23,187 --> 01:00:25,098 - �Listo, Marsh? - S�, se�or. 827 01:00:25,147 --> 01:00:27,900 - �Qui�n es? - Soy Charles. Charles Kaufmann. 828 01:00:27,947 --> 01:00:30,381 Howard, llevo intentando localizarte todo el d�a. 829 01:00:30,427 --> 01:00:33,225 Charles. �D�nde est�s? �Desde d�nde me hablas? 830 01:00:33,267 --> 01:00:36,543 Estoy en el Savoy. Te he llamado pero no hubo respuesta. 831 01:00:36,587 --> 01:00:38,942 �Oiga? Howard, �me oyes? 832 01:00:38,987 --> 01:00:40,978 �Howard? �Hola? �Hola? 833 01:00:41,027 --> 01:00:42,096 Operadora. Operadora. 834 01:00:45,587 --> 01:00:47,896 �Han estado escuchando todas mis llamadas? 835 01:00:47,947 --> 01:00:49,983 S�lo las interesantes, se�or. 836 01:00:50,947 --> 01:00:53,620 �No cree que me debe una explicaci�n, Inspector? 837 01:00:53,667 --> 01:00:56,386 S�, creo que s�, Doctor. Estoy seguro. 838 01:00:57,187 --> 01:00:59,826 Quiero presentarle al Mayor Harrington. Venga. 839 01:01:01,387 --> 01:01:03,298 El Mayor Harrington es de una divisi�n especial. 840 01:01:03,347 --> 01:01:05,417 Ha estado a cargo de este caso desde el principio. 841 01:01:05,467 --> 01:01:09,255 - Cre�a que era usted el jefe. - Bueno, oficialmente, Doctor, oficialmente. 842 01:01:21,907 --> 01:01:24,705 Le presento al Mayor Harrington, Dr. Latimer. 843 01:01:24,747 --> 01:01:26,783 Creo que ya nos conocemos, Dr. Latimer. 844 01:01:26,827 --> 01:01:29,387 - �C�mo est� usted? - Bien. Si�ntese, �quiere? 845 01:01:29,427 --> 01:01:31,895 Seguiremos m�s tarde, caballeros. 846 01:01:34,987 --> 01:01:37,421 El Mayor Harrington ha estado trabajando para la Interpol, 847 01:01:37,467 --> 01:01:39,537 ...de ah� sus procedimientos tan extra�os. 848 01:01:39,587 --> 01:01:41,896 S�, Dr. Latimer, hace un a�o fui a Berlin... 849 01:01:41,947 --> 01:01:44,302 ...a investigar una organizaci�n llamada Digrenza. 850 01:01:44,347 --> 01:01:47,703 Ten�a su oficina en Berlin, en un caf� llamado el candelabro de bronce. 851 01:01:47,747 --> 01:01:49,738 Se especializaban en pasaportes falsos, 852 01:01:49,787 --> 01:01:52,062 ...permisos ilegales, visados y ese tipo de cosas. 853 01:01:52,107 --> 01:01:54,701 Averigu� que el cabecilla era un ingl�s, 854 01:01:54,747 --> 01:01:56,658 ...un caballero con el nombre de Henson. 855 01:01:56,707 --> 01:01:58,618 Tuvimos que tenderle una trampa. 856 01:01:58,667 --> 01:02:01,784 Y el cebo que usamos en esa ocasi�n fue un miembro de mi equipo, 857 01:02:01,827 --> 01:02:04,819 ...Frieda Veldon. - �Frieda Veldon? 858 01:02:04,867 --> 01:02:07,176 Por desgracia, Henson estaba avisado... 859 01:02:07,227 --> 01:02:10,060 ...y deseo cargarles las sospechas a otro, 860 01:02:10,107 --> 01:02:12,746 ...as� que le eligi� a usted, Dr. Latimer. 861 01:02:12,787 --> 01:02:14,584 Entiendo. 862 01:02:14,627 --> 01:02:18,256 �D�nde encaja esa tal Sra. Ambler en todo esto? 863 01:02:18,307 --> 01:02:20,343 La Sra. Ambles entr� en el pa�s... 864 01:02:20,387 --> 01:02:22,855 ...con un pasaporte falso proporcionado por Henson. 865 01:02:22,907 --> 01:02:25,296 Estuvo extorsion�ndola desde entonces. 866 01:02:25,347 --> 01:02:29,579 Incluso la oblig� a contarle la historia del candelabro de bronce. 