All language subtitles for The Treasure of Lost Canyon 1952.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,400 --> 00:01:50,700 Utangaç olma, evlat. 2 00:01:50,701 --> 00:01:52,901 Burada bir şey olabilir. 3 00:01:55,602 --> 00:01:57,902 Orada kal, hiçbir şey yok. 4 00:01:57,903 --> 00:01:59,903 Yolcularımız bundan hoşlanmayacak 5 00:01:59,904 --> 00:02:01,804 her istediğin zaman ateş ediyorsun. 6 00:02:01,805 --> 00:02:04,105 Onları korkutur. 7 00:02:21,506 --> 00:02:23,406 Bir şeyler içmek ister misiniz efendim? 8 00:02:23,607 --> 00:02:26,607 Hayır efendim. Teşekkür ederim. Ben iyi değilim 9 00:02:26,608 --> 00:02:29,208 Bu şey tüm hastalıkları iyileştirir. 10 00:02:32,009 --> 00:02:34,209 Beni korkutma evlat. 11 00:02:34,210 --> 00:02:36,710 Çocukları severim. 12 00:02:38,311 --> 00:02:41,211 Benim iki çocuğum var. 13 00:02:41,812 --> 00:02:43,412 Onlar iyi çocuklar. 14 00:02:43,613 --> 00:02:45,113 Ona bak. 15 00:02:46,014 --> 00:02:49,114 Bu Paddy, en genç. 16 00:02:50,415 --> 00:02:52,215 Ve bu da Gyppo. 17 00:02:52,216 --> 00:02:54,316 Kaslarını göster. 18 00:02:56,317 --> 00:02:57,917 Kim olduğumu biliyor musun? 19 00:02:57,918 --> 00:03:01,218 Ben Baltimore Dan, hokkabaz ve komedyenim. 20 00:03:03,619 --> 00:03:06,619 Siz ikiniz Sacramento'ya gidiyor musunuz? 21 00:03:06,620 --> 00:03:08,220 Evet, hadi ama. 22 00:03:08,221 --> 00:03:10,621 Sirk Christin’e katılıyoruz. 23 00:03:10,622 --> 00:03:12,522 Onları duydunuz sanırım. 24 00:03:12,523 --> 00:03:15,023 Hayır, uzun zamandır uzaktayız. 25 00:03:15,624 --> 00:03:17,824 O çok sessiz değil mi? 26 00:03:18,125 --> 00:03:21,625 Annesini bir süre önce kaybetti. 27 00:03:21,726 --> 00:03:23,726 David onu özlüyor. 28 00:03:23,727 --> 00:03:25,627 Nasıl olduğunu biliyorum. 29 00:03:25,628 --> 00:03:29,928 Kardeşimi bulmaya çalışmak için Sacramento'ya gidiyoruz. 30 00:03:29,929 --> 00:03:31,829 Yıllardan beri ondan haber almadım. 31 00:03:34,530 --> 00:03:36,830 Bana bunu neden yaptığını söyleyecek misin? 32 00:03:37,031 --> 00:03:39,031 Bir şey gördüm 33 00:03:42,132 --> 00:03:44,132 Selam baba. Bakın. 34 00:03:54,533 --> 00:03:56,933 Mortinho da silva. 35 00:03:57,834 --> 00:04:02,134 Onu rahat bırak! Saygınız yok mu? 36 00:04:12,335 --> 00:04:14,935 "Kime ilgi olabilir." 37 00:04:16,536 --> 00:04:18,436 Şuna bak baba. 38 00:04:18,637 --> 00:04:21,537 Eğer buna değmezse, onu yalnız bırakın. 39 00:04:24,138 --> 00:04:27,138 "Bu mektubu kim bulursa soruyorum 40 00:04:27,139 --> 00:04:32,039 lütfen mühürlü zarfı ve oğlum David'i teslim et. 41 00:04:32,940 --> 00:04:37,140 Bunu yapan yoldaş cömertçe ödüllendirilecek. 42 00:04:39,141 --> 00:04:40,741 Ne yapalım baba? 43 00:04:40,742 --> 00:04:43,142 Küçük çocuğu teslim edelim. 44 00:04:43,143 --> 00:04:45,143 Bu bizim Hıristiyan görevimizdir. 45 00:04:46,544 --> 00:04:51,344 75th Street, Sacramento, Kaliforniya. 46 00:04:52,945 --> 00:04:54,845 "Sevgili kuzenim. 47 00:04:54,846 --> 00:04:58,546 Tanrı'nın isteğiyle, sevgili kardeşimi göremedim. 48 00:04:58,547 --> 00:05:00,747 Bildiğin gibi seni ziyaret etmeyi planladım. 49 00:05:00,748 --> 00:05:03,148 Kardeşimin işlerine baktığın için, 50 00:05:03,149 --> 00:05:05,349 Senden benim için aynısını yapmanı istiyorum. 51 00:05:05,350 --> 00:05:08,750 Neyse ki oğlum David'i iyi donanımlı bıraktım. 52 00:05:09,051 --> 00:05:11,251 Bu yüzden son dileğim olarak 53 00:05:11,252 --> 00:05:13,552 David'i kardeşime almanı istiyorum. 54 00:05:13,553 --> 00:05:15,753 Eminim sana bir ev verecektir. 55 00:05:16,154 --> 00:05:19,654 Tüm mallarımı transfer etme talimatı peşindeyim 56 00:05:19,655 --> 00:05:22,155 David'in yasal velayeti ile kardeşime. 57 00:05:22,156 --> 00:05:24,956 Ve avukatım olarak sana tüm güçleri veriyor 58 00:05:24,957 --> 00:05:26,957 Böylece işinizi banka ile gerçekleştirebilirsiniz. 59 00:05:27,257 --> 00:05:30,157 Tanrı'ya dua edersem, beni hayal kırıklığına uğratmayacaksın. " 60 00:05:40,458 --> 00:05:43,558 Biliyorsun, biraz düşünmeliyim. 61 00:05:43,759 --> 00:05:45,759 Bu bir avukatın düşüncesi. 62 00:05:45,760 --> 00:05:48,160 Evet efendim, efendim. Adın ne 63 00:05:48,161 --> 00:05:50,561 Dan, Baltimore Dan. 64 00:05:50,562 --> 00:05:55,262 Dan, beni iş içgüdüsü olan bir adam olarak vurdun. 65 00:05:55,263 --> 00:05:56,663 Bu doğru, ben. 66 00:05:56,764 --> 00:06:01,064 Evet, çocuğu bakımdan çıkarırsam buna değer olabilirim. 67 00:06:01,165 --> 00:06:02,165 Nasıl? 68 00:06:02,366 --> 00:06:05,266 Yerimi al, ben doktorum ve imzalayabilirim ya da... 69 00:06:05,467 --> 00:06:09,067 Yapabilirim. Bana yeterince para verirsen çocuğu alabilirim... 70 00:06:09,068 --> 00:06:11,468 Detayları bilmek istemiyorum. 71 00:06:11,769 --> 00:06:14,569 Gerçek şu ki, ben çok yoğun bir adamım. 72 00:06:14,570 --> 00:06:16,970 Çocuklarım için hayatımda yer yok. 73 00:06:16,971 --> 00:06:19,371 Kimsenin çocuğu. Ve iyi ödeyebilirim. 74 00:06:19,472 --> 00:06:21,272 Sanırım alabilirsiniz... 75 00:06:21,273 --> 00:06:22,773 Mantıklı ol. 76 00:06:23,174 --> 00:06:27,374 Eh, ben her zaman tek başıma bir çocuk sahibi olmak isterdim. 77 00:06:27,575 --> 00:06:31,675 Dostça bir anlaşmaya varabilir miyiz? 78 00:06:31,676 --> 00:06:33,576 Eminim 79 00:06:43,277 --> 00:06:46,977 Madalya Dağlarının Bayanlar ve Bayları. 80 00:06:47,478 --> 00:06:52,978 Bugün bize verdikleri samimi resepsiyon için teşekkür etmek istiyorum. 81 00:06:54,079 --> 00:06:56,679 Ilacımın sırrı 82 00:06:56,680 --> 00:06:59,280 Ayı Pençesi Sihirli Elixir. 83 00:06:59,381 --> 00:07:03,281 Bana eski bir cacique tarafından verildi. 84 00:07:03,482 --> 00:07:05,882 Ölüm yatağında. 85 00:07:05,883 --> 00:07:09,283 Bu tonik bizi iyileştirir 86 00:07:09,384 --> 00:07:11,784 ince ve hasta kanı 87 00:07:12,285 --> 00:07:15,085 ve yorgun kemikler. 88 00:07:15,886 --> 00:07:19,686 Bu 5 dolar tarafından verilen önemli bir sağlıktır. 89 00:07:19,687 --> 00:07:23,087 Sürekli içiyorum. 90 00:07:28,988 --> 00:07:31,488 Şimdi gösteriye gidelim. 91 00:07:31,789 --> 00:07:36,689 Paddy ve Gyppo, çelik adamlar. 92 00:07:37,390 --> 00:07:39,590 Sırlarımı bilmem, arkadaşlarım. 93 00:07:39,691 --> 00:07:43,891 Bu iki erkek Bear Paw Magic Elixir olmadan bir şeydi. 94 00:07:43,992 --> 00:07:47,392 Ayrıca, tanınmış oğlumuz David'i de tanıtıyorum. 95 00:07:56,893 --> 00:07:59,693 Sadece bir dakika beyler. Henüz değil arkadaşlar. 96 00:07:59,894 --> 00:08:04,694 Ölümcül bir piramidin şovunu oynamalarına izin vermeden önce. 97 00:08:04,695 --> 00:08:07,695 Hey! Soyuldum, biri paramı aldı. 98 00:08:08,096 --> 00:08:09,596 Bende 99 00:08:09,597 --> 00:08:12,297 Çadırdaki erkeklerden biri bunu yaptı, insanlar arasındaydı. 100 00:08:35,398 --> 00:08:37,098 Merdivenlerden yukarı çık. 101 00:09:08,699 --> 00:09:11,299 Personelden ne aldın? 102 00:09:18,100 --> 00:09:21,400 Söyleyeceğim şeyi kaydet, 103 00:09:21,401 --> 00:09:24,801 Bir dahaki sefere daha iyi ol, sen akıllısın. 104 00:09:25,502 --> 00:09:28,102 Hiçbir şeyin yok, sahip oldukların bile değil. 105 00:09:59,203 --> 00:10:02,503 Sonunda geldin, Doktor. Çok uzun sürdün. 106 00:10:03,104 --> 00:10:06,604 Benim güzel kadınım, bir fani kadar hızlı geldim. 107 00:10:07,205 --> 00:10:11,505 Eşyalarımı aldım, giyiniyorum ve işte buradayım. 108 00:10:11,606 --> 00:10:13,806 -Hasta nerede? - Ahırda. 109 00:10:13,907 --> 00:10:16,507 Eğer ikisi kaçmamış olsaydı hapiste olurdu. 110 00:10:16,508 --> 00:10:18,308 Bu şehirde uzun yıllardır bulundum. 111 00:10:18,309 --> 00:10:20,509 Bunu yapmak için ilk kez sordum. 112 00:10:21,310 --> 00:10:24,910 Biliyor musunuz Bayan Crabtree, ben gerçek bir doktor değilim. 113 00:10:24,911 --> 00:10:26,811 Biliyorum Ama doktor Rabbit Creek'e gitti. 114 00:10:26,812 --> 00:10:28,212 bir hastanın bacağını kurtarmak için 115 00:10:28,219 --> 00:10:30,212 ve aklıma gelen tek eğitimli adamsın. 116 00:10:30,213 --> 00:10:31,813 O orada. 117 00:10:46,314 --> 00:10:49,714 Bana sorarsan bence bu çok hasta bir adam. 118 00:10:49,715 --> 00:10:52,415 Yaptığın sarhoşluktu, bunun içinde hiç hata yok. 119 00:10:52,816 --> 00:10:55,116 Neye sebep olduğunu bilmiyorum ama... 120 00:10:55,117 --> 00:10:57,217 Korkarım onun için yapabileceğim hiçbir şey yok. 121 00:10:57,218 --> 00:10:58,818 O kim? 122 00:10:58,819 --> 00:11:00,319 İlaç satışı için bir gösteri yapar. 123 00:11:00,320 --> 00:11:02,720 Hırsızlığa yakalandı ve kasaba halkı tarafından kovalandı. 124 00:11:02,721 --> 00:11:05,621 Oradakiler hariç. - Ne? 125 00:11:07,822 --> 00:11:09,822 O orada ne yapıyor? O kim? 126 00:11:09,823 --> 00:11:12,123 Şovda yer alanlardan biri. 127 00:11:12,424 --> 00:11:14,124 Bu senin baban mı oğlum? 128 00:11:15,225 --> 00:11:18,325 - Konuşabilir mi? "Belki istemiyorsun. 129 00:11:19,626 --> 00:11:22,926 Şey, benimle iyi konuşur mu, evlat? 130 00:11:24,527 --> 00:11:26,827 Söylesene, o senin baban mı? 131 00:11:27,428 --> 00:11:30,028 Korkarım bu adam ölecek. 