All language subtitles for Texas Lady (1955) Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,847 --> 00:00:13,805 La Dama de Tejas vino a la ciudad... 2 00:00:13,967 --> 00:00:16,800 ... y as� empieza mi cuento. 3 00:00:16,967 --> 00:00:20,039 Jug� unas manos con los mejores... 4 00:00:20,207 --> 00:00:23,279 ... gan�ndose as� la gloria. 5 00:00:23,447 --> 00:00:26,007 Pero ahora el juego termin�. 6 00:00:26,167 --> 00:00:28,635 El Rey lo gan� todo. 7 00:00:28,807 --> 00:00:31,640 Defendi� la causa de la mujer... 8 00:00:31,807 --> 00:00:35,004 ... y pronto les oir�is decir: 9 00:00:35,207 --> 00:00:38,882 ... Cumpl�a con el trabajo de un hombre... 10 00:00:39,207 --> 00:00:43,166 ... pero sin duda fue la Dama de Tejas. 11 00:00:46,247 --> 00:00:48,602 Un buen d�a... 12 00:00:48,767 --> 00:00:51,565 ... el cielo se cubri� de nubes. 13 00:00:51,967 --> 00:00:55,846 El pueblo se sent�a perezoso. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,163 Vino la Dama de Tejas... 15 00:01:01,047 --> 00:01:05,040 ... a la ciudad. A la ciudad. 16 00:01:06,327 --> 00:01:10,286 Sonri� en todo su esplendor. 17 00:01:11,207 --> 00:01:15,200 Tendi� su mano afablemente. 18 00:01:15,967 --> 00:01:19,880 Puede que Dios la enviara... 19 00:01:20,727 --> 00:01:23,685 ... a la ciudad. 20 00:01:25,207 --> 00:01:29,200 Su coraz�n estaba anhelante. 21 00:01:30,047 --> 00:01:33,881 So�aba con volver a empezar. 22 00:01:35,167 --> 00:01:39,160 Amor y esperanza eternos... 23 00:01:39,447 --> 00:01:43,440 ... eran los sue�os que persegu�a. 24 00:01:44,847 --> 00:01:48,840 Ahora la calle est� sombr�a. 25 00:01:49,687 --> 00:01:53,566 Todo est� tranquilo, todo es indolencia. 26 00:01:54,727 --> 00:01:58,640 Es la Dama de Tejas... 27 00:01:58,807 --> 00:02:02,277 ... que ha llegado a la ciudad. 28 00:02:02,887 --> 00:02:06,197 Ha llegado a la ciudad. 29 00:02:08,807 --> 00:02:11,162 NUEVA ORLEANS, 1885 30 00:02:18,607 --> 00:02:19,676 �Mooney sigue perdiendo? 31 00:02:19,847 --> 00:02:22,759 Hasta la camisa. Le ha ganado dos mil con un as y una jota. 32 00:02:22,927 --> 00:02:24,838 Incre�ble. �Alguien sabe qui�n es? 33 00:02:25,007 --> 00:02:28,079 Nadie. Y a Mooney no le ha gustado conocerla. 34 00:02:28,247 --> 00:02:31,364 Debe lamentar haber desembarcado esta ma�ana. 35 00:02:36,127 --> 00:02:39,244 Nueve, diez, jota, dama, posible rey. El rey gana. 36 00:02:39,647 --> 00:02:40,447 Servida. 37 00:02:43,727 --> 00:02:45,206 La apuesta son dos mil d�lares. 38 00:02:48,647 --> 00:02:50,399 La se�ora sube dos mil d�lares. 39 00:02:59,287 --> 00:03:00,276 Pareja de seises. 40 00:03:02,727 --> 00:03:03,955 Gana la pareja de seises. 41 00:03:04,727 --> 00:03:07,241 �No est� demasiado cansada para seguir? 42 00:03:08,047 --> 00:03:10,117 Pero se�or Mooney, no le queda dinero. 43 00:03:10,407 --> 00:03:11,920 Si me permite unos minutos... 44 00:03:12,207 --> 00:03:12,957 Claro. 45 00:03:13,367 --> 00:03:14,163 Tristan. 46 00:03:15,047 --> 00:03:15,797 S�, se�or. 47 00:03:16,007 --> 00:03:17,281 Algo de cenar para la se�ora. 48 00:03:18,047 --> 00:03:18,763 No, gracias. 49 00:03:22,967 --> 00:03:25,481 Es sencillo. Me dejan diez mil a cambio de las ganancias. 50 00:03:25,727 --> 00:03:27,160 �Y qu� le queda a usted? 51 00:03:27,487 --> 00:03:29,045 El orgullo, Nickerson, el orgullo. 52 00:03:29,767 --> 00:03:33,043 Ma�ana todo el r�o sabr� que esa chica me ha dejado limpio. 53 00:03:33,207 --> 00:03:34,959 �Por qu� cree que puede recuperarlo? 54 00:03:35,127 --> 00:03:37,960 Experiencia, talento. Siempre se imponen a la larga. 55 00:03:38,247 --> 00:03:41,762 No es tonta, Chris. Juega muy bien y tiene nervios de acero. 56 00:03:41,927 --> 00:03:45,886 �Qui�n es? �De d�nde viene? �Por qu� insiste en esta partida? 57 00:03:46,167 --> 00:03:48,078 Yo me he hecho la misma pregunta. 58 00:03:48,287 --> 00:03:49,686 Mi consejo es que renuncies. 59 00:03:49,847 --> 00:03:52,759 �Y que digan que a Chris Mooney lo limpi� una chica? Jam�s. 60 00:03:53,447 --> 00:03:54,926 Quiero diez mil de cada uno. 61 00:03:55,087 --> 00:03:57,760 Pero Chris, no tienes aval para esa suma. 62 00:03:57,927 --> 00:04:00,361 Tengo el mejor aval del mundo: Mi reputaci�n. 63 00:04:00,847 --> 00:04:04,123 Creo que intentas tirar una pared a cabezazos. 64 00:04:04,447 --> 00:04:05,277 Es mi cabeza. 65 00:04:05,687 --> 00:04:06,961 S�, es tu cabeza. 66 00:04:07,447 --> 00:04:09,438 Bueno, yo s� que voy. 67 00:04:10,007 --> 00:04:10,803 Est� bien. 68 00:04:26,727 --> 00:04:28,046 Danos un trago, Roland. 69 00:04:32,807 --> 00:04:35,196 Posible color. As. La dama gana. 70 00:04:38,367 --> 00:04:39,516 La apuesta es cinco mil. 71 00:04:44,127 --> 00:04:46,800 Cinco mil. El caballero sube cinco mil. 72 00:04:53,487 --> 00:04:54,761 Y cinco m�s. 73 00:04:55,527 --> 00:04:57,722 El total son quince mil d�lares. 74 00:05:01,647 --> 00:05:03,797 Le queda lo justo, se�or Mooney. 75 00:05:17,567 --> 00:05:18,602 Pareja de damas. 76 00:05:22,567 --> 00:05:23,636 La pareja de damas gana. 77 00:05:26,447 --> 00:05:29,405 Es mucho dinero para llevar encima. �Quiere que la acompa�e? 78 00:05:29,607 --> 00:05:33,282 No, gracias. Pero le invito a desayunar, ma�ana. 79 00:05:33,447 --> 00:05:34,243 Ser� un placer. 80 00:05:34,607 --> 00:05:36,802 �A las nueve en el Saint Charles? - De acuerdo. 81 00:05:36,967 --> 00:05:38,366 Buenas noches. - Buenas noches. 82 00:05:41,807 --> 00:05:43,798 Chris, tenemos que hablar. 83 00:05:43,967 --> 00:05:44,922 Por la ma�ana. 84 00:05:45,567 --> 00:05:46,367 Ahora. 85 00:05:46,487 --> 00:05:48,239 He dicho ma�ana. 86 00:05:53,967 --> 00:05:56,197 Buenos d�as, se�or Chris. - Buenos d�as, Andrew. 87 00:05:57,167 --> 00:05:58,839 Buenos d�as. - Buenos d�as. 88 00:05:59,447 --> 00:06:02,598 Encantador. Hasta el caf� est� listo. 89 00:06:03,047 --> 00:06:04,480 Sab�a que no se retrasar�a. 90 00:06:04,647 --> 00:06:08,560 Claro que no. Estoy haciendo tiempo desde las tres de la madrugada. 91 00:06:09,687 --> 00:06:11,484 Veo que ha dormido bien. 92 00:06:11,767 --> 00:06:12,882 Duermo como un tronco. 93 00:06:13,047 --> 00:06:16,676 Normalmente yo tambi�n, pero hoy no. No he parado quieto. 94 00:06:17,047 --> 00:06:21,040 Claro. Su reputaci�n. Perder con una mujer. 95 00:06:21,887 --> 00:06:25,402 �Quiere una declaraci�n jurada de que fue s�lo suerte? 96 00:06:26,487 --> 00:06:29,638 Si no llevo cuidado, voy a acabar aficion�ndome a usted. 97 00:06:30,167 --> 00:06:31,520 No debe dejar que eso ocurra. 98 00:06:32,047 --> 00:06:34,925 Lo intentar�. Pero me intriga una cosa. 99 00:06:35,607 --> 00:06:39,395 Conozco a casi todos los profesionales pero a usted no. 100 00:06:39,887 --> 00:06:41,684 Est� claro que nunca trabaj� en el r�o. 101 00:06:42,287 --> 00:06:43,087 No. 102 00:06:43,207 --> 00:06:44,196 �D�nde ha trabajado? 103 00:06:45,807 --> 00:06:49,561 Siento decepcionarle, pero no soy lo que usted cree. 104 00:06:50,247 --> 00:06:52,886 Soy una mujer del mont�n, nacida y criada en Nueva Orleans. 105 00:06:53,047 --> 00:06:56,119 �Nueva Orleans? �C�mo es que no s� nada de usted? �D�nde se escond�a? 106 00:06:56,887 --> 00:06:59,560 Ya le digo que no soy una jugadora profesional. 107 00:07:00,767 --> 00:07:03,235 No la creo, pero si esa falsa modestia le gusta... 108 00:07:03,967 --> 00:07:07,403 Lo cierto es que juega de maravilla. 109 00:07:07,567 --> 00:07:10,365 Podr�amos trabajar en equipo en el r�o. 110 00:07:11,327 --> 00:07:14,558 Algo estrictamente profesional. Ganar�amos una fortuna. Mucho dinero. 111 00:07:15,047 --> 00:07:16,400 Un porvenir sin l�mites. 112 00:07:17,207 --> 00:07:21,200 Me siento halagada. Pero voy a entrar en el periodismo. 113 00:07:22,367 --> 00:07:25,120 No hay comparaci�n. A menos que sea propietaria del peri�dico. 114 00:07:25,447 --> 00:07:26,277 Es que lo soy. 115 00:07:27,327 --> 00:07:28,362 �S�? �Aqu�? 116 00:07:28,527 --> 00:07:30,279 No, en Fort Ralston. 117 00:07:32,527 --> 00:07:34,358 No parece muy impresionante. �D�nde est�? 118 00:07:34,847 --> 00:07:37,156 En alg�n lugar de Tejas. No estoy segura. 119 00:07:37,327 --> 00:07:40,399 �Posee un peri�dico y no sabe d�nde est�? 120 00:07:40,847 --> 00:07:41,962 Es una herencia. 121 00:07:42,927 --> 00:07:46,761 Llevo como un a�o practicando con las cartas. 122 00:07:47,047 --> 00:07:50,119 Esperando el momento adecuado para jugar con usted. 123 00:07:51,607 --> 00:07:52,407 �Conmigo? 124 00:07:52,847 --> 00:07:55,680 Con usted. Christopher Mooney. 125 00:07:56,287 --> 00:07:58,960 Universidad de Tennessee, promoci�n del 73. 126 00:07:59,127 --> 00:08:02,199 Rechaz� la candidatura al Congreso por no asumir la responsabilidad. 127 00:08:02,807 --> 00:08:04,445 Dijo que prefer�a jugar. 128 00:08:06,807 --> 00:08:07,637 Sabe mucho. 129 00:08:09,087 --> 00:08:11,078 Le he estudiado muy bien, se�or Mooney. 130 00:08:12,847 --> 00:08:14,405 Quiz� esto le d� una pista. 131 00:08:16,567 --> 00:08:17,795 �se era mi padre. 132 00:08:22,047 --> 00:08:24,436 En toda mi vida jam�s he hecho trampas en una partida. 133 00:08:25,687 --> 00:08:27,678 Con su experiencia, no lo necesitaba. 134 00:08:28,807 --> 00:08:31,765 Desfalc� cincuenta mil d�lares que perdi� con usted. 135 00:08:32,247 --> 00:08:33,475 Entonces se suicid�. 136 00:08:35,727 --> 00:08:39,242 �Cree que anoche me enfrent� a usted por casualidad? 