All language subtitles for THE BLACK CAT (1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,004 --> 00:02:07,633 �Deja eso, Richard! Parece un funeral. 2 00:02:07,741 --> 00:02:10,266 �Y qu�? Esta espera me destroza los nervios. 3 00:02:10,343 --> 00:02:12,504 No creas que eres el �nico. 4 00:02:12,579 --> 00:02:14,547 Tenemos que apoyarnos. 5 00:02:17,350 --> 00:02:20,046 - �C�mo est�, doctor? - Estoy seguro... 6 00:02:20,120 --> 00:02:23,988 de que se alegrar� de saber que la Sra. Winslow desaf�a siempre las leyes de la ciencia. 7 00:02:24,057 --> 00:02:27,390 Deber�a estar muerta, pero sigue bien viva. 8 00:02:27,661 --> 00:02:29,288 Estoy tan contenta. 9 00:02:29,996 --> 00:02:31,896 - Lo estamos todos. - S�, por supuesto. 10 00:02:31,965 --> 00:02:33,557 Debo volver al pueblo. 11 00:02:33,633 --> 00:02:37,865 Gracias por todo, doctor. Abigail traer� su abrigo. 12 00:03:02,963 --> 00:03:05,158 �Qu� dice el anticuario Mr. Penny de esta carretera? 13 00:03:05,232 --> 00:03:08,224 No me gustar�a encontrarme a quienes han hecho estos baches. 14 00:03:08,301 --> 00:03:09,791 Ya estamos llegando. 15 00:03:09,870 --> 00:03:12,566 Deber�amos haber esperado hasta despu�s del funeral. 16 00:03:12,639 --> 00:03:15,335 No, Hartley no lleva dentro ni una onza de sentimiento. 17 00:03:15,408 --> 00:03:16,841 Me ha dicho esta ma�ana 18 00:03:16,910 --> 00:03:18,935 que Henrietta Winslow estaba moribunda 19 00:03:19,012 --> 00:03:20,172 y que yo deb�a presentar 20 00:03:20,247 --> 00:03:22,238 una oferta esta noche para concluir el contrato. 21 00:03:22,315 --> 00:03:23,475 Es sorprendente, chocante. 22 00:03:23,550 --> 00:03:26,314 �Vender la casa sobre el cuerpo de una mujer moribunda? 23 00:03:26,386 --> 00:03:27,683 Precisamente. 24 00:03:27,754 --> 00:03:30,279 Ese Hartley es una verdadera rata. 25 00:03:30,357 --> 00:03:32,416 �Tambi�n quieren vender los muebles? 26 00:03:32,492 --> 00:03:34,255 Quieren venderlos y largarse, 27 00:03:34,327 --> 00:03:36,158 esperemos que no se olviden del cuerpo. 28 00:03:36,229 --> 00:03:37,287 Es horrible. Espantoso. 29 00:03:37,364 --> 00:03:41,061 El dinero, siempre el dinero, y eso vale para m� tambi�n. 30 00:03:44,738 --> 00:03:46,228 Para los dos. 31 00:03:46,306 --> 00:03:48,797 El dinero para m�, las antig�edades para ti. 32 00:03:48,875 --> 00:03:50,308 Espero que est�n usados. 33 00:03:50,377 --> 00:03:52,845 Se paga el doble por las antig�edades en mal estado. 34 00:03:52,913 --> 00:03:54,608 - �Ah s�? - S�. 35 00:03:54,681 --> 00:03:55,875 �Crees que es aqu�? 36 00:03:55,949 --> 00:03:59,350 Claro. Esta casa tiene m�s de un siglo. Jugaba aqu� de ni�o. 37 00:03:59,419 --> 00:04:00,909 Sin afectar a tu crecimiento. 38 00:04:00,987 --> 00:04:02,454 Seg�n t�, est� encantada. 39 00:04:02,522 --> 00:04:04,820 Ven. Vamos a llamar a Eduardo. 40 00:04:05,959 --> 00:04:07,290 �Qu� es esto? 41 00:04:07,360 --> 00:04:10,022 Esta casa est� doblemente bendecida por ser amiga de sus gatos. 42 00:04:10,096 --> 00:04:11,688 �Poes�a? Muy bonito, bonita. 43 00:04:11,765 --> 00:04:14,427 Son las palabras de la Sra. Winslow. Ni�os, dec�a,: 44 00:04:14,501 --> 00:04:17,061 "Ah� abajo no se anda Los gatos rondan. " 45 00:04:17,137 --> 00:04:18,399 Largo. 46 00:04:20,674 --> 00:04:24,770 Hola, Eduardo, no has cambiado nada desde nuestro �ltimo encuentro. 47 00:04:24,844 --> 00:04:25,970 Es terrible. Terrible. 48 00:04:26,046 --> 00:04:28,276 Se refiere a la Sra. Winslow. 49 00:04:28,348 --> 00:04:30,282 Eduardo, abre las puertas, venga. 50 00:04:30,350 --> 00:04:33,285 - No. - Un viejo amigo, viejo amigo. 51 00:04:33,353 --> 00:04:39,383 La Sra. Winslow orden� mantener las puertas cerradas desde que un coche mat� un gato. 52 00:04:39,459 --> 00:04:41,586 Eduardo, no estoy dispuesto a negociar. 53 00:04:41,661 --> 00:04:42,719 Te perdono. 54 00:04:42,796 --> 00:04:44,593 Abre la puerta. La Sra. Hartley me espera. 55 00:04:44,664 --> 00:04:45,858 - Vamos, Penny. - S�. 56 00:04:45,932 --> 00:04:47,058 Venga, venga, venga. 57 00:04:47,133 --> 00:04:50,762 - Yo cre�a que todo estaba resuelto. - El expediente est� en el bolso. 58 00:04:50,837 --> 00:04:52,304 Para m� el dinero y para ti los muebles. 59 00:04:52,372 --> 00:04:55,273 Aqu� tengo un cheque de 25000 $, y el Sr. Hartley ha dicho... 60 00:04:55,342 --> 00:05:02,111 - Este lugar no se vender� jam�s. �Jam�s! - No me vas a matar por eso. 61 00:05:05,785 --> 00:05:07,252 �Verdad? 62 00:05:15,295 --> 00:05:16,489 Mira eso. 63 00:05:16,563 --> 00:05:19,464 Los hay para todos los gustos. 64 00:05:19,532 --> 00:05:20,760 �Ves? 65 00:05:20,834 --> 00:05:22,461 Coger�s fr�o sin las botas. 66 00:05:22,535 --> 00:05:23,559 Se lo dir� a tu madre. 67 00:05:23,637 --> 00:05:26,663 Es por los gatos. Soy al�rgico. 68 00:05:26,740 --> 00:05:28,970 Toso en cuanto se acerca un gato. 69 00:05:29,042 --> 00:05:32,409 Espero que hayan ara�ado los muebles. Entonces ser� rico. 70 00:05:32,479 --> 00:05:35,243 V�monos antes de que pidan el postre. 71 00:05:36,750 --> 00:05:38,581 Ya estamos. 72 00:05:41,688 --> 00:05:43,383 Es por la vitamina B1. 73 00:05:43,456 --> 00:05:45,856 Si das m�s fuerte, se saldr� la bisagra. 74 00:05:50,363 --> 00:05:52,957 - Viene Abigail. - Espero que no sea como Eduardo. 75 00:05:53,033 --> 00:05:55,729 �Abigail? No te preocupes. Es una amable... 76 00:05:55,802 --> 00:05:59,238 - Hola, mi querida Abby. - Srta. Abigail, se lo ruego. 77 00:06:04,110 --> 00:06:06,237 V�yase. No nos gusta. 78 00:06:07,047 --> 00:06:08,742 Una pelea de enamorados. 79 00:06:08,815 --> 00:06:12,615 - Espere, Srta. Abigail... - Usted tiraba piedras a los gatos. 80 00:06:12,686 --> 00:06:14,153 �En serio? Es una verg�enza. 81 00:06:14,220 --> 00:06:17,917 - De eso hace 15 a�os. - Lo recuerdo. 82 00:06:17,991 --> 00:06:19,219 Largo. 83 00:06:22,195 --> 00:06:24,527 Qu� cara tan horrible. 84 00:06:25,432 --> 00:06:27,332 - �Qu� ha dicho? - �Qui�n? �Yo? 85 00:06:27,400 --> 00:06:29,664 S�, usted, enano. 86 00:06:29,736 --> 00:06:32,170 He dicho: "Qu� carita. " Un gatito. 87 00:06:32,238 --> 00:06:35,332 Ven, gatito, gatito,gatito. 88 00:06:37,944 --> 00:06:39,707 �Nadie te aprecia por aqu�? 89 00:06:39,779 --> 00:06:40,803 Me adoran. 90 00:06:40,880 --> 00:06:42,575 Es la manera de ser de los sirvientes. 91 00:06:42,649 --> 00:06:44,173 Temen que se venda la casa. 92 00:06:44,250 --> 00:06:45,808 Dec�as que todo estaba arreglado. 93 00:06:45,885 --> 00:06:47,250 Deja hacer al peque�o Gillie. 94 00:06:47,320 --> 00:06:49,151 La oposici�n me motiva. 