132 00:11:30,229 --> 00:11:32,229 Umrumda değil. 133 00:11:33,030 --> 00:11:35,330 Onlar böyle 134 00:11:35,531 --> 00:11:37,931 Aşağı insanlar gibi duyguları yok. 135 00:11:37,932 --> 00:11:39,732 O kötü bir adam, ondan nefret ediyorum. 136 00:11:40,733 --> 00:11:42,733 Aşağı in, evlat. 137 00:11:55,334 --> 00:11:57,134 Oğlum 138 00:11:57,135 --> 00:12:00,635 Herkesin ölmekte olanlara karşı hafif hisleri olmalı. 139 00:12:00,836 --> 00:12:03,636 "Kaç yaşındasın?" -Bilmiyorum. 140 00:12:04,837 --> 00:12:06,337 Sence kaç yaşında? 141 00:12:06,438 --> 00:12:08,138 10, belki 11. 142 00:12:08,539 --> 00:12:10,139 O zaman yeterince yaşlı. 143 00:12:10,140 --> 00:12:11,840 Ölüm duygularına sahip olmak, değil mi? 144 00:12:11,842 --> 00:12:13,140 Elbette öyle. 145 00:12:14,941 --> 00:12:18,241 Şimdi genç adam, beni dinle. 146 00:12:18,642 --> 00:12:20,842 Meyveyi çalan bir kuş gördüğümde 147 00:12:20,843 --> 00:12:23,343 Benim tarlada bir ağacın, bunu sevmiyorum. 148 00:12:23,344 --> 00:12:25,944 Ama duvarın üzerinden uçtuğunda... 149 00:12:26,045 --> 00:12:29,345 ve ben onun kara ormana girdiğini görüyorum 150 00:12:29,446 --> 00:12:31,446 asla geri dönme. 151 00:12:31,447 --> 00:12:33,047 Bir üzüntü hissi alıyorum. 152 00:12:34,048 --> 00:12:36,948 Bir insan tarafından çok daha fazla hissedilmeli, 153 00:12:37,549 --> 00:12:39,749 ve birkaç saat içinde düşündüğümde 154 00:12:39,750 --> 00:12:42,950 Bu adamın sesi sonsuza dek sessiz olabilir. 155 00:12:42,951 --> 00:12:44,851 Ve ben bile, onu hiç tanımadım. 156 00:12:44,852 --> 00:12:47,952 Ve onu sadece misafir olarak tanıyan bu hanımefendi. 157 00:12:47,953 --> 00:12:49,953 Eğer sempati içinde büyüdün. 158 00:12:50,354 --> 00:12:53,654 Tabii ki sana üzülmeyi hak ediyor. 159 00:12:53,955 --> 00:12:55,955 Çok üzgünüm 160 00:12:55,956 --> 00:12:59,256 "Ama ondan nefret ediyorum." - Gördün mü, nefret ediyor. 161 00:13:03,757 --> 00:13:07,557 Tuhaf küçük bir çocuk. Çok garip. 162 00:13:08,458 --> 00:13:13,158 Şey, bakana bakmanı öneririm. 163 00:13:13,259 --> 00:13:15,859 Kendisinin beşi vardı, belki de onunla ne yapacağını bilir. 164 00:13:16,560 --> 00:13:18,160 Iyi akşamlar. 165 00:13:18,161 --> 00:13:20,761 Ben onunla gideceğim. 166 00:13:21,662 --> 00:13:23,462 Hoşçakal genç adam. 167 00:13:45,663 --> 00:13:48,263 Bu nedir? Günaydın Bayan Luci. 168 00:13:48,464 --> 00:13:50,964 "Kahvaltı yaptın." "Kesinlikle yaptın. 169 00:13:50,965 --> 00:13:54,165 Kremalı büyük şişman bir tane. 170 00:14:02,366 --> 00:14:04,266 Bana şans dileyin. 171 00:14:26,667 --> 00:14:30,267 Sen, evlat. Oradan aşağı in! 172 00:14:36,668 --> 00:14:40,868 Şimdi dinle... Oh, yine sen. 173 00:14:41,569 --> 00:14:43,069 Burada ne yapıyorsun 174 00:14:43,070 --> 00:14:45,670 Bakan bana yaşadığın yeri söyledi. 175 00:14:45,671 --> 00:14:47,871 Ah, dedi değil mi? 176 00:14:49,472 --> 00:14:53,272 Dün gece ahırda hasta olan adam, 177 00:14:53,273 --> 00:14:55,673 "Bu sabah nasılsın?" -O öldü. 178 00:14:56,074 --> 00:14:58,574 Çok kötü, çok kötü. 179 00:14:58,875 --> 00:15:01,475 "Diğer erkeklerden ne haber?" Çok zayıf çıktılar 180 00:15:01,476 --> 00:15:04,676 vagonu aldılar ve kaçtılar, beni yanlarında götürmediler. 181 00:15:04,977 --> 00:15:07,077 Artık beni istemediklerini söylediler. 182 00:15:08,678 --> 00:15:12,478 Ama bu benim ağacımdan çalmak için bir bahane değil, değil mi? 183 00:15:12,879 --> 00:15:16,179 Hayır efendim, geçen gece demişti ki bazı meyveleri vardı. 184 00:15:16,480 --> 00:15:18,580 Bu yüzden gelip biraz denemeyi düşündüm. 185 00:15:18,881 --> 00:15:20,981 Çalma alışkanlığınız var mı? 186 00:15:21,782 --> 00:15:24,382 Evet. -Ne oldu? 187 00:15:24,383 --> 00:15:25,883 Dan beni çaldırdı. 188 00:15:25,884 --> 00:15:29,184 Eli boş döndüğümde cezalandırılırdım. 189 00:15:29,385 --> 00:15:32,485 -Şey... -Silah çalmanın yanlış olduğunu biliyorum... 190 00:15:32,486 --> 00:15:35,386 ve aç olmadığım sürece gitmiyordum. 191 00:15:35,387 --> 00:15:38,487 -Hayır. "Pasta çalmayacağım, pasta 192 00:15:38,588 --> 00:15:39,988 bunun gibi şeyler. 193 00:15:39,989 --> 00:15:43,089 Ama ben sadece Tanrı'nın umurunda olduğunu sanmıyorum çünkü elmalarım var. 194 00:15:43,890 --> 00:15:45,290 Neden olmasın 195 00:15:45,291 --> 00:15:47,991 Çünkü benimle başlamak için acıktıran Tanrı'ydı. 196 00:15:48,092 --> 00:15:50,392 Tanrı beni korusun. 197 00:15:51,093 --> 00:15:54,293 Sen erkek bile değilsin. Sen bir filozofsun. 198 00:15:54,894 --> 00:15:56,894 - ben mi "Elbette öyle. 199 00:15:57,195 --> 00:16:00,495 Olayları açıkça görüyorsun, gerçekle cevap ver. 200 00:16:00,996 --> 00:16:04,596 Başkalarının aynı şeyi yapması inanılmaz olurdu. 201 00:16:04,697 --> 00:16:06,097 Şey... 202 00:16:06,098 --> 00:16:08,998 Evet, başka bir elma al. İşte. 203 00:16:09,499 --> 00:16:12,699 Güzel bir elma. İşte burada. 204 00:16:14,000 --> 00:16:16,800 Bakın. Oradaki büyük alabalık görüyor musun? 205 00:16:17,101 --> 00:16:21,001 İki yıldır bunun için para ödemeye çalışıyorum ve yemimi almıyorum. 206 00:16:21,002 --> 00:16:22,802 Sen benden daha zeki olduğunu düşünüyorsun. 207 00:16:22,803 --> 00:16:26,903 Yaz aylarında balık gibi olmak, bunun gibi serin sularda olmak istiyorum. 208 00:16:27,204 --> 00:16:28,804 Öyle mi 209 00:16:28,905 --> 00:16:31,305 Ben de yemini ısırmam. 210 00:16:32,206 --> 00:16:33,906 Ora. 211 00:16:34,507 --> 00:16:36,807 Ayrıca mizah anlayışın var. 212 00:16:37,208 --> 00:16:41,008 Biliyor musun, çocukları hiç sevmedim. 213 00:16:41,009 --> 00:16:42,909 Çoğu küçük canavarlardı. 214 00:16:42,910 --> 00:16:45,110 Onları bu şekilde yapan yetişkinler. 215 00:16:46,311 --> 00:16:49,311 Tamam, ben de senden hoşlanmıyorum. 216 00:16:49,412 --> 00:16:52,112 Ama o tanıştığım en garip genç adam. 217 00:16:52,113 --> 00:16:55,813 Evet efendim. Ama sen çok tuhaf bir beyefendi değil misin? 218 00:16:58,214 --> 00:17:00,014 Bu tipik bir şey. 219 00:17:03,615 --> 00:17:06,115 Ailen nerede? 220 00:17:07,016 --> 00:17:09,216 Dan öldüğünü söyledi. 221 00:17:11,517 --> 00:17:13,517 Diğer akrabalarınızdan ne haber? 222 00:17:14,118 --> 00:17:15,918 Hiç sahip olmadığımı sanmıyorum. 223 00:17:16,519 --> 00:17:18,419 Tanrı ruhumu korusun. 224 00:17:19,520 --> 00:17:22,020 Artık kendi başınasın. 225 00:17:25,021 --> 00:17:27,821 Ortak, istediğin tüm meyveleri al. 226 00:17:28,522 --> 00:17:31,722 Gitme. Hemen döneceğim. 227 00:17:39,923 --> 00:17:42,223 Şanslı mıydın? 228 00:17:44,924 --> 00:17:47,824 Evet, evet. Benim bir tane var. 229 00:17:48,625 --> 00:17:52,425 - Büyük olan mı? "Hayır, küçük bir tane. 230 00:17:53,226 --> 00:17:54,726 Elma ağacının üstünde. 231 00:17:54,827 --> 00:17:57,627 - Balık mı? "Hayır, bir oğlan. 232 00:18:01,028 --> 00:18:04,428 Onu azar azar azar azarladı. 233 00:18:04,729 --> 00:18:07,729 Parmaklarınızı yakmamaya dikkat edin. 234 00:18:08,730 --> 00:18:12,630 Şanslı şey, çok şanslı. 235 00:18:12,931 --> 00:18:15,431 Bu şanslı şey nedir canım? 236 00:18:16,132 --> 00:18:18,132 Çocuk sahibi olmamak. 237 00:18:18,433 --> 00:18:21,333 Bence yıllar boyunca daha fazla düşünüyorum. 238 00:18:21,634 --> 00:18:25,034 Ve Yüce Rabbimize daha fazla şükranla 239 00:18:25,035 --> 00:18:27,135 Böyle bir sevgi ile dağıtmak için. 240 00:18:27,136 --> 00:18:29,636 Ben de minnettarım. 241 00:18:29,637 --> 00:18:33,437 Evet, çocuk insan kusurunun son kelimesidir. 242 00:18:33,538 --> 00:18:36,138 Ağlarlar, beslenmeyi talep ederler 243 00:18:36,139 --> 00:18:38,139 Duş al, burnunu sil. 244 00:18:38,340 --> 00:18:41,340 Oldukça haklısın. Çok şanslıyız. 245 00:18:41,341 --> 00:18:43,241 Kesinlikle. 246 00:18:43,242 --> 00:18:47,742 Bizim gibi bir çift, çocuklardan bir mikrop gibilerdi. 247 00:18:48,743 --> 00:18:52,743 Evet, kesinlikle benim gibi zeki biri asla baba olmayacak. 248 00:18:54,644 --> 00:18:55,944 Evet canım. 249 00:18:56,645 --> 00:19:00,345 Elbette, bir tane benimseyebiliriz. 250 00:19:01,246 --> 00:19:02,946 Evlat Edinmek 251 00:19:03,547 --> 00:19:05,447 Tanrım! 252 00:19:05,448 --> 00:19:06,848 Bunu her zaman kim söyledi 253 00:19:06,849 --> 00:19:09,649 Başka bir kişiye karşı asla sorumlu olmayacağını 254 00:19:09,849 --> 00:19:12,049 ya da omuzlarımdaki kararsızlıklar? 255 00:19:13,250 --> 00:19:14,950 Kimdi? 256 00:19:15,751 --> 00:19:18,551 Biliyorum, biliyorum... daha fazla... 257 00:19:19,552 --> 00:19:22,252 Bir kişi fikrini değiştirebilir, değil mi? 258 00:19:23,253 --> 00:19:25,953 Kadınlar her zaman yaparlar. 259 00:19:26,154 --> 00:19:28,154 Bence... 260 00:19:30,955 --> 00:19:33,055 Bilmek istiyor musun 261 00:19:33,456 --> 00:19:36,656 Gerçek şu ki, inanılmaz bir çocukla tanıştım. 262 00:19:37,257 --> 00:19:40,157 ve baba olmaya karar verdi. 263 00:19:41,658 --> 00:19:44,058 Bir yer daha toplamak güzel. 264 00:19:56,759 --> 00:19:58,459 Çocuk mu? 265 00:19:59,960 --> 00:20:02,960 "Çaylak, neredesin?" -Burada! 