867 01:02:29,627 --> 01:02:33,176 Si, seguramente. Pero, un momento, las llamadas de Charles Kaufmann. 868 01:02:33,227 --> 01:02:35,582 Eran verdaderas, �no? - Imitaciones. 869 01:02:35,627 --> 01:02:37,822 - No puedo creerlo. - Es as�. 870 01:02:39,787 --> 01:02:43,302 Ya veo. Pero, �y Windsor, tambi�n trabajaba para Henson? 871 01:02:43,347 --> 01:02:45,622 Por eso estaba en su despacho... 872 01:02:45,667 --> 01:02:49,137 ...y por eso anot� el nombre de Frieda Veldon en su agenda. 873 01:02:49,187 --> 01:02:51,178 As� que Frieda Veldon era de los suyos. 874 01:02:51,227 --> 01:02:53,218 Y cuando apereci� usted en el aeropuerto, 875 01:02:53,267 --> 01:02:55,497 ...pens� que era socio de Henson. 876 01:02:55,547 --> 01:02:58,061 Por eso le dio la cajetilla de cerillas, �recuerda? 877 01:02:58,107 --> 01:02:59,984 Por eso quer�a que se las devolviera. 878 01:03:00,027 --> 01:03:02,587 S�. Estamos seguros que esas cerillas contienen un informe... 879 01:03:02,627 --> 01:03:05,187 ...de la gente de Berlin. 880 01:03:05,227 --> 01:03:09,982 Bueno, ese tal Henson parece que me lo ten�a todo bien preparado. 881 01:03:10,027 --> 01:03:12,018 Sin duda. 882 01:03:12,067 --> 01:03:15,377 Por eso pensamos que quiz�s querr�a ayudarnos, Doctor. 883 01:03:15,427 --> 01:03:17,224 �Ayudarles? �C�mo? 884 01:03:17,267 --> 01:03:19,781 Yo le dir� c�mo, Dr. Latimer. 885 01:03:33,387 --> 01:03:35,582 Hola, Kimber. Si�ntese. 886 01:03:39,627 --> 01:03:42,983 - Bien, �ha llamado Windsor? - A�n no. Si�ntese. 887 01:03:44,707 --> 01:03:47,904 �Qu� quiere que le diga cuando me llame? 888 01:03:47,947 --> 01:03:49,903 Puede darle esto. 889 01:03:49,947 --> 01:03:51,983 - �Tiene el dinero? - S�. 890 01:03:52,027 --> 01:03:54,860 - �Cuatro mil libras? - S�. 891 01:03:55,987 --> 01:03:57,739 Enhorabuena. 892 01:03:57,787 --> 01:04:00,779 No todos podr�amos conseguir cuatro mil libras en tan poco tiempo. 893 01:04:00,827 --> 01:04:04,502 Latimer, he pasado un infierno para conseguir este dinero y quiero asegurarme de que... 894 01:04:04,547 --> 01:04:07,664 S� que ya se lo he preguntado antes, pero �qu� le dijo Windsor exactamente? 895 01:04:07,707 --> 01:04:10,426 Ya se lo dije. Que si no le daba el dinero... 896 01:04:10,467 --> 01:04:12,458 ...le escribir�a una carta al Inspector Dane. 897 01:04:12,507 --> 01:04:15,067 �No le dijo de qu� tratar�a la carta? 898 01:04:15,107 --> 01:04:17,940 No lo hizo. Pero seguramente usted lo sabe, 899 01:04:17,987 --> 01:04:21,184 ...si no, no estar�a tan dispuesto a darle cuatro mil libras. 900 01:04:22,427 --> 01:04:24,543 Latimer, estoy en un aprieto. 901 01:04:24,587 --> 01:04:28,102 Si Windsor sabe lo que yo creo, podr�a arruinarme. 902 01:04:28,147 --> 01:04:31,935 Pero si est� fanfarroneando... - Eso lo puede averiguar f�cilmente. 903 01:04:33,107 --> 01:04:35,177 - �C�mo? - H�gale un farol. 904 01:04:35,227 --> 01:04:37,343 D�gale que escriba al Inspector Dane. D�gale... 905 01:04:37,387 --> 01:04:40,459 Perdone, el Inspector Dane est� en recepci�n y quiere verle. 