Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,400 --> 00:01:50,700
Utangaç olma, evlat.
2
00:01:50,701 --> 00:01:52,901
Burada bir şey olabilir.
3
00:01:55,602 --> 00:01:57,902
Orada kal, hiçbir şey yok.
4
00:01:57,903 --> 00:01:59,903
Yolcularımız bundan
hoşlanmayacak
5
00:01:59,904 --> 00:02:01,804
her istediğin zaman
ateş ediyorsun.
6
00:02:01,805 --> 00:02:04,105
Onları korkutur.
7
00:02:21,506 --> 00:02:23,406
Bir şeyler içmek ister misiniz efendim?
8
00:02:23,607 --> 00:02:26,607
Hayır efendim. Teşekkür ederim.
Ben iyi değilim
9
00:02:26,608 --> 00:02:29,208
Bu şey tüm hastalıkları
iyileştirir.
10
00:02:32,009 --> 00:02:34,209
Beni korkutma evlat.
11
00:02:34,210 --> 00:02:36,710
Çocukları severim.
12
00:02:38,311 --> 00:02:41,211
Benim iki çocuğum var.
13
00:02:41,812 --> 00:02:43,412
Onlar iyi çocuklar.
14
00:02:43,613 --> 00:02:45,113
Ona bak.
15
00:02:46,014 --> 00:02:49,114
Bu Paddy, en genç.
16
00:02:50,415 --> 00:02:52,215
Ve bu da Gyppo.
17
00:02:52,216 --> 00:02:54,316
Kaslarını göster.
18
00:02:56,317 --> 00:02:57,917
Kim olduğumu biliyor musun?
19
00:02:57,918 --> 00:03:01,218
Ben Baltimore Dan,
hokkabaz ve komedyenim.
20
00:03:03,619 --> 00:03:06,619
Siz ikiniz Sacramento'ya gidiyor musunuz?
21
00:03:06,620 --> 00:03:08,220
Evet, hadi ama.
22
00:03:08,221 --> 00:03:10,621
Sirk Christin’e katılıyoruz.
23
00:03:10,622 --> 00:03:12,522
Onları duydunuz sanırım.
24
00:03:12,523 --> 00:03:15,023
Hayır, uzun zamandır uzaktayız.
25
00:03:15,624 --> 00:03:17,824
O çok sessiz değil mi?
26
00:03:18,125 --> 00:03:21,625
Annesini bir süre önce kaybetti.
27
00:03:21,726 --> 00:03:23,726
David onu özlüyor.
28
00:03:23,727 --> 00:03:25,627
Nasıl olduğunu biliyorum.
29
00:03:25,628 --> 00:03:29,928
Kardeşimi bulmaya çalışmak
için Sacramento'ya gidiyoruz.
30
00:03:29,929 --> 00:03:31,829
Yıllardan beri ondan haber almadım.
31
00:03:34,530 --> 00:03:36,830
Bana bunu neden yaptığını
söyleyecek misin?
32
00:03:37,031 --> 00:03:39,031
Bir şey gördüm
33
00:03:42,132 --> 00:03:44,132
Selam baba.
Bakın.
34
00:03:54,533 --> 00:03:56,933
Mortinho da silva.
35
00:03:57,834 --> 00:04:02,134
Onu rahat bırak!
Saygınız yok mu?
36
00:04:12,335 --> 00:04:14,935
"Kime ilgi olabilir."
37
00:04:16,536 --> 00:04:18,436
Şuna bak baba.
38
00:04:18,637 --> 00:04:21,537
Eğer buna değmezse,
onu yalnız bırakın.
39
00:04:24,138 --> 00:04:27,138
"Bu mektubu kim
bulursa soruyorum
40
00:04:27,139 --> 00:04:32,039
lütfen mühürlü zarfı ve
oğlum David'i teslim et.
41
00:04:32,940 --> 00:04:37,140
Bunu yapan yoldaş cömertçe
ödüllendirilecek.
42
00:04:39,141 --> 00:04:40,741
Ne yapalım baba?
43
00:04:40,742 --> 00:04:43,142
Küçük çocuğu teslim edelim.
44
00:04:43,143 --> 00:04:45,143
Bu bizim Hıristiyan görevimizdir.
45
00:04:46,544 --> 00:04:51,344
75th Street, Sacramento, Kaliforniya.
46
00:04:52,945 --> 00:04:54,845
"Sevgili kuzenim.
47
00:04:54,846 --> 00:04:58,546
Tanrı'nın isteğiyle, sevgili
kardeşimi göremedim.
48
00:04:58,547 --> 00:05:00,747
Bildiğin gibi seni ziyaret
etmeyi planladım.
49
00:05:00,748 --> 00:05:03,148
Kardeşimin işlerine
baktığın için,
50
00:05:03,149 --> 00:05:05,349
Senden benim için aynısını
yapmanı istiyorum.
51
00:05:05,350 --> 00:05:08,750
Neyse ki oğlum David'i
iyi donanımlı bıraktım.
52
00:05:09,051 --> 00:05:11,251
Bu yüzden son dileğim olarak
53
00:05:11,252 --> 00:05:13,552
David'i kardeşime
almanı istiyorum.
54
00:05:13,553 --> 00:05:15,753
Eminim sana bir ev verecektir.
55
00:05:16,154 --> 00:05:19,654
Tüm mallarımı transfer
etme talimatı peşindeyim
56
00:05:19,655 --> 00:05:22,155
David'in yasal velayeti
ile kardeşime.
57
00:05:22,156 --> 00:05:24,956
Ve avukatım olarak sana
tüm güçleri veriyor
58
00:05:24,957 --> 00:05:26,957
Böylece işinizi banka ile
gerçekleştirebilirsiniz.
59
00:05:27,257 --> 00:05:30,157
Tanrı'ya dua edersem, beni hayal
kırıklığına uğratmayacaksın. "
60
00:05:40,458 --> 00:05:43,558
Biliyorsun, biraz düşünmeliyim.
61
00:05:43,759 --> 00:05:45,759
Bu bir avukatın düşüncesi.
62
00:05:45,760 --> 00:05:48,160
Evet efendim, efendim.
Adın ne
63
00:05:48,161 --> 00:05:50,561
Dan, Baltimore Dan.
64
00:05:50,562 --> 00:05:55,262
Dan, beni iş içgüdüsü olan
bir adam olarak vurdun.
65
00:05:55,263 --> 00:05:56,663
Bu doğru, ben.
66
00:05:56,764 --> 00:06:01,064
Evet, çocuğu bakımdan çıkarırsam
buna değer olabilirim.
67
00:06:01,165 --> 00:06:02,165
Nasıl?
68
00:06:02,366 --> 00:06:05,266
Yerimi al, ben doktorum ve
imzalayabilirim ya da...
69
00:06:05,467 --> 00:06:09,067
Yapabilirim. Bana yeterince para
verirsen çocuğu alabilirim...
70
00:06:09,068 --> 00:06:11,468
Detayları bilmek istemiyorum.
71
00:06:11,769 --> 00:06:14,569
Gerçek şu ki, ben çok
yoğun bir adamım.
72
00:06:14,570 --> 00:06:16,970
Çocuklarım için
hayatımda yer yok.
73
00:06:16,971 --> 00:06:19,371
Kimsenin çocuğu.
Ve iyi ödeyebilirim.
74
00:06:19,472 --> 00:06:21,272
Sanırım alabilirsiniz...
75
00:06:21,273 --> 00:06:22,773
Mantıklı ol.
76
00:06:23,174 --> 00:06:27,374
Eh, ben her zaman tek başıma bir
çocuk sahibi olmak isterdim.
77
00:06:27,575 --> 00:06:31,675
Dostça bir anlaşmaya
varabilir miyiz?
78
00:06:31,676 --> 00:06:33,576
Eminim
79
00:06:43,277 --> 00:06:46,977
Madalya Dağlarının
Bayanlar ve Bayları.
80
00:06:47,478 --> 00:06:52,978
Bugün bize verdikleri samimi resepsiyon
için teşekkür etmek istiyorum.
81
00:06:54,079 --> 00:06:56,679
Ilacımın sırrı
82
00:06:56,680 --> 00:06:59,280
Ayı Pençesi Sihirli Elixir.
83
00:06:59,381 --> 00:07:03,281
Bana eski bir cacique
tarafından verildi.
84
00:07:03,482 --> 00:07:05,882
Ölüm yatağında.
85
00:07:05,883 --> 00:07:09,283
Bu tonik bizi iyileştirir
86
00:07:09,384 --> 00:07:11,784
ince ve hasta kanı
87
00:07:12,285 --> 00:07:15,085
ve yorgun kemikler.
88
00:07:15,886 --> 00:07:19,686
Bu 5 dolar tarafından verilen önemli bir sağlıktır.
89
00:07:19,687 --> 00:07:23,087
Sürekli içiyorum.
90
00:07:28,988 --> 00:07:31,488
Şimdi gösteriye gidelim.
91
00:07:31,789 --> 00:07:36,689
Paddy ve Gyppo, çelik adamlar.
92
00:07:37,390 --> 00:07:39,590
Sırlarımı bilmem, arkadaşlarım.
93
00:07:39,691 --> 00:07:43,891
Bu iki erkek Bear Paw Magic
Elixir olmadan bir şeydi.
94
00:07:43,992 --> 00:07:47,392
Ayrıca, tanınmış oğlumuz
David'i de tanıtıyorum.
95
00:07:56,893 --> 00:07:59,693
Sadece bir dakika beyler.
Henüz değil arkadaşlar.
96
00:07:59,894 --> 00:08:04,694
Ölümcül bir piramidin şovunu
oynamalarına izin vermeden önce.
97
00:08:04,695 --> 00:08:07,695
Hey! Soyuldum, biri paramı aldı.
98
00:08:08,096 --> 00:08:09,596
Bende
99
00:08:09,597 --> 00:08:12,297
Çadırdaki erkeklerden biri bunu
yaptı, insanlar arasındaydı.
100
00:08:35,398 --> 00:08:37,098
Merdivenlerden yukarı çık.
101
00:09:08,699 --> 00:09:11,299
Personelden ne aldın?
102
00:09:18,100 --> 00:09:21,400
Söyleyeceğim şeyi kaydet,
103
00:09:21,401 --> 00:09:24,801
Bir dahaki sefere daha
iyi ol, sen akıllısın.
104
00:09:25,502 --> 00:09:28,102
Hiçbir şeyin yok, sahip
oldukların bile değil.
105
00:09:59,203 --> 00:10:02,503
Sonunda geldin, Doktor.
Çok uzun sürdün.
106
00:10:03,104 --> 00:10:06,604
Benim güzel kadınım, bir
fani kadar hızlı geldim.
107
00:10:07,205 --> 00:10:11,505
Eşyalarımı aldım, giyiniyorum
ve işte buradayım.
108
00:10:11,606 --> 00:10:13,806
-Hasta nerede?
- Ahırda.
109
00:10:13,907 --> 00:10:16,507
Eğer ikisi kaçmamış
olsaydı hapiste olurdu.
110
00:10:16,508 --> 00:10:18,308
Bu şehirde uzun
yıllardır bulundum.
111
00:10:18,309 --> 00:10:20,509
Bunu yapmak için ilk kez sordum.
112
00:10:21,310 --> 00:10:24,910
Biliyor musunuz Bayan Crabtree,
ben gerçek bir doktor değilim.
113
00:10:24,911 --> 00:10:26,811
Biliyorum Ama doktor
Rabbit Creek'e gitti.
114
00:10:26,812 --> 00:10:28,212
bir hastanın bacağını
kurtarmak için
115
00:10:28,219 --> 00:10:30,212
ve aklıma gelen tek
eğitimli adamsın.
116
00:10:30,213 --> 00:10:31,813
O orada.
117
00:10:46,314 --> 00:10:49,714
Bana sorarsan bence bu
çok hasta bir adam.
118
00:10:49,715 --> 00:10:52,415
Yaptığın sarhoşluktu, bunun
içinde hiç hata yok.
119
00:10:52,816 --> 00:10:55,116
Neye sebep olduğunu bilmiyorum ama...
120
00:10:55,117 --> 00:10:57,217
Korkarım onun için
yapabileceğim hiçbir şey yok.
121
00:10:57,218 --> 00:10:58,818
O kim?
122
00:10:58,819 --> 00:11:00,319
İlaç satışı için
bir gösteri yapar.
123
00:11:00,320 --> 00:11:02,720
Hırsızlığa yakalandı ve kasaba
halkı tarafından kovalandı.
124
00:11:02,721 --> 00:11:05,621
Oradakiler hariç.
- Ne?
125
00:11:07,822 --> 00:11:09,822
O orada ne yapıyor?
O kim?
126
00:11:09,823 --> 00:11:12,123
Şovda yer alanlardan biri.
127
00:11:12,424 --> 00:11:14,124
Bu senin baban mı oğlum?
128
00:11:15,225 --> 00:11:18,325
- Konuşabilir mi?
"Belki istemiyorsun.
129
00:11:19,626 --> 00:11:22,926
Şey, benimle iyi
konuşur mu, evlat?
130
00:11:24,527 --> 00:11:26,827
Söylesene, o senin baban mı?
131
00:11:27,428 --> 00:11:30,028
Korkarım bu adam ölecek.