266 00:20:03,861 --> 00:20:06,361 Asla aynı yerde kalmayın mı? 267 00:20:06,862 --> 00:20:10,262 "Sana bir sürprizim var." -Bu? Bu nedir? 268 00:20:13,663 --> 00:20:15,663 Tanrı övünmeli. 269 00:20:18,264 --> 00:20:19,864 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 270 00:20:20,765 --> 00:20:23,965 Bu bir güzellik. 271 00:20:24,666 --> 00:20:27,466 Neden yemimi ısırmak istemediğini düşünüyorsun? 272 00:20:27,567 --> 00:20:30,467 Yanlış yerde balık avlıyordu. 273 00:20:31,968 --> 00:20:35,168 Biliyorsun, sadece bir filozof değil, bir sihirbazsın. 274 00:20:35,169 --> 00:20:37,469 Onu serin tutmak için suya koyacağım. 275 00:20:37,570 --> 00:20:40,070 Evet, tamam, tamam. 276 00:20:42,271 --> 00:20:46,671 Genç adam, bazı şeyler hakkında konuşmalıyız. 277 00:20:46,772 --> 00:20:48,672 O nedir efendim? 278 00:20:49,273 --> 00:20:52,473 Peki, içinde yaşadığımız bu dünya büyük. 279 00:20:52,874 --> 00:20:55,474 California sadece küçük bir bölümdür. 280 00:20:55,475 --> 00:20:58,775 -Biliyorum. "Ama bu insanlarla dolu." 281 00:20:58,776 --> 00:21:00,576 Onun yolunu bulmaya çalışıyorum. 282 00:21:00,877 --> 00:21:02,777 Ve sorun şu ki... 283 00:21:02,778 --> 00:21:06,278 herkesin yemek için fazla fırın yok. 284 00:21:06,279 --> 00:21:08,179 -Beni anladın mı? -Evet efendim. 285 00:21:08,280 --> 00:21:12,980 Peki, burada bizimle yaşamak hakkında ne düşünüyorsun? 286 00:21:15,281 --> 00:21:17,681 Sana kıyafet ve yiyecek vereceğim. 287 00:21:17,682 --> 00:21:19,682 Ve çalışılacak şeyler. 288 00:21:19,983 --> 00:21:25,383 Ve karşılığında atımı ve arabamı temiz tutardım. 289 00:21:25,984 --> 00:21:29,684 Maaş olmayacak, ama eğer ayrılmak istiyorsan... 290 00:21:29,885 --> 00:21:32,485 kapı açık olacak ve 291 00:21:32,486 --> 00:21:35,786 Hayata başlamak için sana biraz para vereceğim. 292 00:21:35,787 --> 00:21:37,487 Sen ne düşünüyorsun 293 00:21:37,588 --> 00:21:40,188 Sanırım bunu çok isterim. 294 00:21:40,189 --> 00:21:42,189 Oh, güzel, güzel. 295 00:21:42,590 --> 00:21:45,490 Sonra yerleşti. Bu iyi. 296 00:21:45,591 --> 00:21:48,891 Evine gir ve güzel bir kahvaltı yap. 297 00:21:48,992 --> 00:21:51,192 "Sabah kahve mi?" Bu doğru. 298 00:21:51,493 --> 00:21:53,993 Şey efendim. Bir şey unuttum. 299 00:21:53,994 --> 00:21:55,694 Neyin? 300 00:21:55,695 --> 00:21:57,595 Sadece ben yokum. 301 00:21:58,096 --> 00:22:00,096 Tobby de var. 302 00:22:00,297 --> 00:22:02,397 Kim o? 303 00:22:06,498 --> 00:22:10,598 Şey, köpekleri hiç sevmedim, ama benimle gel. 304 00:22:10,899 --> 00:22:12,499 Sen de Tobby. 305 00:22:12,500 --> 00:22:15,300 Bu arada, adın ne? 306 00:22:15,301 --> 00:22:17,601 -David. "David, doğru mu?" 307 00:22:20,702 --> 00:22:22,902 İşte o benim canım. 308 00:22:23,003 --> 00:22:26,803 Bu David ve David bu benim karım Samuella. 309 00:22:26,804 --> 00:22:29,704 Oh, güzel değil mi? Gözler çok güzel. 310 00:22:30,005 --> 00:22:32,905 "Hayır, hayır, hayır. "Ne yaptım?" 311 00:22:32,906 --> 00:22:35,106 Onu bebek gibi kızdırmamalısın. 312 00:22:35,107 --> 00:22:38,507 Bu genç filozofa daha fazla saygı göstermelisin. 313 00:22:39,508 --> 00:22:42,608 "Nasılsın genç adam?" "Bu daha iyi." 314 00:22:42,609 --> 00:22:44,909 -Şimdi, şimdi... "Evet canım 315 00:22:44,910 --> 00:22:47,010 Sanırım kahvaltını bitirmek istiyor musun? 316 00:22:47,011 --> 00:22:49,611 "Onunla konuşsam da. -Evet ama... 317 00:22:49,612 --> 00:22:51,912 Lütfen devam edin. 318 00:22:53,113 --> 00:22:58,513 Tamam, ama duygusallık ve öpücük yok. 319 00:22:58,514 --> 00:23:00,614 Oh hayır. 320 00:23:02,715 --> 00:23:05,115 Sen benden korkmuyorsun, değil mi David? 321 00:23:05,116 --> 00:23:07,316 -Hayır. -Bu iyi. 322 00:23:07,317 --> 00:23:09,817 Kocamın yollarına şaşırmayın, 323 00:23:09,818 --> 00:23:12,218 çünkü o dünyanın en nazik adamı. 324 00:23:12,219 --> 00:23:15,819 O kadar zeki, bazen onu anlamak zor. 325 00:23:15,820 --> 00:23:17,120 Evet hanımefendi. 326 00:23:17,121 --> 00:23:19,821 Büyümek ona alışacak ve sonra seveceksin, 327 00:23:19,822 --> 00:23:22,322 çünkü kimse bundan kaçamaz. 328 00:23:22,323 --> 00:23:24,823 Benim için onu mutlu etmeye çalışıyorum. 329 00:23:25,324 --> 00:23:28,324 Ona eziyet etmeyeceğim. 330 00:23:28,325 --> 00:23:30,725 Eminim iyi arkadaş olabiliriz. 331 00:23:31,426 --> 00:23:33,726 Ben çok zeki değilim ama... 332 00:23:33,727 --> 00:23:36,227 İyi içgüdülerim var. 333 00:24:00,828 --> 00:24:03,128 Herkes kalk! 334 00:24:05,029 --> 00:24:08,629 Mahkeme oturumda. Oturun. 335 00:24:13,630 --> 00:24:16,130 "Günaydın, Homer. -Günaydın, Jackson. 336 00:24:16,131 --> 00:24:19,431 Granger burada ve çocuk gibi görünüyor. 337 00:24:19,432 --> 00:24:21,132 - Çok mu kötü? Evet. 338 00:24:21,133 --> 00:24:23,233 Bu Sacramento'dan kuzenim Lucius. 339 00:24:23,234 --> 00:24:25,734 -Kapak bilmek. -Orada bir avukat. 340 00:24:25,735 --> 00:24:28,535 "Bütün davalarımı halleder." - Evet, bu iyi. 341 00:24:28,636 --> 00:24:30,836 "O..." Oturun. 342 00:24:31,537 --> 00:24:33,337 Evet, evet. 343 00:24:33,938 --> 00:24:35,938 Seni ne geciktirdi, hanımefendi? 344 00:24:35,939 --> 00:24:38,239 Gecikme için özür dilerim. "Şimdi buradasın, otur. 345 00:24:38,440 --> 00:24:40,940 -Günaydın. Günaydın Yargıç. -Günaydın, oturun. 346 00:24:41,841 --> 00:24:45,041 Şimdi size kalmış, Doktor olarak bilinen Homer Brown ve 347 00:24:45,142 --> 00:24:49,242 Samuella Eşi Sain, Dağ Madalyası Sakinleri 348 00:24:49,743 --> 00:24:52,343 bu mahkemeye bir talepte bulundu. 349 00:24:52,344 --> 00:24:55,444 Bu çocuğa kabul edilmek için resmi bir istekte bulunmak 350 00:24:55,445 --> 00:24:58,245 sadece David olarak bilinir. Bu mu? 351 00:24:58,246 --> 00:24:59,746 Evet, sayın yargıç. 352 00:24:59,747 --> 00:25:03,347 Bütün bu niyet ve amaçlarla bu çocuk kadar 353 00:25:03,348 --> 00:25:07,448 bir öğretmen veya vasi olmadan terk edildi, 354 00:25:07,449 --> 00:25:10,449 ve tanık burada bulunduğundan 355 00:25:10,550 --> 00:25:13,450 evlat edinen ebeveynlerin iyi karakteri için oy. 356 00:25:13,751 --> 00:25:16,651 Bunun için oy veriyorsunuz değil mi Myra? 357 00:25:16,652 --> 00:25:18,052 Kesinlikle. 358 00:25:18,153 --> 00:25:21,253 Ve demek istediğim, hiçbir çocuk daha iyi bir aşçıya sahip olmayacak. 359 00:25:21,254 --> 00:25:22,354 Sen Jim. 360 00:25:22,355 --> 00:25:24,255 Evet, yargıç teklifi öneriyorum. 361 00:25:24,856 --> 00:25:26,556 Peki oğlum. 362 00:25:26,557 --> 00:25:28,957 İlgilenenler için evlat edindiniz. 363 00:25:29,358 --> 00:25:31,358 - Çok kötü! - Ne? 364 00:25:31,359 --> 00:25:33,759 Bu evlat edinme prosedürlerini tamamlamadan önce, 365 00:25:33,760 --> 00:25:35,960 Kuzenimle bir konuşabilir miyim? 366 00:25:35,961 --> 00:25:37,561 Teşekkür ederim. 367 00:25:40,762 --> 00:25:44,562 Homer, hafta ortası yaptın. 368 00:25:44,663 --> 00:25:46,063 Sacramento'ya gelmek için 369 00:25:46,064 --> 00:25:48,064 işimin onlarınla tanışmasına izin ver 370 00:25:48,099 --> 00:25:50,065 bu yüzden tavsiyemi istediğini kabul ediyorum. 371 00:25:50,066 --> 00:25:51,566 Evet, evet. 372 00:25:51,567 --> 00:25:52,967 Obrigo, Homer. 373 00:25:52,968 --> 00:25:55,668 Bir çocuğu evlat edinmeyi düşündüğünüzü bilmekten şaşıyorum. 374 00:25:55,868 --> 00:25:59,168 Ama her zaman çökmüş ve aptalca davranışlar yaptın. 375 00:25:59,169 --> 00:26:01,169 Ama sen Samuella, sen! 376 00:26:01,370 --> 00:26:04,170 Umarım daha mantıklı olursun. 377 00:26:04,171 --> 00:26:06,171 Teşekkür ederim kuzen Lucius. 378 00:26:06,172 --> 00:26:08,072 Bütün fikir saçma. 379 00:26:08,073 --> 00:26:10,373 Yine de, çok şirinsin... 380 00:26:10,774 --> 00:26:13,274 yönetimime teşekkürler. 381 00:26:13,275 --> 00:26:17,575 Ve bu çılgın prosedür ile neredeyse karar verdiniz mi? 382 00:26:17,576 --> 00:26:19,476 Şey, biz kararlıyız. 383 00:26:20,077 --> 00:26:22,777 O zaman itiraz etmeyeceğim. 384 00:26:22,778 --> 00:26:26,278 Ama önce çocuğa sormak için bazı sorularım var. 385 00:26:30,179 --> 00:26:33,379 "Kaç yaşındasın?" -11 sanırım. 386 00:26:33,380 --> 00:26:34,880 Sence öyle mi? 387 00:26:34,881 --> 00:26:38,281 Bu harika bir cevap. Bilmiyosun 388 00:26:38,282 --> 00:26:40,882 Hayır efendim. Bilmiyorum. Bana hiç söylemedi. 389 00:26:40,883 --> 00:26:43,083 O? Kim sana hiç söylemedi? 390 00:26:43,084 --> 00:26:44,584 Baltimore Dan. 391 00:26:45,685 --> 00:26:48,785 "Kimin dedin?" -Baltimore Dan. 392 00:26:48,786 --> 00:26:51,186 Bak Lucius. 393 00:26:51,187 --> 00:26:54,487 Bu çocuğun varlığı inanılmaz bir şey. 394 00:26:54,488 --> 00:26:57,388 Hırsızlar ve dolandırıcıların arasında büyüyor. 395 00:26:57,389 --> 00:27:02,389 Ve toplumdan geçti ve... filozofların dostluğu. 396 00:27:02,890 --> 00:27:04,390 Hırsızlar? 397 00:27:04,391 --> 00:27:06,491 Evet hırsızlar. 398 00:27:08,792 --> 00:27:12,392 Ve sanırım hiç bir şey çalmadın mı? 399 00:27:12,393 --> 00:27:14,593 Evet efendim çaldım. 400 00:27:14,594 --> 00:27:16,294 David, hakikatlerin muhasebecisidir. 401 00:27:16,295 --> 00:27:18,795 Ve bana evinize ne getirmek istediğinizi söylüyorsunuz. 