95 00:06:49,222 --> 00:06:51,019 - Hasta el agotamiento. - No hay posibilidad. 96 00:06:51,091 --> 00:06:52,251 Esto es lo que vamos a hacer. 97 00:06:52,325 --> 00:06:54,555 Cambiaremos de estrategia. 98 00:06:54,627 --> 00:06:55,719 El negocio se cerrar�. 99 00:06:55,795 --> 00:06:58,389 - �Qu� es eso? - �D�nde? Ah, �por ah�? 100 00:06:58,898 --> 00:07:00,263 - El crematorio. - �Crematorio? 101 00:07:00,333 --> 00:07:02,198 - S�, para los gatos. Ven. - �Los gatos? 102 00:07:02,268 --> 00:07:04,930 Aqu� todo es para los gatos. Este lugar est� lleno. 103 00:07:05,004 --> 00:07:08,565 Qu� tonter�a. Me alegro de no haberlo dicho. 104 00:07:09,843 --> 00:07:12,505 - Es incre�ble, �verdad? - En efecto. 105 00:07:23,690 --> 00:07:27,524 - �Estamos solos? - Claro. No te preocupes. 106 00:07:27,727 --> 00:07:31,629 La vieja Sra. Winslow considera al gato negro como un s�mbolo de muerte. 107 00:07:32,499 --> 00:07:34,262 Aqu� est� el horno. 108 00:07:34,334 --> 00:07:35,824 Podr� ser incinerada... 109 00:07:35,902 --> 00:07:38,268 y sus cenizas descansar�n junto a las de los gatos. 110 00:07:38,338 --> 00:07:40,966 �Qu� bien pensado! 111 00:07:41,341 --> 00:07:42,899 Todas esas urnas... 112 00:07:46,546 --> 00:07:48,070 - Es un Ming. - �Ah, s�? 113 00:07:48,148 --> 00:07:50,013 - Segunda dinast�a. - Es malo, �no? 114 00:07:50,083 --> 00:07:51,072 Oh, es bueno. 115 00:07:51,151 --> 00:07:52,345 Esto no es mal que el principio. 116 00:07:52,418 --> 00:07:56,047 La casa tiene otros objetos Ming muy impresionantes. Ven. 117 00:08:00,794 --> 00:08:03,024 �No soy yo! �No soy yo! 118 00:08:04,697 --> 00:08:06,392 �La anciana se�ora vive aqu� sola? 119 00:08:06,466 --> 00:08:08,434 �Sola? Tiene m�s moscones a su alrededor 120 00:08:08,501 --> 00:08:11,664 que buitres tiene un cad�ver. Todos quieren su parte del pastel. 121 00:08:11,738 --> 00:08:13,535 Otra falsa alarma. 122 00:08:14,641 --> 00:08:17,667 Richard, esa no es la actitud que procede. 123 00:08:17,744 --> 00:08:21,646 Lo importante es que tu abuela est� fuera de peligro. 124 00:08:23,049 --> 00:08:28,146 �Piensas que me lo voy a creer, Monty? Est�s decepcionado y lo sabes. 125 00:08:28,221 --> 00:08:30,280 Abuela, �qu� haces fuera de la cama? 126 00:08:30,356 --> 00:08:34,224 Quer�a estar con mi amada familia. 127 00:08:34,294 --> 00:08:37,161 Vuelve a tu habitaci�n. Todav�a est�s muy enferma. 128 00:08:37,230 --> 00:08:39,027 �laine, cuida tus palabras. 129 00:08:39,098 --> 00:08:40,588 No te esfuerces, Monty. 130 00:08:40,667 --> 00:08:42,532 La abuela no te dar� un c�ntimo. 131 00:08:42,602 --> 00:08:45,093 - �Por qu� hablas as�? - Silencio. 132 00:08:45,171 --> 00:08:47,071 Es ella. Henrietta Winslow. 133 00:08:47,140 --> 00:08:50,735 - �Y est� muerta? - S�. No, no. Todav�a juega con ellos. 134 00:08:50,810 --> 00:08:53,973 - Tiene m�s vidas que sus gatos. - Es demasiado. V�monos. 135 00:08:54,047 --> 00:08:55,776 Espera. Ven aqu�. 136 00:08:55,849 --> 00:08:58,977 Este momento es triste para todos vosotros. 137 00:08:59,919 --> 00:09:01,910 Hab�is venido para enterrarme, 138 00:09:02,222 --> 00:09:05,521 y ahora os veis obligados a hacerme la pelota. 139 00:09:06,759 --> 00:09:08,693 Desde mi par�lisis 140 00:09:08,761 --> 00:09:13,027 hab�is corrido a mi lecho cada vez que me dol�a el est�mago. 141 00:09:13,099 --> 00:09:19,834 He decidido leer mi testamento de manera que sep�is a qu� ateneros. 142 00:09:20,240 --> 00:09:23,801 - Eres imposible, abuela. - No me interrumpas. 143 00:09:25,645 --> 00:09:28,705 "Yo, Henrietta Winslow, 144 00:09:30,216 --> 00:09:33,379 "en mi sano juicio... " 145 00:09:37,123 --> 00:09:41,787 Ver�s que estoy en mi sano juicio, Margaret, cuando te coja. 146 00:09:43,496 --> 00:09:45,396 "... en mi sano juicio 147 00:09:46,165 --> 00:09:49,328 "y sensible a la incertidumbre de la vida, 148 00:09:49,402 --> 00:09:53,338 "deseo disponer de mi propiedad y de mis bienes. 149 00:09:54,207 --> 00:09:57,108 "Hago los siguientes legados, 150 00:09:59,612 --> 00:10:03,013 "A mi devota sobrina, Myrna Hartley, 151 00:10:04,951 --> 00:10:09,445 "le lego la suma de 100000 $." 152 00:10:09,522 --> 00:10:13,185 - Gracias, t�a Henrietta. - De nada, querida. 153 00:10:13,259 --> 00:10:15,955 Has causado menos problemas que otros. 154 00:10:19,098 --> 00:10:22,397 "A Montague Hartley, el marido de mi sobrina, 155 00:10:23,303 --> 00:10:27,740 "en reconocimiento de su dedicaci�n a su esposa... 156 00:10:28,374 --> 00:10:30,899 "le lego 10.000 $." 157 00:10:30,977 --> 00:10:34,105 Es generoso por tu parte, Henrietta. Gracias. 158 00:10:34,180 --> 00:10:36,478 Deber�as haber sido actor. 159 00:10:37,450 --> 00:10:40,977 "A Richard Hartley, el amado hijo de mi sobrina Myrna, 160 00:10:41,054 --> 00:10:43,249 "le lego 10.000 $ 161 00:10:43,323 --> 00:10:46,952 "a fin de que prosiga sus estudios de qu�mica. " 162 00:10:47,026 --> 00:10:49,824 Muy amable de tu parte, abuela. 163 00:10:51,931 --> 00:10:55,389 "A mi nieta, Margaret Gordon, 164 00:10:55,468 --> 00:10:58,164 "le lego 100.000 $. 165 00:10:58,237 --> 00:11:00,899 "No porque merezca mi consideraci�n 166 00:11:00,974 --> 00:11:02,635 "o porque necesite dinero, 167 00:11:02,709 --> 00:11:05,337 "sino porque me tratar�a de loca 168 00:11:05,411 --> 00:11:08,812 "e intentar�a anular mi testamento. " 169 00:11:09,349 --> 00:11:12,648 - Es un poco exagerado, abuela. - �De verdad? 170 00:11:12,719 --> 00:11:15,813 Recuerda que las paredes tienen o�dos. 171 00:11:18,324 --> 00:11:20,849 "A mi nieto, Stanley Grayville, 172 00:11:20,927 --> 00:11:25,864 "le lego tambi�n 100.000 $ en compensaci�n 173 00:11:25,932 --> 00:11:27,957 "de no haber heredado 174 00:11:28,034 --> 00:11:31,629 "el talento de arquitecto de su padre 175 00:11:31,704 --> 00:11:35,162 "que realiz� un maravilloso trabajo restaurando esta casa 176 00:11:35,241 --> 00:11:37,505 "para satisfacer mis caprichos y fantas�as. " 177 00:11:37,577 --> 00:11:39,545 Es todo un premio de consolaci�n. 178 00:11:39,612 --> 00:11:42,979 Mi cosecha ha sido mejor que la de pap�. 179 00:11:43,082 --> 00:11:45,107 Esta espera est� matando a �laine. 180 00:11:45,351 --> 00:11:51,347 "A mi leal jardinero, Eduardo Vigos, le lego 5.000 $. 181 00:11:52,091 --> 00:11:54,218 "A mi nieta, �laine, 182 00:11:55,194 --> 00:12:00,461 "le lego mi casa y los 50 acres que la rodean, 183 00:12:00,533 --> 00:12:03,366 "as� como el resto de mis bienes. " 184 00:12:03,436 --> 00:12:07,532 - Gracias, abuela. Lo siento. - No te disculpes por nada. 185 00:12:07,940 --> 00:12:12,468 Has heredado de m� tu ego�smo. Es por lo que te he favorecido. 