132
00:11:30,229 --> 00:11:32,229
Umrumda değil.
133
00:11:33,030 --> 00:11:35,330
Onlar böyle
134
00:11:35,531 --> 00:11:37,931
Aşağı insanlar gibi
duyguları yok.
135
00:11:37,932 --> 00:11:39,732
O kötü bir adam, ondan
nefret ediyorum.
136
00:11:40,733 --> 00:11:42,733
Aşağı in, evlat.
137
00:11:55,334 --> 00:11:57,134
Oğlum
138
00:11:57,135 --> 00:12:00,635
Herkesin ölmekte olanlara
karşı hafif hisleri olmalı.
139
00:12:00,836 --> 00:12:03,636
"Kaç yaşındasın?"
-Bilmiyorum.
140
00:12:04,837 --> 00:12:06,337
Sence kaç yaşında?
141
00:12:06,438 --> 00:12:08,138
10, belki 11.
142
00:12:08,539 --> 00:12:10,139
O zaman yeterince yaşlı.
143
00:12:10,140 --> 00:12:11,840
Ölüm duygularına sahip
olmak, değil mi?
144
00:12:11,842 --> 00:12:13,140
Elbette öyle.
145
00:12:14,941 --> 00:12:18,241
Şimdi genç adam, beni dinle.
146
00:12:18,642 --> 00:12:20,842
Meyveyi çalan bir kuş gördüğümde
147
00:12:20,843 --> 00:12:23,343
Benim tarlada bir ağacın,
bunu sevmiyorum.
148
00:12:23,344 --> 00:12:25,944
Ama duvarın üzerinden
uçtuğunda...
149
00:12:26,045 --> 00:12:29,345
ve ben onun kara ormana
girdiğini görüyorum
150
00:12:29,446 --> 00:12:31,446
asla geri dönme.
151
00:12:31,447 --> 00:12:33,047
Bir üzüntü hissi alıyorum.
152
00:12:34,048 --> 00:12:36,948
Bir insan tarafından çok
daha fazla hissedilmeli,
153
00:12:37,549 --> 00:12:39,749
ve birkaç saat
içinde düşündüğümde
154
00:12:39,750 --> 00:12:42,950
Bu adamın sesi sonsuza
dek sessiz olabilir.
155
00:12:42,951 --> 00:12:44,851
Ve ben bile, onu hiç tanımadım.
156
00:12:44,852 --> 00:12:47,952
Ve onu sadece misafir olarak
tanıyan bu hanımefendi.
157
00:12:47,953 --> 00:12:49,953
Eğer sempati içinde büyüdün.
158
00:12:50,354 --> 00:12:53,654
Tabii ki sana
üzülmeyi hak ediyor.
159
00:12:53,955 --> 00:12:55,955
Çok üzgünüm
160
00:12:55,956 --> 00:12:59,256
"Ama ondan nefret ediyorum."
- Gördün mü, nefret ediyor.
161
00:13:03,757 --> 00:13:07,557
Tuhaf küçük bir çocuk.
Çok garip.
162
00:13:08,458 --> 00:13:13,158
Şey, bakana bakmanı öneririm.
163
00:13:13,259 --> 00:13:15,859
Kendisinin beşi vardı, belki
de onunla ne yapacağını bilir.
164
00:13:16,560 --> 00:13:18,160
Iyi akşamlar.
165
00:13:18,161 --> 00:13:20,761
Ben onunla gideceğim.
166
00:13:21,662 --> 00:13:23,462
Hoşçakal genç adam.
167
00:13:45,663 --> 00:13:48,263
Bu nedir?
Günaydın Bayan Luci.
168
00:13:48,464 --> 00:13:50,964
"Kahvaltı yaptın."
"Kesinlikle yaptın.
169
00:13:50,965 --> 00:13:54,165
Kremalı büyük şişman bir tane.
170
00:14:02,366 --> 00:14:04,266
Bana şans dileyin.
171
00:14:26,667 --> 00:14:30,267
Sen, evlat.
Oradan aşağı in!
172
00:14:36,668 --> 00:14:40,868
Şimdi dinle...
Oh, yine sen.
173
00:14:41,569 --> 00:14:43,069
Burada ne yapıyorsun
174
00:14:43,070 --> 00:14:45,670
Bakan bana yaşadığın
yeri söyledi.
175
00:14:45,671 --> 00:14:47,871
Ah, dedi değil mi?
176
00:14:49,472 --> 00:14:53,272
Dün gece ahırda hasta olan adam,
177
00:14:53,273 --> 00:14:55,673
"Bu sabah nasılsın?"
-O öldü.
178
00:14:56,074 --> 00:14:58,574
Çok kötü, çok kötü.
179
00:14:58,875 --> 00:15:01,475
"Diğer erkeklerden ne haber?"
Çok zayıf çıktılar
180
00:15:01,476 --> 00:15:04,676
vagonu aldılar ve kaçtılar,
beni yanlarında götürmediler.
181
00:15:04,977 --> 00:15:07,077
Artık beni istemediklerini söylediler.
182
00:15:08,678 --> 00:15:12,478
Ama bu benim ağacımdan çalmak
için bir bahane değil, değil mi?
183
00:15:12,879 --> 00:15:16,179
Hayır efendim, geçen gece demişti
ki bazı meyveleri vardı.
184
00:15:16,480 --> 00:15:18,580
Bu yüzden gelip biraz
denemeyi düşündüm.
185
00:15:18,881 --> 00:15:20,981
Çalma alışkanlığınız var mı?
186
00:15:21,782 --> 00:15:24,382
Evet.
-Ne oldu?
187
00:15:24,383 --> 00:15:25,883
Dan beni çaldırdı.
188
00:15:25,884 --> 00:15:29,184
Eli boş döndüğümde
cezalandırılırdım.
189
00:15:29,385 --> 00:15:32,485
-Şey...
-Silah çalmanın yanlış olduğunu biliyorum...
190
00:15:32,486 --> 00:15:35,386
ve aç olmadığım
sürece gitmiyordum.
191
00:15:35,387 --> 00:15:38,487
-Hayır.
"Pasta çalmayacağım, pasta
192
00:15:38,588 --> 00:15:39,988
bunun gibi şeyler.
193
00:15:39,989 --> 00:15:43,089
Ama ben sadece Tanrı'nın umurunda
olduğunu sanmıyorum çünkü elmalarım var.
194
00:15:43,890 --> 00:15:45,290
Neden olmasın
195
00:15:45,291 --> 00:15:47,991
Çünkü benimle başlamak
için acıktıran Tanrı'ydı.
196
00:15:48,092 --> 00:15:50,392
Tanrı beni korusun.
197
00:15:51,093 --> 00:15:54,293
Sen erkek bile değilsin.
Sen bir filozofsun.
198
00:15:54,894 --> 00:15:56,894
- ben mi
"Elbette öyle.
199
00:15:57,195 --> 00:16:00,495
Olayları açıkça görüyorsun,
gerçekle cevap ver.
200
00:16:00,996 --> 00:16:04,596
Başkalarının aynı şeyi
yapması inanılmaz olurdu.
201
00:16:04,697 --> 00:16:06,097
Şey...
202
00:16:06,098 --> 00:16:08,998
Evet, başka bir elma al.
İşte.
203
00:16:09,499 --> 00:16:12,699
Güzel bir elma.
İşte burada.
204
00:16:14,000 --> 00:16:16,800
Bakın. Oradaki büyük
alabalık görüyor musun?
205
00:16:17,101 --> 00:16:21,001
İki yıldır bunun için para ödemeye
çalışıyorum ve yemimi almıyorum.
206
00:16:21,002 --> 00:16:22,802
Sen benden daha zeki olduğunu düşünüyorsun.
207
00:16:22,803 --> 00:16:26,903
Yaz aylarında balık gibi olmak, bunun
gibi serin sularda olmak istiyorum.
208
00:16:27,204 --> 00:16:28,804
Öyle mi
209
00:16:28,905 --> 00:16:31,305
Ben de yemini ısırmam.
210
00:16:32,206 --> 00:16:33,906
Ora.
211
00:16:34,507 --> 00:16:36,807
Ayrıca mizah anlayışın var.
212
00:16:37,208 --> 00:16:41,008
Biliyor musun, çocukları
hiç sevmedim.
213
00:16:41,009 --> 00:16:42,909
Çoğu küçük canavarlardı.
214
00:16:42,910 --> 00:16:45,110
Onları bu şekilde
yapan yetişkinler.
215
00:16:46,311 --> 00:16:49,311
Tamam, ben de senden
hoşlanmıyorum.
216
00:16:49,412 --> 00:16:52,112
Ama o tanıştığım en
garip genç adam.
217
00:16:52,113 --> 00:16:55,813
Evet efendim. Ama sen çok tuhaf
bir beyefendi değil misin?
218
00:16:58,214 --> 00:17:00,014
Bu tipik bir şey.
219
00:17:03,615 --> 00:17:06,115
Ailen nerede?
220
00:17:07,016 --> 00:17:09,216
Dan öldüğünü söyledi.
221
00:17:11,517 --> 00:17:13,517
Diğer akrabalarınızdan ne haber?
222
00:17:14,118 --> 00:17:15,918
Hiç sahip olmadığımı sanmıyorum.
223
00:17:16,519 --> 00:17:18,419
Tanrı ruhumu korusun.
224
00:17:19,520 --> 00:17:22,020
Artık kendi başınasın.
225
00:17:25,021 --> 00:17:27,821
Ortak, istediğin
tüm meyveleri al.
226
00:17:28,522 --> 00:17:31,722
Gitme.
Hemen döneceğim.
227
00:17:39,923 --> 00:17:42,223
Şanslı mıydın?
228
00:17:44,924 --> 00:17:47,824
Evet, evet. Benim bir tane var.
229
00:17:48,625 --> 00:17:52,425
- Büyük olan mı?
"Hayır, küçük bir tane.
230
00:17:53,226 --> 00:17:54,726
Elma ağacının üstünde.
231
00:17:54,827 --> 00:17:57,627
- Balık mı?
"Hayır, bir oğlan.
232
00:18:01,028 --> 00:18:04,428
Onu azar azar azar azarladı.
233
00:18:04,729 --> 00:18:07,729
Parmaklarınızı
yakmamaya dikkat edin.
234
00:18:08,730 --> 00:18:12,630
Şanslı şey, çok şanslı.
235
00:18:12,931 --> 00:18:15,431
Bu şanslı şey nedir canım?
236
00:18:16,132 --> 00:18:18,132
Çocuk sahibi olmamak.
237
00:18:18,433 --> 00:18:21,333
Bence yıllar boyunca
daha fazla düşünüyorum.
238
00:18:21,634 --> 00:18:25,034
Ve Yüce Rabbimize
daha fazla şükranla
239
00:18:25,035 --> 00:18:27,135
Böyle bir sevgi ile
dağıtmak için.
240
00:18:27,136 --> 00:18:29,636
Ben de minnettarım.
241
00:18:29,637 --> 00:18:33,437
Evet, çocuk insan kusurunun
son kelimesidir.
242
00:18:33,538 --> 00:18:36,138
Ağlarlar, beslenmeyi
talep ederler
243
00:18:36,139 --> 00:18:38,139
Duş al, burnunu sil.
244
00:18:38,340 --> 00:18:41,340
Oldukça haklısın.
Çok şanslıyız.
245
00:18:41,341 --> 00:18:43,241
Kesinlikle.
246
00:18:43,242 --> 00:18:47,742
Bizim gibi bir çift, çocuklardan
bir mikrop gibilerdi.
247
00:18:48,743 --> 00:18:52,743
Evet, kesinlikle benim gibi
zeki biri asla baba olmayacak.
248
00:18:54,644 --> 00:18:55,944
Evet canım.
249
00:18:56,645 --> 00:19:00,345
Elbette, bir tane
benimseyebiliriz.
250
00:19:01,246 --> 00:19:02,946
Evlat Edinmek
251
00:19:03,547 --> 00:19:05,447
Tanrım!
252
00:19:05,448 --> 00:19:06,848
Bunu her zaman kim söyledi
253
00:19:06,849 --> 00:19:09,649
Başka bir kişiye karşı
asla sorumlu olmayacağını
254
00:19:09,849 --> 00:19:12,049
ya da omuzlarımdaki
kararsızlıklar?
255
00:19:13,250 --> 00:19:14,950
Kimdi?
256
00:19:15,751 --> 00:19:18,551
Biliyorum, biliyorum...
daha fazla...
257
00:19:19,552 --> 00:19:22,252
Bir kişi fikrini
değiştirebilir, değil mi?
258
00:19:23,253 --> 00:19:25,953
Kadınlar her zaman yaparlar.
259
00:19:26,154 --> 00:19:28,154
Bence...
260
00:19:30,955 --> 00:19:33,055
Bilmek istiyor musun
261
00:19:33,456 --> 00:19:36,656
Gerçek şu ki, inanılmaz
bir çocukla tanıştım.
262
00:19:37,257 --> 00:19:40,157
ve baba olmaya karar verdi.
263
00:19:41,658 --> 00:19:44,058
Bir yer daha toplamak güzel.
264
00:19:56,759 --> 00:19:58,459
Çocuk mu?
265
00:19:59,960 --> 00:20:02,960
"Çaylak, neredesin?"