402 00:27:18,796 --> 00:27:22,296 suçluların suç ortağı olan bir çocuk... 403 00:27:22,297 --> 00:27:24,197 Ve sarhoş bir sarhoş. 404 00:27:24,198 --> 00:27:26,498 Affet beni. Sadece bir dakika. 405 00:27:26,499 --> 00:27:29,899 Sana iyi bir ev vermek için daha fazla sebep var, sence de öyle değil mi? 406 00:27:30,300 --> 00:27:31,700 Sen kimsin efendim? 407 00:27:31,701 --> 00:27:34,201 Jim bizim bir komşumuzdur. 408 00:27:34,902 --> 00:27:38,502 Sarhoş sarhoşluğundan neden bahsettin? 409 00:27:38,503 --> 00:27:39,903 Sana söyledim mi? 410 00:27:39,904 --> 00:27:43,604 Gerçek şu ki, Dan çok içti, öldü, tam olarak. 411 00:27:43,605 --> 00:27:46,205 Ama sana bahseden kimseyi hatırlamıyorum. 412 00:27:46,506 --> 00:27:48,806 Burada yargılanıyor muyum? 413 00:27:48,807 --> 00:27:50,607 Hayır Jim. 414 00:27:50,608 --> 00:27:52,508 Lucius'u dahil etmeyin. 415 00:27:52,509 --> 00:27:54,009 Jim hiçbir şey ima etmiyor. 416 00:27:54,310 --> 00:27:55,910 Avukat olmak için çalışıyor. 417 00:27:55,911 --> 00:27:57,911 ve güzel bir düşünceye sahip ol. 418 00:27:58,612 --> 00:28:03,112 Sayın Yargıç, bu davadaki kararı ertelemeye geldim... 419 00:28:03,413 --> 00:28:06,113 babasının ölümü hakkında daha fazla araştırma yapana kadar. 420 00:28:06,114 --> 00:28:08,414 Eminim içinde hiçbir şey bulamayacağına eminim. 421 00:28:08,415 --> 00:28:10,515 Bu keşfedilecek. 422 00:28:10,516 --> 00:28:12,816 Yemek yemeye kalmayacak mısın? Domuz eti yapacağım. 423 00:28:12,817 --> 00:28:16,117 Zamanım yok. Önce iş, domuzdan nefret ederim. 424 00:28:16,218 --> 00:28:18,818 Çocuk hakkında en kısa zamanda rapor vereceğim. 425 00:28:18,819 --> 00:28:20,819 "Yapacak" - Ben de. 426 00:28:20,820 --> 00:28:22,220 Mahkeme askıya alındı. 427 00:28:22,221 --> 00:28:24,721 Temiz hava almanın vakti gelmişti. 428 00:28:39,322 --> 00:28:41,422 Ne yapıyorsun 429 00:28:41,423 --> 00:28:44,423 Şimdi canım. Bu yeni bir deneyim. 430 00:28:45,024 --> 00:28:46,724 Çok önemli. 431 00:28:47,225 --> 00:28:50,525 Burada barut karıştırıyorum 432 00:28:50,626 --> 00:28:53,726 Masterplaster'ı takviye etmek gerekiyor. 433 00:28:53,727 --> 00:28:55,627 Dikkatli ol. 434 00:29:00,228 --> 00:29:02,428 Vay! Kesinlikle parlıyor. 435 00:29:02,429 --> 00:29:04,929 Homer'ı görevimi asla yapmam. 436 00:29:04,930 --> 00:29:06,730 atı ve sepeti temiz tutmak için. 437 00:29:06,731 --> 00:29:09,431 Kitabı ne zaman bitirecek? 438 00:29:09,432 --> 00:29:12,332 O gün gelene kadar yaşlı olacaksın. 439 00:29:12,433 --> 00:29:14,533 Ne tür bir kitap bu? 440 00:29:14,534 --> 00:29:15,934 Sadece Tanrı biliyor. 441 00:29:15,935 --> 00:29:18,035 Bir tür tıbbi ansiklopedi. 442 00:29:18,036 --> 00:29:19,836 O buna Çiftçi diyor. 443 00:29:19,837 --> 00:29:23,237 Yedi yıldır çalışıyor ve sekizinci aşamaya geldi. 444 00:29:23,438 --> 00:29:25,838 Öyle bile olsa, onu seferlerden uzak tutar. 445 00:29:25,839 --> 00:29:28,839 Keşifler, öyle mi? 446 00:29:29,040 --> 00:29:32,640 Oh, şimdi asla tahmin edemezsin, ama neşeliydin ve enerji doluydun. 447 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Doc neydi? 448 00:29:34,942 --> 00:29:36,942 Bu 1949'daydı. 449 00:29:36,943 --> 00:29:39,043 O zamanlar çok paramız vardı. 450 00:29:39,044 --> 00:29:42,344 Altın acele sırasında Curve Nehri'nde altın madeni buldu. 451 00:29:42,445 --> 00:29:46,645 Savurganlıklardan bahsetmiştim, ben de öyleydim. 452 00:29:46,746 --> 00:29:48,946 Vay, sahip olduğum güzel şeyler. 453 00:29:49,047 --> 00:29:50,647 Ve her şeyimi kaybettiniz mi? 454 00:29:50,648 --> 00:29:52,348 En çok oyunda kaybetti. 455 00:29:52,349 --> 00:29:54,849 Devam ettiği zaman sert bir aslandı. 456 00:29:55,050 --> 00:29:58,050 İçeride idare edemeyeceğimi düşündüm, biliyor musun? 457 00:29:58,251 --> 00:30:02,351 Şimdi San Francisco'ya geri dönmek isteseydi, öyle hissetmeyecekti. 458 00:30:10,652 --> 00:30:12,752 Bana söz vermiştin. 459 00:30:12,853 --> 00:30:15,153 Bir gün herşeyi havaya uçuracak. 460 00:30:15,154 --> 00:30:16,954 Bir sürü barut. 461 00:30:18,355 --> 00:30:20,955 Oops, Oops! Bir şeye dokunmanı istemiyorum. 462 00:30:20,956 --> 00:30:23,856 Hasar yoktu. Ben mahremiyet istiyorum. 463 00:30:27,057 --> 00:30:28,657 Eh, zamansa vaktim. 464 00:30:28,658 --> 00:30:30,158 Her neyse, David'le. 465 00:30:30,959 --> 00:30:35,859 Şey, güzel işte buggy üzerinde yaptın. 466 00:30:36,660 --> 00:30:39,360 Yöntemlerimi kullanmalısın. 467 00:30:39,461 --> 00:30:40,861 Hadi David. 468 00:30:41,162 --> 00:30:43,062 Seni yeşil çayırlara götüreceğim. 469 00:30:43,963 --> 00:30:45,563 Hadi Tobby. 470 00:31:11,364 --> 00:31:13,564 İşte Tobby. 471 00:31:14,065 --> 00:31:18,265 David, burada otur, ben... 472 00:31:20,066 --> 00:31:22,966 Bence dinlenmeye ihtiyacın var. 473 00:31:24,567 --> 00:31:26,767 California'da en iyisi. 474 00:31:26,768 --> 00:31:29,068 Yaygın değil, ama çok güzel. 475 00:31:30,869 --> 00:31:33,169 Bu büyük dağ nedir? 476 00:31:34,770 --> 00:31:36,970 Bu benim franchise. 477 00:31:37,171 --> 00:31:40,471 Bazen çok tuhaf bir şey bulmak istediğimde 478 00:31:40,572 --> 00:31:42,572 Ben oraya gider ve keşfederim. 479 00:31:42,573 --> 00:31:44,373 Belki bir hazine bile bulur. 480 00:31:44,574 --> 00:31:46,374 Hazine mi? 481 00:31:46,675 --> 00:31:48,775 Bu seni ilgilendirir, değil mi? 482 00:31:48,876 --> 00:31:51,976 "Gömülü bir hazine mi?" - Onlar öyle söylüyor. 483 00:31:52,177 --> 00:31:54,877 Bir hazine bulmak istiyorum. Zengin olurduk değil mi? 484 00:31:57,178 --> 00:32:01,078 Oğlum, bence eğitimine zar zor başladım. 485 00:32:01,279 --> 00:32:04,979 Eski günlerde bir adam bir varil alabilir 486 00:32:04,980 --> 00:32:07,580 ve öğle yemeğinden önce bir servet yükseltmek. 487 00:32:07,581 --> 00:32:11,181 Ama talep en iyisidir ve onu bulamamaktadır. 488 00:32:11,882 --> 00:32:15,082 Altın buldum, kardeşim İyi öldü. 489 00:32:15,183 --> 00:32:18,883 Ve hayatımın en şanssız gününü düşünemiyorum. 490 00:32:18,884 --> 00:32:20,184 Neden? 491 00:32:20,185 --> 00:32:23,885 Çünkü para kirli bir şeydir. Ben palamut. 492 00:32:24,086 --> 00:32:26,886 Bozar, yüreği yiyor. 493 00:32:27,687 --> 00:32:29,987 Bir kardeşi birbirinden ayırın. 494 00:32:30,388 --> 00:32:32,388 Yani fakir olmayı mı tercih edersin? 495 00:32:32,789 --> 00:32:38,289 Sadece mütevazi mali durumumu takdir ettiğimi söyleyelim. 496 00:32:39,090 --> 00:32:42,090 Paranın getirdiği tüm endişelerden özgürüm. 497 00:32:42,091 --> 00:32:45,391 İyi yemeklerim, iyi havam var, bana liderlik etmenin bir yolu. 498 00:32:45,392 --> 00:32:47,992 -Daha fazla ister miyim? "Hayır efendim. 499 00:32:48,593 --> 00:32:52,593 Zengin olsaydım hala San Francisco'da olurdum. 500 00:32:52,594 --> 00:32:57,094 iyi ev yemekleri yerine şampanya içmek 501 00:32:57,195 --> 00:32:59,895 bazı şeylere yapışmamak. 502 00:32:59,896 --> 00:33:02,796 "Asla geri gelmeyecek misin?" -Daha. 503 00:33:02,897 --> 00:33:05,497 Şehir sapık bir yer. 504 00:33:05,598 --> 00:33:07,598 Yine oyun için ateşim olabilir. 505 00:33:07,699 --> 00:33:09,799 Bir mektupta 20 bin. 506 00:33:09,800 --> 00:33:12,800 Sam bana zaten kumar bağımlısı olduğunu söyledi. 507 00:33:12,801 --> 00:33:14,401 O yaptı, değil mi? 508 00:33:14,402 --> 00:33:17,702 Şey, gidersem milyonlara veda edeceğim. 509 00:33:17,703 --> 00:33:19,803 Kendim olmayacağım. 510 00:33:19,804 --> 00:33:21,804 Ve David... 511 00:33:21,805 --> 00:33:25,005 San Francisco'ya bilet aldığımı görürsen 512 00:33:25,106 --> 00:33:28,706 tereddüt etmeyin, gayreti yak, treni yok et... 513 00:33:28,707 --> 00:33:32,407 Şehre canlı ulaşmamı sağlayacak her şey. 514 00:33:32,408 --> 00:33:35,308 "Bunu hatırlayacak mısın?" "Evet efendim hatırlayacağım." 515 00:33:35,309 --> 00:33:36,909 İyi. 516 00:33:36,910 --> 00:33:40,310 Hey! Eve dönsek iyi olur. 517 00:33:41,211 --> 00:33:43,311 Akşam yemeği için yabanmersinli turta alacağız. 518 00:34:02,612 --> 00:34:05,112 Gitmenin uzun bir yolu var mı? 519 00:34:05,113 --> 00:34:08,513 Ormanda sadece birkaç dakikaya varıyoruz. 520 00:34:08,514 --> 00:34:11,814 Bütün bu orman, franchise'nin bir parçası. 521 00:34:11,815 --> 00:34:15,815 Biliyorsun, bir iki ay içinde bu sigara içmeye başlayacak. 522 00:34:17,716 --> 00:34:20,916 Dağın kokusunu al. 523 00:34:21,517 --> 00:34:25,217 Ben kahvaltıyı severim. 524 00:34:29,318 --> 00:34:32,718 Hiç şakalarıma gülmezsin. Beğenmedin mi? 525 00:34:32,719 --> 00:34:35,019 Evet efendim. Şakaları severim. 526 00:34:45,920 --> 00:34:48,820 Görüyorsun David. Franchise şelalesi. 527 00:34:48,821 --> 00:34:51,021 "Muhteşem değil mi?" -Evet efendim. 528 00:34:51,722 --> 00:34:55,922 Ve suyun düştüğü yerde aşağı... 529 00:34:55,923 --> 00:34:57,923 Şeytan Colbourn denir. 530 00:34:58,024 --> 00:35:00,124 Orası çukurun dibinde. 531 00:35:00,325 --> 00:35:03,025 Oraya düşen her kimse sonsuza kadar kaybolur. 532 00:35:03,626 --> 00:35:05,826 Ve bu rampa tepeden atlamak... 