186 00:12:12,545 --> 00:12:15,378 "Favorecido" es decir poco, �no? 187 00:12:15,448 --> 00:12:19,646 S�lo los muebles valen tanto como la casa y el terreno. 188 00:12:20,286 --> 00:12:21,378 �Has o�do lo que ha dicho? 189 00:12:21,454 --> 00:12:23,422 No podemos comprar el mobiliario antes de que se muera. 190 00:12:23,489 --> 00:12:24,615 Hay posibilidades. 191 00:12:24,690 --> 00:12:29,024 Si no podemos hablar con los parientes, podr�amos intentarlo con Henrietta. 192 00:12:35,768 --> 00:12:38,669 A. Gilmore Smith. Reconozco esa tos. 193 00:12:38,738 --> 00:12:41,138 Gil Smith, pasa. 194 00:12:41,207 --> 00:12:43,072 - Qu�date en la sombra. - De acuerdo. 195 00:12:43,142 --> 00:12:45,007 Voy a enterarme. 196 00:12:46,612 --> 00:12:49,877 - �C�mo has crecido! - Tambi�n he engordado. 197 00:12:50,516 --> 00:12:52,882 Todos os acord�is de Gil Smith. 198 00:12:52,985 --> 00:12:55,419 �C�mo est�is todos? Qued�os sentados. 199 00:12:55,488 --> 00:12:59,822 Buenas noches, �laine. Supe que estabas en el pueblo. Esperaba verte. 200 00:12:59,892 --> 00:13:02,053 He intentado encontrarte, Gil. En serio. 201 00:13:02,128 --> 00:13:04,323 Podr�as invitarme a una copa en Miller... 202 00:13:04,397 --> 00:13:05,421 Perd�n. 203 00:13:05,498 --> 00:13:09,662 ...y comer conmigo. Pero eso no te interesa. 204 00:13:09,735 --> 00:13:12,704 No estoy en buena forma. 205 00:13:12,772 --> 00:13:14,034 Pareces estarlo. 206 00:13:14,107 --> 00:13:16,837 - Buenas noches, Mr. Smith. - Buenas noches, Mr. Hartley. 207 00:13:16,909 --> 00:13:19,537 - Me alegro de verle. - Lo mismo digo. 208 00:13:22,849 --> 00:13:25,716 - S�, comprendo. - Gil. 209 00:13:25,785 --> 00:13:27,343 Me gustar�a hablarte. 210 00:13:27,420 --> 00:13:31,447 Los dem�s pod�is marcharos a hablar a mis espaldas. 211 00:13:31,524 --> 00:13:33,890 Pero no os vay�is, 212 00:13:33,960 --> 00:13:37,521 quedan algunos detalles que podr�an interesaros. 213 00:13:38,998 --> 00:13:42,229 - Montague, qu�date. - Tome. 214 00:13:42,869 --> 00:13:46,703 Y no lo tire otra vez. Eduardo dice que da�a a sus plantas. 215 00:13:46,772 --> 00:13:50,606 No lo har�. Pero me gustar�a que lo probaras primero. 216 00:13:51,644 --> 00:13:55,102 Usted no conf�a en nadie, ni siquiera en m�. 217 00:14:00,386 --> 00:14:01,683 Si�ntate. 218 00:14:04,991 --> 00:14:07,960 Ahora, Gil, no lo niegues. 219 00:14:08,561 --> 00:14:11,724 Lo �nico que te ha hecho venir aqu�, en medio de mis gatos, 220 00:14:11,797 --> 00:14:13,856 es una oferta por la casa, �verdad? 221 00:14:13,933 --> 00:14:15,867 Bueno, yo... 222 00:14:16,936 --> 00:14:21,498 No pod�as esperar. Vender la casa mientras me mor�a. 223 00:14:21,574 --> 00:14:26,170 Usted estaba enferma. Quer�a evitarle problemas. 224 00:14:26,245 --> 00:14:28,907 Mr. Smith dijo que era una gran oferta. 225 00:14:28,981 --> 00:14:30,710 He aceptado verle en su nombre. 226 00:14:30,783 --> 00:14:32,614 - �Verdad? - S�. No. Yo... 227 00:14:32,685 --> 00:14:34,118 Deja de balbucear. 228 00:14:35,388 --> 00:14:39,518 Ya que has venido hasta aqu� voy a escuchar tu oferta. 229 00:14:39,592 --> 00:14:41,583 �Tu cliente tiene el dinero? 230 00:14:41,661 --> 00:14:43,652 �Bromea? Sujeta. 231 00:14:43,729 --> 00:14:46,926 Tengo un cheque en el bolsillo de 25.000 $ en concepto de dep�sito. 232 00:14:46,999 --> 00:14:51,163 Escuche: "Pagar a la orden de los herederos de Henrietta Winslow. " 233 00:14:52,071 --> 00:14:58,032 - �"Los herederos de Henrietta Winslow"? - La palabra es algo prematura. 234 00:14:58,110 --> 00:14:59,702 Sal de mi vista. 235 00:14:59,779 --> 00:15:01,872 - Pero Henrietta... - �Fuera! 236 00:15:08,721 --> 00:15:14,182 Gil, siento estropearte el negocio pero nunca vender� mi casa. 237 00:15:14,260 --> 00:15:17,320 Escuche, Henrietta. Es una ocasi�n de oro. 238 00:15:17,396 --> 00:15:19,762 Es raro encontrar un cliente lo suficientemente loco para comprar esto. 239 00:15:19,832 --> 00:15:22,892 Perd�n, en este loco lugar para comprarlo. 240 00:15:25,705 --> 00:15:27,502 �He sido yo? 241 00:15:35,748 --> 00:15:37,511 Esto para m�. 242 00:15:41,087 --> 00:15:43,885 - �Qu� est� haciendo usted? - Es una buena pregunta. 243 00:15:43,956 --> 00:15:45,617 Podr�a hacerlo parecer una antig�edad de verdad. 244 00:15:45,691 --> 00:15:49,218 Unos cuantos agujeros de polilla y ya est�. S�lo llevar� un momento. 245 00:15:53,966 --> 00:15:55,695 Este agujero convencer�a hasta a un gusano. 246 00:15:55,768 --> 00:15:57,998 Henrietta, esc�chame. 247 00:15:58,070 --> 00:16:01,528 Gil, eres ambicioso y eso me gusta 248 00:16:01,607 --> 00:16:02,904 pero olvida a �laine. 249 00:16:02,975 --> 00:16:05,239 - �Por qu�? - �laine es como yo 250 00:16:05,311 --> 00:16:08,075 y nunca se casar� con un hombre sin dinero. 251 00:16:08,147 --> 00:16:09,341 No lo creo. 252 00:16:09,415 --> 00:16:12,714 Y adem�s, �c�mo voy a conseguir dinero si usted no entra en raz�n? 253 00:16:12,785 --> 00:16:15,083 �Qu� pasa? �Se ha ca�do el coj�n? Deja que me ocupe yo. 254 00:16:15,154 --> 00:16:17,145 Incl�nate un poco. As�. 255 00:16:17,657 --> 00:16:20,421 - Ya est�. �Mejor? - S�. Gracias. 256 00:16:23,062 --> 00:16:28,500 - Vamos, Henrietta, b�baselo. - No, lo detesto. 257 00:16:29,235 --> 00:16:32,864 - B�betela, Gil. - No, usted. Es buena para usted. 258 00:16:32,938 --> 00:16:36,704 S�lo es buena para el pelo y los dientes, y los m�os son falsos. 259 00:16:36,842 --> 00:16:39,709 - Perdone. �Ha visto a �laine? - Se fue por ah�. 260 00:16:39,779 --> 00:16:41,144 Volvamos a nuestros asuntos. 261 00:16:41,213 --> 00:16:44,671 Por esa mentira, te beber�s todo el vaso. 262 00:16:44,750 --> 00:16:46,945 - �Oh no! - Te lo ruego. 263 00:16:47,019 --> 00:16:49,351 No quiero que Abigail me rega�e. 264 00:16:58,364 --> 00:17:02,061 No puedo con esta tos, esos gatos me matan. 265 00:17:02,601 --> 00:17:05,126 No s� como puede rechazar una oferta as�. 266 00:17:05,204 --> 00:17:09,470 De verdad. Es una oportunidad �nica. 267 00:17:09,542 --> 00:17:13,137 Despu�s de todo, s�lo quiero su bien. 268 00:17:14,180 --> 00:17:17,343 - Parece que estoy oyendo a un pariente. - Soy sincero. 269 00:17:17,416 --> 00:17:20,715 Estar�a mejor en un apartamentito en el pueblo, �no? 270 00:17:20,786 --> 00:17:22,651 �Podr�a llevarme mis gatos? 