137 00:08:40,247 --> 00:08:43,239 Lo ten�a bien planeado, se�or Mooney. 138 00:08:44,567 --> 00:08:48,480 Incluso esto. Quer�a que lo supiera. 139 00:08:51,647 --> 00:08:52,921 �Puedo irme ya? 140 00:09:02,767 --> 00:09:06,476 Lo encontrar� todo ah�, se�or Knox. Cincuenta mil d�lares. 141 00:09:07,127 --> 00:09:09,402 �Es para abrir una cuenta, Prudence? 142 00:09:09,687 --> 00:09:12,121 No. Para saldar una. La de mi padre. 143 00:09:13,487 --> 00:09:15,443 Prudence, �de d�nde ha sacado tanto dinero? 144 00:09:16,527 --> 00:09:18,995 Le aseguro que lo consegu� de manera legal. 145 00:09:23,407 --> 00:09:26,240 "Misteriosa mujer de negro le gana una fortuna a Chris Mooney. 146 00:09:26,527 --> 00:09:29,246 El Rey de los tah�res pierde cincuenta mil d�lares". 147 00:09:30,607 --> 00:09:31,562 �Fue usted? 148 00:09:32,247 --> 00:09:35,239 S�. Con un vestido negro alquilado. 149 00:09:35,847 --> 00:09:38,964 �De Chris Mooney? Incre�ble. �C�mo lo consigui�? 150 00:09:40,167 --> 00:09:42,397 Es una larga historia, se�or Knox. 151 00:09:43,607 --> 00:09:44,517 Ya veo. 152 00:09:44,887 --> 00:09:48,721 Pero la compa��a de seguros compens� el desfalco hace tiempo. 153 00:09:49,087 --> 00:09:50,202 No le debe nada al banco. 154 00:09:50,367 --> 00:09:51,800 Yo creo que s�. 155 00:09:53,527 --> 00:09:57,236 No puedo dejar de pensar en mi responsabilidad. 156 00:09:58,167 --> 00:10:00,203 En alg�n momento, le fall�. 157 00:10:01,407 --> 00:10:03,557 Est� haciendo algo extraordinario. 158 00:10:04,167 --> 00:10:07,159 Pero exagera en exceso su responsabilidad. 159 00:10:07,767 --> 00:10:11,601 Tiene que dejar de darle vueltas. Su padre ten�a el vicio del juego. 160 00:10:12,007 --> 00:10:13,918 No puede culparse de ello. 161 00:10:14,447 --> 00:10:18,440 Ha estado viviendo como una ermita�a, como si tuviera un estigma. 162 00:10:19,327 --> 00:10:21,283 Tiene que pensar en su propia vida. 163 00:10:21,887 --> 00:10:24,640 Es lo que pretendo. Me dedicar� a los negocios. 164 00:10:25,327 --> 00:10:26,127 �Negocios? 165 00:10:26,167 --> 00:10:28,317 S�. Un peri�dico, en Tejas. 166 00:10:28,767 --> 00:10:30,997 �Tejas! Bien, estupendo. 167 00:10:31,207 --> 00:10:34,643 Un pa�s nuevo, nuevas caras, gente distinta. Justo lo que necesita. 168 00:10:34,927 --> 00:10:36,360 Si puedo ayudarla en algo. 169 00:10:36,527 --> 00:10:37,482 Gracias, se�or Knox. 170 00:10:37,647 --> 00:10:40,764 Adi�s y buena suerte. - Adi�s. 171 00:10:46,527 --> 00:10:47,482 Buenas tardes. 172 00:10:48,207 --> 00:10:50,437 Alegre, �eh? Llega como si nada. 173 00:10:50,727 --> 00:10:54,720 La experiencia y el talento s� que se impusieron anoche. 174 00:10:55,927 --> 00:10:57,918 Ustedes s�lo perdieron dinero. Yo, prestigio. 175 00:10:58,087 --> 00:11:02,046 No se molestar� si no nos importa demasiado su estatus social. 176 00:11:02,727 --> 00:11:05,878 Nos debe treinta mil d�lares. �Qu� piensa hacer al respecto? 177 00:11:06,047 --> 00:11:07,321 Tendr�n que tener paciencia. 178 00:11:07,487 --> 00:11:09,443 �Cu�nta? �Un d�a, una semana, un a�o? 179 00:11:09,607 --> 00:11:10,642 No creo que tanto. 180 00:11:10,887 --> 00:11:12,002 �D�nde est� la chica? 181 00:11:13,367 --> 00:11:14,356 Se ha ido a Tejas. 182 00:11:15,127 --> 00:11:19,120 Est� m�s claro que el agua. Ustedes hablan mucho de orgullo. 183 00:11:19,767 --> 00:11:21,837 Usted y esa arp�a del p�ker lo planearon. 184 00:11:23,567 --> 00:11:24,443 Se equivoca, Brad. 185 00:11:24,607 --> 00:11:26,962 �Nos toma el pelo? Seguro que ya se lo han repartido. 186 00:11:32,407 --> 00:11:33,999 Saque la pistola y le mato. 187 00:11:39,567 --> 00:11:41,603 Pretendo pagarles todo lo que les debo. 188 00:11:41,967 --> 00:11:45,960 Despu�s me ir� a Tejas a por esa arp�a del p�ker. 189 00:11:46,167 --> 00:11:48,442 Es la �ltima persona a la que se deber�a arrimar. 190 00:11:48,607 --> 00:11:51,326 Teniendo en cuenta el da�o que le ha hecho. 191 00:11:52,727 --> 00:11:56,242 Demasiado da�o, �sa es la raz�n. 192 00:12:24,327 --> 00:12:27,000 Deber�amos llegar por la tarde. Se tardan seis horas... 193 00:12:27,167 --> 00:12:30,125 ...en hacer los cuarenta y cinco kil�metros que hay desde Murdock. 194 00:12:30,447 --> 00:12:31,721 No me importa. 195 00:12:32,127 --> 00:12:33,321 A muchas mujeres s�. 196 00:12:35,087 --> 00:12:36,998 Es un pa�s grande y estimulante. 197 00:12:37,167 --> 00:12:39,920 El est�mulo se apaga un poco al cabo de veinte a�os y pico. 198 00:12:40,087 --> 00:12:42,840 Llegu� justo despu�s de la guerra, en el sesenta y seis. 199 00:12:43,327 --> 00:12:45,602 A�n quedaban indios y bisontes. 200 00:13:01,127 --> 00:13:02,196 Se cruza por aqu�. 201 00:13:02,767 --> 00:13:06,680 No parece gran cosa, pero cuando llueve crece mucho. 202 00:13:07,927 --> 00:13:08,996 �Hay b�falos? 203 00:13:09,167 --> 00:13:12,398 Ya no hay b�falos y los indios est�n en su reserva. 204 00:13:12,687 --> 00:13:14,837 Ahora s�lo hay vaqueros y ganado. 205 00:13:15,487 --> 00:13:19,480 La marca Halston-Sturdy tiene m�s cabezas que cualquier otra. 206 00:13:20,167 --> 00:13:22,840 M�s de cuatrocientas mil hect�reas de pasto. 207 00:13:23,167 --> 00:13:25,078 �Todo eso pertenece a dos hombres s�lo? 208 00:13:25,247 --> 00:13:26,047 Exacto. 209 00:13:27,767 --> 00:13:29,519 Es dif�cil de creer. 210 00:13:29,887 --> 00:13:31,957 Este pa�s es as�. 211 00:13:35,567 --> 00:13:36,966 �Y c�mo es Fort Ralston? 212 00:13:37,407 --> 00:13:41,320 Es un bonito pueblo con grandes �rboles. En un bonito valle. 213 00:14:07,407 --> 00:14:09,318 Stringy, �qui�n es esa preciosidad? 214 00:14:09,487 --> 00:14:12,843 Tranquilos, chicos. Es la se�orita Prudence Webb. 215 00:14:13,007 --> 00:14:14,963 Ha venido a vivir en Fort Ralston. 216 00:14:15,407 --> 00:14:17,238 �C�mo est�, se�ora? 217 00:14:17,567 --> 00:14:18,367 Encantada. 218 00:14:18,407 --> 00:14:20,398 Las oficinas del Clarion est�n ah�, se�orita. 219 00:14:20,567 --> 00:14:23,081 Gracias. Luego ir� a ver al se�or Ballard. 220 00:14:23,247 --> 00:14:25,715 Muy bien. Luego la llevar�. 221 00:14:25,887 --> 00:14:28,082 En cuanto entregue el correo. 222 00:15:11,127 --> 00:15:12,162 �Se�or Ballard? 223 00:15:13,007 --> 00:15:13,807 S�. 224 00:15:13,887 --> 00:15:15,320 Soy Prudence Webb. 225 00:15:25,287 --> 00:15:26,197 �Qu� significa esto? 226 00:15:27,487 --> 00:15:29,557 Que soy la propietaria legal de este peri�dico. 227 00:15:29,807 --> 00:15:32,196 �C�mo? No estoy al tanto de nada. 228 00:15:32,647 --> 00:15:34,877 Soy Clay Ballard. Alvord es mi hermano. 229 00:15:35,527 --> 00:15:36,403 �D�nde est�? 230 00:15:37,167 --> 00:15:39,283 En el Este. No s� nada de �l desde hace a�os. 231 00:15:39,847 --> 00:15:41,803 Adem�s, este papel se refiere a Edmund Webb. 232 00:15:42,207 --> 00:15:44,084 Edmund Webb era mi padre. 233 00:15:44,487 --> 00:15:45,761 �Muri�? - S�. 234 00:15:46,447 --> 00:15:48,881 Entonces no puede probar que mi hermano firm� esto. 235 00:15:49,367 --> 00:15:51,961 Pero hay tres testigos y sus nombres figuran aqu�. 236 00:15:52,687 --> 00:15:53,756 Tendr� que traerlos. 237 00:15:55,007 --> 00:15:57,157 �No reconoce la firma de su propio hermano? 238 00:15:58,327 --> 00:16:01,364 Cuando mi hermano se march�, me dej� el peri�dico. 239 00:16:01,807 --> 00:16:04,924 Lo he dirigido desde entonces. De repente llega alguien desconocido... 240 00:16:05,087 --> 00:16:07,123 ...diciendo que le pertenece. 241 00:16:07,287 --> 00:16:11,075 Es que me pertenece. Su hermano firm� este documento. 242 00:16:11,727 --> 00:16:15,561 Mire, se�ora. Eso es algo que tendr� que demostrar. 243 00:16:28,407 --> 00:16:31,479 Ya pod�a hab�rselo dicho yo, que Clay Ballard no se lo entregar�a. 244 00:16:32,087 --> 00:16:36,046 Todos sabemos que es la voz de sus amos, Ralston y Sturdy. 245 00:16:37,287 --> 00:16:40,962 Necesito ayuda, se�or Winfield. �Hay un abogado en la ciudad? 246 00:16:41,487 --> 00:16:45,196 Hay uno, pero ya no le damos mucho trabajo. 247 00:16:45,567 --> 00:16:46,682 �D�nde puedo verle? 248 00:16:47,087 --> 00:16:49,760 Vive en... Venga, se lo mostrar�. 249 00:17:02,807 --> 00:17:04,320 �Para qu� llama? Pase. 250 00:17:10,087 --> 00:17:11,042 �El se�or Gower? 251 00:17:12,967 --> 00:17:13,767 �S�? 252 00:17:16,047 --> 00:17:18,720 Soy Prudence Webb. Vengo a verle por un asunto legal. 253 00:17:18,967 --> 00:17:21,435 �Un asunto legal? Usted no es de aqu�. 254 00:17:21,727 --> 00:17:23,763 �Qui�n me recomend�? - El se�or Winfield. 255 00:17:24,007 --> 00:17:26,726 Ah, Stringy. Si�ntese, se�orita... 256 00:17:26,887 --> 00:17:28,115 Webb. - Webb. 257 00:17:28,967 --> 00:17:29,763 Gracias. 258 00:17:30,367 --> 00:17:32,642 �Qu� inter�s puede tener una atractiva mujer... 259 00:17:33,087 --> 00:17:35,123 ...en un agujero como Fort Ralston? 260 00:17:35,567 --> 00:17:37,876 Quiero consultarle sobre este documento. 261 00:17:41,247 --> 00:17:42,282 Edmund Webb. �Qui�n es? 262 00:17:42,447 --> 00:17:43,800 Mi padre. Ha muerto. 263 00:17:45,127 --> 00:17:48,915 Parece v�lido si puede probar que Alvord Ballard lo firm�. 264 00:17:49,527 --> 00:17:52,246 Por eso estoy aqu�. Me gustar�a que me ayudase. 265 00:17:53,887 --> 00:17:55,525 �Para hacerse con el Clarion? 266 00:17:55,727 --> 00:17:56,527 S�. 267 00:17:56,847 --> 00:17:58,246 �Y para qu� demonios lo quiere? 268 00:17:58,767 --> 00:18:00,678 Porque es mi �nica propiedad. 