533 00:35:05,827 --> 00:35:08,627 Bu Kızılderililerin infazlarını yapmak pahalı. 534 00:35:08,728 --> 00:35:11,528 Bahşiş kurbanlarını oynuyorlar. 535 00:35:11,929 --> 00:35:15,229 Ya bir şifacı üst üste üç hasta kaybederse 536 00:35:15,430 --> 00:35:17,130 güvenli ölüm. 537 00:35:17,231 --> 00:35:20,331 Bugünlerde doktor olmak riskli bir iş. 538 00:35:21,432 --> 00:35:24,032 Bu da bir şaka, David. 539 00:35:28,033 --> 00:35:30,033 Görev burada. 540 00:35:35,134 --> 00:35:37,934 Bunun bir görev olduğunu söylediğini sanıyordum. 541 00:35:38,435 --> 00:35:40,735 Eh, bu ne kaldı. 542 00:35:40,836 --> 00:35:43,136 Ama tam olarak bir görev değildi. 543 00:35:43,437 --> 00:35:45,737 Daha çok bir kardeşlik gibiydi. 544 00:35:46,638 --> 00:35:49,038 İspanyolların eski günlerinde 545 00:35:49,139 --> 00:35:52,139 rahipler bu bölgelerden yürüdüler 546 00:35:52,140 --> 00:35:53,940 hayatlarını Tanrı'ya adamış. 547 00:35:53,941 --> 00:35:56,041 her biri olduğu gibi yardım ediyor. 548 00:35:56,142 --> 00:35:59,142 Hint isyanı sırasında bir gün 549 00:35:59,243 --> 00:36:01,243 Bütün bu yer yıkıldı, 550 00:36:01,244 --> 00:36:04,544 ve sonra onların rahip olmadığını keşfettiler. 551 00:36:04,945 --> 00:36:07,145 ama hırsızlar papaz gibi davranıyorlar. 552 00:36:07,146 --> 00:36:10,046 Kıyı kısmının her yerine çiftlikleri çaldılar. 553 00:36:10,047 --> 00:36:13,247 -ve soygunları burada sakladım. "Gerçek bir hazine var mıydı?" 554 00:36:13,548 --> 00:36:16,748 Romantikler için çok saçma olduğunu düşünüyorum. 555 00:36:17,049 --> 00:36:18,949 Ben inanmadım 556 00:36:18,950 --> 00:36:21,450 Şelalenin yanında kalyalım. 557 00:36:21,551 --> 00:36:26,951 Biliyorsun, flora ve faunaya özgü şeyleri gördüm, belki bir şey bulduk. 558 00:36:32,952 --> 00:36:34,952 -Bak, doktor? -Ne oldu? 559 00:36:35,253 --> 00:36:37,853 Orada çiçekler var. Bu nedir? 560 00:36:39,854 --> 00:36:42,954 Lilyum olmaktan vazgeç. 561 00:36:44,355 --> 00:36:47,255 Tanrı beni korusun, evlat, onlar zambak. 562 00:36:47,256 --> 00:36:48,956 Çok nadir mi? 563 00:36:49,357 --> 00:36:51,557 Şey, evet diyebilirim. 564 00:36:51,558 --> 00:36:53,858 Eğer istersen seni alabilirim. 565 00:36:55,759 --> 00:36:58,759 Hayır, bu çok tehlikeli. Kaybedebilirsin. 566 00:36:58,760 --> 00:37:00,760 Hey! Daha çok yemelisin. 567 00:38:11,561 --> 00:38:17,061 Hey Doc! Doktor! 568 00:38:17,562 --> 00:38:21,262 Doktor! Doktor! 569 00:38:23,963 --> 00:38:26,563 Doc, yardım et bana! 570 00:38:30,164 --> 00:38:31,864 David! 571 00:38:32,565 --> 00:38:36,465 "David, neredesin?" "İyiyim doktor. 572 00:38:36,666 --> 00:38:38,066 Buraya geri gel. 573 00:38:38,067 --> 00:38:42,267 Doc, burada bir tünel veya mağara gibi garip bir şey var. 574 00:38:42,268 --> 00:38:46,568 Bir mağara mı? Peki, oraya gitmeliyim. 575 00:38:46,569 --> 00:38:48,969 Daha iyi değil Doc. Hayatını riske atacak. 576 00:38:48,970 --> 00:38:50,970 Hayır, olmaz. 577 00:39:07,471 --> 00:39:10,171 Senin için çiçekleri aldım. 578 00:39:10,172 --> 00:39:12,372 Ah, evet. Aferin David. 579 00:39:12,673 --> 00:39:14,873 Korkarım ki tavsiye edilmez, ama... 580 00:39:14,974 --> 00:39:16,874 Bu delik daha önce burada değildi. 581 00:39:17,275 --> 00:39:19,575 Kir aşağı geldi ve keşfetti. 582 00:39:20,276 --> 00:39:22,676 Zaten gerçekten bir mağaradır. 583 00:39:29,677 --> 00:39:33,277 Tanrı beni korusun. İskeletler. 584 00:39:33,678 --> 00:39:35,578 Burada kapana kısılmış olmalılar. 585 00:39:35,879 --> 00:39:38,279 Muhtemelen bir katliamdı. 586 00:39:41,980 --> 00:39:44,680 Bak, bir kutu var. 587 00:39:50,181 --> 00:39:51,781 Ama bu bir sandık. 588 00:39:52,282 --> 00:39:57,182 Bir sandık ve kilitli ama 589 00:39:57,183 --> 00:39:59,283 Onu açmayı başardım. 590 00:40:07,584 --> 00:40:09,584 Bu bir hazine. 591 00:40:09,685 --> 00:40:12,885 Haklısın David. Haklısın 592 00:40:13,586 --> 00:40:16,586 Bak altın... 593 00:40:16,787 --> 00:40:19,987 takılar, pırlantalar. 594 00:40:24,688 --> 00:40:26,588 Kurlar. 595 00:40:28,489 --> 00:40:32,089 Altın paralar. İspanyol paraları. 596 00:40:36,390 --> 00:40:39,090 Bu konuda daha fazla altın var. 597 00:40:40,191 --> 00:40:43,291 Meyveler. 598 00:40:43,392 --> 00:40:46,192 Çok ve çok. 599 00:40:48,593 --> 00:40:50,193 David. 600 00:40:51,694 --> 00:40:55,394 - Bunun ne olduğunu biliyor musun? - Bu bir tabak. 601 00:40:55,595 --> 00:40:57,195 Saçma. 602 00:40:57,196 --> 00:40:59,296 Bu kararlı. 603 00:40:59,297 --> 00:41:00,997 Öyle. O. 604 00:41:01,398 --> 00:41:03,898 Sanırım bana bunun bir mum olduğunu söylerdin. 605 00:41:03,899 --> 00:41:06,699 -Ne o? -Bizim geleceğimiz. 606 00:41:06,700 --> 00:41:09,300 Bu San Francisco. 607 00:41:09,601 --> 00:41:11,701 Bu yine zengin olduğun anlamına geliyor. 608 00:41:11,702 --> 00:41:13,202 Evet! 609 00:41:13,303 --> 00:41:14,803 Riko. 610 00:41:15,204 --> 00:41:17,304 Çok zengin. 611 00:41:22,305 --> 00:41:23,705 Bu kadar. 612 00:41:23,706 --> 00:41:25,506 Şimdi hatırla. 613 00:41:25,607 --> 00:41:28,407 Eğer birisini bulursak, bir dikiz değil. 614 00:41:29,808 --> 00:41:31,708 Bu nedir? Senin değil mi? 615 00:41:31,709 --> 00:41:35,009 Benimki, şimdiye kadar kimse yoktu. 616 00:41:35,010 --> 00:41:36,710 Hadi, hadi ama. Içeri gel. 617 00:41:36,711 --> 00:41:39,011 Atı çözmemize gerek yok mu? 618 00:41:39,012 --> 00:41:41,312 Ne? Evet, evet. Çabuk. 619 00:41:42,313 --> 00:41:45,413 Lucius'a bir telgraf göndermek için şehre gitmeliyim. 620 00:41:45,414 --> 00:41:47,814 - Nasıl kurtulacağını biliyor. "Kuzeniniz Lucius?" 621 00:41:48,015 --> 00:41:50,215 Bu kadar. Hadi, Romeo yürür. 622 00:42:16,916 --> 00:42:18,716 Şey... 623 00:42:22,717 --> 00:42:24,117 Biraz alışveriş yapmak istiyorum. 624 00:42:24,118 --> 00:42:26,918 -Tamam, ne istiyorsun? -Bizi görelim... 625 00:42:27,819 --> 00:42:31,019 O mavi ipek. -Tamam. 626 00:42:31,320 --> 00:42:32,820 Kaç metre? 627 00:42:33,321 --> 00:42:35,521 Bütün rulo. 628 00:42:35,522 --> 00:42:37,522 Ve... 629 00:42:44,923 --> 00:42:48,023 Bunu al David. Benim için oraya koy. 630 00:42:48,524 --> 00:42:51,024 Samuella için hediyeler aldım. 631 00:42:52,825 --> 00:42:58,025 Vagonu al ve karşı caddede buluş... 632 00:42:58,126 --> 00:42:59,726 sessizlik. 633 00:43:13,127 --> 00:43:17,027 Görüşürüz beyler. Akşam yemeğine eve gidiyorum. 634 00:43:20,828 --> 00:43:23,728 Şey, peki, peki... eski günlere geri dönüyoruz. 635 00:43:24,229 --> 00:43:25,929 Beklettiğim için üzgünüm. 636 00:43:27,130 --> 00:43:28,930 İşte buradayız. 637 00:43:31,931 --> 00:43:33,931 Hey, hazineyle her şey yolunda mı? 638 00:43:34,032 --> 00:43:36,532 -Evet efendim. "Herhangi bir soru sordu mu?" 639 00:43:36,633 --> 00:43:38,733 "Hayır efendim. -İyi. 640 00:43:39,534 --> 00:43:41,634 Hadi gidelim! 641 00:43:58,335 --> 00:44:01,135 Hazineyi tutmayacaksın, değil mi Doc? 642 00:44:01,236 --> 00:44:03,036 Kesinlikle kalacağım. 643 00:44:03,037 --> 00:44:06,237 Ama para kötülüktür. Kendin söyledin. 644 00:44:06,638 --> 00:44:09,338 Şey, ne dediysem sorun değil. 645 00:44:09,339 --> 00:44:12,839 Sözlerimi bir korsan gibi geri atmaya devam etme. 646 00:44:12,840 --> 00:44:15,140 Ama zengin olmak istemediğini söyledin. 647 00:44:15,141 --> 00:44:17,741 Eh, şimdi bu nokta değil. 648 00:44:18,442 --> 00:44:21,442 San Francisco'ya geri mi dönüyorsun? 649 00:44:21,443 --> 00:44:23,743 Şey, eminim döneceğim. 650 00:44:23,844 --> 00:44:25,944 Yol açık... 651 00:44:25,945 --> 00:44:29,745 modern ve yenilenmiş başarı geldi. 652 00:44:30,246 --> 00:44:32,846 Eminim Samuella buna izin vermez. 653 00:44:34,447 --> 00:44:37,347 Sizin için sözcük sadakattir. 654 00:44:37,748 --> 00:44:40,948 Sen duydun mu? Bunu duydun mu? 655 00:44:41,749 --> 00:44:44,949 Sadakat, sadakat... iyilik. 656 00:44:56,850 --> 00:44:59,050 Zaman oldu. 657 00:45:00,751 --> 00:45:03,351 Hey, kahramanlar geri döndü. 658 00:45:03,352 --> 00:45:05,052 Hediyeleri al. 659 00:45:08,353 --> 00:45:12,553 Bunu al David. Sen gidebilirsin. Hazine hakkında bir şey yok. 660 00:45:16,754 --> 00:45:19,954 Uzun zaman önce ayrıldın, neredeydin? 661 00:45:20,455 --> 00:45:22,255 -Bunlar ne? -Samuella... 662 00:45:22,256 --> 00:45:24,756 Doktor San Francisco'ya geri döneceğini söyledi. 663 00:45:24,757 --> 00:45:26,457 -Sen... "Onunla mı gidiyorsun?" 664 00:45:26,458 --> 00:45:29,058 Tabii ki değil. Burada ne oldu? 665 00:45:30,259 --> 00:45:33,959 O beni seviyor ve onu seviyor. 666 00:45:34,060 --> 00:45:35,460 Bakın kim burada? 667 00:45:35,561 --> 00:45:38,261 Bütün bu zaman boyunca nerede olduğunu sorabilir miyim? 668 00:45:38,262 --> 00:45:40,462 Bütün bunlar nelerdir? 669 00:45:40,563 --> 00:45:42,663 Şimdi oynadım, şehirde. 670 00:45:42,664 --> 00:45:44,364 David, o ne yaptı? 671 00:45:44,665 --> 00:45:46,165 Zamanlarını nerede geçirdiler? 672 00:45:46,766 --> 00:45:50,566 Param var şimdi param var 673 00:45:51,467 --> 00:45:53,867 Ne? Bu nedir? 