271 00:17:22,722 --> 00:17:26,556 - Eh bien... - Ya ves. Es in�til, Gil. 272 00:17:27,259 --> 00:17:30,092 He constru�do mi vida alrededor de esta casa 273 00:17:30,162 --> 00:17:33,962 y he arreglado un rinconcito para que mis gatos descansen en paz. 274 00:17:34,834 --> 00:17:38,099 Y cuando llegue mi hora, quiero reunirme con ellos ah� abajo. 275 00:17:39,238 --> 00:17:40,728 �Es definitivo? 276 00:17:41,140 --> 00:17:44,007 De acuerdo. Pero no me beber� su leche. Tome. 277 00:17:44,076 --> 00:17:47,512 Venga, tome. Eso es veneno para m�. 278 00:17:49,648 --> 00:17:51,343 - �No beba! - �Gil! 279 00:17:51,417 --> 00:17:54,181 Cuando he dicho "veneno" lo estaba pensando. Mire. 280 00:17:55,254 --> 00:17:58,280 Pobre minino. 281 00:18:01,060 --> 00:18:04,393 - Hubiera podido ser usted o yo. - No hay diferencia. 282 00:18:04,463 --> 00:18:07,455 La vida del m�s peque�o de los animales es tan sagrada como la nuestra. 283 00:18:07,533 --> 00:18:11,833 Parece que nada es muy sagrado para alguno de su familia. 284 00:18:11,904 --> 00:18:16,568 Poco importa qui�n fuera, habr�a sido un terrible golpe si yo hubiera muerto. 285 00:18:17,843 --> 00:18:21,210 Estaban tan contentos con lo que pensaban heredar... 286 00:18:21,280 --> 00:18:24,249 que no han esperado a o�r el resto de mi testamento. 287 00:18:24,316 --> 00:18:27,979 - Yo llegu� al final, �no? - T� llegaste, pero no hab�a acabado. 288 00:18:28,053 --> 00:18:31,113 Hay otra importante disposici�n. 289 00:18:32,024 --> 00:18:37,121 Nadie heredar� un c�ntimo antes de que Abigail y los gatos hayan muerto. 290 00:18:37,196 --> 00:18:38,788 M�s vale que se lo diga 291 00:18:38,864 --> 00:18:41,992 antes de que ocurra otra cosa. Voy a buscarles. Espere. 292 00:18:42,067 --> 00:18:43,864 Y no beba nada. 293 00:18:43,936 --> 00:18:44,834 - �Stanley! - Pobre animalito. 294 00:18:48,374 --> 00:18:51,275 Ven. Vas a unirte con tus antepasados. 295 00:18:51,677 --> 00:18:53,304 �Richard! ��laine! 296 00:18:59,952 --> 00:19:02,648 - Mr. Penny, �qu� hace ah�? - No he podido resistirme. 297 00:19:02,721 --> 00:19:04,211 Esta pobre ni�a inocente, 298 00:19:04,290 --> 00:19:07,817 inocente como el d�a. Mire el cuadro. 299 00:19:07,893 --> 00:19:10,726 El negocio no est� cerrado, �quiere parar? 300 00:19:10,796 --> 00:19:15,165 No tengo que parar, basta con que tire, �ve? 301 00:19:15,901 --> 00:19:16,890 �laine. 302 00:19:28,914 --> 00:19:30,814 Adi�s, amiguito. 303 00:19:34,587 --> 00:19:37,249 Nos llegar� a todos. 304 00:19:47,666 --> 00:19:49,896 �C�mo lo has sabido? 305 00:20:01,881 --> 00:20:03,815 - �Gil? - �Has o�do ese grito? 306 00:20:03,883 --> 00:20:05,783 Proced�a de all�. 307 00:20:10,990 --> 00:20:13,151 �Abuela! �Abuela! 308 00:20:21,100 --> 00:20:24,467 Ha debido caerse. Pobrecilla. 309 00:20:26,739 --> 00:20:29,867 Un gato negro. �De d�nde habr� salido? 310 00:20:29,942 --> 00:20:32,536 Ha debido escaparse de la casa. 311 00:20:32,611 --> 00:20:34,636 La abuela no hubiera consentido nunca un gato negro. 312 00:20:34,713 --> 00:20:37,807 Henrietta sab�a que al que le siguiera un gato negro 313 00:20:38,851 --> 00:20:39,943 morir�a. 314 00:20:40,753 --> 00:20:42,778 Espero que est�s loca. 315 00:20:42,888 --> 00:20:45,379 Lo ver�is, lo ver�is. 316 00:20:57,436 --> 00:20:59,563 Va hacia la casa. 317 00:21:17,022 --> 00:21:18,922 Vistas las circunstancias, una investigaci�n oficial 318 00:21:18,991 --> 00:21:20,481 no ser� necesaria. 319 00:21:20,559 --> 00:21:23,119 Cuando vuelva a mi despacho har� el certificado de defunci�n. 320 00:21:23,195 --> 00:21:24,719 Gracias, juez. 321 00:21:24,797 --> 00:21:28,028 Una investigaci�n ser�a dolorosa para las se�oras. 322 00:21:28,100 --> 00:21:33,470 Ha sido un desgraciado accidente. Mis condolencias a todos. 323 00:21:33,539 --> 00:21:35,666 Era una buena mujer. 324 00:21:35,741 --> 00:21:40,144 Vengan. Ella deseaba un funeral corto y sencillo. 325 00:21:53,425 --> 00:21:54,949 Pobre Henrietta. 326 00:21:55,494 --> 00:21:58,827 Me pregunto cuanto tiempo llevar� arreglar el testamento. 327 00:21:58,897 --> 00:22:01,058 Margaret, �c�mo puedes hablar as�? 328 00:22:01,133 --> 00:22:02,828 Es verdad. 329 00:22:02,901 --> 00:22:06,928 Cuanto antes los abogados arreglen la sucesi�n, antes saldremos de este agujero. 330 00:22:07,006 --> 00:22:08,974 Me pone la carne de gallina. 331 00:22:13,979 --> 00:22:16,243 Tienes que confiar en m�. 332 00:22:16,315 --> 00:22:18,783 Tendr�s tu dinero antes del fin de semana. 333 00:22:18,851 --> 00:22:20,182 La raz�n de mi retraso 334 00:22:20,252 --> 00:22:24,416 es que un negocio se ha prolongado un poco, por as� decirlo. 335 00:22:24,490 --> 00:22:26,720 Ahora, todo est� arreglado... 336 00:22:27,559 --> 00:22:29,550 S�, s�, tienes mi palabra. 337 00:22:43,442 --> 00:22:45,672 He estado pensando... 338 00:22:47,846 --> 00:22:49,074 Abigail, 339 00:22:49,782 --> 00:22:51,340 t� que tienes el o�do fino 340 00:22:51,417 --> 00:22:54,011 debes haber o�do que est�n llamando a la puerta. 341 00:22:58,023 --> 00:23:01,254 No veo por qu� tenemos que tolerar todav�a a esta mujer. 342 00:23:09,635 --> 00:23:11,125 Hola, �qu� tal? Estaba preocupado. 343 00:23:11,203 --> 00:23:12,295 Estoy en perfecto estado de salud. 344 00:23:12,371 --> 00:23:13,531 Sin embargo, me preocupa. 345 00:23:13,605 --> 00:23:17,132 Alguien ha intentado envenenar a Henrietta. 346 00:23:17,209 --> 00:23:19,302 �Por qu� no se marcha a ese apartamento 347 00:23:19,378 --> 00:23:22,711 y yo vigilo esto por usted? All� estar� segura. 348 00:23:22,781 --> 00:23:25,079 �Insin�a que Henrietta ha sido asesinada? 349 00:23:25,150 --> 00:23:28,483 Si no hubiera incinerado al gato yo podr�a probarlo. 350 00:23:29,388 --> 00:23:31,583 Hola a todo el mundo. Hola. 351 00:23:31,657 --> 00:23:34,387 - Mr. Penny. - �Ha pasado aqu� la noche? 352 00:23:34,460 --> 00:23:35,791 Busc�ndome. 353 00:23:37,129 --> 00:23:38,858 - �Eh! �Penny! - �Qu�? 354 00:23:38,931 --> 00:23:41,229 - �Ha pasado aqu� la noche? - S�, en todas partes. 355 00:23:41,300 --> 00:23:42,995 He pasado una noche muy buena. 356 00:23:43,068 --> 00:23:44,968 Me he duchado, he desayunado. 357 00:23:45,037 --> 00:23:47,733 No quedan huevos. Me com� los dos que quedaban. 358 00:23:47,806 --> 00:23:49,706 A veces cuando... 359 00:23:49,775 --> 00:23:51,174 �Qu� le ha hecho a esa pata? 360 00:23:51,243 --> 00:23:53,711 Yo lo arreglo. No se notar�. 361 00:23:53,779 --> 00:23:57,146 Veamos. Miren esto. 362 00:23:57,216 --> 00:24:00,185 No es grave. Un poco de yodo y arreglado. 363 00:24:00,252 --> 00:24:02,447 Me da�o el dedo siempre que... 364 00:24:02,521 --> 00:24:05,046 Perd�n. Es s�lo un momento. Yo me ocupo. 