269 00:18:00,887 --> 00:18:02,366 Pero carece de valor, se�orita. 270 00:18:02,887 --> 00:18:05,959 Sea quien sea el propietario, tiene que aceptar �rdenes... 271 00:18:06,287 --> 00:18:09,643 ...de Micah Ralston y Whitt Sturdey. De otra forma, no existir�a. 272 00:18:10,527 --> 00:18:14,156 Seguro que el charlat�n de Stringy se lo habr� explicado. 273 00:18:14,447 --> 00:18:18,156 S�. Pero pretendo cambiar la pol�tica del Clarion. 274 00:18:19,407 --> 00:18:22,126 Se�orita Webb, es evidente que no comprende... 275 00:18:22,287 --> 00:18:24,562 ...que ha vuelto a la Edad Media. 276 00:18:25,167 --> 00:18:29,126 Pero siempre he admirado a los caballeros andantes. 277 00:18:29,567 --> 00:18:30,477 Le deseo suerte. 278 00:18:32,047 --> 00:18:33,605 �Significa eso que no me ayudar�? 279 00:18:33,767 --> 00:18:34,567 Exacto. 280 00:18:34,967 --> 00:18:35,763 �Por qu�? 281 00:18:36,007 --> 00:18:39,966 Porque Ralston y Sturdy saben qu� hacer con quienes plantean problemas. 282 00:18:40,767 --> 00:18:44,237 Son gigantes que colonizaron el pa�s hace a�os. 283 00:18:44,527 --> 00:18:46,643 Lucharon contra los indios, el hambre, el clima. 284 00:18:46,807 --> 00:18:49,560 Mil adversidades. Pero vencieron y construyeron un imperio. 285 00:18:50,127 --> 00:18:51,924 Lo gobiernan con mano de hierro. 286 00:18:53,527 --> 00:18:56,041 Todas esas bonitas palabras... 287 00:18:56,447 --> 00:18:58,438 ...s�lo significan que tiene miedo. 288 00:19:01,967 --> 00:19:02,683 S�. 289 00:19:04,887 --> 00:19:06,798 Siento mucho haberle molestado. 290 00:19:07,167 --> 00:19:09,203 Yo tambi�n lo siento, porque por un momento... 291 00:19:10,127 --> 00:19:12,118 ...me ha hecho recordar d�as m�s felices. 292 00:19:14,407 --> 00:19:17,717 �Cuando los molinos eran m�s peque�os y asequibles? 293 00:19:19,207 --> 00:19:20,765 Digamos que cuando era m�s joven. 294 00:19:28,087 --> 00:19:30,396 Lo siento mucho por usted, se�or Gower. 295 00:19:37,367 --> 00:19:38,641 �M�s caf�, se�orita Webb? 296 00:19:38,807 --> 00:19:40,126 Gracias, se�ora Winfield. 297 00:19:47,807 --> 00:19:50,116 Vaya, por el amor de Dios. 298 00:19:54,687 --> 00:19:56,643 Buenas tardes, Nannie, se�orita Webb. 299 00:19:56,927 --> 00:20:00,920 Cass Gower, casi no te reconozco. �Te pasa algo? 300 00:20:01,487 --> 00:20:03,921 He venido a despachar con mi cliente, la se�orita Webb. 301 00:20:05,487 --> 00:20:08,081 Gracias, se�or Gower. Si�ntese. 302 00:20:09,967 --> 00:20:11,844 Ahora quisiera o�r toda la historia. 303 00:20:15,407 --> 00:20:16,726 �Qu� quer�as, Cass? 304 00:20:16,967 --> 00:20:19,356 Los apartados, �se alquilan? - A veces. 305 00:20:19,567 --> 00:20:21,125 �Tiene alguno el Clarion? 306 00:20:22,167 --> 00:20:24,397 Para alquilar uno, �no hace falta firmar un papel? 307 00:20:24,687 --> 00:20:26,040 Claro. Son normas postales. 308 00:20:26,287 --> 00:20:27,322 �Las fichas se guardan? 309 00:20:27,567 --> 00:20:28,920 Claro. Son normas postales. 310 00:20:29,087 --> 00:20:31,920 �Sabes si Alvord Ballard firm� una para el apartado del Clarion? 311 00:20:32,207 --> 00:20:33,959 Si tienen uno, habr� firmado. 312 00:20:34,127 --> 00:20:35,321 �Podemos ver esa ficha? 313 00:20:41,807 --> 00:20:42,557 Aqu� est�. 314 00:20:46,127 --> 00:20:47,480 Absolutamente id�nticas. 315 00:20:47,727 --> 00:20:48,716 No hay duda. 316 00:20:51,007 --> 00:20:54,602 Tuve que entregar la citaci�n, se�or Ralston. El juez me lo orden�. 317 00:20:54,887 --> 00:20:56,718 �Qui�n es la tal Prudence Webb, sheriff? 318 00:20:56,967 --> 00:20:59,925 No lo s�, se�or Sturdy. Parece salida de la nada. 319 00:21:03,487 --> 00:21:05,523 �A qu� viene la citaci�n contra Ballard, juez? 320 00:21:05,687 --> 00:21:07,086 Tuve que citarle, Micah. 321 00:21:07,247 --> 00:21:08,475 �Pues desc�tale! - No puedo. 322 00:21:08,647 --> 00:21:09,447 �Por qu�? 323 00:21:09,452 --> 00:21:11,403 Porque el demandante tiene derechos, Whitt. 324 00:21:11,567 --> 00:21:12,841 Rechaza la demanda. 325 00:21:13,007 --> 00:21:16,158 Micah, escucha. Este caso hay que juzgarlo. 326 00:21:16,447 --> 00:21:18,756 Cuando Cass Gower est� sobrio entiende de leyes. 327 00:21:18,967 --> 00:21:22,562 Si hacemos algo raro nos enviar� al Tribunal Supremo del Estado. 328 00:21:22,727 --> 00:21:25,844 �El Supremo? �D�nde estaba el Supremo hace veinticinco a�os? 329 00:21:26,047 --> 00:21:29,437 Cuando kiowas y comanches nos robaban el ganado. Y los apaches por el sur. 330 00:21:29,647 --> 00:21:33,322 Robaban caballos, mataban braceros. Y encima, los renegados. 331 00:21:33,767 --> 00:21:34,916 �D�nde estaba el Supremo? 332 00:21:35,087 --> 00:21:37,123 Las cosas cambian, Micah. 333 00:21:37,327 --> 00:21:40,046 Las leyes del Estado de Tejas est�n m�s pr�ximas ahora. 334 00:21:40,647 --> 00:21:43,764 Para nosotros no. �ste pa�s es nuestro. 335 00:21:44,047 --> 00:21:45,639 Y seguir� si�ndolo. 336 00:21:50,287 --> 00:21:51,640 �Cito a Ballard de nuevo? 337 00:21:51,807 --> 00:21:55,800 No. O viene o le acusar� de desacato al tribunal. 338 00:22:19,647 --> 00:22:22,844 �Micah! �Whitt! �Lo ha hecho! 339 00:22:23,287 --> 00:22:24,087 �Ha hecho qu�? 340 00:22:24,327 --> 00:22:26,602 El juez ha concedido el Clarion a esa Webb. 341 00:22:26,887 --> 00:22:28,240 Venga, vamos a por los chicos. 342 00:22:28,527 --> 00:22:30,563 Un momento, Micah. Vamos a pens�rnoslo. 343 00:22:30,727 --> 00:22:31,637 �Qu� hay que pensar? 344 00:22:31,807 --> 00:22:34,196 No podemos echar a los chicos contra una mujer. 345 00:22:34,367 --> 00:22:37,359 Esa d�bil mujer se har� fuerte si se apoya en un peri�dico. 346 00:22:37,607 --> 00:22:38,881 Nos causar� muchos problemas. 347 00:22:39,047 --> 00:22:41,481 Quiz� haya otra manera de manejarla. - �Cu�l? 348 00:22:41,647 --> 00:22:45,037 Con dinero. Seguro que s�lo quiere el peri�dico por lo que pueda sacar. 349 00:22:45,407 --> 00:22:48,717 Puede que Whitt tenga raz�n, Micah. Unos miles bastar�n. 350 00:22:49,127 --> 00:22:50,037 �Lo cre�is as�? 351 00:22:50,287 --> 00:22:51,087 S�. 352 00:22:51,287 --> 00:22:54,916 Puede funcionar. A ver qu� puedes hacer, Ballard. 353 00:22:55,087 --> 00:22:55,887 Bien. 354 00:23:23,007 --> 00:23:24,440 Hola, se�or Ralston. 355 00:23:25,527 --> 00:23:26,880 Traemos algunas vacas ajenas. 356 00:23:28,087 --> 00:23:29,600 Y algunas est�n muy gordas. 357 00:23:29,847 --> 00:23:32,680 Ya pueden. Se han comido nuestra hierba. 358 00:23:39,487 --> 00:23:43,241 Se�or Ralston, venimos en paz a por nuestros novillos. 359 00:23:43,647 --> 00:23:45,558 Aqu� no hay novillos suyos, Gantz. 360 00:23:45,887 --> 00:23:47,605 Son �sos de ah�. 361 00:23:48,007 --> 00:23:51,238 Veinte o veinticinco cabezas. Son nuestros. 362 00:23:51,527 --> 00:23:52,880 Pertenecen al condado. 363 00:23:53,407 --> 00:23:55,796 Si es as�, �qu� hacen en su corral? 364 00:23:56,007 --> 00:23:58,805 Ya no es nuestro corral. �Es que no sabe leer? 365 00:23:58,967 --> 00:24:00,400 CORRAL ARRENDADO POR EL CONDADO. 366 00:24:00,567 --> 00:24:02,239 LOS ANIMALES EN �L SON DE SU PROPIEDAD 367 00:24:02,407 --> 00:24:05,877 Esos animales llevan hierros falsos. 368 00:24:06,647 --> 00:24:09,207 Sabes que tienen que ser reunidos. 369 00:24:09,687 --> 00:24:13,680 Fuisteis muy lejos para reunirlos. Hasta la frontera de Oklahoma. 370 00:24:14,167 --> 00:24:15,122 El ganado va y viene. 371 00:24:15,407 --> 00:24:17,921 Queremos nuestros novillos. Hemos venido a por ellos. 372 00:24:18,167 --> 00:24:19,156 �Por qu� discutir? 373 00:24:19,447 --> 00:24:21,881 No queremos problemas contigo, Foley. Ni contigo. 374 00:24:22,527 --> 00:24:25,837 Nos fuimos porque sois grandes y nosotros modestos. 375 00:24:26,047 --> 00:24:28,880 Pero lo que es justo, es justo. Y tus pistoleros contratados... 376 00:24:29,047 --> 00:24:31,515 ...disfrazados de ayudantes no cambian nada. 377 00:24:32,007 --> 00:24:35,079 Somos gente de paz y venimos a por nuestro ganado. 378 00:24:35,527 --> 00:24:37,438 Tanta charla me da dolor de barriga. 379 00:24:43,647 --> 00:24:44,875 �Est�s loco, imb�cil? 380 00:24:45,047 --> 00:24:49,040 Me sacaron la pistola. Lo hab�is visto. �O no? 381 00:24:51,447 --> 00:24:52,247 Ya. 382 00:25:10,767 --> 00:25:12,997 Esto aumenta la marca de Foley. 383 00:25:14,167 --> 00:25:15,885 Pero �c�mo es posible? 384 00:25:16,167 --> 00:25:19,000 Supervivencia del m�s apto. Foley es el m�s apto. 385 00:25:19,847 --> 00:25:21,565 El viejo Gantz s�lo era uno m�s. 386 00:25:22,127 --> 00:25:25,085 S�. Es mal asunto sacar contra Foley. 387 00:25:26,727 --> 00:25:27,921 �Puedo hablarle un momento? 388 00:25:33,887 --> 00:25:36,924 Le ofrezco dos mil quinientos d�lares por el peri�dico. 389 00:25:37,767 --> 00:25:39,325 Mucho m�s de lo que vale. 390 00:25:39,727 --> 00:25:40,842 Eso seguro. 391 00:25:41,127 --> 00:25:43,038 No tiene m�s que extender un recibo. 392 00:25:43,247 --> 00:25:44,760 No lo entiende, se�or Ballard. 393 00:25:44,927 --> 00:25:47,805 No discutir�. He visto lo que les pasa a los que discuten. 394 00:25:48,087 --> 00:25:49,122 Tres mil quinientos. 395 00:25:49,687 --> 00:25:51,484 El Clarion no est� en venta. 396 00:25:52,207 --> 00:25:54,516 Cinco mil. Es m�s que justo. 397 00:25:55,367 --> 00:25:57,642 Mucho m�s. No. 398 00:26:00,007 --> 00:26:00,757 Diez mil. 399 00:26:01,687 --> 00:26:05,157 �Qu� debo hacer para convencerle de que no est� en venta? 