674 00:45:53,868 --> 00:45:55,568 Ne? 675 00:45:55,569 --> 00:45:58,569 Mükemmel kızla birlikteyim, o zarif ve şimdi o benimle 676 00:45:58,570 --> 00:46:01,270 Lütfen, bana neler olduğunu anlat lütfen? 677 00:46:01,371 --> 00:46:05,871 San Francisco'ya her zamankinden daha zengin gidiyoruz. 678 00:46:06,872 --> 00:46:09,472 Güle güle, alçakgönüllü ev. 679 00:46:09,473 --> 00:46:12,473 İç mekanda varlığımıza hoşçakalın. 680 00:46:12,474 --> 00:46:13,874 Homer, bu saçmalık. 681 00:46:13,875 --> 00:46:17,075 Tatlım, elmas kadar büyük yumurta kullanacaksın. 682 00:46:17,576 --> 00:46:19,576 Orada kal. Şu an. 683 00:46:19,577 --> 00:46:21,977 Abracadabra. 684 00:46:22,278 --> 00:46:23,978 Kimin? 685 00:46:23,979 --> 00:46:28,279 Bu benim sevgilim, Franchise'nin hazinesi. 686 00:46:28,314 --> 00:46:30,580 Ah, Homer. 687 00:46:33,681 --> 00:46:37,281 İşte burada. Her yerde olduğu kadar güvenli. 688 00:46:37,882 --> 00:46:41,882 Kilitli olduğundan emin olmalıyız. 689 00:46:42,283 --> 00:46:46,083 Ve yarın kuzen gelip onu şehre götürecek. 690 00:46:46,784 --> 00:46:49,384 Belki hepimiz Sacramento'ya gideriz. 691 00:46:51,585 --> 00:46:55,485 Romeo bir gece caddede kalmaya aldırmayacağını düşünüyorum. 692 00:46:55,986 --> 00:46:58,286 Sana yeni bir battaniye getireceğim. 693 00:46:58,587 --> 00:47:00,987 Evet, daha fazla ihtiyacımız olmayacak. 694 00:47:01,888 --> 00:47:03,488 Tamam David. 695 00:47:03,589 --> 00:47:05,989 Şampanyaya dönüş. 696 00:47:07,590 --> 00:47:10,590 Şimdi eski güzel günler için. 697 00:47:14,591 --> 00:47:17,991 Eskiden sahip olduğumuz sevinç anlarını hatırlıyorum. 698 00:47:18,092 --> 00:47:20,192 San Francisco'ya gelene kadar bekle. 699 00:47:20,193 --> 00:47:22,993 Şehirdeki en şık kıyafetlere sahip olacaksın. 700 00:47:23,494 --> 00:47:27,194 Ve asla unutamayacakları yüksek riskli bir oyun oynayacağım. 701 00:47:27,195 --> 00:47:29,695 Yakmak için paramız var! 702 00:47:32,396 --> 00:47:33,896 David neyin peşinde? 703 00:47:33,897 --> 00:47:36,697 - Oh, peki... "Sen biraz daha zeki değil misin?" 704 00:47:36,698 --> 00:47:38,998 Ne oldu, hala mı? 705 00:47:38,999 --> 00:47:41,399 "Onu neşelendirmek için şarkı söyleyelim. "Yapamadım. 706 00:47:41,400 --> 00:47:44,600 Evet, elbette yapabilirsin. Buraya gel Hadi David! 707 00:47:45,301 --> 00:47:47,301 Şampanya getir. 708 00:47:58,302 --> 00:48:01,602 "Onun için ne söyleyeceğiz?" -Bizi görelim... 709 00:48:04,103 --> 00:48:06,503 Ses tellerim paslı. 710 00:48:07,604 --> 00:48:11,804 David'e geçmiş yaşamının hikayesini hiç söylemedin. 711 00:48:12,105 --> 00:48:15,605 Söylemeyi unuttum, sahnede oynardım. 712 00:48:15,806 --> 00:48:17,906 Tabii ki. 713 00:48:17,907 --> 00:48:19,607 Gösteri evinde bir poster vardı. 714 00:48:19,608 --> 00:48:21,808 "Oradaydım. "Bunu hatırla?" 715 00:49:50,709 --> 00:49:55,109 "Hayır piçler. "Onlar scoundrels" 716 00:49:56,010 --> 00:49:58,610 Bir çanta taşımaları gerekiyordu. 717 00:49:58,611 --> 00:50:01,211 En az dördü olmalı. 718 00:50:01,212 --> 00:50:02,412 Dört? 719 00:50:04,713 --> 00:50:08,413 Keşke dün gece yağmur yağdıysa. 720 00:50:08,414 --> 00:50:10,514 Neden? 721 00:50:10,515 --> 00:50:12,815 Çamur, ayak izleri olurdu. 722 00:50:12,816 --> 00:50:15,316 İyi bir dedektif olduğunu bilmiyordum. 723 00:50:15,617 --> 00:50:18,517 Bana sorsaydın, bu iş uzmanlar tarafından yapıldı. 724 00:50:18,518 --> 00:50:20,318 Bunu nasıl söylersin? 725 00:50:20,319 --> 00:50:22,819 Sadece suçlu suçlulardan oluşan bir çete 726 00:50:22,820 --> 00:50:25,020 iz bırakmadan alabilirdi. 727 00:50:27,921 --> 00:50:30,321 Bunu incelemem gerekecek. 728 00:50:30,722 --> 00:50:34,022 Bir akıl yürütme süreci ile mümkün olacak 729 00:50:34,023 --> 00:50:35,623 kesin bir çözüm bulmak için. 730 00:50:35,824 --> 00:50:38,724 Bunu yaparken evi temizlemeye çalışacağım. 731 00:50:44,525 --> 00:50:46,425 David. 732 00:50:50,326 --> 00:50:55,126 Böyle bir şeyden sonra bu sabah sakin görünüyorsun. 733 00:50:55,327 --> 00:50:57,527 Umutsuzluk yapmadı. 734 00:50:59,328 --> 00:51:02,128 Bu bir filozofun ilk işaretidir. 735 00:51:16,129 --> 00:51:18,829 Homer, şirketimiz var. 736 00:51:19,230 --> 00:51:20,730 Ne? 737 00:51:21,431 --> 00:51:24,931 Ah, peki Lucius. İşte yine sen. 738 00:51:25,132 --> 00:51:28,832 Samuella, yolculuğumu burada saklayabileceğimi söyledi. 739 00:51:28,833 --> 00:51:32,433 Evet, servetim gece gündüz yapıldı ve geri alındı. 740 00:51:32,434 --> 00:51:34,034 Senin servetin mi? 741 00:51:34,035 --> 00:51:36,635 Bulduğun çöpün değerini nereden biliyorsun? 742 00:51:37,436 --> 00:51:40,636 Şey, altın ve değerli taşları biliyorum, gördüm. 743 00:51:40,737 --> 00:51:42,437 Gerçekten mi? Söyle bana... 744 00:51:42,738 --> 00:51:45,238 Dün gece evde kim vardı? 745 00:51:45,639 --> 00:51:48,339 Samuella, ben ve David. 746 00:51:49,940 --> 00:51:53,040 Ah, oğlan mı? Buraya biraz gel. 747 00:51:56,441 --> 00:51:59,841 Hazinenin yerini bildiğini sanırım. 748 00:52:00,142 --> 00:52:01,342 O kurtarıldığında oradaydı. 749 00:52:01,443 --> 00:52:03,343 Gerçekten mi? 750 00:52:03,344 --> 00:52:06,644 Eskiden hırsızmışım gibi mi? 751 00:52:06,645 --> 00:52:09,045 Hala hırsız olup olmadığını nasıl anlayacağız? 752 00:52:09,046 --> 00:52:10,746 Hayır Lucius. 753 00:52:10,747 --> 00:52:13,947 Kilitli bir kapıyı nasıl açacağını biliyoruz. 754 00:52:14,348 --> 00:52:16,748 "Öyle değil mi oğlum?" -Evet efendim. 755 00:52:16,749 --> 00:52:18,649 Yani sen hazineyi çaldın, değil mi? 756 00:52:19,050 --> 00:52:21,850 "Hadi, kabul etsen iyi olur. - Dur Lucius! 757 00:52:21,951 --> 00:52:24,251 Bana bak, gözlerime bak. 758 00:52:24,252 --> 00:52:26,352 O hazineyi çaldın, değil mi? 759 00:52:26,353 --> 00:52:28,153 Evet! Ben yaptım 760 00:52:34,854 --> 00:52:38,154 "Utanmalısın. "Bana ayıp mı?" 761 00:52:38,155 --> 00:52:41,055 Bana çalındığını söyledin. Hırsızı senin için buldum. 762 00:52:41,056 --> 00:52:43,956 ve şimdi bana utanması gerektiğini söyledi. 763 00:52:44,757 --> 00:52:46,857 Bir açıklaması olmalı. 764 00:52:46,858 --> 00:52:49,358 Bir sebep olmadan yapmazdı. 765 00:52:49,459 --> 00:52:53,659 O hırsızı affedeceğini mi söylüyorsun? 766 00:53:16,260 --> 00:53:18,560 Bunu neden yaptın David? 767 00:53:19,061 --> 00:53:23,961 Paranın kötülük olduğunu, mutluluk getirmeyeceğini söyledin. 768 00:53:24,162 --> 00:53:27,662 Ve bana San Francisco'ya geri dönmesine izin vermememi söyledi. 769 00:53:32,363 --> 00:53:35,063 Bu doğru yaptım. 770 00:53:36,464 --> 00:53:42,364 Ama biliyorsun David, yetişkinler söyledikleri her şeyi kastetmiyor. 771 00:53:43,165 --> 00:53:46,165 Her durumda durumlar vardır. 772 00:53:47,466 --> 00:53:50,266 Bana ona ne yaptığını söyle. 773 00:53:50,267 --> 00:53:54,667 Yapmayacak. Onu geri almayacaksın. Hiçbir zaman. 774 00:53:54,668 --> 00:53:56,768 Ama elbette yapacağız. 775 00:53:56,969 --> 00:54:01,369 Bana nereye koyduğunu göster. Onu geri alacağız. 776 00:54:18,970 --> 00:54:23,370 Peki, burası oynadığın yer. Bu hazinenin sonu. 777 00:54:33,571 --> 00:54:36,171 Evet, ne istiyorsun? 778 00:54:36,372 --> 00:54:39,172 -Çocuk nerede? "Hangi çocuk?" 779 00:54:39,273 --> 00:54:41,673 David, seni geri almaya geldik. 780 00:54:41,874 --> 00:54:44,774 "Nereye geri dönelim?" - Tıbbi şova mı? 781 00:54:44,975 --> 00:54:48,275 Şey, o burada değil ve yanında bir yere götürmeyeceksin. 782 00:54:48,276 --> 00:54:50,076 Bundan emin olmayacağım. 783 00:54:50,077 --> 00:54:51,577 Homer! 784 00:54:51,878 --> 00:54:54,978 Tıbbi şovdanlar, David'i almak istiyorlar. 785 00:54:55,379 --> 00:54:57,179 Yapmayacaklar. 786 00:54:58,180 --> 00:54:59,880 Bunun anlamı ne? 787 00:55:00,081 --> 00:55:02,081 Bu çocuğu yasal olarak kabul ettik. 788 00:55:02,182 --> 00:55:05,282 Bu onun evi, seni buradan alamazlar. 789 00:55:05,283 --> 00:55:07,283 Yapabiliriz ve çocuk bizimle gelecek. 790 00:55:07,284 --> 00:55:09,184 Bir saniye bekle! 791 00:55:09,885 --> 00:55:12,485 Büyük bir problemle karşılaşacaksın. 792 00:55:12,986 --> 00:55:15,886 -Çocuk bizimle geliyor. -Doc, yardım et! 793 00:55:16,287 --> 00:55:18,087 Onu rahat bırak! 794 00:55:20,688 --> 00:55:22,688 Kes şunu, beni duyabiliyor musun? 795 00:55:22,789 --> 00:55:25,789 -Tamam, sen! -Homer, bir şeyler yap! 796 00:55:25,890 --> 00:55:28,890 Dur, beni duyabiliyor musun? Polisi sana koyacağım! 797 00:55:32,191 --> 00:55:34,991 Oh, bekle Homer... 798 00:55:39,592 --> 00:55:41,892 Yardım et bana! 799 00:55:42,693 --> 00:55:46,793 Orada dur! Durdur şunu! 800 00:55:49,094 --> 00:55:51,594 Orada dur! 801 00:55:51,895 --> 00:55:53,895 Onu nereye götürüyorsun? 802 00:55:54,796 --> 00:55:57,296 Şerifi aramak için şehre gidiyorum. 803 00:55:57,297 --> 00:55:59,597 Homer, bak, bu Jim! 804 00:56:00,198 --> 00:56:02,298 Jim, Jim! 805 00:56:02,299 --> 00:56:05,299 Sirkteki iki erkek, biliyor musun? Tıbbi gösterinin yüzü. 806 00:56:05,400 --> 00:56:08,400 David'i aldılar ve tepeye çıktılar. 