365 00:24:05,124 --> 00:24:08,252 Un poco de limpieza. Act�a como por magia. 366 00:24:08,327 --> 00:24:09,692 No puedo abrirlo. 367 00:24:09,762 --> 00:24:12,424 Mis pinzas lo abrir�n en un abrir y cerrar de ojos. 368 00:24:12,498 --> 00:24:15,558 Tambi�n se han atascado. Habr� que engrasarlas. 369 00:24:15,634 --> 00:24:18,899 - Muy bien, hazle pasar. - Acabemos ya. 370 00:24:18,971 --> 00:24:20,734 Dej�dmelo a m�. 371 00:24:21,507 --> 00:24:22,667 No hay aceite. 372 00:24:23,108 --> 00:24:25,804 La boca est� obstru�da. Este hilo lo arreglar�. 373 00:24:25,878 --> 00:24:27,072 Abigail. 374 00:24:28,046 --> 00:24:30,708 �Podr�as venir un momento? 375 00:24:35,521 --> 00:24:38,217 Ser� mejor que limpies todo esto y r�pido. 376 00:24:40,793 --> 00:24:44,456 Abigail, �laine ha decidido vender la casa. 377 00:24:45,197 --> 00:24:47,427 Consiguientemente, sus servicios ya no son necesarios. 378 00:24:47,499 --> 00:24:50,866 Ella desea que usted se vaya inmediatamente. 379 00:24:50,936 --> 00:24:53,302 �laine puede hablar por s� misma. 380 00:24:53,372 --> 00:24:55,636 Atender� sus necesidades, Abigail. 381 00:24:55,707 --> 00:24:58,005 Gracias. Lo tendr� en cuenta, 382 00:24:58,410 --> 00:25:01,641 pero no necesito de su caridad, �laine. 383 00:25:01,713 --> 00:25:04,113 Ahora soy yo quien da las �rdenes. 384 00:25:04,183 --> 00:25:05,741 Qu� impertinencia. 385 00:25:05,818 --> 00:25:08,048 Justo antes del accidente, Henrietta me dijo... 386 00:25:08,120 --> 00:25:09,781 Oc�pese de sus asuntos y v�yase. 387 00:25:09,855 --> 00:25:12,551 Tranquilo, chaval, tengo un cliente dispuesto a comprar la casa. 388 00:25:12,624 --> 00:25:13,613 Richard, te lo ruego. 389 00:25:13,692 --> 00:25:16,957 �laine no puede disponer de la casa. Ni ninguno de vosotros. 390 00:25:18,030 --> 00:25:21,090 - Esta es mi decisi�n. - Abby, hablemos de negocios. 391 00:25:21,166 --> 00:25:23,361 Tengo aqu� un cheque de 25.000 $. 392 00:25:23,435 --> 00:25:24,697 V�yase. 393 00:25:26,004 --> 00:25:30,407 - �Reconoce usted esto, Mr. Hartley? - No lo toque. Es dinamita. 394 00:25:30,843 --> 00:25:32,640 Es el testamento de Henrietta. D�me. 395 00:25:32,711 --> 00:25:36,670 No. Voy a leerlo. Lo retomar� donde Henrietta se detuvo. 396 00:25:36,748 --> 00:25:41,276 "Sin embargo, considerando la compa��a de mis gatos y su comodidad, 397 00:25:41,353 --> 00:25:43,821 "ninguno de los precedentes legados se har� efectivo... 398 00:25:43,889 --> 00:25:47,950 "en tanto que mi leal ama de llaves, Abigail Doone, viva, 399 00:25:48,794 --> 00:25:51,524 "con la condici�n de que ella acepte el albaceazgo... 400 00:25:51,597 --> 00:25:55,431 "y lo administre en favor de los susodichos gatos" 401 00:25:56,068 --> 00:25:59,834 - Claro, Henrietta estaba... - Henrietta estaba loca. S�, por supuesto. 402 00:25:59,905 --> 00:26:01,770 Diab�licamente loca. 403 00:26:01,840 --> 00:26:04,035 �Qu� vamos a hacer? 404 00:26:04,109 --> 00:26:05,804 - Nada. - Por supuesto que hay que actuar. 405 00:26:05,878 --> 00:26:07,641 Busquemos un abogado. 406 00:26:09,581 --> 00:26:13,642 Si la abuela pudiera vernos no se sorprender�a. 407 00:26:13,719 --> 00:26:16,210 Sab�a que todos estamos podridos. 408 00:26:17,089 --> 00:26:20,889 Abigail y los gatos merecen m�s que nosotros la herencia de la abuela. 409 00:26:20,959 --> 00:26:22,950 Qu� bonito discurso, �laine. 410 00:26:23,028 --> 00:26:26,691 Pero si era para unirnos ha fracasado. 411 00:26:26,765 --> 00:26:27,823 S�lo tengo esto que decir. 412 00:26:27,900 --> 00:26:31,427 Antes de que usted y yo hablemos de negocios... 413 00:26:31,737 --> 00:26:32,999 Me voy. 414 00:26:34,907 --> 00:26:37,671 Haced las maletas e iros. Todos. 415 00:26:38,343 --> 00:26:42,575 No haremos nada de eso. �No renunciaremos a nuestros derechos! 416 00:26:42,648 --> 00:26:43,740 Henrietta estaba loca. 417 00:26:43,815 --> 00:26:45,874 Haremos lo necesario para anular el testamento. 418 00:26:45,951 --> 00:26:48,044 - Yo lo har�. - Eso no deber�a ser dif�cil. 419 00:26:48,120 --> 00:26:49,382 Es lo mejor que podemos hacer. 420 00:26:49,454 --> 00:26:53,083 Eso pienso. Voy a consultar a mis abogados en el pueblo. 421 00:26:53,158 --> 00:26:55,752 �Por qu� no les telefonea, Mr. Hartley? 422 00:26:57,362 --> 00:26:58,590 Los dem�s, quedaros aqu�. 423 00:26:58,664 --> 00:27:02,327 Y recuerde, la posesi�n representa 9 art�culos de la ley. 424 00:27:04,202 --> 00:27:07,433 Os ir�is todos. 425 00:27:09,141 --> 00:27:10,540 Lo ver�is. 426 00:27:15,013 --> 00:27:16,412 �Qu� has hecho ahora? 427 00:27:16,481 --> 00:27:18,449 Intentaba encender esta l�mpara. 428 00:27:18,517 --> 00:27:20,451 He debido tropezar con la mesa. 429 00:27:20,519 --> 00:27:22,248 �Qu� es esto? 430 00:27:22,321 --> 00:27:24,312 Con el infiernillo har� una soldadura... 431 00:27:24,389 --> 00:27:27,654 accionar� el taladro y reparar� las tijeras... 432 00:27:27,726 --> 00:27:30,160 para cortar el hilo que limpiar� la boquilla para engrasar 433 00:27:30,228 --> 00:27:32,594 las pinzas, desenroscar la tapa y limpiar la mancha. 434 00:27:32,664 --> 00:27:34,928 Me pondr� yodo y podr� trabajar. 435 00:27:35,000 --> 00:27:36,661 Empezando por encender el hornillo. 436 00:27:36,735 --> 00:27:38,566 - No puedo hacerlo. - �Por qu�? 437 00:27:38,637 --> 00:27:40,867 No tengo mecha. 438 00:27:40,939 --> 00:27:43,669 Recoja los pedazos con cuidado y no toque nada. 439 00:27:43,742 --> 00:27:44,902 �Y si los pego de nuevo? 440 00:27:44,977 --> 00:27:46,069 - �Puede hacerlo? - Claro. 441 00:27:46,144 --> 00:27:48,135 Precisamente tengo aqu� el pegamento. 442 00:27:48,213 --> 00:27:49,237 ULTIMO TESTAMENTO DE Henrietta Winslow 443 00:27:49,314 --> 00:27:51,248 Fuera de esta casa. 444 00:27:58,023 --> 00:28:01,288 "Cat�logo de antig�edades y objetos de los Winslow. " 445 00:28:01,360 --> 00:28:04,056 �Perfecto! �Justo lo que andaba buscando! 446 00:28:11,169 --> 00:28:15,333 Muy interesante. Siglo XVIII. 447 00:28:16,008 --> 00:28:17,566 Muy bien. 448 00:28:32,758 --> 00:28:34,225 "Una biblioteca" 449 00:28:36,461 --> 00:28:38,429 Ha visto su actitud. 450 00:28:38,497 --> 00:28:41,523 Van a echarle encima a los abogados. 451 00:28:41,600 --> 00:28:42,862 Los abogados. 452 00:28:43,335 --> 00:28:45,667 Srta. Abigail, �sabe lo que eso significa? 453 00:28:45,737 --> 00:28:49,571 Significa problemas jur�dicos durante meses, quiz� a�os. 454 00:28:51,343 --> 00:28:53,470 - �Goon? Se�orita Goon. - Doone. 