-Burada!
266
00:20:03,861 --> 00:20:06,361
Asla aynı yerde kalmayın mı?
267
00:20:06,862 --> 00:20:10,262
"Sana bir sürprizim var."
-Bu? Bu nedir?
268
00:20:13,663 --> 00:20:15,663
Tanrı övünmeli.
269
00:20:18,264 --> 00:20:19,864
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
270
00:20:20,765 --> 00:20:23,965
Bu bir güzellik.
271
00:20:24,666 --> 00:20:27,466
Neden yemimi ısırmak
istemediğini düşünüyorsun?
272
00:20:27,567 --> 00:20:30,467
Yanlış yerde balık avlıyordu.
273
00:20:31,968 --> 00:20:35,168
Biliyorsun, sadece bir filozof
değil, bir sihirbazsın.
274
00:20:35,169 --> 00:20:37,469
Onu serin tutmak
için suya koyacağım.
275
00:20:37,570 --> 00:20:40,070
Evet, tamam, tamam.
276
00:20:42,271 --> 00:20:46,671
Genç adam, bazı şeyler
hakkında konuşmalıyız.
277
00:20:46,772 --> 00:20:48,672
O nedir efendim?
278
00:20:49,273 --> 00:20:52,473
Peki, içinde yaşadığımız
bu dünya büyük.
279
00:20:52,874 --> 00:20:55,474
California sadece
küçük bir bölümdür.
280
00:20:55,475 --> 00:20:58,775
-Biliyorum.
"Ama bu insanlarla dolu."
281
00:20:58,776 --> 00:21:00,576
Onun yolunu bulmaya çalışıyorum.
282
00:21:00,877 --> 00:21:02,777
Ve sorun şu ki...
283
00:21:02,778 --> 00:21:06,278
herkesin yemek için
fazla fırın yok.
284
00:21:06,279 --> 00:21:08,179
-Beni anladın mı?
-Evet efendim.
285
00:21:08,280 --> 00:21:12,980
Peki, burada bizimle yaşamak
hakkında ne düşünüyorsun?
286
00:21:15,281 --> 00:21:17,681
Sana kıyafet ve yiyecek vereceğim.
287
00:21:17,682 --> 00:21:19,682
Ve çalışılacak şeyler.
288
00:21:19,983 --> 00:21:25,383
Ve karşılığında atımı ve
arabamı temiz tutardım.
289
00:21:25,984 --> 00:21:29,684
Maaş olmayacak, ama eğer
ayrılmak istiyorsan...
290
00:21:29,885 --> 00:21:32,485
kapı açık olacak ve
291
00:21:32,486 --> 00:21:35,786
Hayata başlamak için sana
biraz para vereceğim.
292
00:21:35,787 --> 00:21:37,487
Sen ne düşünüyorsun
293
00:21:37,588 --> 00:21:40,188
Sanırım bunu çok isterim.
294
00:21:40,189 --> 00:21:42,189
Oh, güzel, güzel.
295
00:21:42,590 --> 00:21:45,490
Sonra yerleşti.
Bu iyi.
296
00:21:45,591 --> 00:21:48,891
Evine gir ve güzel
bir kahvaltı yap.
297
00:21:48,992 --> 00:21:51,192
"Sabah kahve mi?"
Bu doğru.
298
00:21:51,493 --> 00:21:53,993
Şey efendim.
Bir şey unuttum.
299
00:21:53,994 --> 00:21:55,694
Neyin?
300
00:21:55,695 --> 00:21:57,595
Sadece ben yokum.
301
00:21:58,096 --> 00:22:00,096
Tobby de var.
302
00:22:00,297 --> 00:22:02,397
Kim o?
303
00:22:06,498 --> 00:22:10,598
Şey, köpekleri hiç
sevmedim, ama benimle gel.
304
00:22:10,899 --> 00:22:12,499
Sen de Tobby.
305
00:22:12,500 --> 00:22:15,300
Bu arada, adın ne?
306
00:22:15,301 --> 00:22:17,601
-David.
"David, doğru mu?"
307
00:22:20,702 --> 00:22:22,902
İşte o benim canım.
308
00:22:23,003 --> 00:22:26,803
Bu David ve David bu
benim karım Samuella.
309
00:22:26,804 --> 00:22:29,704
Oh, güzel değil mi?
Gözler çok güzel.
310
00:22:30,005 --> 00:22:32,905
"Hayır, hayır, hayır.
"Ne yaptım?"
311
00:22:32,906 --> 00:22:35,106
Onu bebek gibi kızdırmamalısın.
312
00:22:35,107 --> 00:22:38,507
Bu genç filozofa daha fazla
saygı göstermelisin.
313
00:22:39,508 --> 00:22:42,608
"Nasılsın genç adam?"
"Bu daha iyi."
314
00:22:42,609 --> 00:22:44,909
-Şimdi, şimdi...
"Evet canım
315
00:22:44,910 --> 00:22:47,010
Sanırım kahvaltını
bitirmek istiyor musun?
316
00:22:47,011 --> 00:22:49,611
"Onunla konuşsam da.
-Evet ama...
317
00:22:49,612 --> 00:22:51,912
Lütfen devam edin.
318
00:22:53,113 --> 00:22:58,513
Tamam, ama duygusallık
ve öpücük yok.
319
00:22:58,514 --> 00:23:00,614
Oh hayır.
320
00:23:02,715 --> 00:23:05,115
Sen benden korkmuyorsun,
değil mi David?
321
00:23:05,116 --> 00:23:07,316
-Hayır.
-Bu iyi.
322
00:23:07,317 --> 00:23:09,817
Kocamın yollarına şaşırmayın,
323
00:23:09,818 --> 00:23:12,218
çünkü o dünyanın en nazik adamı.
324
00:23:12,219 --> 00:23:15,819
O kadar zeki, bazen
onu anlamak zor.
325
00:23:15,820 --> 00:23:17,120
Evet hanımefendi.
326
00:23:17,121 --> 00:23:19,821
Büyümek ona alışacak
ve sonra seveceksin,
327
00:23:19,822 --> 00:23:22,322
çünkü kimse bundan kaçamaz.
328
00:23:22,323 --> 00:23:24,823
Benim için onu mutlu
etmeye çalışıyorum.
329
00:23:25,324 --> 00:23:28,324
Ona eziyet etmeyeceğim.
330
00:23:28,325 --> 00:23:30,725
Eminim iyi arkadaş olabiliriz.
331
00:23:31,426 --> 00:23:33,726
Ben çok zeki değilim ama...
332
00:23:33,727 --> 00:23:36,227
İyi içgüdülerim var.
333
00:24:00,828 --> 00:24:03,128
Herkes kalk!
334
00:24:05,029 --> 00:24:08,629
Mahkeme oturumda.
Oturun.
335
00:24:13,630 --> 00:24:16,130
"Günaydın, Homer.
-Günaydın, Jackson.
336
00:24:16,131 --> 00:24:19,431
Granger burada ve
çocuk gibi görünüyor.
337
00:24:19,432 --> 00:24:21,132
- Çok mu kötü?
Evet.
338
00:24:21,133 --> 00:24:23,233
Bu Sacramento'dan
kuzenim Lucius.
339
00:24:23,234 --> 00:24:25,734
-Kapak bilmek.
-Orada bir avukat.
340
00:24:25,735 --> 00:24:28,535
"Bütün davalarımı halleder."
- Evet, bu iyi.
341
00:24:28,636 --> 00:24:30,836
"O..."
Oturun.
342
00:24:31,537 --> 00:24:33,337
Evet, evet.
343
00:24:33,938 --> 00:24:35,938
Seni ne geciktirdi, hanımefendi?
344
00:24:35,939 --> 00:24:38,239
Gecikme için özür dilerim.
"Şimdi buradasın, otur.
345
00:24:38,440 --> 00:24:40,940
-Günaydın. Günaydın Yargıç.
-Günaydın, oturun.
346
00:24:41,841 --> 00:24:45,041
Şimdi size kalmış, Doktor
olarak bilinen Homer Brown ve
347
00:24:45,142 --> 00:24:49,242
Samuella Eşi Sain, Dağ
Madalyası Sakinleri
348
00:24:49,743 --> 00:24:52,343
bu mahkemeye bir talepte bulundu.
349
00:24:52,344 --> 00:24:55,444
Bu çocuğa kabul edilmek için
resmi bir istekte bulunmak
350
00:24:55,445 --> 00:24:58,245
sadece David olarak bilinir.
Bu mu?
351
00:24:58,246 --> 00:24:59,746
Evet, sayın yargıç.
352
00:24:59,747 --> 00:25:03,347
Bütün bu niyet ve
amaçlarla bu çocuk kadar
353
00:25:03,348 --> 00:25:07,448
bir öğretmen veya vasi
olmadan terk edildi,
354
00:25:07,449 --> 00:25:10,449
ve tanık burada bulunduğundan
355
00:25:10,550 --> 00:25:13,450
evlat edinen ebeveynlerin
iyi karakteri için oy.
356
00:25:13,751 --> 00:25:16,651
Bunun için oy veriyorsunuz
değil mi Myra?
357
00:25:16,652 --> 00:25:18,052
Kesinlikle.
358
00:25:18,153 --> 00:25:21,253
Ve demek istediğim, hiçbir çocuk
daha iyi bir aşçıya sahip olmayacak.
359
00:25:21,254 --> 00:25:22,354
Sen Jim.
360
00:25:22,355 --> 00:25:24,255
Evet, yargıç teklifi öneriyorum.
361
00:25:24,856 --> 00:25:26,556
Peki oğlum.
362
00:25:26,557 --> 00:25:28,957
İlgilenenler için
evlat edindiniz.
363
00:25:29,358 --> 00:25:31,358
- Çok kötü!
- Ne?
364
00:25:31,359 --> 00:25:33,759
Bu evlat edinme prosedürlerini
tamamlamadan önce,
365
00:25:33,760 --> 00:25:35,960
Kuzenimle bir konuşabilir miyim?
366
00:25:35,961 --> 00:25:37,561
Teşekkür ederim.
367
00:25:40,762 --> 00:25:44,562
Homer, hafta ortası yaptın.
368
00:25:44,663 --> 00:25:46,063
Sacramento'ya gelmek için
369
00:25:46,064 --> 00:25:48,064
işimin onlarınla
tanışmasına izin ver
370
00:25:48,099 --> 00:25:50,065
bu yüzden tavsiyemi
istediğini kabul ediyorum.
371
00:25:50,066 --> 00:25:51,566
Evet, evet.
372
00:25:51,567 --> 00:25:52,967
Obrigo, Homer.
373
00:25:52,968 --> 00:25:55,668
Bir çocuğu evlat edinmeyi
düşündüğünüzü bilmekten şaşıyorum.
374
00:25:55,868 --> 00:25:59,168
Ama her zaman çökmüş ve
aptalca davranışlar yaptın.
375
00:25:59,169 --> 00:26:01,169
Ama sen Samuella, sen!
376
00:26:01,370 --> 00:26:04,170
Umarım daha mantıklı olursun.
377
00:26:04,171 --> 00:26:06,171
Teşekkür ederim kuzen Lucius.
378
00:26:06,172 --> 00:26:08,072
Bütün fikir saçma.
379
00:26:08,073 --> 00:26:10,373
Yine de, çok şirinsin...
380
00:26:10,774 --> 00:26:13,274
yönetimime teşekkürler.
381
00:26:13,275 --> 00:26:17,575
Ve bu çılgın prosedür ile
neredeyse karar verdiniz mi?
382
00:26:17,576 --> 00:26:19,476
Şey, biz kararlıyız.
383
00:26:20,077 --> 00:26:22,777
O zaman itiraz etmeyeceğim.
384
00:26:22,778 --> 00:26:26,278
Ama önce çocuğa sormak
için bazı sorularım var.
385
00:26:30,179 --> 00:26:33,379
"Kaç yaşındasın?"
-11 sanırım.
386
00:26:33,380 --> 00:26:34,880
Sence öyle mi?
387
00:26:34,881 --> 00:26:38,281
Bu harika bir cevap.
Bilmiyosun
388
00:26:38,282 --> 00:26:40,882
Hayır efendim. Bilmiyorum.
Bana hiç söylemedi.
389
00:26:40,883 --> 00:26:43,083
O?
Kim sana hiç söylemedi?
390
00:26:43,084 --> 00:26:44,584
Baltimore Dan.
391
00:26:45,685 --> 00:26:48,785
"Kimin dedin?"
-Baltimore Dan.
392
00:26:48,786 --> 00:26:51,186
Bak Lucius.
393
00:26:51,187 --> 00:26:54,487
Bu çocuğun varlığı
inanılmaz bir şey.
394
00:26:54,488 --> 00:26:57,388
Hırsızlar ve dolandırıcıların
arasında büyüyor.
395
00:26:57,389 --> 00:27:02,389
Ve toplumdan geçti ve...
filozofların dostluğu.
396
00:27:02,890 --> 00:27:04,390
Hırsızlar?
397
00:27:04,391 --> 00:27:06,491
Evet hırsızlar.
398
00:27:08,792 --> 00:27:12,392
Ve sanırım hiç bir
şey çalmadın mı?
399
00:27:12,393 --> 00:27:14,593
Evet efendim çaldım.