400 00:26:06,367 --> 00:26:08,835 �Me est� diciendo que lo va a publicar usted? 401 00:26:10,407 --> 00:26:12,841 Lo voy a publicar, se�or Ballard. 402 00:26:13,967 --> 00:26:15,161 Necesitar� mucha ayuda. 403 00:26:22,487 --> 00:26:25,684 Les dir� una cosa: No podr�n influir sobre Prudence Webb. 404 00:26:25,967 --> 00:26:28,879 Tiene mucha voluntad. Reverendo, p�seme el agua por favor. 405 00:26:29,167 --> 00:26:31,761 Debe de tenerla si le ha puesto a beber agua. 406 00:26:32,647 --> 00:26:33,636 No haga caso. 407 00:26:33,967 --> 00:26:37,164 Est� bien. Les pido que reflexionen. 408 00:26:37,527 --> 00:26:39,358 Pasado ma�ana empieza el gran rodeo. 409 00:26:39,527 --> 00:26:42,325 Cien vaqueros o m�s necesitar�n comida y suministros. 410 00:26:42,487 --> 00:26:45,957 Todo esto vendr� de Amarillo en carros R-S. 411 00:26:46,247 --> 00:26:48,761 Si existiera un ferrocarril... 412 00:26:48,927 --> 00:26:51,236 ...ustedes podr�an competir con los de Amarillo. 413 00:26:51,487 --> 00:26:52,840 �Y usted qu� sabe de negocios? 414 00:26:53,367 --> 00:26:57,280 Esto: Ralston y Sturdy no les dieron oportunidad de ofrecer su mercanc�a. 415 00:26:57,647 --> 00:27:01,196 Ellos saben que ustedes son comerciantes y s�lo les dan migajas. 416 00:27:01,567 --> 00:27:04,639 S�lo nos dan migajas porque no tenemos agallas. 417 00:27:04,927 --> 00:27:07,282 Por favor, Cass, �tienes que ser tan expl�cito? 418 00:27:07,727 --> 00:27:10,924 Ya va siendo hora. Han gobernado este territorio durante tanto tiempo... 419 00:27:11,087 --> 00:27:13,442 ...que criticarles se ha convertido en un sacrilegio. 420 00:27:13,847 --> 00:27:17,078 El tren ser�a bueno para todos, Prudence lo sabe. Estoy a su favor. 421 00:27:17,287 --> 00:27:19,118 Todos estamos a su favor. 422 00:27:19,287 --> 00:27:22,404 Pero no lograr� gran cosa contra Ralston y Sturdy. 423 00:27:22,687 --> 00:27:26,396 La dejar�n actuar un rato, pero cuando se enfaden, la echar�n. 424 00:27:26,687 --> 00:27:29,565 Supongo que es tarde para que los veteranos muestren valor. 425 00:27:29,727 --> 00:27:32,161 Pero los reci�n llegados no se dejar�n asustar. 426 00:27:32,887 --> 00:27:35,924 Espero que les siente de culo y les pague con su propia moneda. 427 00:27:36,727 --> 00:27:39,685 Como dicen ustedes los tejanos: De fijo que lo intentar�. 428 00:27:43,127 --> 00:27:44,480 NUEVA EDITORA PARA EL CLARION. 429 00:27:44,647 --> 00:27:46,399 SU OBJETIVO ES EL PROGRESO DE LA CIUDAD. 430 00:27:46,567 --> 00:27:47,636 CON TOTAL INDEPENDENCIA. 431 00:27:48,007 --> 00:27:50,885 Vaya, si tenemos una mujer periodista. 432 00:27:51,247 --> 00:27:53,681 Siempre dije que faltaban mujeres guapas en Tejas. 433 00:27:53,927 --> 00:27:56,600 Es una pena tener que volver al rodeo. 434 00:27:57,207 --> 00:28:00,438 Sois los guardavacas m�s brutos que he conocido. 435 00:28:00,687 --> 00:28:02,484 Tendr� que ayudar a la dama yo mismo. 436 00:28:02,647 --> 00:28:04,558 Gracias, pero no necesito ayuda. 437 00:28:04,727 --> 00:28:05,955 Me gusta ayudar, se�ora. 438 00:28:06,127 --> 00:28:07,640 Ha dicho que no necesitaba ayuda. 439 00:28:11,087 --> 00:28:12,918 No quer�a fastidiar, Jess. 440 00:28:26,847 --> 00:28:28,599 �Puede darme una copia de ese aviso? 441 00:28:29,847 --> 00:28:31,075 Si quiere. 442 00:28:31,447 --> 00:28:32,482 Claro que s�. 443 00:28:41,847 --> 00:28:45,635 Gracias. Los colecciono. Ya tengo un ba�l lleno. 444 00:28:46,247 --> 00:28:47,965 �Y por qu� quiere �ste? 445 00:28:48,887 --> 00:28:52,880 Alg�n d�a aprender� a leer y me enterar� de lo que dice sobre m�. 446 00:28:54,447 --> 00:28:56,278 No dice nada sobre usted. 447 00:28:57,007 --> 00:28:59,999 �Ah, no? �Pues qu� dice? 448 00:29:00,727 --> 00:29:01,876 �Me lo puede leer? 449 00:29:03,127 --> 00:29:06,881 �Y por qu� no le ense�o a leer y se entera por s� mismo? 450 00:29:07,047 --> 00:29:09,003 �En serio har�a eso? 451 00:29:10,367 --> 00:29:14,360 Se�or Foley, seguro que esto le ha salido bien en el pasado. 452 00:29:15,167 --> 00:29:16,998 Pero ahora ya no funciona. 453 00:29:17,207 --> 00:29:19,243 O sea, que no es tan inocente como cre�a. 454 00:29:19,487 --> 00:29:22,797 En efecto, se�or Foley. Ahora perd�neme. 455 00:29:24,767 --> 00:29:25,756 �Lo necesita? 456 00:29:26,087 --> 00:29:26,883 Puede qued�rselo. 457 00:29:27,167 --> 00:29:27,997 "Gracias". 458 00:29:28,647 --> 00:29:30,877 �La ver� en el fandango ma�ana por la noche? 459 00:29:31,767 --> 00:29:32,597 �Fandango? 460 00:29:32,767 --> 00:29:36,760 S�, el baile. M�sica. Ruido. En el Wigwam. 461 00:29:37,447 --> 00:29:39,358 Al d�a siguiente salimos de rodeo. 462 00:29:40,007 --> 00:29:41,281 Creo que no. 463 00:29:42,887 --> 00:29:43,637 "Adi�s". 464 00:29:45,447 --> 00:29:47,358 Hola, Cass. - Hola, Jess. 465 00:29:48,727 --> 00:29:49,603 �Qu� quer�a? 466 00:29:50,447 --> 00:29:53,598 Cre�a que el aviso era para contar sus haza�as. 467 00:29:53,767 --> 00:29:56,327 El se�or Foley tiene un �lbum de recortes. 468 00:29:56,647 --> 00:29:58,558 Dice que ha llenado un ba�l. 469 00:30:00,127 --> 00:30:03,164 Muy gracioso. Foley con un ba�l lleno de recortes de prensa. 470 00:30:03,447 --> 00:30:05,756 No sabr�a para qu�. No sabe leer. 471 00:30:07,567 --> 00:30:08,682 �No sabe qu�? 472 00:30:08,967 --> 00:30:10,764 No sabe leer ni escribir. 473 00:30:14,087 --> 00:30:14,883 Cass. 474 00:30:17,847 --> 00:30:20,236 �Me llevar�as al fandango ma�ana por la noche? 475 00:30:20,767 --> 00:30:21,483 �Por qu�? 476 00:30:22,727 --> 00:30:23,921 Razones personales. 477 00:30:24,127 --> 00:30:25,276 No es lugar para ti. 478 00:30:25,447 --> 00:30:29,326 Una panda de vaqueros desfog�ndose, poniendo el pueblo patas arriba. 479 00:30:30,167 --> 00:30:33,603 Ahora soy periodista. Tengo que saber lo que ocurre. 480 00:30:51,127 --> 00:30:52,276 �Hay que ir tan deprisa? 481 00:30:52,447 --> 00:30:56,440 Voy al fandango. No me he perdido uno en diez a�os. 482 00:30:56,607 --> 00:31:00,600 Ya estar�a all�, de no ser por el retraso de ese maldito tren de vapor. 483 00:31:18,167 --> 00:31:20,522 �Por qu� iba nadie a cambiar nada? 484 00:31:20,687 --> 00:31:23,155 Miradles. �No se lo pasan bien? 485 00:31:23,327 --> 00:31:27,320 No tienen quejas. Comida gratis, bebida gratis, todo gratis. 486 00:31:27,567 --> 00:31:29,205 Ning�n otro equipo hace lo mismo. 487 00:31:29,367 --> 00:31:30,163 Claro que no. 488 00:31:30,527 --> 00:31:33,963 �Por qu� siempre sale alguien que quiere cambiar las cosas? 489 00:31:34,247 --> 00:31:36,841 Nada es eterno, Micah. Nada. 490 00:31:37,127 --> 00:31:38,526 Lees demasiado, se�or�a. 491 00:32:02,327 --> 00:32:03,840 �No quieres dejarlo? 492 00:32:04,687 --> 00:32:05,487 No. 493 00:32:22,807 --> 00:32:23,607 �Le ves? 494 00:32:24,087 --> 00:32:25,600 �A qui�n? - A Jess Foley. 495 00:32:27,087 --> 00:32:28,406 S�lo quiero hablar con �l. 496 00:32:28,567 --> 00:32:29,886 Es meterte en un l�o. 497 00:32:36,647 --> 00:32:37,523 All� est�. 498 00:32:39,207 --> 00:32:41,641 Tr�ela. - Bien. 499 00:32:46,167 --> 00:32:47,885 Ralston y Sturdy quieren verla. 500 00:32:48,047 --> 00:32:49,321 Diles que vayan a la oficina. 501 00:32:49,487 --> 00:32:50,920 No, no, Cass, voy a ver. 502 00:32:51,727 --> 00:32:52,682 �No vienes? 503 00:32:52,967 --> 00:32:54,286 Esperar� en el bar. 504 00:32:54,767 --> 00:32:55,517 �D�nde? 505 00:32:57,167 --> 00:32:58,361 Donde el ponche. 506 00:33:03,207 --> 00:33:04,117 Es ella. 507 00:33:04,927 --> 00:33:05,837 Soy Prudence Webb. 508 00:33:06,087 --> 00:33:08,442 Yo soy Ralston. Mi socio, Sturdy. 509 00:33:08,967 --> 00:33:11,606 El juez Herzog, al que ya conoce. 510 00:33:11,807 --> 00:33:12,607 Es un placer. 511 00:33:12,612 --> 00:33:16,446 Y Mead Moore. Tr�ele ponche. 512 00:33:16,647 --> 00:33:17,921 �Ponche? - �Ponche! 513 00:33:18,567 --> 00:33:20,239 Si�ntese. - Gracias. 514 00:33:21,447 --> 00:33:24,678 Nunca he conocido a una periodista. Supongo que es usted... 515 00:33:24,847 --> 00:33:27,042 ...la periodista m�s guapa de los Estados Unidos. 516 00:33:27,207 --> 00:33:28,925 En todo caso, la m�s reciente. 517 00:33:29,367 --> 00:33:31,437 O�mos que ha llegado sola. 518 00:33:31,687 --> 00:33:35,157 Hay una raz�n. No ten�a a nadie con quien venir. 519 00:33:35,327 --> 00:33:36,726 �No tiene familia? - No. 520 00:33:36,967 --> 00:33:38,559 �Una mujer dirigiendo un peri�dico? 521 00:33:38,727 --> 00:33:41,321 Deber�a volverse y fundar una familia. 522 00:33:41,767 --> 00:33:44,600 Vivo aqu�, se�or Sturdy, en Fort Ralston. 523 00:33:45,167 --> 00:33:48,557 Hemos o�do que rechaz� diez mil d�lares por ese peri�dico. 524 00:33:49,087 --> 00:33:52,602 �Sabe cu�nto le costar�a reunir diez mil d�lares? 525 00:33:53,207 --> 00:33:56,404 El peri�dico crecer� con la ciudad, en cuanto llegue el ferrocarril. 526 00:33:57,447 --> 00:33:58,880 No habr� ning�n ferrocarril. 527 00:33:59,247 --> 00:34:01,807 El ferrocarril recorre la tierra. Y nosotros la poseemos. 528 00:34:02,087 --> 00:34:04,442 Las leyes federales han previsto el caso. 529 00:34:04,687 --> 00:34:05,881 Eso lo saca de Cass Gower. 530 00:34:06,367 --> 00:34:07,925 Su ponche, se�ora. - Gracias. 531 00:34:08,927 --> 00:34:09,803 A su salud. 532 00:34:12,807 --> 00:34:16,641 Es una de las se�ales de las que hablaba. Ponche. 533 00:34:17,607 --> 00:34:20,519 �Pretende inquietar a la gente con lo del ferrocarril? 