906 01:04:40,507 --> 01:04:42,543 Le he dicho que estaba ocupado, pero... 907 01:04:43,387 --> 01:04:45,457 Est� bien, enfermera. Gracias. 908 01:04:48,427 --> 01:04:51,817 Bien, �qu� pasa, Inspector? �No ve que estoy ocupado? 909 01:04:51,867 --> 01:04:55,223 - Quiero que me acompa�e a comisar�a. - �Ahora? 910 01:04:55,267 --> 01:04:58,020 - S�, inmediatamente. - Esto es absurdo. 911 01:04:58,067 --> 01:05:01,184 Tengo que atender a varios pacientes. - Le suguiero que aplace las citas. 912 01:05:01,227 --> 01:05:03,536 No sea rid�culo. �C�mo voy a aplazar sus citas? 913 01:05:03,587 --> 01:05:05,578 Ese es su problema, Doctor. 914 01:05:09,747 --> 01:05:11,738 �Est� listo, Dr. Latimer? 915 01:05:24,707 --> 01:05:27,619 Le ver� esta tarde, Kimber. 916 01:05:27,667 --> 01:05:31,216 Ll�meme al apartamento, �quiere? - S�. De acuerdo, Latimer. 917 01:05:49,007 --> 01:05:52,304 M�dico de la calle Harley interrogado por la polic�a. 918 01:06:00,347 --> 01:06:01,939 - Hola, cari�o. - �Qu� ha pasado? 919 01:06:01,987 --> 01:06:04,137 Llevo todo el d�a intentando localizarte. 920 01:06:04,187 --> 01:06:07,418 �Por qu� intentas evitarme? He estado en la calle Harley dos veces. 921 01:06:07,467 --> 01:06:10,504 Tambi�n he ido al hospital. - Veras, han pasado muchas cosas. 922 01:06:10,547 --> 01:06:12,026 Lo s�, he visto el peri�dico. 923 01:06:12,067 --> 01:06:13,978 �De verdad van a detenerte? - No, no. 924 01:06:14,027 --> 01:06:16,666 Pero el peri�dico dice que te han llevado a comisar�a, y el Inspector... 925 01:06:16,707 --> 01:06:20,143 Lo s�, lo he le�do. Escucha. Quiero que me hagas un favor. 926 01:06:20,187 --> 01:06:23,224 Esta es la llave del apartamento. Vuelve m�s tarde y te lo explicar� todo. 927 01:06:23,267 --> 01:06:25,622 �Por qu� no me lo explicas ahora? No puedes dejarme as�. 928 01:06:25,667 --> 01:06:28,056 Ahora no puedo. Te prometo que... 929 01:06:28,107 --> 01:06:30,337 - �Esperas a alguien? - S�, a Kimber. 930 01:06:31,147 --> 01:06:33,263 Haz lo que te pido, por favor, cari�o. 931 01:06:34,227 --> 01:06:37,139 - Muy bien, Howard. - Volver� tan pronto como pueda. 932 01:06:43,467 --> 01:06:45,503 - Hola, Dr. Kimber. Pase. - Latimer. 933 01:06:48,787 --> 01:06:51,301 - Conoce a Laura, �verdad? - Buenas tardes. 934 01:06:51,347 --> 01:06:52,985 Buenas tardes. 935 01:06:57,747 --> 01:06:58,862 Howard... 936 01:07:09,147 --> 01:07:13,186 - �Sabe algo de Windsor? - S�. Me llam� har� una hora. 937 01:07:13,227 --> 01:07:17,015 - �Qu� pas� esta ma�ana? - Me llevaron a comisar�a. 938 01:07:17,067 --> 01:07:20,264 Me interrogaron durante tres horas. Tres horas, Kimber. 939 01:07:20,307 --> 01:07:22,298 No les hablar�a de m� ni de... 940 01:07:22,347 --> 01:07:24,338 No les dije nada. 941 01:07:24,387 --> 01:07:28,426 Pero seguro que ma�ana vienen a detenerme con una orden. 942 01:07:28,467 --> 01:07:30,458 Escuche, Kimber. 943 01:07:30,507 --> 01:07:33,817 Le estoy haciendo un gran favor con el asunto de Windsor. 944 01:07:33,867 --> 01:07:35,744 Ahora quiero que me lo devuelva. 945 01:07:35,787 --> 01:07:37,778 �Qu� es lo que quiere? 