400
00:27:14,594 --> 00:27:16,294
David, hakikatlerin muhasebecisidir.
401
00:27:16,295 --> 00:27:18,795
Ve bana evinize ne getirmek
istediğinizi söylüyorsunuz.
402
00:27:18,796 --> 00:27:22,296
suçluların suç ortağı
olan bir çocuk...
403
00:27:22,297 --> 00:27:24,197
Ve sarhoş bir sarhoş.
404
00:27:24,198 --> 00:27:26,498
Affet beni.
Sadece bir dakika.
405
00:27:26,499 --> 00:27:29,899
Sana iyi bir ev vermek için daha fazla
sebep var, sence de öyle değil mi?
406
00:27:30,300 --> 00:27:31,700
Sen kimsin efendim?
407
00:27:31,701 --> 00:27:34,201
Jim bizim bir komşumuzdur.
408
00:27:34,902 --> 00:27:38,502
Sarhoş sarhoşluğundan
neden bahsettin?
409
00:27:38,503 --> 00:27:39,903
Sana söyledim mi?
410
00:27:39,904 --> 00:27:43,604
Gerçek şu ki, Dan çok
içti, öldü, tam olarak.
411
00:27:43,605 --> 00:27:46,205
Ama sana bahseden
kimseyi hatırlamıyorum.
412
00:27:46,506 --> 00:27:48,806
Burada yargılanıyor muyum?
413
00:27:48,807 --> 00:27:50,607
Hayır Jim.
414
00:27:50,608 --> 00:27:52,508
Lucius'u dahil etmeyin.
415
00:27:52,509 --> 00:27:54,009
Jim hiçbir şey ima etmiyor.
416
00:27:54,310 --> 00:27:55,910
Avukat olmak için çalışıyor.
417
00:27:55,911 --> 00:27:57,911
ve güzel bir düşünceye sahip ol.
418
00:27:58,612 --> 00:28:03,112
Sayın Yargıç, bu davadaki
kararı ertelemeye geldim...
419
00:28:03,413 --> 00:28:06,113
babasının ölümü hakkında daha
fazla araştırma yapana kadar.
420
00:28:06,114 --> 00:28:08,414
Eminim içinde hiçbir şey
bulamayacağına eminim.
421
00:28:08,415 --> 00:28:10,515
Bu keşfedilecek.
422
00:28:10,516 --> 00:28:12,816
Yemek yemeye kalmayacak mısın?
Domuz eti yapacağım.
423
00:28:12,817 --> 00:28:16,117
Zamanım yok. Önce iş,
domuzdan nefret ederim.
424
00:28:16,218 --> 00:28:18,818
Çocuk hakkında en kısa
zamanda rapor vereceğim.
425
00:28:18,819 --> 00:28:20,819
"Yapacak"
- Ben de.
426
00:28:20,820 --> 00:28:22,220
Mahkeme askıya alındı.
427
00:28:22,221 --> 00:28:24,721
Temiz hava almanın
vakti gelmişti.
428
00:28:39,322 --> 00:28:41,422
Ne yapıyorsun
429
00:28:41,423 --> 00:28:44,423
Şimdi canım.
Bu yeni bir deneyim.
430
00:28:45,024 --> 00:28:46,724
Çok önemli.
431
00:28:47,225 --> 00:28:50,525
Burada barut karıştırıyorum
432
00:28:50,626 --> 00:28:53,726
Masterplaster'ı takviye
etmek gerekiyor.
433
00:28:53,727 --> 00:28:55,627
Dikkatli ol.
434
00:29:00,228 --> 00:29:02,428
Vay!
Kesinlikle parlıyor.
435
00:29:02,429 --> 00:29:04,929
Homer'ı görevimi asla yapmam.
436
00:29:04,930 --> 00:29:06,730
atı ve sepeti temiz tutmak için.
437
00:29:06,731 --> 00:29:09,431
Kitabı ne zaman bitirecek?
438
00:29:09,432 --> 00:29:12,332
O gün gelene kadar
yaşlı olacaksın.
439
00:29:12,433 --> 00:29:14,533
Ne tür bir kitap bu?
440
00:29:14,534 --> 00:29:15,934
Sadece Tanrı biliyor.
441
00:29:15,935 --> 00:29:18,035
Bir tür tıbbi ansiklopedi.
442
00:29:18,036 --> 00:29:19,836
O buna Çiftçi diyor.
443
00:29:19,837 --> 00:29:23,237
Yedi yıldır çalışıyor ve
sekizinci aşamaya geldi.
444
00:29:23,438 --> 00:29:25,838
Öyle bile olsa, onu
seferlerden uzak tutar.
445
00:29:25,839 --> 00:29:28,839
Keşifler, öyle mi?
446
00:29:29,040 --> 00:29:32,640
Oh, şimdi asla tahmin edemezsin,
ama neşeliydin ve enerji doluydun.
447
00:29:32,941 --> 00:29:34,541
Doc neydi?
448
00:29:34,942 --> 00:29:36,942
Bu 1949'daydı.
449
00:29:36,943 --> 00:29:39,043
O zamanlar çok paramız vardı.
450
00:29:39,044 --> 00:29:42,344
Altın acele sırasında Curve
Nehri'nde altın madeni buldu.
451
00:29:42,445 --> 00:29:46,645
Savurganlıklardan bahsetmiştim,
ben de öyleydim.
452
00:29:46,746 --> 00:29:48,946
Vay, sahip olduğum güzel şeyler.
453
00:29:49,047 --> 00:29:50,647
Ve her şeyimi kaybettiniz mi?
454
00:29:50,648 --> 00:29:52,348
En çok oyunda kaybetti.
455
00:29:52,349 --> 00:29:54,849
Devam ettiği zaman
sert bir aslandı.
456
00:29:55,050 --> 00:29:58,050
İçeride idare edemeyeceğimi
düşündüm, biliyor musun?
457
00:29:58,251 --> 00:30:02,351
Şimdi San Francisco'ya geri dönmek
isteseydi, öyle hissetmeyecekti.
458
00:30:10,652 --> 00:30:12,752
Bana söz vermiştin.
459
00:30:12,853 --> 00:30:15,153
Bir gün herşeyi havaya uçuracak.
460
00:30:15,154 --> 00:30:16,954
Bir sürü barut.
461
00:30:18,355 --> 00:30:20,955
Oops, Oops!
Bir şeye dokunmanı istemiyorum.
462
00:30:20,956 --> 00:30:23,856
Hasar yoktu.
Ben mahremiyet istiyorum.
463
00:30:27,057 --> 00:30:28,657
Eh, zamansa vaktim.
464
00:30:28,658 --> 00:30:30,158
Her neyse, David'le.
465
00:30:30,959 --> 00:30:35,859
Şey, güzel işte buggy
üzerinde yaptın.
466
00:30:36,660 --> 00:30:39,360
Yöntemlerimi kullanmalısın.
467
00:30:39,461 --> 00:30:40,861
Hadi David.
468
00:30:41,162 --> 00:30:43,062
Seni yeşil çayırlara
götüreceğim.
469
00:30:43,963 --> 00:30:45,563
Hadi Tobby.
470
00:31:11,364 --> 00:31:13,564
İşte Tobby.
471
00:31:14,065 --> 00:31:18,265
David, burada otur, ben...
472
00:31:20,066 --> 00:31:22,966
Bence dinlenmeye ihtiyacın var.
473
00:31:24,567 --> 00:31:26,767
California'da en iyisi.
474
00:31:26,768 --> 00:31:29,068
Yaygın değil, ama çok güzel.
475
00:31:30,869 --> 00:31:33,169
Bu büyük dağ nedir?
476
00:31:34,770 --> 00:31:36,970
Bu benim franchise.
477
00:31:37,171 --> 00:31:40,471
Bazen çok tuhaf bir şey
bulmak istediğimde
478
00:31:40,572 --> 00:31:42,572
Ben oraya gider ve keşfederim.
479
00:31:42,573 --> 00:31:44,373
Belki bir hazine bile bulur.
480
00:31:44,574 --> 00:31:46,374
Hazine mi?
481
00:31:46,675 --> 00:31:48,775
Bu seni ilgilendirir, değil mi?
482
00:31:48,876 --> 00:31:51,976
"Gömülü bir hazine mi?"
- Onlar öyle söylüyor.
483
00:31:52,177 --> 00:31:54,877
Bir hazine bulmak istiyorum.
Zengin olurduk değil mi?
484
00:31:57,178 --> 00:32:01,078
Oğlum, bence eğitimine
zar zor başladım.
485
00:32:01,279 --> 00:32:04,979
Eski günlerde bir adam
bir varil alabilir
486
00:32:04,980 --> 00:32:07,580
ve öğle yemeğinden önce
bir servet yükseltmek.
487
00:32:07,581 --> 00:32:11,181
Ama talep en iyisidir
ve onu bulamamaktadır.
488
00:32:11,882 --> 00:32:15,082
Altın buldum, kardeşim İyi öldü.
489
00:32:15,183 --> 00:32:18,883
Ve hayatımın en şanssız
gününü düşünemiyorum.
490
00:32:18,884 --> 00:32:20,184
Neden?
491
00:32:20,185 --> 00:32:23,885
Çünkü para kirli bir şeydir.
Ben palamut.
492
00:32:24,086 --> 00:32:26,886
Bozar, yüreği yiyor.
493
00:32:27,687 --> 00:32:29,987
Bir kardeşi birbirinden ayırın.
494
00:32:30,388 --> 00:32:32,388
Yani fakir olmayı mı tercih edersin?
495
00:32:32,789 --> 00:32:38,289
Sadece mütevazi mali durumumu
takdir ettiğimi söyleyelim.
496
00:32:39,090 --> 00:32:42,090
Paranın getirdiği tüm
endişelerden özgürüm.
497
00:32:42,091 --> 00:32:45,391
İyi yemeklerim, iyi havam var,
bana liderlik etmenin bir yolu.
498
00:32:45,392 --> 00:32:47,992
-Daha fazla ister miyim?
"Hayır efendim.
499
00:32:48,593 --> 00:32:52,593
Zengin olsaydım hala San
Francisco'da olurdum.
500
00:32:52,594 --> 00:32:57,094
iyi ev yemekleri
yerine şampanya içmek
501
00:32:57,195 --> 00:32:59,895
bazı şeylere yapışmamak.
502
00:32:59,896 --> 00:33:02,796
"Asla geri gelmeyecek misin?"
-Daha.
503
00:33:02,897 --> 00:33:05,497
Şehir sapık bir yer.
504
00:33:05,598 --> 00:33:07,598
Yine oyun için ateşim olabilir.
505
00:33:07,699 --> 00:33:09,799
Bir mektupta 20 bin.
506
00:33:09,800 --> 00:33:12,800
Sam bana zaten kumar
bağımlısı olduğunu söyledi.
507
00:33:12,801 --> 00:33:14,401
O yaptı, değil mi?
508
00:33:14,402 --> 00:33:17,702
Şey, gidersem milyonlara
veda edeceğim.
509
00:33:17,703 --> 00:33:19,803
Kendim olmayacağım.
510
00:33:19,804 --> 00:33:21,804
Ve David...
511
00:33:21,805 --> 00:33:25,005
San Francisco'ya bilet
aldığımı görürsen
512
00:33:25,106 --> 00:33:28,706
tereddüt etmeyin, gayreti
yak, treni yok et...
513
00:33:28,707 --> 00:33:32,407
Şehre canlı ulaşmamı
sağlayacak her şey.
514
00:33:32,408 --> 00:33:35,308
"Bunu hatırlayacak mısın?"
"Evet efendim hatırlayacağım."
515
00:33:35,309 --> 00:33:36,909
İyi.
516
00:33:36,910 --> 00:33:40,310
Hey!
Eve dönsek iyi olur.
517
00:33:41,211 --> 00:33:43,311
Akşam yemeği için
yabanmersinli turta alacağız.
518
00:34:02,612 --> 00:34:05,112
Gitmenin uzun bir yolu var mı?
519
00:34:05,113 --> 00:34:08,513
Ormanda sadece birkaç
dakikaya varıyoruz.
520
00:34:08,514 --> 00:34:11,814
Bütün bu orman,
franchise'nin bir parçası.
521
00:34:11,815 --> 00:34:15,815
Biliyorsun, bir iki ay içinde
bu sigara içmeye başlayacak.
522
00:34:17,716 --> 00:34:20,916
Dağın kokusunu al.
523
00:34:21,517 --> 00:34:25,217
Ben kahvaltıyı severim.
524
00:34:29,318 --> 00:34:32,718
Hiç şakalarıma gülmezsin.
Beğenmedin mi?
525
00:34:32,719 --> 00:34:35,019
Evet efendim.
Şakaları severim.
526
00:34:45,920 --> 00:34:48,820
Görüyorsun David.
Franchise şelalesi.
527
00:34:48,821 --> 00:34:51,021
"Muhteşem değil mi?"
-Evet efendim.
528
00:34:51,722 --> 00:34:55,922
Ve suyun düştüğü yerde aşağı...
529
00:34:55,923 --> 00:34:57,923
Şeytan Colbourn denir.
530
00:34:58,024 --> 00:35:00,124
Orası çukurun dibinde.
531
00:35:00,325 --> 00:35:03,025
Oraya düşen her kimse
sonsuza kadar kaybolur.