534 00:34:21,327 --> 00:34:22,840 Creo en el progreso. 535 00:34:23,127 --> 00:34:25,357 S�, ya me he dado cuenta. 536 00:34:27,487 --> 00:34:30,763 "El ferrocarril contra Fort Ralston", por Prudence Webb. 537 00:34:32,647 --> 00:34:35,923 �Vender�a la mitad de su negocio por diez mil d�lares? 538 00:34:38,447 --> 00:34:42,281 Si resisto, no me sorprender�a que ofreciera veinte. 539 00:34:42,847 --> 00:34:43,802 �Aceptar�a veinte? 540 00:34:44,247 --> 00:34:47,159 El Clarion es mi �nica propiedad. No est� en venta. 541 00:34:47,567 --> 00:34:49,159 Es una declaraci�n de guerra. 542 00:34:49,887 --> 00:34:52,196 Eso lo dice usted, no yo. 543 00:34:52,967 --> 00:34:55,197 Aqu�, uno est� a favor o en contra. 544 00:34:56,287 --> 00:34:58,039 Creo que volver� con Cass. 545 00:34:58,487 --> 00:34:59,840 Mucho gusto en conocerles. 546 00:35:00,007 --> 00:35:02,726 Una pena que estemos en campos opuestos. 547 00:35:03,167 --> 00:35:05,727 Espero que no sea mortal para nadie. 548 00:35:10,287 --> 00:35:13,723 Se�ores, si me permiten una observaci�n... 549 00:35:14,287 --> 00:35:16,403 ...me temo que se les va a atragantar. 550 00:35:16,967 --> 00:35:17,922 Gracias a usted. 551 00:35:20,047 --> 00:35:21,275 �Qu� tal el ponche? 552 00:35:22,247 --> 00:35:24,283 Pensaba que volver�as degollada. 553 00:35:24,807 --> 00:35:28,800 No son tan malos. Pero como dijiste, llevan tanto tiempo mandando... 554 00:35:29,727 --> 00:35:31,319 ...que les cuesta perder el h�bito. 555 00:35:51,847 --> 00:35:52,597 �Baila? 556 00:36:11,927 --> 00:36:12,916 Sabr�a que vendr�a. 557 00:36:13,687 --> 00:36:17,077 Sab�a m�s que yo. S�lo me decid� hace una hora. 558 00:36:17,247 --> 00:36:20,319 Lo decidi� ayer. Lo vi en su cara. 559 00:36:20,647 --> 00:36:23,719 �Leer en las caras es otra de sus especialidades? 560 00:36:24,287 --> 00:36:25,640 Sirve para mantenerse vivo. 561 00:36:58,287 --> 00:37:00,721 Esperaba que no tuviera miedo de m�. 562 00:37:02,927 --> 00:37:04,360 No le tengo miedo. 563 00:37:05,607 --> 00:37:08,167 Su reputaci�n de pistolero no me asusta. 564 00:37:08,727 --> 00:37:10,718 No me refiero al miedo de un hombre. 565 00:37:11,687 --> 00:37:13,086 �se se puede superar. 566 00:37:14,327 --> 00:37:16,363 Me refiero al miedo que tiene usted. 567 00:37:17,287 --> 00:37:18,436 �Qu� miedo es �se? 568 00:37:19,687 --> 00:37:20,597 El peor de todos. 569 00:37:21,567 --> 00:37:25,480 Lo he visto en los ojos de los animales cuando truena. 570 00:37:26,527 --> 00:37:30,202 O en los de un lechal que se separa del reba�o. 571 00:37:31,047 --> 00:37:33,277 Es un miedo terrible. 572 00:37:36,127 --> 00:37:37,116 Es el que usted tiene. 573 00:37:40,687 --> 00:37:42,643 Lo veo en su cara. 574 00:37:49,047 --> 00:37:50,799 Pero no es lo �nico que he visto. 575 00:37:57,847 --> 00:38:00,919 Esto es rid�culo. Totalmente rid�culo. 576 00:38:10,607 --> 00:38:12,404 �ste es el Wigwam, se�or Mooney. 577 00:38:12,647 --> 00:38:13,841 Parece muy animado. 578 00:38:35,247 --> 00:38:36,236 Est� muy animado. 579 00:38:57,167 --> 00:38:57,883 Perdone. 580 00:39:12,447 --> 00:39:14,324 No deber�a haberlo hecho. - �Por qu�? 581 00:39:15,247 --> 00:39:16,999 Usted no pega en Tejas. 582 00:39:17,487 --> 00:39:21,400 Tampoco se baila en Tejas. Sobre todo con esta espantosa m�sica. 583 00:39:22,047 --> 00:39:23,116 Venga, quiero hablarle. 584 00:39:32,207 --> 00:39:33,162 �Has tenido bastante? 585 00:39:33,727 --> 00:39:35,285 El se�or Mooney, el se�or Gower. 586 00:39:35,447 --> 00:39:36,641 �C�mo est�? - Tanto gusto. 587 00:39:40,807 --> 00:39:42,240 Creo que se ha hecho un enemigo. 588 00:39:44,807 --> 00:39:46,877 No quiero ser impertinente, se�or Mooney... 589 00:39:47,047 --> 00:39:50,244 ...pero le recomiendo que no se acerque a Jess Foley. 590 00:39:50,487 --> 00:39:52,398 Es bonito que la gente se preocupe por uno. 591 00:39:52,607 --> 00:39:54,723 Es su vida. Buenas noches, Prudence. 592 00:39:55,087 --> 00:39:56,884 Buenas noches y gracias. 593 00:40:05,367 --> 00:40:06,436 �Por qu� ha venido? 594 00:40:06,607 --> 00:40:09,360 Ten�a que ir a alg�n sitio. Arruin� mi reputaci�n en el r�o. 595 00:40:09,687 --> 00:40:10,483 Lo siento. 596 00:40:10,647 --> 00:40:12,478 Seguro que la noticia no ha llegado aqu�. 597 00:40:13,447 --> 00:40:15,961 �No pensar� quedarse? - �Por qu� no? 598 00:40:16,407 --> 00:40:19,126 Un nuevo pa�s, nueva gente. Usted. 599 00:40:20,127 --> 00:40:20,957 �Yo? 600 00:40:23,127 --> 00:40:25,118 He dejado el p�ker, se�or Mooney. 601 00:40:27,007 --> 00:40:28,963 �Pretende que he venido tan lejos para nada? 602 00:40:29,127 --> 00:40:29,957 Eso me temo. 603 00:40:30,207 --> 00:40:32,721 Tendr� que pensar en una buena raz�n para quedarme. 604 00:40:33,687 --> 00:40:36,884 Dej�monos de bobadas. Le dar� una buena raz�n para marcharse. 605 00:40:37,047 --> 00:40:37,847 �Cu�l? 606 00:40:37,852 --> 00:40:41,283 Foley. No es broma. Ya oy� lo que ha dicho Cass. 607 00:40:41,447 --> 00:40:43,119 �Sabe? Esa preocupaci�n me halaga. 608 00:40:44,887 --> 00:40:47,003 D�jese de posturitas y sea realista. 609 00:40:47,367 --> 00:40:49,676 Todo el mundo se lo dir�: Ese tipo es un pistolero. 610 00:40:50,567 --> 00:40:51,397 Hasta ma�ana. 611 00:41:09,647 --> 00:41:11,717 Buenos d�as. Quiero ver a Jess Foley. 612 00:41:12,287 --> 00:41:13,242 �Seguro? 613 00:41:14,487 --> 00:41:16,318 S�, se�or Ralston, seguro. 614 00:41:16,687 --> 00:41:20,680 Cuando la vi pens� que hab�a cambiado de opini�n sobre el peri�dico. 615 00:41:21,767 --> 00:41:23,883 Nunca cambiar� de opini�n sobre eso. 616 00:41:25,847 --> 00:41:27,439 Foley est� all�, junto al lago. 617 00:41:33,127 --> 00:41:33,927 Buen d�a. 618 00:41:57,247 --> 00:41:58,919 Buenos d�as, Jess. - Buenos d�as. 619 00:41:59,607 --> 00:42:00,881 Quer�a hablarle. 620 00:42:02,167 --> 00:42:04,203 Quiero explicarme a prop�sito de Chris Mooney. 621 00:42:04,487 --> 00:42:06,921 Es del Sur. No entiende las costumbres del Oeste. 622 00:42:07,287 --> 00:42:09,039 De no ser por usted, le hubiera matado. 623 00:42:09,647 --> 00:42:13,640 Me alegro de que se vaya al rodeo sin guardarle rencor. 624 00:42:14,807 --> 00:42:18,243 No me voy al rodeo. Y s� le tengo rencor. 625 00:42:18,407 --> 00:42:19,157 Vamos, hombre. 626 00:42:19,327 --> 00:42:22,046 Si le veo en el pueblo a las cuatro, le mato. 627 00:42:23,127 --> 00:42:24,606 �No puede ser civilizado? 628 00:42:26,287 --> 00:42:29,962 Stringy no va a Murdock hasta ma�ana. No puede caminar hasta el tren. 629 00:42:30,207 --> 00:42:31,799 No me importa c�mo llegue al tren. 630 00:42:31,967 --> 00:42:32,763 Esc�cheme, Jess. 631 00:42:32,927 --> 00:42:33,882 �Qu� es para usted? 632 00:42:35,487 --> 00:42:39,480 Nada. Es un amigo de Nueva Orleans, eso es todo. 633 00:42:40,007 --> 00:42:43,397 Ha venido de muy lejos para ser un amigo. D�gale que desaparezca. 634 00:42:44,287 --> 00:42:47,518 Vuelva a sus brazos y d�gaselo. 635 00:43:36,647 --> 00:43:39,480 Suelte las riendas. Su�ltelas, �me oye? 636 00:43:43,007 --> 00:43:44,520 D�gale esto tambi�n. 637 00:43:56,567 --> 00:43:58,603 �As� que has estado cabalgando? 638 00:43:58,847 --> 00:44:01,645 Se�orita Webb, el art�culo sobre la rendici�n de Jer�nimo... 639 00:44:01,807 --> 00:44:04,799 ...�lo quiere junto al editorial sobre el ferrocarril? 640 00:44:04,967 --> 00:44:05,956 S�, Choate, estupendo. 641 00:44:08,007 --> 00:44:11,158 No fue buena idea mandarnos a hablar con el se�or Mooney. 642 00:44:11,407 --> 00:44:12,840 S�lo le hemos irritado. 643 00:44:13,087 --> 00:44:16,682 Foley no le molesta tanto como el no tener el desayuno en la habitaci�n. 644 00:44:16,967 --> 00:44:19,083 Stringy incluso se ofreci� a llevarle a Murdock. 645 00:44:19,367 --> 00:44:20,083 S�. 646 00:44:20,447 --> 00:44:23,439 �Qu� hacemos? �Sentarnos a contemplar otro asesinato? 647 00:44:23,727 --> 00:44:25,877 M�renlo. Presumiendo como un pavo. 648 00:44:35,167 --> 00:44:39,160 Buenos d�as. �Interrumpo algo? �O ya han terminado con el informe? 649 00:44:39,647 --> 00:44:40,523 Hemos terminado. 650 00:44:41,167 --> 00:44:42,600 Ahora depende de ti, Prudence. 651 00:44:42,767 --> 00:44:44,439 Consegu� que me subieran el desayuno. 652 00:44:45,087 --> 00:44:48,363 Puede que no sea tan duro civilizar este pueblo, despu�s de todo. 653 00:44:48,687 --> 00:44:51,281 Esto no tiene ninguna gracia. - Claro que no. 654 00:44:51,647 --> 00:44:54,957 Camas duras con una sola s�bana, agua fr�a, caf� lamentable. 655 00:44:56,727 --> 00:44:59,002 �No comprende que est� en peligro? 656 00:44:59,607 --> 00:45:01,086 Tiene que marcharse. 657 00:45:01,687 --> 00:45:05,316 Todos estos malos de opereta siguen el mismo aburrido patr�n. 658 00:45:05,807 --> 00:45:08,685 L�rguese antes del amanecer, del mediod�a, del atardecer. 659 00:45:09,047 --> 00:45:11,277 Billy el Ni�o no se ha enfriado a�n en su tumba. 660 00:45:11,447 --> 00:45:14,007 Y ya todo apestoso vaquero del Oeste trata de imitarle. 661 00:45:14,447 --> 00:45:16,517 Pues �ste lo hace bien. 662 00:45:16,807 --> 00:45:20,197 Encontrar� a sus �ltimas v�ctimas en la funeraria, cruzando la calle. 663 00:45:20,487 --> 00:45:21,476 Y le matar� a usted. 664 00:45:21,647 --> 00:45:25,606 No. No hasta que se re�na el p�blico. A las cuatro. 665 00:45:26,087 --> 00:45:29,363 Chris, esc�cheme. Lo ha decidido. 666 00:45:29,527 --> 00:45:31,358 He tratado de explic�rselo. 