807 00:56:08,601 --> 00:56:11,401 - Git onları, tamam mı? "Denerim, Doc. 808 00:56:42,102 --> 00:56:44,202 Oradan in, David. 809 00:56:49,503 --> 00:56:53,203 Haydi kasabaya gidelim, çocuklar, senin için hapiste bir yer var. 810 00:57:08,404 --> 00:57:11,204 Peki çocuklar. On gün boyunca hapsedildin. 811 00:57:11,205 --> 00:57:13,205 Umarım bu bir dersti. 812 00:57:13,206 --> 00:57:16,406 Doc'un şikayette bulunmasından çok daha uzun süre kalacaklardı. 813 00:57:16,407 --> 00:57:19,407 Sanırım onlarla şehir dışında daha güvende hissediyorum. 814 00:57:19,408 --> 00:57:21,108 Sanırım bir hata yapıyorsun Doc. 815 00:57:21,109 --> 00:57:23,409 Bence onları sorgulamalıyız. 816 00:57:23,510 --> 00:57:26,410 Peki, çabuk ol. 817 00:57:26,411 --> 00:57:29,311 Şikayet etmek istemiyorsunuz, onlarla baş edemeyiz. 818 00:57:30,012 --> 00:57:31,512 Çok fazla zaman kaybetmek istemiyorum 819 00:57:31,613 --> 00:57:33,613 Yağmur başlamadan geri dönmek istiyorum. 820 00:57:33,614 --> 00:57:35,714 Hangi yağmur? Gökyüzünde bulut yok. 821 00:57:35,715 --> 00:57:38,515 Ama olacak. Barometrem diyor. 822 00:57:38,516 --> 00:57:40,516 - İyi günler beyler. - Hoşçakal, Doc. 823 00:57:40,717 --> 00:57:43,617 -Şimdi gidebilir miyiz? -Sanırım. 824 00:57:44,018 --> 00:57:46,818 Eğer benim yolum olsaydı, sıkışırdın. 825 00:57:47,719 --> 00:57:50,019 Sadece bir dakika. Gitmelerine izin verme Yargıç 826 00:57:50,020 --> 00:57:53,220 Burada garip bir şey var. Onlarla bir dakika alabilir miyim? 827 00:57:53,221 --> 00:57:55,421 "Bilmiyorum Jim. -Git bizi! 828 00:57:55,422 --> 00:57:57,422 Bizi burada tutmaya hakkınız yok. 829 00:57:57,423 --> 00:58:00,423 Hayır! Yetkime karşı koyma, doğru mu? 830 00:58:00,624 --> 00:58:02,124 Tekrar tutuklayın şerif. 831 00:58:02,125 --> 00:58:04,425 "Ne yaptığını gördün mü?" - Kapa çeneni. 832 00:58:04,426 --> 00:58:07,226 Aklında ne olduğunu bilmiyorum, Jim, ama... 833 00:58:07,527 --> 00:58:11,027 "Sana cumaya kadar vereceğim." "Bu yeterli zaman. 834 00:58:19,228 --> 00:58:22,128 David, barut ile oynamayacaksın değil mi? 835 00:58:22,129 --> 00:58:25,929 Hayır hanımefendi. Doc bana doğmuş bir bilim adamı olduğumu söyledi. 836 00:58:25,930 --> 00:58:27,830 Ben sadece suyu damlatıyorum. 837 00:58:27,831 --> 00:58:31,131 Bunu neden yaptığımı bilmiyorum, muslukta iyi su var. 838 00:58:33,932 --> 00:58:35,932 Sadece şuna bak. 839 00:58:35,933 --> 00:58:39,533 Bana büyük bir korkuttu. O adamlarla ne yaptın? 840 00:58:39,534 --> 00:58:40,600 Serbest bıraktık. 841 00:58:40,635 --> 00:58:42,435 Yapmam gerektiğini düşünmüyorum. 842 00:58:42,436 --> 00:58:44,736 Hayır canım, endişelenecek bir şey yok. 843 00:58:44,737 --> 00:58:46,137 Onları tekrar görmeyeceğiz. 844 00:58:46,238 --> 00:58:48,438 Selam genç bilim adamı. 845 00:58:49,339 --> 00:58:50,939 Dinliyor musun 846 00:58:51,040 --> 00:58:54,140 Evet, kesinlikle bununla iyi iş çıkardım. 847 00:58:54,141 --> 00:58:57,441 Yalnız gezdim, küçük parçalardaydı. 848 00:58:57,442 --> 00:58:59,242 Evet, gerçekten yağmur yağacak. 849 00:58:59,743 --> 00:59:03,143 Yağmur yağmasın, çatıdaki deliği hala düzeltmedin. 850 00:59:03,344 --> 00:59:06,244 Geçen sefer piyanoyu neredeyse mahvettin, hatırladın mı? 851 00:59:07,645 --> 00:59:11,645 Evet ama David ve ben bunu iki dakika içinde halledebiliriz. 852 00:59:11,646 --> 00:59:14,646 Uzun zaman önce David'le yine de yapacaktım. 853 00:59:20,647 --> 00:59:22,847 Hadi David, acele etmeliyiz. 854 00:59:25,748 --> 00:59:27,248 David! 855 00:59:31,749 --> 00:59:33,349 David! 856 00:59:33,350 --> 00:59:36,850 "Neredesin Doktor?" -Ben buradayım. 857 00:59:41,751 --> 00:59:44,151 Bana yardım et, yardım et. 858 00:59:46,252 --> 00:59:47,852 Samuella! 859 00:59:49,653 --> 00:59:51,353 -Sami... - Ne? 860 00:59:51,354 --> 00:59:55,354 David yükselirken burada kalsan iyi olur. 861 00:59:57,455 --> 01:00:01,055 Fayansı David'e geçirdin ve o da bana iletir, tamam mı? 862 01:00:01,056 --> 01:00:02,656 Bu iyi. 863 01:00:17,257 --> 01:00:19,257 Teşekkür ederim. 864 01:00:21,958 --> 01:00:24,658 Bunun bir deliği var, iyi değil. 865 01:00:32,659 --> 01:00:35,259 Bir şeylerin yanıyor olduğunu hissediyorum. 866 01:00:36,160 --> 01:00:38,060 Fırında bir şey var mı? 867 01:00:38,061 --> 01:00:40,161 Ekmeğim, ama ben sadece koydu. 868 01:00:41,462 --> 01:00:43,862 Bence ekmek gibi kokuyor. 869 01:00:44,763 --> 01:00:47,263 Belki ev yanıyordur. 870 01:01:02,164 --> 01:01:04,464 Ne yapacağız? 871 01:01:08,465 --> 01:01:11,365 -Ne yapacağız? "Bakalım sakin ol. 872 01:01:17,166 --> 01:01:19,266 Nasıl duracağız? 873 01:01:19,267 --> 01:01:21,867 -Doc, Çiftçi. - Boşver. 874 01:01:22,068 --> 01:01:24,168 İtfaiyecileri al! 875 01:01:24,169 --> 01:01:26,269 Homer, buraya. 876 01:01:27,170 --> 01:01:28,870 Homer. 877 01:02:26,571 --> 01:02:28,471 Homer! 878 01:02:51,672 --> 01:02:55,072 Hayır, bunun zamanı değil, gergin ol. 879 01:02:55,073 --> 01:02:56,773 sadece sakin ol. 880 01:02:58,674 --> 01:03:01,074 Dışarı çıksak iyi olur. 881 01:03:13,375 --> 01:03:17,775 Kovaları alın, oraya hızlıca gidelim! 882 01:03:18,076 --> 01:03:20,176 Endişelenme doktor. 883 01:03:21,377 --> 01:03:22,977 Hadi çocuklar! 884 01:04:53,378 --> 01:04:55,178 Nasıl başladın, doktor? 885 01:04:56,179 --> 01:04:59,079 Muhtemelen kendiliğinden yanma. 886 01:04:59,380 --> 01:05:01,380 Bunu hiç duymadım. 887 01:05:08,081 --> 01:05:10,881 Eh, tarihe geçmiş olabilirdi. 888 01:05:10,882 --> 01:05:15,182 yazar olarak Farmercopedia'nın yaratıcısını kutladı. 889 01:05:16,183 --> 01:05:18,583 Ama şimdi her şey küllere dönüştü. 890 01:05:19,284 --> 01:05:21,784 Yazamaz mısın Doktor? 891 01:05:23,185 --> 01:05:24,885 Sanırım yapabilirim. 892 01:05:25,786 --> 01:05:28,086 Sevgili küçük evimiz. 893 01:05:28,287 --> 01:05:31,587 Zavallı oğlum, sahip olduğu tek ev. 894 01:05:31,588 --> 01:05:33,688 Hayır Sami, dur şunu. 895 01:05:33,789 --> 01:05:35,889 Biz... 896 01:05:37,290 --> 01:05:39,890 Bak, senin için ne biriktirdiğime bak. 897 01:05:47,691 --> 01:05:49,291 Yeni bir eve ihtiyacımız vardı. 898 01:05:49,592 --> 01:05:51,992 Sadece bazı başlıkları kullanacağım ve yeniden inşa edeceğiz. 899 01:05:51,993 --> 01:05:53,493 Nasıl bu kadar heyecanlı olabileceğini bilmiyorum. 900 01:05:53,494 --> 01:05:55,594 Bu arada Bayan Crabtree ile olacağız. 901 01:05:55,695 --> 01:05:58,695 Ona bizim için bir oda hazırlamaya geldiğimizi söyle. 902 01:05:58,796 --> 01:06:03,396 Hadi David. Geri kalan şeyleri buradan çıkaralım ve içeri girelim. 903 01:06:09,997 --> 01:06:12,397 -doc? Evet. 904 01:06:12,898 --> 01:06:15,898 Kendiliğinden yanma hakkında ne söyledin? 905 01:06:17,699 --> 01:06:20,199 "O, o değildi. -Hayır. 906 01:06:20,200 --> 01:06:23,900 O bendim. Lambayı açık bıraktım. 907 01:06:27,701 --> 01:06:29,701 Çok üzgünüm doktor. 908 01:06:42,102 --> 01:06:44,402 Tamam David. Bu iyi. 909 01:06:44,903 --> 01:06:47,203 Artık bunu duymak istemiyorum. 910 01:06:47,404 --> 01:06:50,704 Biliyorsun, bir zamanlar bilge bir adam dedi ki, 911 01:06:51,205 --> 01:06:55,905 "Ateşle test edilene kadar hiçbir şeyin değeri yoktur." 912 01:06:56,306 --> 01:06:59,006 Ve iyi olanlardan bir tane vardı. 913 01:07:00,607 --> 01:07:02,507 Şimdi, tüm yapmamız gereken 914 01:07:02,508 --> 01:07:04,308 kuzeni Lucius'a bir telgraf yollamak 915 01:07:04,343 --> 01:07:06,708 ve hızla yeni bir eve sahip olacağız. 916 01:07:13,409 --> 01:07:16,709 Şuna bak. Bunu biliyordum. 917 01:07:36,710 --> 01:07:39,410 Homer! "İçeri gir, Lucius. 918 01:07:40,111 --> 01:07:42,811 Telgrafını aldım. 919 01:07:42,812 --> 01:07:46,212 Ve yeni eve para getirin. 920 01:07:46,213 --> 01:07:48,713 Bu kadar. Ve işte plan. 921 01:07:49,114 --> 01:07:50,614 Ben kendim yaptım. 922 01:07:50,715 --> 01:07:53,415 Ben her zaman mimar olmak isterdim. 923 01:07:53,416 --> 01:07:55,416 Yeni bir ev olmayacak. 924 01:07:55,417 --> 01:07:57,717 Bu benim yeni laboratuvarım. 925 01:07:57,718 --> 01:08:00,918 "Evden çık, bütün tuğlalar. Ne dediğimi duydun mu? 926 01:08:01,619 --> 01:08:03,719 Evet, hayır olacak dedin. 927 01:08:06,320 --> 01:08:07,820 Ne demek istiyorsun 928 01:08:07,821 --> 01:08:10,521 Sana bu unvanları almamayı söylemiştim. 929 01:08:10,522 --> 01:08:12,822 Tavsiyemi görmezden gelmeyi seçtin. 930 01:08:13,023 --> 01:08:16,523 Çok iyi, borsa düştü, hiçbir şeye değmezler. 931 01:08:16,624 --> 01:08:19,124 İsminde nikel yok. 932 01:08:22,925 --> 01:08:24,425 Bu nasıl olabilir? 933 01:08:24,426 --> 01:08:27,626 Wall Street'te her şey olabilir, Homer. 934 01:08:27,727 --> 01:08:30,427 Ve genellikle olur. Sana her zaman söylediğim gibi. 935 01:08:30,428 --> 01:08:33,228 Merhaba Lucius. Evimizin yok edildiğini biliyorsun. 936 01:08:33,729 --> 01:08:37,029 Şey, ben... Sana para vermek zorundayım. 937 01:08:37,730 --> 01:08:40,330 Evi inşa etmek için bize borç vereceksin, değil mi? 938 01:08:40,331 --> 01:08:42,531 Üzgünüm Homer, bende yok. 939 01:08:42,532 --> 01:08:44,732 -Homer, ne oldu? -Söylerim. 