532
00:35:03,626 --> 00:35:05,826
Ve bu rampa tepeden atlamak...
533
00:35:05,827 --> 00:35:08,627
Bu Kızılderililerin
infazlarını yapmak pahalı.
534
00:35:08,728 --> 00:35:11,528
Bahşiş kurbanlarını oynuyorlar.
535
00:35:11,929 --> 00:35:15,229
Ya bir şifacı üst üste
üç hasta kaybederse
536
00:35:15,430 --> 00:35:17,130
güvenli ölüm.
537
00:35:17,231 --> 00:35:20,331
Bugünlerde doktor
olmak riskli bir iş.
538
00:35:21,432 --> 00:35:24,032
Bu da bir şaka, David.
539
00:35:28,033 --> 00:35:30,033
Görev burada.
540
00:35:35,134 --> 00:35:37,934
Bunun bir görev olduğunu
söylediğini sanıyordum.
541
00:35:38,435 --> 00:35:40,735
Eh, bu ne kaldı.
542
00:35:40,836 --> 00:35:43,136
Ama tam olarak bir
görev değildi.
543
00:35:43,437 --> 00:35:45,737
Daha çok bir kardeşlik gibiydi.
544
00:35:46,638 --> 00:35:49,038
İspanyolların eski günlerinde
545
00:35:49,139 --> 00:35:52,139
rahipler bu
bölgelerden yürüdüler
546
00:35:52,140 --> 00:35:53,940
hayatlarını Tanrı'ya adamış.
547
00:35:53,941 --> 00:35:56,041
her biri olduğu
gibi yardım ediyor.
548
00:35:56,142 --> 00:35:59,142
Hint isyanı sırasında bir gün
549
00:35:59,243 --> 00:36:01,243
Bütün bu yer yıkıldı,
550
00:36:01,244 --> 00:36:04,544
ve sonra onların rahip
olmadığını keşfettiler.
551
00:36:04,945 --> 00:36:07,145
ama hırsızlar papaz
gibi davranıyorlar.
552
00:36:07,146 --> 00:36:10,046
Kıyı kısmının her yerine
çiftlikleri çaldılar.
553
00:36:10,047 --> 00:36:13,247
-ve soygunları burada sakladım.
"Gerçek bir hazine var mıydı?"
554
00:36:13,548 --> 00:36:16,748
Romantikler için çok saçma
olduğunu düşünüyorum.
555
00:36:17,049 --> 00:36:18,949
Ben inanmadım
556
00:36:18,950 --> 00:36:21,450
Şelalenin yanında kalyalım.
557
00:36:21,551 --> 00:36:26,951
Biliyorsun, flora ve faunaya özgü
şeyleri gördüm, belki bir şey bulduk.
558
00:36:32,952 --> 00:36:34,952
-Bak, doktor?
-Ne oldu?
559
00:36:35,253 --> 00:36:37,853
Orada çiçekler var.
Bu nedir?
560
00:36:39,854 --> 00:36:42,954
Lilyum olmaktan vazgeç.
561
00:36:44,355 --> 00:36:47,255
Tanrı beni korusun,
evlat, onlar zambak.
562
00:36:47,256 --> 00:36:48,956
Çok nadir mi?
563
00:36:49,357 --> 00:36:51,557
Şey, evet diyebilirim.
564
00:36:51,558 --> 00:36:53,858
Eğer istersen seni alabilirim.
565
00:36:55,759 --> 00:36:58,759
Hayır, bu çok tehlikeli.
Kaybedebilirsin.
566
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
Hey! Daha çok yemelisin.
567
00:38:11,561 --> 00:38:17,061
Hey Doc! Doktor!
568
00:38:17,562 --> 00:38:21,262
Doktor! Doktor!
569
00:38:23,963 --> 00:38:26,563
Doc, yardım et bana!
570
00:38:30,164 --> 00:38:31,864
David!
571
00:38:32,565 --> 00:38:36,465
"David, neredesin?"
"İyiyim doktor.
572
00:38:36,666 --> 00:38:38,066
Buraya geri gel.
573
00:38:38,067 --> 00:38:42,267
Doc, burada bir tünel veya
mağara gibi garip bir şey var.
574
00:38:42,268 --> 00:38:46,568
Bir mağara mı?
Peki, oraya gitmeliyim.
575
00:38:46,569 --> 00:38:48,969
Daha iyi değil Doc.
Hayatını riske atacak.
576
00:38:48,970 --> 00:38:50,970
Hayır, olmaz.
577
00:39:07,471 --> 00:39:10,171
Senin için çiçekleri aldım.
578
00:39:10,172 --> 00:39:12,372
Ah, evet.
Aferin David.
579
00:39:12,673 --> 00:39:14,873
Korkarım ki tavsiye
edilmez, ama...
580
00:39:14,974 --> 00:39:16,874
Bu delik daha önce
burada değildi.
581
00:39:17,275 --> 00:39:19,575
Kir aşağı geldi ve keşfetti.
582
00:39:20,276 --> 00:39:22,676
Zaten gerçekten bir mağaradır.
583
00:39:29,677 --> 00:39:33,277
Tanrı beni korusun.
İskeletler.
584
00:39:33,678 --> 00:39:35,578
Burada kapana kısılmış olmalılar.
585
00:39:35,879 --> 00:39:38,279
Muhtemelen bir katliamdı.
586
00:39:41,980 --> 00:39:44,680
Bak, bir kutu var.
587
00:39:50,181 --> 00:39:51,781
Ama bu bir sandık.
588
00:39:52,282 --> 00:39:57,182
Bir sandık ve kilitli ama
589
00:39:57,183 --> 00:39:59,283
Onu açmayı başardım.
590
00:40:07,584 --> 00:40:09,584
Bu bir hazine.
591
00:40:09,685 --> 00:40:12,885
Haklısın David.
Haklısın
592
00:40:13,586 --> 00:40:16,586
Bak altın...
593
00:40:16,787 --> 00:40:19,987
takılar, pırlantalar.
594
00:40:24,688 --> 00:40:26,588
Kurlar.
595
00:40:28,489 --> 00:40:32,089
Altın paralar.
İspanyol paraları.
596
00:40:36,390 --> 00:40:39,090
Bu konuda daha fazla altın var.
597
00:40:40,191 --> 00:40:43,291
Meyveler.
598
00:40:43,392 --> 00:40:46,192
Çok ve çok.
599
00:40:48,593 --> 00:40:50,193
David.
600
00:40:51,694 --> 00:40:55,394
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
- Bu bir tabak.
601
00:40:55,595 --> 00:40:57,195
Saçma.
602
00:40:57,196 --> 00:40:59,296
Bu kararlı.
603
00:40:59,297 --> 00:41:00,997
Öyle.
O.
604
00:41:01,398 --> 00:41:03,898
Sanırım bana bunun bir
mum olduğunu söylerdin.
605
00:41:03,899 --> 00:41:06,699
-Ne o?
-Bizim geleceğimiz.
606
00:41:06,700 --> 00:41:09,300
Bu San Francisco.
607
00:41:09,601 --> 00:41:11,701
Bu yine zengin olduğun
anlamına geliyor.
608
00:41:11,702 --> 00:41:13,202
Evet!
609
00:41:13,303 --> 00:41:14,803
Riko.
610
00:41:15,204 --> 00:41:17,304
Çok zengin.
611
00:41:22,305 --> 00:41:23,705
Bu kadar.
612
00:41:23,706 --> 00:41:25,506
Şimdi hatırla.
613
00:41:25,607 --> 00:41:28,407
Eğer birisini bulursak,
bir dikiz değil.
614
00:41:29,808 --> 00:41:31,708
Bu nedir? Senin değil mi?
615
00:41:31,709 --> 00:41:35,009
Benimki, şimdiye
kadar kimse yoktu.
616
00:41:35,010 --> 00:41:36,710
Hadi, hadi ama.
Içeri gel.
617
00:41:36,711 --> 00:41:39,011
Atı çözmemize gerek yok mu?
618
00:41:39,012 --> 00:41:41,312
Ne? Evet, evet.
Çabuk.
619
00:41:42,313 --> 00:41:45,413
Lucius'a bir telgraf göndermek
için şehre gitmeliyim.
620
00:41:45,414 --> 00:41:47,814
- Nasıl kurtulacağını biliyor.
"Kuzeniniz Lucius?"
621
00:41:48,015 --> 00:41:50,215
Bu kadar.
Hadi, Romeo yürür.
622
00:42:16,916 --> 00:42:18,716
Şey...
623
00:42:22,717 --> 00:42:24,117
Biraz alışveriş yapmak istiyorum.
624
00:42:24,118 --> 00:42:26,918
-Tamam, ne istiyorsun?
-Bizi görelim...
625
00:42:27,819 --> 00:42:31,019
O mavi ipek.
-Tamam.
626
00:42:31,320 --> 00:42:32,820
Kaç metre?
627
00:42:33,321 --> 00:42:35,521
Bütün rulo.
628
00:42:35,522 --> 00:42:37,522
Ve...
629
00:42:44,923 --> 00:42:48,023
Bunu al David.
Benim için oraya koy.
630
00:42:48,524 --> 00:42:51,024
Samuella için hediyeler aldım.
631
00:42:52,825 --> 00:42:58,025
Vagonu al ve karşı
caddede buluş...
632
00:42:58,126 --> 00:42:59,726
sessizlik.
633
00:43:13,127 --> 00:43:17,027
Görüşürüz beyler.
Akşam yemeğine eve gidiyorum.
634
00:43:20,828 --> 00:43:23,728
Şey, peki, peki...
eski günlere geri dönüyoruz.
635
00:43:24,229 --> 00:43:25,929
Beklettiğim için üzgünüm.
636
00:43:27,130 --> 00:43:28,930
İşte buradayız.
637
00:43:31,931 --> 00:43:33,931
Hey, hazineyle her
şey yolunda mı?
638
00:43:34,032 --> 00:43:36,532
-Evet efendim.
"Herhangi bir soru sordu mu?"
639
00:43:36,633 --> 00:43:38,733
"Hayır efendim.
-İyi.
640
00:43:39,534 --> 00:43:41,634
Hadi gidelim!
641
00:43:58,335 --> 00:44:01,135
Hazineyi tutmayacaksın,
değil mi Doc?
642
00:44:01,236 --> 00:44:03,036
Kesinlikle kalacağım.
643
00:44:03,037 --> 00:44:06,237
Ama para kötülüktür.
Kendin söyledin.
644
00:44:06,638 --> 00:44:09,338
Şey, ne dediysem sorun değil.
645
00:44:09,339 --> 00:44:12,839
Sözlerimi bir korsan gibi
geri atmaya devam etme.
646
00:44:12,840 --> 00:44:15,140
Ama zengin olmak
istemediğini söyledin.
647
00:44:15,141 --> 00:44:17,741
Eh, şimdi bu nokta değil.
648
00:44:18,442 --> 00:44:21,442
San Francisco'ya geri mi dönüyorsun?
649
00:44:21,443 --> 00:44:23,743
Şey, eminim döneceğim.
650
00:44:23,844 --> 00:44:25,944
Yol açık...
651
00:44:25,945 --> 00:44:29,745
modern ve yenilenmiş
başarı geldi.
652
00:44:30,246 --> 00:44:32,846
Eminim Samuella
buna izin vermez.
653
00:44:34,447 --> 00:44:37,347
Sizin için sözcük sadakattir.
654
00:44:37,748 --> 00:44:40,948
Sen duydun mu? Bunu duydun mu?
655
00:44:41,749 --> 00:44:44,949
Sadakat, sadakat... iyilik.
656
00:44:56,850 --> 00:44:59,050
Zaman oldu.
657
00:45:00,751 --> 00:45:03,351
Hey, kahramanlar geri döndü.
658
00:45:03,352 --> 00:45:05,052
Hediyeleri al.
659
00:45:08,353 --> 00:45:12,553
Bunu al David. Sen gidebilirsin.
Hazine hakkında bir şey yok.
660
00:45:16,754 --> 00:45:19,954
Uzun zaman önce
ayrıldın, neredeydin?
661
00:45:20,455 --> 00:45:22,255
-Bunlar ne?
-Samuella...
662
00:45:22,256 --> 00:45:24,756
Doktor San Francisco'ya
geri döneceğini söyledi.
663
00:45:24,757 --> 00:45:26,457
-Sen...
"Onunla mı gidiyorsun?"
664
00:45:26,458 --> 00:45:29,058
Tabii ki değil.
Burada ne oldu?
665
00:45:30,259 --> 00:45:33,959
O beni seviyor ve onu seviyor.
666
00:45:34,060 --> 00:45:35,460
Bakın kim burada?
667
00:45:35,561 --> 00:45:38,261
Bütün bu zaman boyunca nerede
olduğunu sorabilir miyim?
668
00:45:38,262 --> 00:45:40,462
Bütün bunlar nelerdir?
669
00:45:40,563 --> 00:45:42,663
Şimdi oynadım, şehirde.
670
00:45:42,664 --> 00:45:44,364
David, o ne yaptı?
671
00:45:44,665 --> 00:45:46,165
Zamanlarını nerede geçirdiler?
672
00:45:46,766 --> 00:45:50,566
Param var şimdi param var
673
00:45:51,467 --> 00:45:53,867
Ne?