946 01:07:39,187 --> 01:07:43,658 La polic�a cree que yo mat� a Frieda Veldon. Usteda sabe que no lo hice. 947 01:07:43,707 --> 01:07:45,459 - Bueno... - �Qui�n lo hizo? 948 01:07:45,507 --> 01:07:47,498 La asesin� un hombre llamado Henson. 949 01:07:47,547 --> 01:07:50,459 Es el cabecilla de una organizaci�n llamada Digrenza. 950 01:07:50,507 --> 01:07:53,704 Comprendo. �Es usted miembro de esa organizaci�n? 951 01:07:53,747 --> 01:07:56,102 No, no lo soy. Ojala nunca hubiera o�do hablar de ella. 952 01:07:57,227 --> 01:07:59,024 �Qu� fue lo que pas�, Kimber? 953 01:07:59,067 --> 01:08:03,106 Hace un a�o trab� amistad con una chica involucrada en un caso de asesinato. 954 01:08:03,147 --> 01:08:06,537 Aunque yo no ten�a nada que ver, me amenaz� con implicarme. 955 01:08:06,587 --> 01:08:08,623 Un d�a me presento a Henson. 956 01:08:08,667 --> 01:08:10,862 Se ofreci� a sacarla del pa�s. 957 01:08:10,907 --> 01:08:14,456 - �A cambio de qu�? - Quer�a una cantidad de hero�na. 958 01:08:15,547 --> 01:08:17,981 Se la consegu�. 959 01:08:18,027 --> 01:08:20,382 Si todo estaba preparado, no lo s�. 960 01:08:20,427 --> 01:08:23,544 De un modo u otro, me han estado chantajeando desde entonces. 961 01:08:24,867 --> 01:08:26,778 Muy bien, Kimber. 962 01:08:27,587 --> 01:08:29,464 Yo me encargar� de Windsor. 963 01:08:48,467 --> 01:08:50,537 �Qu� ha pasado? �Sali� mal? 964 01:08:51,347 --> 01:08:53,417 - �Mal? - �No apareci� Kimber? 965 01:08:53,467 --> 01:08:55,219 S�, s� que apareci�. 966 01:08:55,267 --> 01:08:57,462 Entonces, �por qu� no trae el dinero? 967 01:08:57,507 --> 01:08:59,498 �No ha visto los peri�dicos? 968 01:08:59,547 --> 01:09:02,380 Es cuesti�n de horas que me detengan. 969 01:09:02,427 --> 01:09:05,385 - Eso no es asunto m�o. - �Ah, no? 970 01:09:05,427 --> 01:09:08,783 Si estuviera en mi pellejo, se preocupar�a de lo que pudiera pasarle a Kimber. 971 01:09:08,827 --> 01:09:11,580 - Escuche, si tiene el dinero... - Tengo el dinero. 972 01:09:12,427 --> 01:09:14,543 Se lo entregar� con una condici�n. 973 01:09:14,587 --> 01:09:17,499 No creo que este en situaci�n de poner condiciones, Latimer. 974 01:09:17,547 --> 01:09:19,344 No estoy de acuerdo. 975 01:09:19,387 --> 01:09:24,666 Una vez que me detengan, no me importar� ni usted, ni Kimber, ni nadie. 976 01:09:24,707 --> 01:09:26,698 �Qu� es lo que quiere? 977 01:09:26,747 --> 01:09:29,341 Salir del pa�s en las pr�ximas veinticuatro horas. 978 01:09:29,387 --> 01:09:31,105 �C�mo puedo ayudarle? 979 01:09:31,147 --> 01:09:33,502 Kimber dice que conoce a un hombre llamado Henson. 980 01:09:33,547 --> 01:09:35,936 Dice que, podr�a conseguirme un pasaporte falso. 981 01:09:36,747 --> 01:09:39,739 Ese tipo de cosas cuestan dinero, un mont�n de dinero. 982 01:09:39,787 --> 01:09:42,745 - �Cu�nto? - �Me est� haciendo una proposici�n? 983 01:09:43,827 --> 01:09:47,706 Le dar� las cuatro mil de Kimber y cinco mil m�as. 984 01:09:48,987 --> 01:09:50,818 �Cu�ndo? 985 01:09:50,867 --> 01:09:52,858 En cuanto tenga el pasaporte. 986 01:09:54,827 --> 01:09:56,818 Voy a hacer una llamada. 987 01:10:04,547 --> 01:10:06,856 - Espere ah�. Ahora vuelvo. - Muy bien. 988 01:10:45,867 --> 01:10:48,381 Henson se marcha ma�ana. Quiere el dienro a las once en punto. 