667 00:45:33,047 --> 00:45:33,877 �Explicarle el qu�? 668 00:45:34,047 --> 00:45:35,958 Sobre anoche. Que es usted forastero. 669 00:45:36,167 --> 00:45:36,997 A ver si se entera. 670 00:45:38,247 --> 00:45:40,761 Si necesito dar explicaciones, lo har� yo mismo. 671 00:45:42,047 --> 00:45:43,241 �Qu� pasa aqu�? 672 00:45:46,167 --> 00:45:47,156 No es cosa suya. 673 00:45:47,887 --> 00:45:49,957 Se�orita, es mi deber entregarle esta citaci�n. 674 00:45:50,127 --> 00:45:54,120 Orden judicial. Impago de impuestos durante los �ltimos cuatro a�os. 675 00:45:55,007 --> 00:45:56,804 �C�mo puedo ser responsable de eso? 676 00:45:57,047 --> 00:46:00,164 Usted se hizo con el peri�dico, con todos sus activos y pasivos. 677 00:46:04,447 --> 00:46:07,359 Seis mil d�lares. 678 00:46:07,607 --> 00:46:09,120 Ni el pueblo entero vale tanto. 679 00:46:09,967 --> 00:46:11,764 Yo no tengo seis mil d�lares. 680 00:46:12,167 --> 00:46:14,965 Si no paga antes de ma�ana lo embargar�n y subastar�n. 681 00:46:15,287 --> 00:46:17,881 Seguro que Ballard intentar� comprarlo con dinero de R-S. 682 00:46:18,047 --> 00:46:18,877 Pues muy bien. 683 00:46:19,127 --> 00:46:22,597 Prudence, v�monos a Nueva York, Nueva Orleans, Chicago, donde sea. 684 00:46:22,967 --> 00:46:25,162 Odio decirlo, pero quiz� tenga raz�n. 685 00:46:27,007 --> 00:46:31,000 No me ir� de Fort Ralston. El Clarion es m�o, no me lo robar�n. 686 00:46:31,567 --> 00:46:33,478 Bueno, he hecho casi de todo en mi vida. 687 00:46:33,647 --> 00:46:36,366 Parece que ahora me voy a dedicar al periodismo. 688 00:46:36,847 --> 00:46:38,041 �Cu�nto dinero tiene? 689 00:46:38,487 --> 00:46:40,603 Un poco m�s de doscientos d�lares. - D�melos. 690 00:46:45,807 --> 00:46:48,526 Yo tengo casi doscientos tambi�n. �Y usted? 691 00:46:48,887 --> 00:46:49,683 �Yo? 692 00:46:50,687 --> 00:46:54,123 Yo le puedo dar mis ahorros. Trescientos cincuenta d�lares. 693 00:46:54,727 --> 00:46:56,240 Amigo, es usted grande. 694 00:46:56,727 --> 00:47:00,561 �Hay alg�n casino en esta aldea que tenga seis mil d�lares? 695 00:47:00,727 --> 00:47:02,524 El Wigwam, claro. 696 00:47:02,847 --> 00:47:03,597 Chris. 697 00:47:04,407 --> 00:47:07,638 No se preocupe. Me quedan casi tres horas. 698 00:47:24,127 --> 00:47:25,640 �Qu� desea? - Ver al due�o. 699 00:47:26,727 --> 00:47:27,527 Soy yo. 700 00:47:28,687 --> 00:47:32,123 Que no le enga�e el delantal. Es que me gustan los vasos limpios. 701 00:47:32,287 --> 00:47:36,280 Comparto esa neurosis. �Es pronto para un poco de acci�n? 702 00:47:37,287 --> 00:47:39,278 �Qu� tipo de acci�n? - La que prefiera. 703 00:47:40,287 --> 00:47:41,003 �Fara�n? 704 00:47:41,447 --> 00:47:43,403 Estupendo. Me gusta jugar con fuego. 705 00:47:43,967 --> 00:47:46,083 Ser� un placer acompa�arle personalmente. 706 00:47:52,087 --> 00:47:54,601 S�lo necesito seis mil d�lares. �Los tiene en met�lico? 707 00:47:55,047 --> 00:47:57,322 Claro. Siempre llevo algo de calderilla. 708 00:48:02,527 --> 00:48:03,327 Trescientos. 709 00:48:28,687 --> 00:48:29,437 Haga su apuesta. 710 00:48:33,247 --> 00:48:37,240 As pierde. Seis gana. 711 00:48:45,567 --> 00:48:46,317 Haga su apuesta. 712 00:48:51,927 --> 00:48:53,326 El tres pierde. 713 00:48:56,847 --> 00:48:58,599 El tres gana. Iguales. 714 00:49:01,007 --> 00:49:01,996 Haga su apuesta. 715 00:49:07,967 --> 00:49:11,437 El rey pierde. El ocho gana. 716 00:49:12,087 --> 00:49:12,837 Haga su apuesta. 717 00:49:18,567 --> 00:49:19,920 Jess. - �S�? 718 00:49:20,367 --> 00:49:23,882 Mooney est� en el Wigwam, jugando al fara�n con Meade Moore. 719 00:49:24,167 --> 00:49:24,967 �Y qu�? 720 00:49:28,447 --> 00:49:32,440 El Wigwam tiene una galer�a. Uno puede esconderse sin que le vean. 721 00:49:32,927 --> 00:49:35,316 Con un rifle podr�as cargarte a Mooney a la primera. 722 00:49:38,367 --> 00:49:39,322 �Una emboscada? 723 00:49:39,487 --> 00:49:41,000 Claro. Sin problemas. 724 00:49:44,127 --> 00:49:45,401 Jess, yo s�lo quer�a ayudar. 725 00:49:45,567 --> 00:49:48,035 L�rgate antes de que te machaque. 726 00:50:00,327 --> 00:50:04,002 El tres pierde. Gana el nueve. 727 00:50:05,767 --> 00:50:08,918 Ser�a mejor que hici�ramos un p�ker invitando a Prudence. 728 00:50:10,367 --> 00:50:11,356 Es un chiste personal. 729 00:50:19,447 --> 00:50:20,197 Haga su apuesta. 730 00:50:20,367 --> 00:50:23,723 Es absurdo darse contra una pared. Que sea todo o nada. 731 00:50:23,887 --> 00:50:25,684 Es su privilegio. Apueste. 732 00:50:28,727 --> 00:50:29,921 El ocho pierde. 733 00:50:31,887 --> 00:50:33,161 Gana el cinco. 734 00:51:07,807 --> 00:51:08,796 Lo siento, Prudence. 735 00:51:09,647 --> 00:51:10,397 Est� bien. 736 00:51:12,007 --> 00:51:15,283 Es toda una mujer. Toda una mujer. 737 00:51:15,807 --> 00:51:19,800 Stringy vendr� enseguida para llevarle a Murdock. Yo se lo ped�. 738 00:51:21,527 --> 00:51:22,243 Olv�delo. 739 00:51:22,807 --> 00:51:26,800 Chris, esto no tiene sentido. No hay raz�n para luchar con Foley. 740 00:51:27,087 --> 00:51:28,566 No hay nada por lo que luchar. 741 00:51:30,927 --> 00:51:32,679 Creo que hay mucho por lo que luchar. 742 00:51:32,847 --> 00:51:35,839 No, Chris. Seguro que le mata. �Por qu� perder la vida? 743 00:51:36,047 --> 00:51:37,162 No lo hab�a pensado. 744 00:51:37,567 --> 00:51:41,560 No puede arriesgarse. Tiene que marcharse. Por favor. 745 00:51:43,567 --> 00:51:44,363 Por favor. 746 00:51:48,527 --> 00:51:50,085 Si se va, me ir� con usted. 747 00:51:55,047 --> 00:51:58,722 Ahora s� por qu� vine aqu�. Ahora s� lo que deseaba o�r. 748 00:51:59,927 --> 00:52:03,636 Dile a Stringy que nos marchamos. A las cuatro y cuarto. 749 00:52:12,447 --> 00:52:14,278 Mi llave por favor. - S�, se�or. 750 00:52:14,887 --> 00:52:17,082 Voy a echarme. Ll�meme a las cuatro menos veinte. 751 00:52:17,327 --> 00:52:18,077 S�, se�or. 752 00:52:57,567 --> 00:52:58,367 �S�? 753 00:52:59,167 --> 00:53:01,806 Las tres cuarenta, se�or. - Gracias. 754 00:54:00,567 --> 00:54:02,398 Chris, tiene que escucharnos. 755 00:54:02,767 --> 00:54:05,327 S� que tienen buena intenci�n, pero lo har� a mi manera. 756 00:54:06,487 --> 00:54:08,000 Lo comprendes, �no, Prudence? 757 00:54:10,127 --> 00:54:11,321 S�, Chris, lo entiendo. 758 00:54:15,007 --> 00:54:16,520 �A d�nde vas con la silla, Chris? 759 00:54:16,767 --> 00:54:19,440 Si Foley quiere melodrama, eso es lo que tendr�. 760 00:56:52,167 --> 00:56:52,967 �Prudence! 761 00:57:01,807 --> 00:57:02,876 Bueno, manos arriba. 762 00:57:08,087 --> 00:57:09,520 D�se la vuelta y camine. 763 00:57:26,567 --> 00:57:28,080 �Chris! 764 00:57:28,247 --> 00:57:29,362 �D�nde ten�as la pistola? 765 00:57:29,527 --> 00:57:30,437 �Por qu� no le mat�? 766 00:57:30,607 --> 00:57:31,596 Seguro que lo deseaba. 767 00:57:31,767 --> 00:57:33,439 Gracias a Dios no le mat�. 768 00:57:41,807 --> 00:57:44,526 �Chris! Su sombrero. - Gracias, Stringy. 769 00:57:44,807 --> 00:57:46,638 Alto, Mooney. Est� arrestado. 770 00:57:46,847 --> 00:57:47,916 Maldito pelota. 771 00:57:48,087 --> 00:57:49,600 Tranquilo, Stringy. 772 00:57:50,207 --> 00:57:50,957 D�me la pistola. 773 00:57:51,367 --> 00:57:53,198 Sheriff, le obligaron a disparar. 774 00:57:53,447 --> 00:57:55,642 Eso se ver� en el tribunal, se�orita Webb. 775 00:57:56,687 --> 00:57:57,403 Vamos. 776 00:58:00,287 --> 00:58:03,882 Esto s� que es un precedente: Detener a un hombre por defenderse. 777 00:58:04,127 --> 00:58:05,355 �Qu� le har�n, Cass? 778 00:58:05,607 --> 00:58:06,801 No mucho. 779 00:58:07,367 --> 00:58:10,598 Tendr�an que recompensarle, pero no pueden perder la cara. 780 00:58:18,767 --> 00:58:19,722 �C�mo est�, se�ora? 781 00:58:20,487 --> 00:58:24,002 Se�ora Gantz. No la hab�a reconocido. 782 00:58:24,647 --> 00:58:26,080 He venido a por mi marido. 783 00:58:26,647 --> 00:58:28,842 S�, por supuesto. 784 00:58:36,367 --> 00:58:39,200 Juez Herzog, �ha o�do hablar del Habeas Corpus? 785 00:58:40,047 --> 00:58:43,722 S� que conoce la ley, Cass, pero no hace falta ser insolente. 786 00:58:44,207 --> 00:58:46,767 �Quiere hacer una petici�n formal de Habeas Corpus? 787 00:58:46,927 --> 00:58:49,487 S�, se�or�a. En nombre de Chris Mooney. 788 00:58:49,887 --> 00:58:51,684 �Por qu� se le retiene? - Por venganza. 789 00:59:32,727 --> 00:59:33,842 As� es como lo hizo. 790 00:59:34,087 --> 00:59:37,602 S�, se lo sujetaba con esta correa. Y salta. 791 00:59:38,287 --> 00:59:40,755 Los sure�os s� que saben de trucos. 792 00:59:42,087 --> 00:59:46,080 Sheriff, una orden judicial a favor de Chris Mooney. 793 00:59:46,767 --> 00:59:48,439 �Mooney? Sigue aqu�. 794 00:59:48,927 --> 00:59:51,521 No discuta. Entr�guelo, como dice el documento. 795 00:59:52,687 --> 00:59:53,881 Habeas Corpus. 796 01:00:06,047 --> 01:00:07,275 Mooney, salga. 797 01:00:13,087 --> 01:00:13,883 Cass. 798 01:00:15,767 --> 01:00:16,677 Est� libre, Chris. 799 01:00:17,407 --> 01:00:18,207 �Libre? 800 01:00:18,212 --> 01:00:20,038 El juez me ha concedido un Habeas Corpus. 801 01:00:20,367 --> 01:00:21,197 �Cu�nto cost�? 802 01:00:21,407 --> 01:00:22,237 Cien justos. 803 01:00:22,767 --> 01:00:23,802 �De d�nde los sac�? 804 01:00:24,007 --> 01:00:24,917 De Meade Moore. 805 01:00:26,327 --> 01:00:27,999 Le ayuda por ser buen jugador. 806 01:00:29,487 --> 01:00:30,966 �Me devuelve mi Derringer? 