Bu nedir?
674
00:45:53,868 --> 00:45:55,568
Ne?
675
00:45:55,569 --> 00:45:58,569
Mükemmel kızla birlikteyim,
o zarif ve şimdi o benimle
676
00:45:58,570 --> 00:46:01,270
Lütfen, bana neler
olduğunu anlat lütfen?
677
00:46:01,371 --> 00:46:05,871
San Francisco'ya her zamankinden
daha zengin gidiyoruz.
678
00:46:06,872 --> 00:46:09,472
Güle güle, alçakgönüllü ev.
679
00:46:09,473 --> 00:46:12,473
İç mekanda varlığımıza
hoşçakalın.
680
00:46:12,474 --> 00:46:13,874
Homer, bu saçmalık.
681
00:46:13,875 --> 00:46:17,075
Tatlım, elmas kadar büyük
yumurta kullanacaksın.
682
00:46:17,576 --> 00:46:19,576
Orada kal.
Şu an.
683
00:46:19,577 --> 00:46:21,977
Abracadabra.
684
00:46:22,278 --> 00:46:23,978
Kimin?
685
00:46:23,979 --> 00:46:28,279
Bu benim sevgilim,
Franchise'nin hazinesi.
686
00:46:28,314 --> 00:46:30,580
Ah, Homer.
687
00:46:33,681 --> 00:46:37,281
İşte burada. Her yerde
olduğu kadar güvenli.
688
00:46:37,882 --> 00:46:41,882
Kilitli olduğundan
emin olmalıyız.
689
00:46:42,283 --> 00:46:46,083
Ve yarın kuzen gelip
onu şehre götürecek.
690
00:46:46,784 --> 00:46:49,384
Belki hepimiz
Sacramento'ya gideriz.
691
00:46:51,585 --> 00:46:55,485
Romeo bir gece caddede kalmaya
aldırmayacağını düşünüyorum.
692
00:46:55,986 --> 00:46:58,286
Sana yeni bir battaniye getireceğim.
693
00:46:58,587 --> 00:47:00,987
Evet, daha fazla ihtiyacımız olmayacak.
694
00:47:01,888 --> 00:47:03,488
Tamam David.
695
00:47:03,589 --> 00:47:05,989
Şampanyaya dönüş.
696
00:47:07,590 --> 00:47:10,590
Şimdi eski güzel günler için.
697
00:47:14,591 --> 00:47:17,991
Eskiden sahip olduğumuz
sevinç anlarını hatırlıyorum.
698
00:47:18,092 --> 00:47:20,192
San Francisco'ya
gelene kadar bekle.
699
00:47:20,193 --> 00:47:22,993
Şehirdeki en şık kıyafetlere
sahip olacaksın.
700
00:47:23,494 --> 00:47:27,194
Ve asla unutamayacakları yüksek
riskli bir oyun oynayacağım.
701
00:47:27,195 --> 00:47:29,695
Yakmak için paramız var!
702
00:47:32,396 --> 00:47:33,896
David neyin peşinde?
703
00:47:33,897 --> 00:47:36,697
- Oh, peki...
"Sen biraz daha zeki değil misin?"
704
00:47:36,698 --> 00:47:38,998
Ne oldu, hala mı?
705
00:47:38,999 --> 00:47:41,399
"Onu neşelendirmek için şarkı söyleyelim.
"Yapamadım.
706
00:47:41,400 --> 00:47:44,600
Evet, elbette yapabilirsin.
Buraya gel Hadi David!
707
00:47:45,301 --> 00:47:47,301
Şampanya getir.
708
00:47:58,302 --> 00:48:01,602
"Onun için ne söyleyeceğiz?"
-Bizi görelim...
709
00:48:04,103 --> 00:48:06,503
Ses tellerim paslı.
710
00:48:07,604 --> 00:48:11,804
David'e geçmiş yaşamının
hikayesini hiç söylemedin.
711
00:48:12,105 --> 00:48:15,605
Söylemeyi unuttum,
sahnede oynardım.
712
00:48:15,806 --> 00:48:17,906
Tabii ki.
713
00:48:17,907 --> 00:48:19,607
Gösteri evinde bir poster vardı.
714
00:48:19,608 --> 00:48:21,808
"Oradaydım.
"Bunu hatırla?"
715
00:49:50,709 --> 00:49:55,109
"Hayır piçler.
"Onlar scoundrels"
716
00:49:56,010 --> 00:49:58,610
Bir çanta taşımaları gerekiyordu.
717
00:49:58,611 --> 00:50:01,211
En az dördü olmalı.
718
00:50:01,212 --> 00:50:02,412
Dört?
719
00:50:04,713 --> 00:50:08,413
Keşke dün gece yağmur yağdıysa.
720
00:50:08,414 --> 00:50:10,514
Neden?
721
00:50:10,515 --> 00:50:12,815
Çamur, ayak izleri olurdu.
722
00:50:12,816 --> 00:50:15,316
İyi bir dedektif
olduğunu bilmiyordum.
723
00:50:15,617 --> 00:50:18,517
Bana sorsaydın, bu iş
uzmanlar tarafından yapıldı.
724
00:50:18,518 --> 00:50:20,318
Bunu nasıl söylersin?
725
00:50:20,319 --> 00:50:22,819
Sadece suçlu suçlulardan
oluşan bir çete
726
00:50:22,820 --> 00:50:25,020
iz bırakmadan alabilirdi.
727
00:50:27,921 --> 00:50:30,321
Bunu incelemem gerekecek.
728
00:50:30,722 --> 00:50:34,022
Bir akıl yürütme süreci
ile mümkün olacak
729
00:50:34,023 --> 00:50:35,623
kesin bir çözüm bulmak için.
730
00:50:35,824 --> 00:50:38,724
Bunu yaparken evi
temizlemeye çalışacağım.
731
00:50:44,525 --> 00:50:46,425
David.
732
00:50:50,326 --> 00:50:55,126
Böyle bir şeyden sonra bu
sabah sakin görünüyorsun.
733
00:50:55,327 --> 00:50:57,527
Umutsuzluk yapmadı.
734
00:50:59,328 --> 00:51:02,128
Bu bir filozofun ilk işaretidir.
735
00:51:16,129 --> 00:51:18,829
Homer, şirketimiz var.
736
00:51:19,230 --> 00:51:20,730
Ne?
737
00:51:21,431 --> 00:51:24,931
Ah, peki Lucius.
İşte yine sen.
738
00:51:25,132 --> 00:51:28,832
Samuella, yolculuğumu burada
saklayabileceğimi söyledi.
739
00:51:28,833 --> 00:51:32,433
Evet, servetim gece gündüz
yapıldı ve geri alındı.
740
00:51:32,434 --> 00:51:34,034
Senin servetin mi?
741
00:51:34,035 --> 00:51:36,635
Bulduğun çöpün değerini
nereden biliyorsun?
742
00:51:37,436 --> 00:51:40,636
Şey, altın ve değerli
taşları biliyorum, gördüm.
743
00:51:40,737 --> 00:51:42,437
Gerçekten mi?
Söyle bana...
744
00:51:42,738 --> 00:51:45,238
Dün gece evde kim vardı?
745
00:51:45,639 --> 00:51:48,339
Samuella, ben ve David.
746
00:51:49,940 --> 00:51:53,040
Ah, oğlan mı?
Buraya biraz gel.
747
00:51:56,441 --> 00:51:59,841
Hazinenin yerini
bildiğini sanırım.
748
00:52:00,142 --> 00:52:01,342
O kurtarıldığında oradaydı.
749
00:52:01,443 --> 00:52:03,343
Gerçekten mi?
750
00:52:03,344 --> 00:52:06,644
Eskiden hırsızmışım gibi mi?
751
00:52:06,645 --> 00:52:09,045
Hala hırsız olup olmadığını
nasıl anlayacağız?
752
00:52:09,046 --> 00:52:10,746
Hayır Lucius.
753
00:52:10,747 --> 00:52:13,947
Kilitli bir kapıyı nasıl
açacağını biliyoruz.
754
00:52:14,348 --> 00:52:16,748
"Öyle değil mi oğlum?"
-Evet efendim.
755
00:52:16,749 --> 00:52:18,649
Yani sen hazineyi
çaldın, değil mi?
756
00:52:19,050 --> 00:52:21,850
"Hadi, kabul etsen iyi olur.
- Dur Lucius!
757
00:52:21,951 --> 00:52:24,251
Bana bak, gözlerime bak.
758
00:52:24,252 --> 00:52:26,352
O hazineyi çaldın, değil mi?
759
00:52:26,353 --> 00:52:28,153
Evet! Ben yaptım
760
00:52:34,854 --> 00:52:38,154
"Utanmalısın.
"Bana ayıp mı?"
761
00:52:38,155 --> 00:52:41,055
Bana çalındığını söyledin.
Hırsızı senin için buldum.
762
00:52:41,056 --> 00:52:43,956
ve şimdi bana utanması
gerektiğini söyledi.
763
00:52:44,757 --> 00:52:46,857
Bir açıklaması olmalı.
764
00:52:46,858 --> 00:52:49,358
Bir sebep olmadan yapmazdı.
765
00:52:49,459 --> 00:52:53,659
O hırsızı affedeceğini
mi söylüyorsun?
766
00:53:16,260 --> 00:53:18,560
Bunu neden yaptın David?
767
00:53:19,061 --> 00:53:23,961
Paranın kötülük olduğunu, mutluluk
getirmeyeceğini söyledin.
768
00:53:24,162 --> 00:53:27,662
Ve bana San Francisco'ya geri
dönmesine izin vermememi söyledi.
769
00:53:32,363 --> 00:53:35,063
Bu doğru yaptım.
770
00:53:36,464 --> 00:53:42,364
Ama biliyorsun David, yetişkinler
söyledikleri her şeyi kastetmiyor.
771
00:53:43,165 --> 00:53:46,165
Her durumda durumlar vardır.
772
00:53:47,466 --> 00:53:50,266
Bana ona ne yaptığını söyle.
773
00:53:50,267 --> 00:53:54,667
Yapmayacak. Onu geri almayacaksın.
Hiçbir zaman.
774
00:53:54,668 --> 00:53:56,768
Ama elbette yapacağız.
775
00:53:56,969 --> 00:54:01,369
Bana nereye koyduğunu göster.
Onu geri alacağız.
776
00:54:18,970 --> 00:54:23,370
Peki, burası oynadığın yer.
Bu hazinenin sonu.
777
00:54:33,571 --> 00:54:36,171
Evet, ne istiyorsun?
778
00:54:36,372 --> 00:54:39,172
-Çocuk nerede?
"Hangi çocuk?"
779
00:54:39,273 --> 00:54:41,673
David, seni geri almaya geldik.
780
00:54:41,874 --> 00:54:44,774
"Nereye geri dönelim?"
- Tıbbi şova mı?
781
00:54:44,975 --> 00:54:48,275
Şey, o burada değil ve yanında
bir yere götürmeyeceksin.
782
00:54:48,276 --> 00:54:50,076
Bundan emin olmayacağım.
783
00:54:50,077 --> 00:54:51,577
Homer!
784
00:54:51,878 --> 00:54:54,978
Tıbbi şovdanlar, David'i
almak istiyorlar.
785
00:54:55,379 --> 00:54:57,179
Yapmayacaklar.
786
00:54:58,180 --> 00:54:59,880
Bunun anlamı ne?
787
00:55:00,081 --> 00:55:02,081
Bu çocuğu yasal olarak kabul ettik.
788
00:55:02,182 --> 00:55:05,282
Bu onun evi, seni
buradan alamazlar.
789
00:55:05,283 --> 00:55:07,283
Yapabiliriz ve çocuk
bizimle gelecek.
790
00:55:07,284 --> 00:55:09,184
Bir saniye bekle!
791
00:55:09,885 --> 00:55:12,485
Büyük bir problemle
karşılaşacaksın.
792
00:55:12,986 --> 00:55:15,886
-Çocuk bizimle geliyor.
-Doc, yardım et!
793
00:55:16,287 --> 00:55:18,087
Onu rahat bırak!
794
00:55:20,688 --> 00:55:22,688
Kes şunu, beni
duyabiliyor musun?
795
00:55:22,789 --> 00:55:25,789
-Tamam, sen!
-Homer, bir şeyler yap!
796
00:55:25,890 --> 00:55:28,890
Dur, beni duyabiliyor musun?
Polisi sana koyacağım!
797
00:55:32,191 --> 00:55:34,991
Oh, bekle Homer...
798
00:55:39,592 --> 00:55:41,892
Yardım et bana!
799
00:55:42,693 --> 00:55:46,793
Orada dur!
Durdur şunu!
800
00:55:49,094 --> 00:55:51,594
Orada dur!
801
00:55:51,895 --> 00:55:53,895
Onu nereye götürüyorsun?
802
00:55:54,796 --> 00:55:57,296
Şerifi aramak için
şehre gidiyorum.
803
00:55:57,297 --> 00:55:59,597
Homer, bak, bu Jim!
804
00:56:00,198 --> 00:56:02,298
Jim, Jim!
805
00:56:02,299 --> 00:56:05,299
Sirkteki iki erkek, biliyor musun?
Tıbbi gösterinin yüzü.
806
00:56:05,400 --> 00:56:08,400
David'i aldılar ve
tepeye çıktılar.