940 01:08:44,733 --> 01:08:47,933 Sen kırdın, şimdi çalışman lazım. 941 01:08:48,834 --> 01:08:51,834 Sacramento'daki bir bankaya bile iş bulabilirim. 942 01:08:51,835 --> 01:08:54,035 Belki başkalarının parasına bakmak 943 01:08:54,036 --> 01:08:55,836 Kendine dikkat etmeyi öğren. 944 01:08:56,536 --> 01:08:58,536 Sorun nedir Doc? 945 01:09:00,637 --> 01:09:03,237 Oh, çık buradan, oğlum dışarı çık. 946 01:09:03,238 --> 01:09:04,938 Homer, bunu yapmamalısın. 947 01:09:05,139 --> 01:09:08,539 Anlamıyorsun, biz kırdık, kırdık. 948 01:09:09,440 --> 01:09:11,140 Üzgünüm doktor. 949 01:09:11,641 --> 01:09:13,341 Pişman olabilirsin. 950 01:09:13,342 --> 01:09:15,242 Kızgın, ne dediğini bilmiyor. 951 01:09:15,243 --> 01:09:19,043 "Dinle, David'in hatası değil. - Evi ateşe verdi. 952 01:09:19,044 --> 01:09:22,544 Ve hazine? Bizi kurtarabilecek bir şey. 953 01:09:22,645 --> 01:09:25,245 Homer Brown, beni dinle. 954 01:09:25,246 --> 01:09:28,846 Senin yüzünden utanıyorum, orada oturup kendin için üzülüyorum. 955 01:09:28,847 --> 01:09:31,047 Hepsini bir kerede durdur, beni duyuyor musun? 956 01:09:31,848 --> 01:09:34,148 Felsefenin nerede? 957 01:09:34,149 --> 01:09:37,449 David'in önünde nasıl konuştuğuna dikkat etmelisin. 958 01:09:37,550 --> 01:09:40,450 Onun ne kadar hassas olduğunu biliyorsun. 959 01:09:58,151 --> 01:10:00,951 Sadece düşün, tatlım. İki servet yaptın, 960 01:10:00,952 --> 01:10:03,552 Başka bir şey yapamaması için bir sebep yok. 961 01:10:05,453 --> 01:10:09,053 Haklısın canım. Sen kesinlikle haklısın. 962 01:10:09,054 --> 01:10:11,754 Hala bilgeliğim ve sağlığım var. 963 01:10:11,755 --> 01:10:14,955 Ve sana sahibim, canım ve bende David var. 964 01:10:14,956 --> 01:10:16,756 İşler çok daha kötü olabilirdi. 965 01:10:16,757 --> 01:10:20,557 Kötü? Çok daha iyi olabilirler. 966 01:10:20,858 --> 01:10:23,858 Bu yeni bir döngünün başlangıcı. 967 01:10:24,359 --> 01:10:27,859 Külleri yükselen Phoenix gibi 968 01:10:27,860 --> 01:10:30,660 ve muhteşem kanatlarını tekrar yaydı. 969 01:10:30,661 --> 01:10:32,661 Büyük bir kuş taklit ediyorsun. 970 01:10:32,662 --> 01:10:35,362 Yeni fırsatı beğeneceğim. 971 01:10:35,463 --> 01:10:38,263 Lucius'a işi alacağımı söylerim. 972 01:10:38,264 --> 01:10:40,664 Lucius! "Evet Homer. 973 01:10:40,665 --> 01:10:42,865 Şey... Ne için bekliyoruz? 974 01:10:42,966 --> 01:10:44,866 Paketleyecek bir şeyim yok. 975 01:10:44,867 --> 01:10:47,767 Sadece arabamı almak için ahırda durmam gerek. 976 01:10:47,768 --> 01:10:49,968 ve karanlıktan önce Sacramento'ya ulaşabiliriz. 977 01:10:49,969 --> 01:10:52,469 "Sen öyle diyorsun Homer. - David nerede? 978 01:10:52,470 --> 01:10:54,970 Sanırım onu merdivenlerden çıkarken gördüm. 979 01:10:56,371 --> 01:10:57,871 David? 980 01:11:03,572 --> 01:11:05,572 Ama bu şekilde kaçmak. 981 01:11:05,573 --> 01:11:08,073 David’in tarzında değil, böyle bir şey yapmak. 982 01:11:08,074 --> 01:11:10,474 Ama Homer. Çocuğun gitmesini istedin. 983 01:11:10,475 --> 01:11:12,075 O demek istemedi ve sen bunu biliyorsun. 984 01:11:12,076 --> 01:11:14,876 Tabi. Nerede olmalıydı? 985 01:11:14,878 --> 01:11:17,878 Bir kuruşunun olmadığını biler bilmez, kaçar. 986 01:11:18,079 --> 01:11:20,379 "Buna inanmıyorum. -Hayır? 987 01:11:20,380 --> 01:11:22,980 Sen tüm yaratılıştaki en iyimser adamsın. 988 01:11:22,981 --> 01:11:24,481 Belki de... 989 01:11:24,882 --> 01:11:27,482 ama David geri gelene kadar bu sandalyeden ayrılmayacağım. 990 01:11:27,483 --> 01:11:30,183 Yapma Bu yüzden uzun bir bekleyiş olsun. 991 01:11:30,184 --> 01:11:33,484 Homer, endişelendiğim kadarıyla bir teklifte bulundum. 992 01:11:33,585 --> 01:11:36,985 kabul edebilir ya da inkar edebilir, ellerimi yıkarım. 993 01:11:37,086 --> 01:11:40,986 Daha fazla beklemeyeceğim. İstersen burada kalabilirsin. 994 01:11:41,487 --> 01:11:43,587 Günaydın bayanlar. 995 01:11:48,488 --> 01:11:49,988 Hadi! 996 01:11:56,489 --> 01:12:00,589 Merhaba Jim. David'i yolda görmedin değil mi? 997 01:12:00,590 --> 01:12:03,090 "Hayır, yapmadım. -Neden tüm heyecan? 998 01:12:03,091 --> 01:12:04,791 Seni hiç bu kadar aceleyle izlemedim. 999 01:12:04,792 --> 01:12:07,292 Sacramento’da uzun bir araştırma yaptım. 1000 01:12:07,293 --> 01:12:09,693 Kuzeniniz Lucius nerede, aradığım kişi o mu? 1001 01:12:09,694 --> 01:12:12,694 - Buradan yeni çıktın. "Sacramento'ya doğru gidiyor." 1002 01:12:15,095 --> 01:12:18,295 Şimdi, neden Jim neden kuzen Lucius arıyor? 1003 01:12:23,196 --> 01:12:26,896 Bekle, Bay Brindoff. 1004 01:12:26,996 --> 01:12:28,496 Ne istiyorsun 1005 01:12:28,497 --> 01:12:29,997 Benimle kasabaya dönmeni istiyorum. 1006 01:12:29,998 --> 01:12:31,598 sormak istediğimiz sorular var. 1007 01:12:31,599 --> 01:12:34,699 Şehre geri dönmeyeceğim ve herhangi bir soruya cevap vermeyeceğim. 1008 01:12:34,700 --> 01:12:38,100 Hadi oğlum. O attan uzak durun! 1009 01:12:38,201 --> 01:12:42,101 Onu tutuklayacağım. Aklımda olan bu. 1010 01:12:42,102 --> 01:12:43,802 Hadi! 1011 01:12:44,503 --> 01:12:46,003 Bunu araştırıyorum: 1012 01:12:46,204 --> 01:12:48,004 Bu adam sistematik olarak geliyor 1013 01:12:48,005 --> 01:12:49,905 kardeşinin isimlerini yıllardır karıştırıyor, 1014 01:12:49,906 --> 01:12:52,506 ve ben senin yerinde olsaydım, senin de kitaplarını sormak isterdim. 1015 01:12:52,507 --> 01:12:55,207 Yalan, yalan ve hiçbir şey yalan değil. 1016 01:12:55,208 --> 01:12:57,408 Şey, bunu bilmiyorum. 1017 01:12:57,409 --> 01:12:59,609 O kayıtları ben getirdim, Doc. 1018 01:12:59,810 --> 01:13:01,410 Bir göz atabilirsin. 1019 01:13:07,011 --> 01:13:10,611 Bir insanın böyle bir ihanet yapabileceğini hiç düşünmemiştim. 1020 01:13:10,612 --> 01:13:12,912 Üzgünüm Homer. Çaresizdim. 1021 01:13:12,913 --> 01:13:16,213 Felsefemimin temelini sarsmaya yetecek kadar. 1022 01:13:16,914 --> 01:13:19,414 Bunu sana yapacağım, söz veriyorum. 1023 01:13:19,415 --> 01:13:23,515 Oyun başlıklarınız, başlıklarınız, geri vereceğim, hala iyi. 1024 01:13:23,816 --> 01:13:26,316 Onlar hakkında yalan söyledin mi? 1025 01:13:29,017 --> 01:13:30,917 Eh, şimdi önemli değil. 1026 01:13:31,418 --> 01:13:33,818 Ama anlamadığım şey... 1027 01:13:34,519 --> 01:13:37,319 Neden çocuğumu yok etmeye çalışıyorsun? 1028 01:13:37,520 --> 01:13:39,820 David'e karşı neyin var? 1029 01:13:39,821 --> 01:13:41,321 Benim hiçbir şeyim yok! 1030 01:13:41,322 --> 01:13:44,022 Sana ulaşana kadar çocuğu hiç duymadım. 1031 01:13:44,423 --> 01:13:47,023 Buraya gelmeden önce hapiste bir ara verdim. 1032 01:13:47,624 --> 01:13:49,324 Şerif! 1033 01:13:53,425 --> 01:13:54,825 Bu adam mı? 1034 01:13:54,826 --> 01:13:56,926 "Bu o, bu doğru. - Bu o! 1035 01:13:56,927 --> 01:14:00,327 Zarar vermek istemedim. Çocuğun kim olduğunu bilmiyorduk. 1036 01:14:00,428 --> 01:14:02,828 -Ondan sonra gitmemizi söyledi... Kes sesini, seni aptal! 1037 01:14:02,829 --> 01:14:04,829 Teşekkürler Şerif. Hepsi bu kadar. 1038 01:14:07,230 --> 01:14:08,730 Oh, doktor. 1039 01:14:09,831 --> 01:14:11,731 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 1040 01:14:13,332 --> 01:14:16,232 Evet, bu benim. Onu nerede buldun? 1041 01:14:16,433 --> 01:14:18,133 Paddy'de hapishanede. 1042 01:14:18,134 --> 01:14:21,234 Bebekken David'i aldığını söyledi. 1043 01:14:33,835 --> 01:14:36,535 Bu, kardeşinin madalyonunun diğer yarısı. 1044 01:14:36,836 --> 01:14:40,736 Ama David'den bir bebek olarak alınsaydı... 1045 01:14:41,337 --> 01:14:43,137 David... 1046 01:14:43,938 --> 01:14:48,338 Kendi kanımızın. Kardeşim Sam. 1047 01:20:14,339 --> 01:20:16,239 David! 1048 01:20:18,340 --> 01:20:20,340 David! 1049 01:20:33,541 --> 01:20:35,341 David. 1050 01:20:35,342 --> 01:20:36,642 David, oğlum. 1051 01:20:36,643 --> 01:20:37,843 -David. -Ne oldu? 1052 01:20:37,844 --> 01:20:39,044 Iyi misin 1053 01:20:39,045 --> 01:20:41,045 Hazineyi sana geri getirdim. 1054 01:20:43,346 --> 01:20:47,946 David, oğlum sen yapmamalısın. 1055 01:20:48,147 --> 01:20:50,047 Geri istediğini söyledin. 1056 01:20:50,048 --> 01:20:52,348 istediği her şeyi satın almak için. 1057 01:20:55,649 --> 01:20:58,349 San Francisco'ya geri dönmeyecek misin? 1058 01:20:59,550 --> 01:21:03,150 Hayır David. Hazineyle ne yapacağımı biliyor musun? 1059 01:21:03,851 --> 01:21:06,651 Onu hükümete geri vereceğim. 1060 01:21:06,952 --> 01:21:08,352 Bununla bir ilgin var. 1061 01:21:08,953 --> 01:21:12,653 Ayrıca bundan daha iyi bir şeyim var. 1062 01:21:12,654 --> 01:21:13,954 Ne? 1063 01:21:13,955 --> 01:21:16,355 Madalyonun bu iki yarısını görüyor musunuz? 1064 01:21:18,756 --> 01:21:22,356 Altın dolu bir sandıktan daha değerli olduklarına inanır mısın? 1065 01:21:22,357 --> 01:21:24,757 "Bunu anlamıyorum. -Hayır. 1066 01:21:25,358 --> 01:21:27,158 Bunu size açıklayacağım. 1067 01:21:27,459 --> 01:21:29,759 Bu uzun bir hikaye. 1068 01:21:30,460 --> 01:21:34,860 Bak, bir zamanlardı... iki erkek kardeş 79334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.