807 01:00:36,087 --> 01:00:37,042 Y la correa. 808 01:00:41,087 --> 01:00:43,999 Mooney, no abuse de su suerte. 809 01:00:55,247 --> 01:00:58,364 Emborracharte no te ayudar�. Seguir�n ri�ndose de ti. 810 01:01:01,407 --> 01:01:02,681 Yo se lo impedir�. 811 01:01:03,807 --> 01:01:06,958 S�lo hay una manera. Matarle. 812 01:01:10,927 --> 01:01:11,677 Ya le matar�. 813 01:01:12,607 --> 01:01:15,121 Dos tragos m�s y no podr�s ni verle. 814 01:01:21,647 --> 01:01:22,716 Le ver� muy bien. 815 01:01:57,647 --> 01:01:59,000 �Prudence! �Foley ha muerto! 816 01:01:59,527 --> 01:02:00,721 �Muerto? �Chris? 817 01:02:00,927 --> 01:02:02,076 No, fue la se�ora Gantz. 818 01:02:02,247 --> 01:02:03,236 Entonces est� libre. 819 01:02:22,407 --> 01:02:24,045 Hola. - Gracias por el favor, Meade. 820 01:02:24,207 --> 01:02:26,277 Olv�delo. �Qu� tomar�? 821 01:02:26,567 --> 01:02:28,558 Uno cortito. �A qu� viene este foll�n? 822 01:02:28,727 --> 01:02:29,762 Estamos de celebraci�n. 823 01:02:29,927 --> 01:02:30,727 �S�? �De qu�? 824 01:02:30,927 --> 01:02:32,758 Jess Foley ha muerto. 825 01:02:33,687 --> 01:02:34,517 �Muerto? Pero yo... 826 01:02:34,687 --> 01:02:36,359 No, no, fue la se�ora Gantz. 827 01:02:38,207 --> 01:02:39,196 La se�ora Gantz. 828 01:02:47,247 --> 01:02:49,238 Por la se�ora Gantz. - Por ella. 829 01:02:53,767 --> 01:02:54,961 �Qu� planes tiene, Chris? 830 01:02:55,127 --> 01:02:57,163 Stringy nos lleva a m� y a Prudence a Murdock. 831 01:02:58,087 --> 01:03:01,397 �ste es un gran pa�s con un gran futuro. Podr�a prosperar aqu�. 832 01:03:01,607 --> 01:03:05,600 Se lo dejo a ustedes. A Ralston, Sturdy y a sus lacayos. 833 01:03:06,287 --> 01:03:08,039 Con la muerte de Foley, puede cambiar. 834 01:03:08,207 --> 01:03:11,404 Mientras no ocurra lo mismo con Ralston y Sturdy, no creo. 835 01:03:13,167 --> 01:03:15,840 Oiga, �qu� le parece asociarse conmigo? 836 01:03:20,847 --> 01:03:23,520 Gracias, Meade. Pero se lo he prometido a Prudence. 837 01:03:24,407 --> 01:03:27,319 O m�s bien fue una condici�n. Nos vamos a casar. 838 01:03:31,127 --> 01:03:32,321 �Vuelven a Nueva Orleans? 839 01:03:33,847 --> 01:03:35,917 No, vamos a probar en Chicago. 840 01:03:45,887 --> 01:03:49,084 Vamos, c�jalo. Ya me pagar� cuando se establezca. 841 01:03:55,127 --> 01:03:55,877 Muchas gracias. 842 01:03:57,527 --> 01:03:59,995 Un brindis de despedida para Chris Mooney. 843 01:04:04,287 --> 01:04:05,087 Buena suerte. 844 01:04:23,287 --> 01:04:25,084 �Read, Haley, Wilson! 845 01:04:33,127 --> 01:04:33,957 �Qu� es eso? 846 01:04:35,127 --> 01:04:36,242 Una orden judicial. 847 01:04:39,087 --> 01:04:42,762 POR ORDEN DEL JUZGADO DEL DISTRITO ESTA PROPIEDAD SER� VENDIDA... 848 01:04:42,927 --> 01:04:46,044 ...EN SUBASTA P�BLICA EL MI�RCOLES 17 DE JULIO A LAS 10 DE LA MA�ANA. 849 01:04:52,807 --> 01:04:54,240 Chris llegar� en unos minutos. 850 01:04:54,487 --> 01:04:58,002 Gracias, Cass. Odio tener que marcharme. 851 01:04:58,287 --> 01:05:01,757 Y yo que te vayas. Pero tu lucha no ha sido en vano, Prudence. 852 01:05:09,247 --> 01:05:10,999 �Listo, Chris? Tengo todo el equipaje. 853 01:05:11,167 --> 01:05:12,725 Gracias, enseguida vamos. 854 01:05:14,807 --> 01:05:16,843 Bueno, nos vamos a Murdock. 855 01:05:17,007 --> 01:05:19,362 El viaje de vuelta ser� mucho mejor que el de ida. 856 01:05:23,167 --> 01:05:27,160 Se�or Choates. Aqu� tiene, amigo. 857 01:05:28,167 --> 01:05:29,043 Y muchas gracias. 858 01:05:29,247 --> 01:05:30,521 Es m�s de lo que le di. 859 01:05:30,687 --> 01:05:31,881 Los intereses del pr�stamo. 860 01:05:32,727 --> 01:05:35,287 Prudence, Chris, tenemos un regalo de boda. 861 01:05:35,647 --> 01:05:38,320 Es un recibo por los impuestos. Se los hemos pagado al juez. 862 01:05:38,487 --> 01:05:41,081 Hemos decidido que no se marchen de Fort Ralston. 863 01:05:42,007 --> 01:05:42,917 �Entonces, Prudence? 864 01:05:43,567 --> 01:05:46,161 S�. �C�mo podemos agradec�rselo? 865 01:05:46,327 --> 01:05:47,555 Gracias a vosotros. 866 01:05:47,727 --> 01:05:50,241 �Choates, edici�n especial! 867 01:06:00,647 --> 01:06:01,447 �Qui�n es? 868 01:06:01,687 --> 01:06:03,996 Ballard. Ha habido una revoluci�n en Fort Ralston. 869 01:06:04,167 --> 01:06:04,963 �Una revoluci�n? 870 01:06:05,127 --> 01:06:07,800 El pueblo ha tomado la ciudad. Le han dado la vuelta a todo. 871 01:06:08,127 --> 01:06:09,446 �Y Foley y el sheriff? 872 01:06:09,607 --> 01:06:11,484 Foley est� muerto y el sheriff encerrado. 873 01:06:11,687 --> 01:06:13,882 Van a cambiar ayuntamiento, alcalde y sheriff. 874 01:06:14,047 --> 01:06:15,878 �Y qui�n est� detr�s? - Todo el mundo. 875 01:06:16,047 --> 01:06:18,766 Mooney y la chica. Meade y los comerciantes ponen el dinero. 876 01:06:19,007 --> 01:06:20,759 Si quieren guerra, la van a tener. 877 01:06:20,927 --> 01:06:23,760 Bob, avisa a los hombres. Nos volvemos. 878 01:06:23,927 --> 01:06:25,565 �Y qu� pasa con el rodeo? - Esperar�. 879 01:06:44,087 --> 01:06:46,123 Conciudadanos, un poco de paciencia. 880 01:06:46,567 --> 01:06:49,286 El comit� est� acabando de contar los votos. 881 01:06:49,447 --> 01:06:52,086 Tendremos los resultados en unos minutos. 882 01:06:54,927 --> 01:06:58,442 Los resultados de las elecciones son los siguientes. 883 01:06:58,927 --> 01:07:01,760 Juez del Condado, Cass Gower. 884 01:07:04,607 --> 01:07:06,677 Sheriff: Meade Moore. 885 01:07:11,687 --> 01:07:15,316 Y como primer alcalde de Fort Ralston: Chris Mooney. 886 01:07:24,527 --> 01:07:28,520 Hemos redescubierto la libertad. Tengamos el valor de defenderla. 887 01:07:31,887 --> 01:07:35,675 Eso es todo, excepto que no quiero veros a nadie en mi tribunal. 888 01:07:37,407 --> 01:07:39,637 Ralston y Sturdy se acercan con todos sus hombres. 889 01:07:43,527 --> 01:07:46,325 Escuchadme todos. Sab�amos que Ralston y Sturdy... 890 01:07:46,607 --> 01:07:49,724 ...no se quedar�an de brazos cruzados. Pero no nos asustemos. 891 01:07:50,127 --> 01:07:53,358 Vuelven para amenazarnos, asustarnos y que nos echemos atr�s. 892 01:07:53,847 --> 01:07:55,678 S�lo tenemos que resistir. 893 01:07:56,087 --> 01:08:00,080 �ste es nuestro pueblo y tendremos que luchar por �l. 894 01:08:01,287 --> 01:08:03,005 Es el �nico lenguaje que entienden. 895 01:08:03,647 --> 01:08:05,956 As� que id a por las armas y preparaos. 896 01:08:06,287 --> 01:08:09,643 Pero que nadie dispare hasta que yo d� la orden. 897 01:08:10,247 --> 01:08:12,761 Y sobre todo, no perd�is la cabeza. 898 01:08:45,527 --> 01:08:46,880 �Qu� est� pasando aqu�, Cass? 899 01:08:47,207 --> 01:08:49,084 El alcalde Mooney contestar� esa pregunta. 900 01:08:49,367 --> 01:08:50,436 �El alcalde Mooney? 901 01:08:52,247 --> 01:08:54,636 El pueblo ha acabado ejerciendo sus derechos, Ralston. 902 01:08:54,887 --> 01:08:55,922 Es todo legal, Ralston. 903 01:08:56,087 --> 01:08:58,396 Maldito tah�r tramposo. 904 01:08:58,767 --> 01:09:01,361 Conv�nzase de que los viejos tiempos han terminado, Micah. 905 01:09:01,567 --> 01:09:03,159 Tendr� que aceptar la realidad. 906 01:09:03,327 --> 01:09:05,602 De eso nada. �ste es nuestro pueblo. 907 01:09:05,967 --> 01:09:09,926 Lo regiremos como nos parezca. Y ahorcaremos al que discrepe. 908 01:09:19,287 --> 01:09:20,402 As� est�n las cosas, �eh? 909 01:09:20,567 --> 01:09:22,762 As� est�n. El pueblo tiene derecho a defenderse. 910 01:09:22,927 --> 01:09:26,363 Ya nada le une al pueblo. Ha sido declarado propiedad p�blica. 911 01:09:26,607 --> 01:09:29,883 Bien. Pero los terrenos de alrededor son nuestros. 912 01:09:30,807 --> 01:09:33,162 A ver c�mo sal�s de vuestra ciudad. 913 01:09:33,327 --> 01:09:36,603 Hank, t� enci�rrales por aquel lado. Los dem�s, venid conmigo. 914 01:09:49,847 --> 01:09:51,838 Si no podemos salir no duraremos mucho. 915 01:09:52,127 --> 01:09:54,641 Si piensa as�, se�or Wilson, mejor que se vaya con ellos. 916 01:10:07,887 --> 01:10:11,323 Bob, �c�mo vais por aqu�? 917 01:10:11,487 --> 01:10:13,000 Los tenemos totalmente bloqueados. 918 01:10:19,407 --> 01:10:22,205 Todo bien, se�or. Los tenemos completamente rodeados. 919 01:10:22,447 --> 01:10:23,846 Nadie puede entrar ni salir. 920 01:10:24,087 --> 01:10:24,887 Bien. 921 01:10:25,327 --> 01:10:27,158 Quer�an una ciudad. Pues ya la tienen. 922 01:10:35,887 --> 01:10:36,687 Detenedlo. 923 01:10:47,607 --> 01:10:49,086 Suelta las riendas. 924 01:10:49,247 --> 01:10:52,125 Servicio Postal de los Estados Unidos. �No lo ves? 925 01:10:53,327 --> 01:10:55,124 �A d�nde crees que vas, Stringy? 926 01:10:55,367 --> 01:10:56,925 A Murdock, con el correo. 927 01:10:57,367 --> 01:11:00,245 No pod�is parar el correo estatal. 928 01:11:00,487 --> 01:11:02,125 No sois m�s grandes que el Gobierno. 929 01:11:03,767 --> 01:11:05,564 Est� bien. Pasa. 930 01:11:05,967 --> 01:11:06,717 Vamos. 931 01:11:17,007 --> 01:11:19,282 No conoc�is a Micah como nosotros. 932 01:11:19,447 --> 01:11:21,563 Cuando se empe�a en algo, no hay quien le mueva. 933 01:11:21,727 --> 01:11:22,443 Ni a nosotros. 934 01:11:22,607 --> 01:11:24,040 Seguir� hasta el d�a del Juicio. 935 01:11:24,207 --> 01:11:26,323 No es muy combativo, �verdad, se�or Wilson? 936 01:11:26,687 --> 01:11:27,915 No, si no se puede ganar. 937 01:11:28,087 --> 01:11:29,156 No merec�is el esfuerzo. 938 01:11:29,327 --> 01:11:32,160 Espera, Cass. Estamos haciendo lo que quieren: Discutir. 