989 01:10:48,427 --> 01:10:50,418 Ll�velo al hotel Raven, en Knightbridge. 990 01:10:50,467 --> 01:10:52,378 Le estar� esperando. - �Y el pasaporte? 991 01:10:52,427 --> 01:10:54,657 Ir� a nombre de un tal Dr. Edward Regan. 992 01:10:54,707 --> 01:10:57,779 Le aconsejo que haga la reserva del avi�n a ese nombre. 993 01:10:57,827 --> 01:11:00,466 �Todo saldr� bien? �La fotograf�a y todo lo dem�s? 994 01:11:00,507 --> 01:11:03,146 No es la primera vez que hacemos cosas de este estilo, amigo. 995 01:11:03,187 --> 01:11:05,826 A las once en punto en el hotel Raven. 996 01:11:05,867 --> 01:11:08,062 Y, buena suerte. 997 01:11:39,467 --> 01:11:41,981 Vamos, se�or. No nos cause problemas. 998 01:11:54,827 --> 01:11:57,500 - �Bien? - Henson se marcha de Londres ma�ana. 999 01:11:57,547 --> 01:12:00,186 Me encontrar� con �l en el hotel Raven a las once en punto. 1000 01:12:00,227 --> 01:12:02,218 Muchas gracias. Nosotros nos ocuparemos de ello. 1001 01:12:20,547 --> 01:12:22,503 - Hola. - Hola. 1002 01:12:22,547 --> 01:12:26,301 Voy camino del aeropuerto y he venido a devolverte la camisa. 1003 01:12:26,347 --> 01:12:28,303 Oh, gracias. 1004 01:12:33,947 --> 01:12:35,938 �A d�nde vas, Ken? �Al sur de Francia? 1005 01:12:35,987 --> 01:12:37,784 - No, amigo. A Berlin. - �A berlin? 1006 01:12:37,827 --> 01:12:40,102 S�. La ciudad m�s alegre del mundo. 1007 01:12:40,147 --> 01:12:43,742 Adem�s, conozco a una chica que tiene apartamento all�. 1008 01:12:43,787 --> 01:12:47,700 - Extra�o lugar para tener apartamento. - Es una chica bastante inusual. 1009 01:12:47,747 --> 01:12:50,580 Por cierto, tengo... Tengo algo para ti. 1010 01:12:51,667 --> 01:12:53,783 �Para m�? 1011 01:12:53,827 --> 01:12:56,660 - Nunca imaginar�as qu� es. - �No? 1012 01:12:56,707 --> 01:12:58,584 D�jame pensar. 1013 01:12:59,987 --> 01:13:02,103 No ser� un pasaporte, �verdad? 1014 01:13:02,947 --> 01:13:06,098 A nombre del Dr. Edward Regan. 1015 01:13:11,147 --> 01:13:13,183 �Desde cu�ndo lo sabes? 1016 01:13:13,227 --> 01:13:15,104 - �Que t� eras Henson? - S�. 1017 01:13:16,187 --> 01:13:20,897 No sospeche de ti hasta la tarde que Kimber reconoci� tu coche en el hospital. 1018 01:13:20,947 --> 01:13:23,780 Al principio pens� que era a Laura a quien miraba. 1019 01:13:25,987 --> 01:13:27,739 Ya veo. 1020 01:13:28,587 --> 01:13:32,057 Bueno, yo te he metido en este l�o. 1021 01:13:32,107 --> 01:13:36,259 Lo menos que puedo hacer es sacrate de el, �no, Dr. Regan? 1022 01:13:39,067 --> 01:13:40,785 Gracias. 1023 01:13:42,387 --> 01:13:46,096 S�lo por curiosidad, �por qu� me elegiste? 1024 01:13:46,947 --> 01:13:50,860 Ten�a que elegir a alguien. Si quieres una buena cabeza de turco... 1025 01:13:50,907 --> 01:13:54,582 ...elige siempre a tu mejor amigo. As� no saldr�s maltrecho. 1026 01:13:56,347 --> 01:13:58,019 Comprendo. 1027 01:13:58,067 --> 01:14:00,786 An�mate, amigo. No pasa nada. 1028 01:14:01,627 --> 01:14:06,018 No. S�lo la sombra de una soga alrededor de mi cuello, eso es todo. 1029 01:14:09,827 --> 01:14:11,818 Hasta la vista, amigo. 1030 01:14:11,867 --> 01:14:15,496 Cu�date mucho. No hagas nada malo. 1031 01:14:32,507 --> 01:14:34,498 Me llevar� el pasaporte. 