455 00:28:54,179 --> 00:28:56,238 Doone. Srta. Doone, 456 00:28:56,848 --> 00:28:58,247 �De d�nde sacar� el dinero para eso? 457 00:28:58,316 --> 00:29:00,682 Esto es lo que debe hacer. 458 00:29:02,087 --> 00:29:03,213 Bien. 459 00:29:04,022 --> 00:29:06,752 - D�game que hacer. - �M�tase en sus asuntos! 460 00:29:06,825 --> 00:29:09,350 No siga intentando hacerme vender este lugar. 461 00:29:09,428 --> 00:29:10,861 De acuerdo. 462 00:29:10,929 --> 00:29:13,591 Me dedicar� a hacer punto, le recomiendo el bordado 463 00:29:13,665 --> 00:29:15,656 las agujas son m�s cortas. 464 00:29:17,335 --> 00:29:20,668 �Penny! �Penny! �Penny! 465 00:29:29,781 --> 00:29:32,716 Querido, quer�a verte antes de que te fueses. 466 00:29:33,185 --> 00:29:37,019 Sabes que corremos el riesgo de ser vistos. 467 00:29:42,227 --> 00:29:45,355 Hola. Parece que va a llover, �eh? 468 00:29:45,430 --> 00:29:48,729 - �Hablan de eso? - �Qui�nes? �Ellos? No. 469 00:29:48,800 --> 00:29:52,600 - �No pensar�s que estaba escuchando! - Claro que no. 470 00:29:53,205 --> 00:29:54,968 No entiendo tu repentino inter�s 471 00:29:55,040 --> 00:29:56,769 por nuestros asuntos. 472 00:29:56,842 --> 00:29:59,709 �Qu� es esa historia del bordado con Abigail? 473 00:29:59,778 --> 00:30:01,905 Tambi�n escuchas tras las puertas, �verdad? 474 00:30:01,980 --> 00:30:05,279 - �O lo has o�do en la radio? - Bajaba la escalera. 475 00:30:05,350 --> 00:30:08,581 - Parec�as un altavoz. - Muchas gracias. 476 00:30:08,653 --> 00:30:10,416 Un momento. 477 00:30:10,489 --> 00:30:13,253 �Te parece que la muerte de la abuela no fue accidental? 478 00:30:13,325 --> 00:30:14,883 No ha sido asesinada por bondad. 479 00:30:14,960 --> 00:30:17,360 Eso no es muy amable. 480 00:30:17,429 --> 00:30:19,090 �nete a un grupo de costureras 481 00:30:19,164 --> 00:30:21,758 y ll�vate a tu amigo anticuario, el se�or Penny, contigo. 482 00:30:21,833 --> 00:30:22,993 Eso me recuerda algo: 483 00:30:23,068 --> 00:30:24,660 Penny ha desaparecido antes de que llegaras. 484 00:30:24,736 --> 00:30:29,264 - Que te ense�e el truco. - Eso es muy sutil, pero lo he comprendido. 485 00:30:29,908 --> 00:30:32,172 Te tendr� informada. 486 00:30:34,679 --> 00:30:36,647 Querida, est�s sacando conclusiones. 487 00:30:36,715 --> 00:30:38,546 No he dicho que no me divorciar�. 488 00:30:38,617 --> 00:30:40,676 Pero no es el momento adecuado. 489 00:30:41,753 --> 00:30:45,211 �Despu�s de coger su dinero te quedar�s con el m�o? 490 00:30:46,725 --> 00:30:48,590 Sab�a que te encontrar�a con ella. 491 00:30:48,660 --> 00:30:51,185 - Richard. - No te hagas el inocente. 492 00:30:52,197 --> 00:30:54,529 Hace un rato que os obervo. 493 00:30:54,599 --> 00:30:56,328 �Quieres romper el coraz�n de Myrna? 494 00:30:56,401 --> 00:30:57,993 Especie de loco. 495 00:30:59,905 --> 00:31:02,601 Parece que Myrna es tu madre y yo tu padrastro. 496 00:31:02,674 --> 00:31:05,165 Tengo esa impresi�n. 497 00:31:05,243 --> 00:31:08,076 Dejaste a mi madre para conseguir el dinero de Myrna. 498 00:31:08,146 --> 00:31:10,671 Ahora que no queda, prefieres el de Margaret. 499 00:31:10,749 --> 00:31:13,183 - �Richard! - Te lo advierto. 500 00:31:13,251 --> 00:31:15,719 - Rompe esta relaci�n. - �T� me lo adviertes? 501 00:31:15,787 --> 00:31:18,688 Podr�a decirle al juez la observaci�n que hiciste a Myrna, 502 00:31:18,757 --> 00:31:20,884 que ser�a mejor si la abuela estuviera muerta. 503 00:31:20,959 --> 00:31:22,688 Richard, no sabes lo que dices. 504 00:31:22,761 --> 00:31:24,524 D�jame tranquilo. 505 00:31:33,805 --> 00:31:36,535 �Qu� ha pasado con los muebles? �D�nde est� el sof�? 506 00:31:39,477 --> 00:31:41,206 Es incre�ble. 507 00:31:54,926 --> 00:31:58,384 Las termitas, las termitas. Las fabricantes de antig�edades. 508 00:32:02,467 --> 00:32:05,300 �Qu� pas� con los peque�os? �D�nde est�n los peque�os? 509 00:32:08,240 --> 00:32:10,435 Los lleva a la espalda. 510 00:32:18,617 --> 00:32:22,610 �Hay alguien? Pase. Ya paso. 511 00:32:32,063 --> 00:32:33,325 Abigail. 512 00:32:36,001 --> 00:32:40,404 - �R�pido! He o�do un grito ah� dentro. - Vamos. 513 00:32:41,139 --> 00:32:42,606 - �Mr. Penny? - �S�? 514 00:32:43,375 --> 00:32:45,741 - �Qu� haces con ese ata�d? - No es... 515 00:32:45,810 --> 00:32:49,041 - �Por qu� hay un cuerpo dentro? - Un cuerpo... 516 00:33:08,166 --> 00:33:10,964 Hay que coger a Montague antes de que se vaya. 517 00:33:18,209 --> 00:33:20,541 Gil. Gil, est� abriendo los ojos. 518 00:33:22,147 --> 00:33:23,546 - �chame una mano. - Toma. 519 00:33:23,615 --> 00:33:25,048 No, no. C�gele los pies. 520 00:33:25,116 --> 00:33:28,176 �Oh, los pies! Dec�dete, las manos o los pies. 521 00:33:35,527 --> 00:33:37,518 �Qu� ha pasado, Abigail? 522 00:33:38,530 --> 00:33:41,522 Estaba cogiendo una cosa del ba�l. 523 00:33:41,599 --> 00:33:45,035 La tapa ha debido caerse y me ha golpeado la cabeza. 524 00:33:45,103 --> 00:33:46,832 Ha sido un buen golpe. 525 00:33:46,905 --> 00:33:49,237 - El ba�l ha duplicado su valor. - Les digo que... 526 00:33:49,307 --> 00:33:51,798 Abigail, no se preocupe. 527 00:33:51,876 --> 00:33:54,845 �Est� usted segura de que se ha golpeado con la tapa? 528 00:33:54,913 --> 00:33:57,780 Pretende imputar un intento de asesinato a uno de nosotros. 529 00:33:57,849 --> 00:34:00,249 La cubierta le ha golpeado pero no le ha metido en el ba�l. 530 00:34:00,318 --> 00:34:01,876 - Vamos. - Todo el mundo se burla 531 00:34:01,953 --> 00:34:04,285 de lo que pienso de esto, pero le aconsejo a Abigail 532 00:34:04,356 --> 00:34:06,881 que cierre la puerta antes de volver la espalda. 533 00:34:06,958 --> 00:34:08,721 Mi puerta estaba cerrada. 534 00:34:09,961 --> 00:34:11,952 - �Est� segura? - S�. 535 00:34:12,731 --> 00:34:16,565 Un momento. Repasemos los hechos. 536 00:34:16,634 --> 00:34:19,762 Myrna dijo haber escuchado un grito pero nosotros no lo o�mos. 537 00:34:19,838 --> 00:34:23,001 Usted dice haber cerrado la puerta. Estaba abierta. 538 00:34:23,074 --> 00:34:26,009 Eso nos hace dos misterios que resolver. 539 00:34:26,077 --> 00:34:28,739 Mr. Penny, �c�mo entr� en esta sala? 540 00:34:28,813 --> 00:34:30,337 - Por aqu�. - �D�nde? 541 00:34:30,415 --> 00:34:31,780 Ah�. 542 00:34:32,317 --> 00:34:33,409 - Estoy aqu�, �no? - �Est� bien? 543 00:34:33,485 --> 00:34:34,884 S�, bien. 544 00:34:34,953 --> 00:34:37,513 Olvid�monos de eso por el momento. 545 00:34:40,592 --> 00:34:42,526 �D�nde estaba el gato negro cuando ocurri� el accidente? 546 00:34:42,594 --> 00:34:44,789 No lo he visto desde que Henrietta muri�. 547 00:34:44,863 --> 00:34:47,297 Estaba en el ba�l con usted. 