939 01:11:32,327 --> 01:11:33,680 Hablar as� es sembrar veneno. 940 01:11:33,847 --> 01:11:35,280 Se le puede callar. - �Meade! 941 01:11:36,327 --> 01:11:38,921 Wilson, si no aguanta ahora estar� perdido para siempre. 942 01:11:39,087 --> 01:11:40,281 Stringy traer� ayuda. 943 01:11:40,447 --> 01:11:42,597 �Pero cu�ndo? igual ya le han matado. 944 01:11:42,767 --> 01:11:46,237 No creo. Pero de todas formas tenemos que aguantar. 945 01:12:23,327 --> 01:12:25,363 �Ha pasado algo? - No, no mucho. 946 01:12:34,207 --> 01:12:35,765 Parece que piensan quedarse. 947 01:12:36,247 --> 01:12:37,043 Como nosotros. 948 01:12:39,967 --> 01:12:41,320 No s�, Chris. 949 01:12:41,847 --> 01:12:44,839 Me siento culpable por meter a la gente en esto. 950 01:12:45,847 --> 01:12:49,840 Interfiriendo deliberadamente en sus vidas. 951 01:12:50,207 --> 01:12:53,119 Cuando reclamaste tu peri�dico no sab�as que ocurrir�a esto, �no? 952 01:12:53,287 --> 01:12:54,087 No. 953 01:12:54,207 --> 01:12:57,005 Pues no interferiste en la vida de nadie. 954 01:12:58,007 --> 01:13:00,726 Simplemente ocurri�. Te llevaron los acontecimientos. 955 01:13:01,327 --> 01:13:04,956 Pero era una ciudad feliz, antes de que llegara. Antes de que llegaras. 956 01:13:05,567 --> 01:13:09,116 S�lo parec�a feliz. Y ah� tienes la prueba. 957 01:13:09,767 --> 01:13:12,759 Esto llevaba a�os coci�ndose. S�lo faltaba una chispa. 958 01:13:12,927 --> 01:13:15,077 De no haber sido t� hubiera sido cualquier cosa. 959 01:13:15,927 --> 01:13:17,280 Estas cosas son as�. 960 01:13:19,847 --> 01:13:20,836 He estado pensando. 961 01:13:22,047 --> 01:13:25,357 T� y yo defendiendo los derechos legales de un pueblo... 962 01:13:25,527 --> 01:13:27,802 ...cuya existencia desconoc�amos hace un mes. 963 01:13:29,047 --> 01:13:33,040 Parece raro, pero no lo es. Nosotros somos de aqu�. 964 01:13:34,767 --> 01:13:36,598 S�, Chris. - Juntos. 965 01:13:41,407 --> 01:13:42,522 �Sin remordimientos? 966 01:13:44,407 --> 01:13:45,442 Sin remordimientos. 967 01:13:50,727 --> 01:13:54,117 Pensadlo. La chica, ese tipo... 968 01:13:54,687 --> 01:13:57,645 ...la muerte de Foley, el pueblo amotinado. 969 01:13:58,367 --> 01:14:01,006 Lo uno llevaba a lo otro. 970 01:14:01,727 --> 01:14:04,082 Ten�a que acabar pasando. Y ha pasado. 971 01:14:04,647 --> 01:14:08,356 Nadie lo pod�a parar. Y este asedio tampoco lo parar�. 972 01:14:09,047 --> 01:14:12,244 De repente ya nada es lo mismo. 973 01:14:13,407 --> 01:14:17,320 Es la fuerza del pueblo. Nadie puede parar la fuerza del pueblo. 974 01:14:18,087 --> 01:14:20,237 Est�magos vac�os, armas... 975 01:14:20,647 --> 01:14:23,605 ...monta�as, oc�anos, nada. 976 01:14:25,087 --> 01:14:26,566 T� y tus literaturas. 977 01:14:27,567 --> 01:14:31,560 Por haber le�do recuerdo a algunos que lo intentaron. 978 01:14:32,647 --> 01:14:34,956 Alejandro, C�sar... 979 01:14:35,247 --> 01:14:37,681 ...Carlomagno, Napole�n. 980 01:14:38,727 --> 01:14:40,604 Ellos tampoco comprendieron las se�ales. 981 01:14:42,047 --> 01:14:45,005 Y ahora, se�ores, me despido. 982 01:14:49,047 --> 01:14:52,039 Los seis mil d�lares de impuestos atrasados del Clarion. 983 01:14:52,767 --> 01:14:54,359 En derecho, pertenecen al pueblo. 984 01:14:57,047 --> 01:15:00,323 Pero todav�a est�is mejor que esos tipos que he mencionado. 985 01:15:00,887 --> 01:15:04,721 A�n ten�is una oportunidad. A poco que empec�is a pensar. 986 01:15:21,567 --> 01:15:22,367 Entre. 987 01:15:23,007 --> 01:15:24,281 �Capit�n Irvine? - S�. 988 01:15:24,487 --> 01:15:26,159 Soy Winfield. Correo de Fort Ralston. 989 01:15:26,327 --> 01:15:27,476 Viene de lejos. 990 01:15:27,647 --> 01:15:30,366 Necesitamos ayuda. �Conoce a Ralston y a Sturdy? 991 01:15:30,527 --> 01:15:31,327 �Y qui�n no? 992 01:15:31,367 --> 01:15:34,359 Quieren cargarse a todo el pueblo. Lo tienen asediado. Van armados. 993 01:15:34,527 --> 01:15:37,724 Un momento. �chate un trago de agua. 994 01:15:38,407 --> 01:15:42,286 No dejan entrar ni salir a nadie. 995 01:15:42,527 --> 01:15:45,166 Los ni�os no tienen comida... - Vale, c�lmate. 996 01:15:46,007 --> 01:15:48,567 A ver si logras cont�rnoslo todo desde el principio. 997 01:15:48,727 --> 01:15:52,083 El pueblo se cans� de los abusos. Redactaron un estatuto. 998 01:15:52,327 --> 01:15:56,286 Luego hubo elecciones. Eligieron a un sheriff, a un alcalde, a un juez... 999 01:15:59,527 --> 01:16:01,199 Los chicos, Micah... - �Qu�? 1000 01:16:01,367 --> 01:16:03,119 ...no les gusta esto. Est�n inquietos. 1001 01:16:03,287 --> 01:16:05,084 Y tambi�n bien pagados. 1002 01:16:05,367 --> 01:16:07,642 Cuanto m�s tardemos, m�s se desparramar� el ganado. 1003 01:16:07,807 --> 01:16:09,684 �Y qu� quieres? �Entregarles el pueblo? 1004 01:16:09,847 --> 01:16:11,360 Creo que ya lo tienen. 1005 01:16:11,527 --> 01:16:14,917 No por mucho tiempo. En dos d�as vendr�n de rodillas. 1006 01:16:15,327 --> 01:16:17,716 No lo s�. La fuerza del pueblo. 1007 01:16:18,887 --> 01:16:22,880 Pareces tan loco como ese juez timorato. Puede que lo est�s. 1008 01:16:23,807 --> 01:16:26,367 No me provoques, Micah. - �l y sus libros. 1009 01:16:26,607 --> 01:16:29,440 Tiene raz�n en una cosa y no soy tan bobo para no admitirlo. 1010 01:16:29,607 --> 01:16:30,835 Este pa�s est� creciendo. 1011 01:17:21,167 --> 01:17:21,997 �Tienes papel? 1012 01:17:25,967 --> 01:17:28,401 Menuda ocurrencia esto de asediar un pueblo. 1013 01:17:28,807 --> 01:17:30,479 Nos podemos pasar dos a�os. 1014 01:17:30,767 --> 01:17:32,883 El viejo est� dispuesto a quedarse dos a�os. 1015 01:17:33,247 --> 01:17:36,125 Cuando se le mete algo entre ceja y ceja, no hay quien pueda. 1016 01:17:36,367 --> 01:17:37,197 Eso seguro. 1017 01:17:45,807 --> 01:17:47,081 �Ves a ese tipo ah� arriba? 1018 01:17:47,367 --> 01:17:48,846 Lleva ah� un buen rato. 1019 01:17:49,407 --> 01:17:50,317 �Te molesta? 1020 01:17:51,167 --> 01:17:51,883 Un poco. 1021 01:17:52,847 --> 01:17:54,280 A m� much�simo. 1022 01:18:13,847 --> 01:18:15,075 Det�n el tiroteo, Micah. 1023 01:18:15,247 --> 01:18:16,805 Que paren ellos o se rindan. 1024 01:18:19,327 --> 01:18:20,282 �D�nde son los tiros? 1025 01:18:20,447 --> 01:18:21,846 El primero vino del linde. 1026 01:18:23,367 --> 01:18:24,322 Alto el fuego. 1027 01:18:24,527 --> 01:18:26,119 Ellos dispararon primero. - Basta ya. 1028 01:18:26,287 --> 01:18:28,243 Si nos disparan tenemos que defendernos. 1029 01:18:28,407 --> 01:18:29,681 Os dije que nos rindi�ramos. 1030 01:18:29,847 --> 01:18:30,802 No vamos a rendirnos. 1031 01:18:31,367 --> 01:18:32,800 Os digo que no sirve de nada. 1032 01:18:32,967 --> 01:18:34,525 Ah, c�llate ya. 1033 01:18:38,687 --> 01:18:39,483 �D�nde est� Cass? 1034 01:18:39,647 --> 01:18:40,841 De guardia en la loma. 1035 01:18:41,007 --> 01:18:41,723 �En la loma? 1036 01:18:49,567 --> 01:18:50,397 �Sabes qui�nes son? 1037 01:18:50,567 --> 01:18:51,886 S�. Rangers. 1038 01:18:52,567 --> 01:18:54,603 Alto el fuego. - �Alto el fuego! 1039 01:19:04,967 --> 01:19:06,605 �A qu� viene esto, Ralston? 1040 01:19:06,927 --> 01:19:08,679 Rechazamos intrusos de mi propiedad. 1041 01:19:08,847 --> 01:19:10,041 �Para eso arma una guerra? 1042 01:19:10,207 --> 01:19:11,560 Tenemos derecho a protegernos. 1043 01:19:11,847 --> 01:19:13,166 Y eso vamos a hacer. 1044 01:19:13,367 --> 01:19:15,642 Lo har�is seg�n la ley del Estado, no la vuestra. 1045 01:19:15,887 --> 01:19:18,560 Ya hab�is gobernado este territorio demasiado tiempo. 1046 01:19:18,727 --> 01:19:20,160 �Gobernado? 1047 01:19:20,767 --> 01:19:23,406 Si no lo hubi�ramos gobernado no habr�a territorio. 1048 01:19:23,687 --> 01:19:26,201 El pueblo tiene derecho a gobernarse a s� mismo. 1049 01:19:26,647 --> 01:19:29,445 Lo que os pasa es que no os entra en la cabezota. 1050 01:19:29,807 --> 01:19:33,322 Este pueblo es nuestro. Lo construimos. Nadie nos lo quitar�. 1051 01:19:33,767 --> 01:19:35,997 Ni ellos, ni los Rangers de Tejas, ni nadie. 1052 01:19:36,167 --> 01:19:38,556 Muy bien Ralston. Pues t� y Sturdy qued�is arrestados. 1053 01:19:38,727 --> 01:19:39,523 A los caballos. 1054 01:19:39,967 --> 01:19:41,036 Apuntadles, chicos. 1055 01:20:15,527 --> 01:20:19,156 Hab�is matado a Cass Gower. �Qu� clase de gente sois? 1056 01:20:19,367 --> 01:20:22,086 Asesinando a inocentes porque no aceptan vuestra voluntad. 1057 01:20:22,527 --> 01:20:25,360 �Cu�ndo parar�is? �Cuando les hay�is matado a todos? 1058 01:20:25,647 --> 01:20:28,798 Eso es lo que pasar�. Porque morir�n antes que rendirse. 1059 01:20:30,807 --> 01:20:32,559 Muy bien, vamos all�. 1060 01:20:33,767 --> 01:20:37,555 �Por qu� eres tan cabezota? �Qu� pintamos nosotros en la c�rcel? 1061 01:20:38,007 --> 01:20:42,000 �Es que todo va a volver atr�s? �Detendr� al ferrocarril o al pueblo? 1062 01:20:42,727 --> 01:20:45,161 La chica tiene raz�n, Micah, las cosas han cambiado. 1063 01:20:51,727 --> 01:20:54,366 Prudence, �est�s loca? �C�mo se te ha ocurrido salir? 1064 01:21:01,527 --> 01:21:05,122 Capit�n, �le parece bien que sigamos con el rodeo? 1065 01:21:05,847 --> 01:21:06,996 Hazlo, Ralston. 1066 01:21:16,527 --> 01:21:20,520 Aqu� hay seis mil d�lares. Servir�n para comprar otra prensa. 1067 01:21:24,807 --> 01:21:25,876 Suerte, se�or alcalde. 1068 01:21:36,047 --> 01:21:39,596 Bueno, ah� va el �ltimo gigante. 82791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.