1032 01:16:04,427 --> 01:16:05,906 �Howard? 1033 01:16:35,547 --> 01:16:38,983 - Ha arrancado el cable. - Pero tenemos que avisar a la polic�a. 1034 01:16:39,027 --> 01:16:42,337 No hay tiempo. Adem�s, Dane est� en el hotel Raven. 1035 01:16:43,507 --> 01:16:44,735 Vayamos al aeropuerto. 1036 01:17:33,547 --> 01:17:35,265 Gracias, se�or. 1037 01:17:37,587 --> 01:17:39,020 Gracias. 1038 01:17:42,827 --> 01:17:44,226 Gracias, se�or. 1039 01:17:56,587 --> 01:17:59,897 - �A qu� hora es el vuelo a Berlin? - Lo ha perdido. acaba de despegar. 1040 01:17:59,947 --> 01:18:01,505 Vamos. 1041 01:18:02,347 --> 01:18:05,180 Atenci�n, salida del vuelo nocturno... 1042 01:18:05,227 --> 01:18:10,096 ...127 con destino a Berlin. 1043 01:18:25,867 --> 01:18:27,141 Llegamos tarde. 1044 01:18:27,187 --> 01:18:29,906 Voy a la torre de control. Debemos intentar detenerle. 1045 01:18:29,947 --> 01:18:31,380 Hola, Dr. Latimer. 1046 01:18:31,427 --> 01:18:33,782 �Qu� hace aqu�? Henson est� en ese avi�n. 1047 01:18:33,827 --> 01:18:37,137 Lo s�, y yo no me preocupar�a tanto si fuera usted. 1048 01:18:49,987 --> 01:18:52,979 Siempre pienso que ya ha pasado lo peor cuando estoy en el aire, �usted no? 1049 01:18:53,827 --> 01:18:55,738 No siempre, Sr. Henson. 1050 01:18:58,027 --> 01:18:59,824 Sargento. 1051 01:19:04,387 --> 01:19:06,343 No, muchas gracias. 1052 01:19:07,787 --> 01:19:12,656 Dr. Latimer, pres�ntese en el mostrador de informaci�n. 1053 01:19:12,707 --> 01:19:15,175 Tiene una llamada telef�nica. 1054 01:19:15,227 --> 01:19:17,218 Dr. Latimer, por favor. 1055 01:19:20,667 --> 01:19:24,216 Lo siento, se�ora. A�n no tenemos informaci�n sobre ese vuelo. 1056 01:19:24,267 --> 01:19:27,577 - Soy el Dr. Latimer. - S�, Dr. Latimer. Tiene una llamada. 1057 01:19:28,707 --> 01:19:31,619 - Soy Latimer, diga. - Howard, soy Charles. 1058 01:19:39,347 --> 01:19:42,225 - �Charles? - S�, Charles. Charles Kaufmann. 1059 01:19:43,347 --> 01:19:47,181 Charles, �d�nde est�s? �Desde d�nde me est�s hablando? 1060 01:19:47,227 --> 01:19:49,422 Estoy en Southampton. Acabo de llevar desde Nueva York. 1061 01:19:49,467 --> 01:19:50,786 Mira Howard, estoy en un aprieto. 1062 01:19:50,827 --> 01:19:52,818 Tengo que recoger a una actriz llamada Gina Gasparito... 1063 01:19:52,867 --> 01:19:55,381 ...y he perdido el tren. �Puedes recogerla en el Savoy? 1064 01:19:55,427 --> 01:19:58,305 Charles, lo siento mucho. Me temo que no puedo. 1065 01:19:58,347 --> 01:19:59,985 Tengo una cita para cenar. 1066 01:20:00,027 --> 01:20:03,303 - Pero estoy en un aprieto. No podr�as... - No, no, no. Lo siento mucho. 1067 01:20:03,347 --> 01:20:06,623 Voy a estar un tiempo ocupado porque... 1068 01:20:07,947 --> 01:20:10,256 ...me voy a casar. - Howard, no puedes hacerme esto. 1069 01:20:11,067 --> 01:20:14,139 Howard, �est�s ah�? �Me oyes? �Qu� ha pasado? 1070 01:20:14,187 --> 01:20:15,905 Howard, �me oyes? 1071 01:20:15,947 --> 01:20:17,938 Howard, soy Charles. 1072 01:20:18,827 --> 01:20:21,057 Charles, Howard. Soy Charles. 90772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.