548 00:34:47,365 --> 00:34:50,596 - No me sigui�, �verdad? - S�. 549 00:34:57,575 --> 00:34:59,304 Abigail. Acu�stese. 550 00:35:00,011 --> 00:35:04,380 Le advert� que habr�a personas que... 551 00:35:04,449 --> 00:35:08,442 Iremos a almorzar uno de estos d�as. No beba leche. 552 00:35:09,387 --> 00:35:11,912 - Penny. �Penny! Vamos. - �Qu�? 553 00:35:11,990 --> 00:35:13,890 Salgamos antes de que empieces con la carpinter�a. 554 00:35:13,958 --> 00:35:15,983 �Qu� carpinter�a? Yo no... 555 00:35:17,429 --> 00:35:18,919 - Vamos. - Ha funcionado ah�. 556 00:35:18,997 --> 00:35:20,555 Lo s�, lo s�. 557 00:35:22,767 --> 00:35:23,859 - �Penny? - �Qu�? 558 00:35:23,935 --> 00:35:25,732 No quisiste decirlo delante de ella 559 00:35:25,804 --> 00:35:27,863 pero �c�mo entraste en la sala? 560 00:35:27,939 --> 00:35:30,203 �Entre t� y yo? No lo s�. 561 00:35:30,842 --> 00:35:32,969 Estaba tan absorbido por mi trabajo. 562 00:35:33,044 --> 00:35:34,306 Deber�a cubrir este dedo 563 00:35:34,379 --> 00:35:35,505 y sabr�a d�nde estoy. 564 00:35:35,580 --> 00:35:37,844 - Muy �til. - El placer es m�o. 565 00:35:37,916 --> 00:35:40,680 �Hola? No hay respuesta. 566 00:35:40,752 --> 00:35:44,552 Puede que usted no lo haga bien. D�jeme intentarlo. 567 00:35:46,691 --> 00:35:48,659 - �Llama a la polic�a? - �A qui�n voy a llamar? �A los marines? 568 00:35:48,726 --> 00:35:50,125 Al m�dico. Abby ha perdido la cabeza. 569 00:35:50,195 --> 00:35:52,220 M�s bien la vida. Llamo a la polic�a. 570 00:35:52,297 --> 00:35:54,390 �Seg�n usted uno de nosotros es un asesino? 571 00:35:54,466 --> 00:35:55,990 Veamos, �laine, yo... 572 00:35:58,336 --> 00:36:00,668 No se preocupe, ha sido un accidente. 573 00:36:00,738 --> 00:36:03,138 - �Qu� ha pasado? - La l�nea se ha cortado. 574 00:36:03,208 --> 00:36:04,300 �Por qu�? 575 00:36:04,375 --> 00:36:06,900 No lo s�. Llame a la polic�a para saberlo. 576 00:36:06,978 --> 00:36:08,878 Claro. 577 00:36:14,118 --> 00:36:17,610 - No me parece divertido. - A m� tampoco. 578 00:36:17,689 --> 00:36:20,123 Tener que afrontar la lluvia y la tormenta... 579 00:36:20,191 --> 00:36:23,092 - Yo no saldr�. - �Y c�mo iremos a la polic�a? 580 00:36:25,964 --> 00:36:28,228 Un momento. �Por qu� no va usted? 581 00:36:28,299 --> 00:36:33,066 He aqu� toda una muestra de sinceridad. Tienes un problema, �y qu� hace �l? 582 00:36:33,137 --> 00:36:36,732 - S�, estoy muy decepcionada con Stanley. - No te culpo. 583 00:36:36,808 --> 00:36:39,868 Espero que no me dejes tirada tambi�n. 584 00:36:39,944 --> 00:36:43,243 - �Yo? Yo... - Cre�a poder contar contigo. 585 00:36:43,681 --> 00:36:45,706 �Eso quiere decir que tengo una oportunidad? 586 00:36:45,783 --> 00:36:47,148 Has estado d�ndome patadas, lo sabes. 587 00:36:47,218 --> 00:36:49,880 No es eso. No me gusta que calumnies a mi familia. 588 00:36:49,954 --> 00:36:53,856 - T� has dicho peores cosas de ellos que yo. - No es lo mismo, es mi familia. 589 00:36:53,925 --> 00:36:55,790 Gil, est�s acusando de asesinato a uno de nosotros. 590 00:36:55,860 --> 00:36:57,725 - �Es cierto? - Largo. 591 00:36:57,795 --> 00:36:59,456 Stanley, te lo ruego. 592 00:37:00,965 --> 00:37:04,457 He sido muy cruel contigo, Gil. Lo siento. 593 00:37:04,536 --> 00:37:07,198 - �Ir�s? - �Si ir�? 594 00:37:07,272 --> 00:37:08,603 No s�lo voy a venir con la polic�a, 595 00:37:08,673 --> 00:37:12,074 tambi�n con un m�dico, un abogado, las violetas, el peri�dico... 596 00:37:17,582 --> 00:37:20,608 Pero pens�ndolo bien, 597 00:37:21,452 --> 00:37:25,218 si te sucediera algo durante mi ausencia no me lo perdonar�a nunca. 598 00:37:25,290 --> 00:37:26,552 Har�a mejor qued�ndome. 599 00:37:26,624 --> 00:37:30,116 - Podemos arregl�rnoslas sin usted. - Voy a zanjar esto ahora mismo. 600 00:37:30,194 --> 00:37:33,857 Gil, ve al establo y env�a a Eduardo. 601 00:37:33,932 --> 00:37:36,196 Ahora est�s siendo sensata. 602 00:37:42,407 --> 00:37:44,875 - �Por qu� no va usted? - Hemos hablado de eso. 603 00:37:44,943 --> 00:37:46,706 P�ngase esto. Vamos, vamos. 604 00:37:46,778 --> 00:37:49,338 Pero dicen que s�lo un hombre puede hacerlo: Eduardo. 605 00:37:49,414 --> 00:37:52,440 Han dicho que Eduardo debe ir. 606 00:37:52,517 --> 00:37:53,541 Ir�. 607 00:38:08,766 --> 00:38:10,256 Madre, tengo que hablarte. 608 00:38:10,335 --> 00:38:11,996 - S�, querido. - Yo... 609 00:38:12,070 --> 00:38:15,938 - �Sabe qui�n hizo este mueble? - Lo ignoro, pero usted nos lo dir�. 610 00:38:16,007 --> 00:38:18,134 Muebles Hoboken. Una buena imitaci�n. 611 00:38:18,209 --> 00:38:21,770 - No me equivoco. Soy un maestro. - �Qu� dice usted? 612 00:38:23,948 --> 00:38:26,781 �Me dec�as algo, querido? 613 00:38:26,851 --> 00:38:28,512 No importa, te lo dir� luego. 614 00:38:28,586 --> 00:38:31,646 �laine, tengo que explicarte algo. 615 00:38:31,723 --> 00:38:33,850 Las patas son soberbias. Magn�ficas. 616 00:38:34,726 --> 00:38:36,387 Esculpidas a mano. 617 00:38:37,095 --> 00:38:39,256 - �Qu� dec�as, Stanley? - Yo... 618 00:38:40,331 --> 00:38:42,265 Deber�a jugar a las cartas. 619 00:38:42,333 --> 00:38:44,358 - �Qu�? - Los jugadores de cartas viven mucho. 620 00:38:44,435 --> 00:38:46,596 Los jugadores de dados caen como moscas. 621 00:38:46,671 --> 00:38:49,435 Perd�n, perd�n. 622 00:38:55,880 --> 00:38:57,609 - �Te tengo! - Soy inocente. 623 00:38:57,682 --> 00:38:59,809 - Gil, �qu� haces? - Entiendo todo. 624 00:38:59,884 --> 00:39:02,717 El que golpe� a Abigail entr� por un pasadizo secreto. 625 00:39:02,787 --> 00:39:04,914 Adelante, re�d, pero es la �nica explicaci�n. 626 00:39:04,989 --> 00:39:06,149 La crey� muerta. 627 00:39:06,224 --> 00:39:07,316 Escondi� el cuerpo, 628 00:39:07,392 --> 00:39:09,553 pero se asust� y dej� la puerta abierta. 629 00:39:09,627 --> 00:39:11,925 �D�nde estaban Penny y usted en ese momento? 630 00:39:11,996 --> 00:39:13,429 - �Qu�? - La casa no vale nada... 631 00:39:13,498 --> 00:39:16,296 - mientras viva Abigail. - Gil estaba conmigo. 632 00:39:16,367 --> 00:39:19,632 Me gustar�a que se dejara de decir que fue un intento de asesinato. 633 00:39:19,704 --> 00:39:21,569 Abigail se golpe� ella sola. 634 00:39:21,639 --> 00:39:24,608 Despu�s de haber cortado el cable del tel�fono, para completar el drama. 635 00:39:24,676 --> 00:39:27,167 Pues se ha esforzado mucho para tener un simple dolor de cabeza. 636 00:39:27,245 --> 00:39:28,974 Estoy de acuerdo con �laine. 637 00:39:29,047 --> 00:39:30,912 Abigail quer�a echarnos de la casa. 638 00:39:30,982 --> 00:39:33,177 Est�s deseoso de olvidar lo que ha pasado. 