807
00:56:08,601 --> 00:56:11,401
- Git onları, tamam mı?
"Denerim, Doc.
808
00:56:42,102 --> 00:56:44,202
Oradan in, David.
809
00:56:49,503 --> 00:56:53,203
Haydi kasabaya gidelim, çocuklar,
senin için hapiste bir yer var.
810
00:57:08,404 --> 00:57:11,204
Peki çocuklar. On gün
boyunca hapsedildin.
811
00:57:11,205 --> 00:57:13,205
Umarım bu bir dersti.
812
00:57:13,206 --> 00:57:16,406
Doc'un şikayette bulunmasından
çok daha uzun süre kalacaklardı.
813
00:57:16,407 --> 00:57:19,407
Sanırım onlarla şehir dışında
daha güvende hissediyorum.
814
00:57:19,408 --> 00:57:21,108
Sanırım bir hata yapıyorsun Doc.
815
00:57:21,109 --> 00:57:23,409
Bence onları sorgulamalıyız.
816
00:57:23,510 --> 00:57:26,410
Peki, çabuk ol.
817
00:57:26,411 --> 00:57:29,311
Şikayet etmek istemiyorsunuz,
onlarla baş edemeyiz.
818
00:57:30,012 --> 00:57:31,512
Çok fazla zaman kaybetmek istemiyorum
819
00:57:31,613 --> 00:57:33,613
Yağmur başlamadan geri
dönmek istiyorum.
820
00:57:33,614 --> 00:57:35,714
Hangi yağmur?
Gökyüzünde bulut yok.
821
00:57:35,715 --> 00:57:38,515
Ama olacak.
Barometrem diyor.
822
00:57:38,516 --> 00:57:40,516
- İyi günler beyler.
- Hoşçakal, Doc.
823
00:57:40,717 --> 00:57:43,617
-Şimdi gidebilir miyiz?
-Sanırım.
824
00:57:44,018 --> 00:57:46,818
Eğer benim yolum
olsaydı, sıkışırdın.
825
00:57:47,719 --> 00:57:50,019
Sadece bir dakika.
Gitmelerine izin verme Yargıç
826
00:57:50,020 --> 00:57:53,220
Burada garip bir şey var. Onlarla
bir dakika alabilir miyim?
827
00:57:53,221 --> 00:57:55,421
"Bilmiyorum Jim.
-Git bizi!
828
00:57:55,422 --> 00:57:57,422
Bizi burada tutmaya
hakkınız yok.
829
00:57:57,423 --> 00:58:00,423
Hayır! Yetkime karşı
koyma, doğru mu?
830
00:58:00,624 --> 00:58:02,124
Tekrar tutuklayın şerif.
831
00:58:02,125 --> 00:58:04,425
"Ne yaptığını gördün mü?"
- Kapa çeneni.
832
00:58:04,426 --> 00:58:07,226
Aklında ne olduğunu
bilmiyorum, Jim, ama...
833
00:58:07,527 --> 00:58:11,027
"Sana cumaya kadar vereceğim."
"Bu yeterli zaman.
834
00:58:19,228 --> 00:58:22,128
David, barut ile
oynamayacaksın değil mi?
835
00:58:22,129 --> 00:58:25,929
Hayır hanımefendi. Doc bana doğmuş
bir bilim adamı olduğumu söyledi.
836
00:58:25,930 --> 00:58:27,830
Ben sadece suyu damlatıyorum.
837
00:58:27,831 --> 00:58:31,131
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum,
muslukta iyi su var.
838
00:58:33,932 --> 00:58:35,932
Sadece şuna bak.
839
00:58:35,933 --> 00:58:39,533
Bana büyük bir korkuttu.
O adamlarla ne yaptın?
840
00:58:39,534 --> 00:58:40,600
Serbest bıraktık.
841
00:58:40,635 --> 00:58:42,435
Yapmam gerektiğini düşünmüyorum.
842
00:58:42,436 --> 00:58:44,736
Hayır canım, endişelenecek
bir şey yok.
843
00:58:44,737 --> 00:58:46,137
Onları tekrar görmeyeceğiz.
844
00:58:46,238 --> 00:58:48,438
Selam genç bilim adamı.
845
00:58:49,339 --> 00:58:50,939
Dinliyor musun
846
00:58:51,040 --> 00:58:54,140
Evet, kesinlikle bununla
iyi iş çıkardım.
847
00:58:54,141 --> 00:58:57,441
Yalnız gezdim, küçük
parçalardaydı.
848
00:58:57,442 --> 00:58:59,242
Evet, gerçekten yağmur yağacak.
849
00:58:59,743 --> 00:59:03,143
Yağmur yağmasın, çatıdaki
deliği hala düzeltmedin.
850
00:59:03,344 --> 00:59:06,244
Geçen sefer piyanoyu neredeyse
mahvettin, hatırladın mı?
851
00:59:07,645 --> 00:59:11,645
Evet ama David ve ben bunu iki
dakika içinde halledebiliriz.
852
00:59:11,646 --> 00:59:14,646
Uzun zaman önce David'le
yine de yapacaktım.
853
00:59:20,647 --> 00:59:22,847
Hadi David, acele etmeliyiz.
854
00:59:25,748 --> 00:59:27,248
David!
855
00:59:31,749 --> 00:59:33,349
David!
856
00:59:33,350 --> 00:59:36,850
"Neredesin Doktor?"
-Ben buradayım.
857
00:59:41,751 --> 00:59:44,151
Bana yardım et, yardım et.
858
00:59:46,252 --> 00:59:47,852
Samuella!
859
00:59:49,653 --> 00:59:51,353
-Sami...
- Ne?
860
00:59:51,354 --> 00:59:55,354
David yükselirken
burada kalsan iyi olur.
861
00:59:57,455 --> 01:00:01,055
Fayansı David'e geçirdin ve
o da bana iletir, tamam mı?
862
01:00:01,056 --> 01:00:02,656
Bu iyi.
863
01:00:17,257 --> 01:00:19,257
Teşekkür ederim.
864
01:00:21,958 --> 01:00:24,658
Bunun bir deliği var, iyi değil.
865
01:00:32,659 --> 01:00:35,259
Bir şeylerin yanıyor
olduğunu hissediyorum.
866
01:00:36,160 --> 01:00:38,060
Fırında bir şey var mı?
867
01:00:38,061 --> 01:00:40,161
Ekmeğim, ama ben sadece koydu.
868
01:00:41,462 --> 01:00:43,862
Bence ekmek gibi kokuyor.
869
01:00:44,763 --> 01:00:47,263
Belki ev yanıyordur.
870
01:01:02,164 --> 01:01:04,464
Ne yapacağız?
871
01:01:08,465 --> 01:01:11,365
-Ne yapacağız?
"Bakalım sakin ol.
872
01:01:17,166 --> 01:01:19,266
Nasıl duracağız?
873
01:01:19,267 --> 01:01:21,867
-Doc, Çiftçi.
- Boşver.
874
01:01:22,068 --> 01:01:24,168
İtfaiyecileri al!
875
01:01:24,169 --> 01:01:26,269
Homer, buraya.
876
01:01:27,170 --> 01:01:28,870
Homer.
877
01:02:26,571 --> 01:02:28,471
Homer!
878
01:02:51,672 --> 01:02:55,072
Hayır, bunun zamanı
değil, gergin ol.
879
01:02:55,073 --> 01:02:56,773
sadece sakin ol.
880
01:02:58,674 --> 01:03:01,074
Dışarı çıksak iyi olur.
881
01:03:13,375 --> 01:03:17,775
Kovaları alın, oraya
hızlıca gidelim!
882
01:03:18,076 --> 01:03:20,176
Endişelenme doktor.
883
01:03:21,377 --> 01:03:22,977
Hadi çocuklar!
884
01:04:53,378 --> 01:04:55,178
Nasıl başladın, doktor?
885
01:04:56,179 --> 01:04:59,079
Muhtemelen kendiliğinden yanma.
886
01:04:59,380 --> 01:05:01,380
Bunu hiç duymadım.
887
01:05:08,081 --> 01:05:10,881
Eh, tarihe geçmiş olabilirdi.
888
01:05:10,882 --> 01:05:15,182
yazar olarak Farmercopedia'nın
yaratıcısını kutladı.
889
01:05:16,183 --> 01:05:18,583
Ama şimdi her şey küllere dönüştü.
890
01:05:19,284 --> 01:05:21,784
Yazamaz mısın Doktor?
891
01:05:23,185 --> 01:05:24,885
Sanırım yapabilirim.
892
01:05:25,786 --> 01:05:28,086
Sevgili küçük evimiz.
893
01:05:28,287 --> 01:05:31,587
Zavallı oğlum, sahip
olduğu tek ev.
894
01:05:31,588 --> 01:05:33,688
Hayır Sami, dur şunu.
895
01:05:33,789 --> 01:05:35,889
Biz...
896
01:05:37,290 --> 01:05:39,890
Bak, senin için ne
biriktirdiğime bak.
897
01:05:47,691 --> 01:05:49,291
Yeni bir eve ihtiyacımız vardı.
898
01:05:49,592 --> 01:05:51,992
Sadece bazı başlıkları kullanacağım
ve yeniden inşa edeceğiz.
899
01:05:51,993 --> 01:05:53,493
Nasıl bu kadar heyecanlı
olabileceğini bilmiyorum.
900
01:05:53,494 --> 01:05:55,594
Bu arada Bayan
Crabtree ile olacağız.
901
01:05:55,695 --> 01:05:58,695
Ona bizim için bir oda
hazırlamaya geldiğimizi söyle.
902
01:05:58,796 --> 01:06:03,396
Hadi David. Geri kalan şeyleri
buradan çıkaralım ve içeri girelim.
903
01:06:09,997 --> 01:06:12,397
-doc?
Evet.
904
01:06:12,898 --> 01:06:15,898
Kendiliğinden yanma
hakkında ne söyledin?
905
01:06:17,699 --> 01:06:20,199
"O, o değildi.
-Hayır.
906
01:06:20,200 --> 01:06:23,900
O bendim. Lambayı açık bıraktım.
907
01:06:27,701 --> 01:06:29,701
Çok üzgünüm doktor.
908
01:06:42,102 --> 01:06:44,402
Tamam David.
Bu iyi.
909
01:06:44,903 --> 01:06:47,203
Artık bunu duymak istemiyorum.
910
01:06:47,404 --> 01:06:50,704
Biliyorsun, bir zamanlar bilge bir adam dedi ki,
911
01:06:51,205 --> 01:06:55,905
"Ateşle test edilene kadar
hiçbir şeyin değeri yoktur."
912
01:06:56,306 --> 01:06:59,006
Ve iyi olanlardan bir tane vardı.
913
01:07:00,607 --> 01:07:02,507
Şimdi, tüm yapmamız gereken
914
01:07:02,508 --> 01:07:04,308
kuzeni Lucius'a bir
telgraf yollamak
915
01:07:04,343 --> 01:07:06,708
ve hızla yeni bir
eve sahip olacağız.
916
01:07:13,409 --> 01:07:16,709
Şuna bak.
Bunu biliyordum.
917
01:07:36,710 --> 01:07:39,410
Homer!
"İçeri gir, Lucius.
918
01:07:40,111 --> 01:07:42,811
Telgrafını aldım.
919
01:07:42,812 --> 01:07:46,212
Ve yeni eve para getirin.
920
01:07:46,213 --> 01:07:48,713
Bu kadar.
Ve işte plan.
921
01:07:49,114 --> 01:07:50,614
Ben kendim yaptım.
922
01:07:50,715 --> 01:07:53,415
Ben her zaman mimar
olmak isterdim.
923
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
Yeni bir ev olmayacak.
924
01:07:55,417 --> 01:07:57,717
Bu benim yeni laboratuvarım.
925
01:07:57,718 --> 01:08:00,918
"Evden çık, bütün tuğlalar.
Ne dediğimi duydun mu?
926
01:08:01,619 --> 01:08:03,719
Evet, hayır olacak dedin.
927
01:08:06,320 --> 01:08:07,820
Ne demek istiyorsun
928
01:08:07,821 --> 01:08:10,521
Sana bu unvanları
almamayı söylemiştim.
929
01:08:10,522 --> 01:08:12,822
Tavsiyemi görmezden
gelmeyi seçtin.
930
01:08:13,023 --> 01:08:16,523
Çok iyi, borsa düştü,
hiçbir şeye değmezler.
931
01:08:16,624 --> 01:08:19,124
İsminde nikel yok.
932
01:08:22,925 --> 01:08:24,425
Bu nasıl olabilir?
933
01:08:24,426 --> 01:08:27,626
Wall Street'te her
şey olabilir, Homer.
934
01:08:27,727 --> 01:08:30,427
Ve genellikle olur.
Sana her zaman söylediğim gibi.
935
01:08:30,428 --> 01:08:33,228
Merhaba Lucius. Evimizin
yok edildiğini biliyorsun.
936
01:08:33,729 --> 01:08:37,029
Şey, ben...
Sana para vermek zorundayım.
937
01:08:37,730 --> 01:08:40,330
Evi inşa etmek için bize
borç vereceksin, değil mi?
938
01:08:40,331 --> 01:08:42,531
Üzgünüm Homer, bende yok.
939
01:08:42,532 --> 01:08:44,732
-Homer, ne oldu?
-Söylerim.
940
01:08:44,733 --> 01:08:47,933
Sen kırdın, şimdi
çalışman lazım.
941
01:08:48,834 --> 01:08:51,834
Sacramento'daki bir bankaya
bile iş bulabilirim.
942
01:08:51,835 --> 01:08:54,035
Belki başkalarının
parasına bakmak
943
01:08:54,036 --> 01:08:55,836
Kendine dikkat etmeyi öğren.
944
01:08:56,536 --> 01:08:58,536
Sorun nedir Doc?
945
01:09:00,637 --> 01:09:03,237
Oh, çık buradan, oğlum dışarı çık.
946
01:09:03,238 --> 01:09:04,938
Homer, bunu yapmamalısın.
947
01:09:05,139 --> 01:09:08,539
Anlamıyorsun, biz
kırdık, kırdık.
948
01:09:09,440 --> 01:09:11,140
Üzgünüm doktor.
949
01:09:11,641 --> 01:09:13,341
Pişman olabilirsin.
950
01:09:13,342 --> 01:09:15,242
Kızgın, ne dediğini bilmiyor.
951
01:09:15,243 --> 01:09:19,043
"Dinle, David'in hatası değil.
- Evi ateşe verdi.
952
01:09:19,044 --> 01:09:22,544
Ve hazine? Bizi
kurtarabilecek bir şey.
953
01:09:22,645 --> 01:09:25,245
Homer Brown, beni dinle.
954
01:09:25,246 --> 01:09:28,846
Senin yüzünden utanıyorum, orada
oturup kendin için üzülüyorum.
955
01:09:28,847 --> 01:09:31,047
Hepsini bir kerede durdur,
beni duyuyor musun?
956
01:09:31,848 --> 01:09:34,148
Felsefenin nerede?
957
01:09:34,149 --> 01:09:37,449
David'in önünde nasıl
konuştuğuna dikkat etmelisin.
958
01:09:37,550 --> 01:09:40,450
Onun ne kadar hassas olduğunu biliyorsun.
959
01:09:58,151 --> 01:10:00,951
Sadece düşün, tatlım.
İki servet yaptın,
960
01:10:00,952 --> 01:10:03,552
Başka bir şey yapamaması
için bir sebep yok.
961
01:10:05,453 --> 01:10:09,053
Haklısın canım.
Sen kesinlikle haklısın.
962
01:10:09,054 --> 01:10:11,754
Hala bilgeliğim ve sağlığım var.
963
01:10:11,755 --> 01:10:14,955
Ve sana sahibim, canım
ve bende David var.
964
01:10:14,956 --> 01:10:16,756
İşler çok daha kötü olabilirdi.
965
01:10:16,757 --> 01:10:20,557
Kötü? Çok daha iyi olabilirler.
966
01:10:20,858 --> 01:10:23,858
Bu yeni bir döngünün başlangıcı.
967
01:10:24,359 --> 01:10:27,859
Külleri yükselen Phoenix gibi
968
01:10:27,860 --> 01:10:30,660
ve muhteşem kanatlarını
tekrar yaydı.
969
01:10:30,661 --> 01:10:32,661
Büyük bir kuş taklit ediyorsun.
970
01:10:32,662 --> 01:10:35,362
Yeni fırsatı beğeneceğim.
971
01:10:35,463 --> 01:10:38,263
Lucius'a işi alacağımı söylerim.
972
01:10:38,264 --> 01:10:40,664
Lucius!
"Evet Homer.
973
01:10:40,665 --> 01:10:42,865
Şey...
Ne için bekliyoruz?
974
01:10:42,966 --> 01:10:44,866
Paketleyecek bir şeyim yok.
975
01:10:44,867 --> 01:10:47,767
Sadece arabamı almak için
ahırda durmam gerek.
976
01:10:47,768 --> 01:10:49,968
ve karanlıktan önce
Sacramento'ya ulaşabiliriz.
977
01:10:49,969 --> 01:10:52,469
"Sen öyle diyorsun Homer.
- David nerede?
978
01:10:52,470 --> 01:10:54,970
Sanırım onu merdivenlerden
çıkarken gördüm.
979
01:10:56,371 --> 01:10:57,871
David?
980
01:11:03,572 --> 01:11:05,572
Ama bu şekilde kaçmak.
981
01:11:05,573 --> 01:11:08,073
David’in tarzında değil,
böyle bir şey yapmak.
982
01:11:08,074 --> 01:11:10,474
Ama Homer. Çocuğun
gitmesini istedin.
983
01:11:10,475 --> 01:11:12,075
O demek istemedi ve
sen bunu biliyorsun.
984
01:11:12,076 --> 01:11:14,876
Tabi.
Nerede olmalıydı?
985
01:11:14,878 --> 01:11:17,878
Bir kuruşunun olmadığını
biler bilmez, kaçar.
986
01:11:18,079 --> 01:11:20,379
"Buna inanmıyorum.
-Hayır?
987
01:11:20,380 --> 01:11:22,980
Sen tüm yaratılıştaki
en iyimser adamsın.
988
01:11:22,981 --> 01:11:24,481
Belki de...
989
01:11:24,882 --> 01:11:27,482
ama David geri gelene kadar bu
sandalyeden ayrılmayacağım.
990
01:11:27,483 --> 01:11:30,183
Yapma Bu yüzden uzun
bir bekleyiş olsun.
991
01:11:30,184 --> 01:11:33,484
Homer, endişelendiğim kadarıyla
bir teklifte bulundum.
992
01:11:33,585 --> 01:11:36,985
kabul edebilir ya da inkar
edebilir, ellerimi yıkarım.
993
01:11:37,086 --> 01:11:40,986
Daha fazla beklemeyeceğim.
İstersen burada kalabilirsin.
994
01:11:41,487 --> 01:11:43,587
Günaydın bayanlar.
995
01:11:48,488 --> 01:11:49,988
Hadi!
996
01:11:56,489 --> 01:12:00,589
Merhaba Jim. David'i
yolda görmedin değil mi?
997
01:12:00,590 --> 01:12:03,090
"Hayır, yapmadım.
-Neden tüm heyecan?
998
01:12:03,091 --> 01:12:04,791
Seni hiç bu kadar aceleyle izlemedim.
999
01:12:04,792 --> 01:12:07,292
Sacramento’da uzun bir
araştırma yaptım.
1000
01:12:07,293 --> 01:12:09,693
Kuzeniniz Lucius nerede,
aradığım kişi o mu?
1001
01:12:09,694 --> 01:12:12,694
- Buradan yeni çıktın.
"Sacramento'ya doğru gidiyor."
1002
01:12:15,095 --> 01:12:18,295
Şimdi, neden Jim neden
kuzen Lucius arıyor?
1003
01:12:23,196 --> 01:12:26,896
Bekle, Bay Brindoff.
1004
01:12:26,996 --> 01:12:28,496
Ne istiyorsun
1005
01:12:28,497 --> 01:12:29,997
Benimle kasabaya dönmeni istiyorum.
1006
01:12:29,998 --> 01:12:31,598
sormak istediğimiz sorular var.
1007
01:12:31,599 --> 01:12:34,699
Şehre geri dönmeyeceğim ve herhangi
bir soruya cevap vermeyeceğim.
1008
01:12:34,700 --> 01:12:38,100
Hadi oğlum.
O attan uzak durun!
1009
01:12:38,201 --> 01:12:42,101
Onu tutuklayacağım.
Aklımda olan bu.
1010
01:12:42,102 --> 01:12:43,802
Hadi!
1011
01:12:44,503 --> 01:12:46,003
Bunu araştırıyorum:
1012
01:12:46,204 --> 01:12:48,004
Bu adam sistematik
olarak geliyor
1013
01:12:48,005 --> 01:12:49,905
kardeşinin isimlerini
yıllardır karıştırıyor,
1014
01:12:49,906 --> 01:12:52,506
ve ben senin yerinde olsaydım, senin
de kitaplarını sormak isterdim.
1015
01:12:52,507 --> 01:12:55,207
Yalan, yalan ve hiçbir
şey yalan değil.
1016
01:12:55,208 --> 01:12:57,408
Şey, bunu bilmiyorum.
1017
01:12:57,409 --> 01:12:59,609
O kayıtları ben getirdim, Doc.
1018
01:12:59,810 --> 01:13:01,410
Bir göz atabilirsin.
1019
01:13:07,011 --> 01:13:10,611
Bir insanın böyle bir ihanet
yapabileceğini hiç düşünmemiştim.
1020
01:13:10,612 --> 01:13:12,912
Üzgünüm Homer.
Çaresizdim.
1021
01:13:12,913 --> 01:13:16,213
Felsefemimin temelini
sarsmaya yetecek kadar.
1022
01:13:16,914 --> 01:13:19,414
Bunu sana yapacağım, söz veriyorum.
1023
01:13:19,415 --> 01:13:23,515
Oyun başlıklarınız, başlıklarınız,
geri vereceğim, hala iyi.
1024
01:13:23,816 --> 01:13:26,316
Onlar hakkında yalan söyledin mi?
1025
01:13:29,017 --> 01:13:30,917
Eh, şimdi önemli değil.
1026
01:13:31,418 --> 01:13:33,818
Ama anlamadığım şey...
1027
01:13:34,519 --> 01:13:37,319
Neden çocuğumu yok
etmeye çalışıyorsun?
1028
01:13:37,520 --> 01:13:39,820
David'e karşı neyin var?
1029
01:13:39,821 --> 01:13:41,321
Benim hiçbir şeyim yok!
1030
01:13:41,322 --> 01:13:44,022
Sana ulaşana kadar
çocuğu hiç duymadım.
1031
01:13:44,423 --> 01:13:47,023
Buraya gelmeden önce
hapiste bir ara verdim.
1032
01:13:47,624 --> 01:13:49,324
Şerif!
1033
01:13:53,425 --> 01:13:54,825
Bu adam mı?
1034
01:13:54,826 --> 01:13:56,926
"Bu o, bu doğru.
- Bu o!
1035
01:13:56,927 --> 01:14:00,327
Zarar vermek istemedim.
Çocuğun kim olduğunu bilmiyorduk.
1036
01:14:00,428 --> 01:14:02,828
-Ondan sonra gitmemizi söyledi...
Kes sesini, seni aptal!
1037
01:14:02,829 --> 01:14:04,829
Teşekkürler Şerif. Hepsi bu kadar.
1038
01:14:07,230 --> 01:14:08,730
Oh, doktor.
1039
01:14:09,831 --> 01:14:11,731
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
1040
01:14:13,332 --> 01:14:16,232
Evet, bu benim.
Onu nerede buldun?
1041
01:14:16,433 --> 01:14:18,133
Paddy'de hapishanede.
1042
01:14:18,134 --> 01:14:21,234
Bebekken David'i
aldığını söyledi.
1043
01:14:33,835 --> 01:14:36,535
Bu, kardeşinin
madalyonunun diğer yarısı.
1044
01:14:36,836 --> 01:14:40,736
Ama David'den bir bebek
olarak alınsaydı...
1045
01:14:41,337 --> 01:14:43,137
David...
1046
01:14:43,938 --> 01:14:48,338
Kendi kanımızın.
Kardeşim Sam.
1047
01:20:14,339 --> 01:20:16,239
David!
1048
01:20:18,340 --> 01:20:20,340
David!
1049
01:20:33,541 --> 01:20:35,341
David.
1050
01:20:35,342 --> 01:20:36,642
David, oğlum.
1051
01:20:36,643 --> 01:20:37,843
-David.
-Ne oldu?
1052
01:20:37,844 --> 01:20:39,044
Iyi misin
1053
01:20:39,045 --> 01:20:41,045
Hazineyi sana geri getirdim.
1054
01:20:43,346 --> 01:20:47,946
David, oğlum sen yapmamalısın.
1055
01:20:48,147 --> 01:20:50,047
Geri istediğini söyledin.
1056
01:20:50,048 --> 01:20:52,348
istediği her şeyi
satın almak için.
1057
01:20:55,649 --> 01:20:58,349
San Francisco'ya geri
dönmeyecek misin?
1058
01:20:59,550 --> 01:21:03,150
Hayır David. Hazineyle ne
yapacağımı biliyor musun?
1059
01:21:03,851 --> 01:21:06,651
Onu hükümete geri vereceğim.
1060
01:21:06,952 --> 01:21:08,352
Bununla bir ilgin var.
1061
01:21:08,953 --> 01:21:12,653
Ayrıca bundan daha
iyi bir şeyim var.
1062
01:21:12,654 --> 01:21:13,954
Ne?
1063
01:21:13,955 --> 01:21:16,355
Madalyonun bu iki
yarısını görüyor musunuz?
1064
01:21:18,756 --> 01:21:22,356
Altın dolu bir sandıktan daha
değerli olduklarına inanır mısın?
1065
01:21:22,357 --> 01:21:24,757
"Bunu anlamıyorum.
-Hayır.
1066
01:21:25,358 --> 01:21:27,158
Bunu size açıklayacağım.
1067
01:21:27,459 --> 01:21:29,759
Bu uzun bir hikaye.
1068
01:21:30,460 --> 01:21:34,860
Bak, bir zamanlardı...
iki erkek kardeş
79334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.