639 00:39:33,251 --> 00:39:35,310 Puede haber muchos pasadizos secretos. 640 00:39:35,386 --> 00:39:37,081 Tu padre rehizo la casa. 641 00:39:37,155 --> 00:39:39,248 Has visto los planos en tu negocio. 642 00:39:39,323 --> 00:39:42,053 Yo no intentar�a acusarme si fuera t�. 643 00:39:42,126 --> 00:39:44,321 S� que se intent� envenenar a la abuela. 644 00:39:44,395 --> 00:39:46,329 Con tus conocimientos de qu�mica, t�... 645 00:39:46,397 --> 00:39:47,386 - Porque... - Basta. 646 00:39:47,465 --> 00:39:50,059 �Por qu� les has interrumpido? 647 00:39:51,002 --> 00:39:52,526 Deber�as avergonzarte. 648 00:39:53,738 --> 00:39:55,399 Y t� tambi�n, Richard. 649 00:39:57,642 --> 00:40:01,237 Pobre Henrietta. No hace ni 24 horas que muri�. 650 00:40:04,515 --> 00:40:07,416 - Seguramente es Montague. - Yo no aposter�a por eso. 651 00:40:07,485 --> 00:40:11,353 Desapareci� antes de que Abigail fuera golpeada. O eso cre�mos... 652 00:40:12,457 --> 00:40:14,152 No, es Eduardo y la polic�a. 653 00:40:16,360 --> 00:40:17,622 - Monty. - �Qu� dice usted... 654 00:40:17,695 --> 00:40:21,062 - de que han intentado matar a Abigail? - �D�nde ha escuchado eso? 655 00:40:21,132 --> 00:40:23,032 Eduardo me lo ha dicho. 656 00:40:23,101 --> 00:40:24,864 Estaba en el otro lado del arroyo. 657 00:40:24,936 --> 00:40:26,267 �l iba a buscar a la polic�a. 658 00:40:26,337 --> 00:40:29,306 Es rid�culo. Abigail dice que hemos intentado matarla. 659 00:40:29,373 --> 00:40:31,466 Quiero una opini�n objetiva. 660 00:40:31,542 --> 00:40:33,908 - �Ha venido la polic�a? - No. 661 00:40:33,978 --> 00:40:37,414 La tormenta barri� el puente. Nadie puede cruzarlo esta noche. 662 00:40:37,482 --> 00:40:38,972 �Ha terminado usted de enredar? 663 00:40:39,050 --> 00:40:40,142 No. 664 00:40:40,218 --> 00:40:42,083 Ha habido un asesinato, �por qu� no dos? 665 00:40:42,153 --> 00:40:44,621 Est�n pasando cosas muy inquietantes... 666 00:40:46,390 --> 00:40:48,324 Ret�rense. 667 00:40:50,795 --> 00:40:51,989 �Gil! 668 00:40:52,063 --> 00:40:53,553 Se�or. 669 00:40:54,766 --> 00:40:58,668 - Gil, �est�s herido? - No, estoy bien. 670 00:40:59,804 --> 00:41:00,828 Muchas gracias. 671 00:41:00,905 --> 00:41:03,738 Estaba demasiado oscuro para leer la inscripci�n. Es mejor as�. 672 00:41:03,808 --> 00:41:05,275 Mr. Penny. 673 00:41:05,777 --> 00:41:09,213 "Es mejor morir que ser deshonrado. " 674 00:41:12,617 --> 00:41:14,744 Demasiada excitaci�n para t�, querida. 675 00:41:14,819 --> 00:41:18,084 Ya no eres tan joven. 676 00:41:18,156 --> 00:41:21,091 Es verdad. 677 00:41:21,859 --> 00:41:23,759 Monty, no te vayas. 678 00:41:24,962 --> 00:41:26,327 Eh bien... 679 00:41:28,766 --> 00:41:31,326 - �Los temblores de siempre? - Estoy bien. 680 00:41:31,903 --> 00:41:35,168 - �Qu� han dicho los abogados? - Eh bien... 681 00:41:35,406 --> 00:41:37,203 Es posible revocar el testamento, 682 00:41:37,275 --> 00:41:38,902 pero los abogados siempre dicen eso. 683 00:41:38,976 --> 00:41:41,137 No me parecieron muy convencidos. 684 00:41:41,212 --> 00:41:44,909 El dinero de Henrietta podr�a haberte sido �til, �verdad? 685 00:41:44,982 --> 00:41:49,419 - �Qu� piensas? - No lo s�. Lo adivino. 686 00:41:50,188 --> 00:41:52,383 No me digas nada m�s, Monty. 687 00:41:52,456 --> 00:41:56,790 Antes me dec�as todo y yo intentaba ayudarte. 688 00:41:56,861 --> 00:42:01,264 Pero ahora, nos hablamos 689 00:42:01,332 --> 00:42:03,163 como si fu�ramos dos extra�os. 690 00:42:03,234 --> 00:42:06,897 Sabes que los negocios ocupan mi cabeza. 691 00:42:06,971 --> 00:42:09,303 No querr�a abrumarte con mis problemas. 692 00:42:09,373 --> 00:42:12,831 Claro que s�, Monty. Si no son m�s que problemas de negocios. 693 00:42:14,212 --> 00:42:15,770 �Qu� intentas decir? 694 00:42:16,581 --> 00:42:18,674 �Son s�lamente problemas de negocios? 695 00:42:18,749 --> 00:42:21,912 Myrna, querida, no puedo soportar los celos infundados. 696 00:42:21,986 --> 00:42:25,080 Es tu fe en m�, si nuestro matrimonio ha llegado a... 697 00:42:25,156 --> 00:42:28,751 No, Monty, no lo digas. Estoy al borde de un ataque de nervios. 698 00:42:28,826 --> 00:42:33,195 No ten�a que haber dicho eso. Me voy a acostar. Te sentir�s mejor ma�ana. 699 00:42:33,264 --> 00:42:35,664 - S�, pero Myrna... - Estoy segura. 700 00:42:35,733 --> 00:42:37,496 Buenas noches, cari�o. 701 00:42:39,237 --> 00:42:40,636 Buenas noches. 702 00:43:04,528 --> 00:43:07,793 Ya est�. Afortunadamente Mr. Penny ten�a yodo. 703 00:43:08,299 --> 00:43:09,789 Era m�s pesada de lo que parec�a. 704 00:43:09,867 --> 00:43:11,129 Que eso te sirva de lecci�n. 705 00:43:11,202 --> 00:43:13,670 Deja de buscar a los asesinos que no existen. 706 00:43:13,738 --> 00:43:15,638 Puede que tengas raz�n, 707 00:43:15,706 --> 00:43:17,196 pero de verdad creo que hay 708 00:43:17,275 --> 00:43:19,835 algo podrido en la mansi�n Winslow. 709 00:43:19,911 --> 00:43:23,142 Algo que acecha en las sombras, dispuesto a atacar. 710 00:43:24,148 --> 00:43:25,740 - �Ay! - �Has dicho algo? 711 00:43:25,816 --> 00:43:28,250 - �Qu� est�s haciendo? - Pruebo la madera. 712 00:43:28,319 --> 00:43:32,415 - Completamente podrida, pero preciosa. - Ser� preciosa pero no est� en venta. 713 00:43:32,490 --> 00:43:36,187 Si no dejas de molestar a Abigail, nos echar� a la calle. 714 00:43:36,260 --> 00:43:38,751 Abigail, eso me da una idea. Penny, ven aqu�. 715 00:43:38,829 --> 00:43:39,853 Qu�date ah�. 716 00:43:39,931 --> 00:43:41,523 - �Vamos a jugar? - No. 717 00:43:41,599 --> 00:43:44,966 Voy a probarte que todo se sostiene con los pasadizos secretos. 718 00:43:45,036 --> 00:43:47,504 - Penny, eres Abigail, �de acuerdo? - S�, s�. 719 00:43:47,571 --> 00:43:50,597 - Esta mesa es el ba�l. - Ya veo. 720 00:43:50,675 --> 00:43:55,374 Estoy en el pasadizo secreto. Salgo furtivamente. 721 00:43:55,446 --> 00:43:57,971 Penny, ponte cerca del ba�l. 722 00:43:58,049 --> 00:44:00,017 - �Penny! - Yo soy Abigail. 723 00:44:00,084 --> 00:44:01,608 Bueno, Abigail, ve hacia la mesa. 724 00:44:01,686 --> 00:44:03,620 - �Qu� mesa? - Esa de ah�. 725 00:44:03,688 --> 00:44:05,178 No, es un ba�l. 726 00:44:05,256 --> 00:44:07,850 Deja de complicarlo todo y haz lo que te digo. 727 00:44:07,925 --> 00:44:09,756 Qu�date ah�. 728 00:44:09,827 --> 00:44:11,089 - Incl�nate. - Me inclino. 729 00:44:11,162 --> 00:44:13,722 - �C�mo Penny o como Abigail? - Da igual, hazlo. 730 00:44:13,798 --> 00:44:16,790 - Como una persona normal. - Eso es. 731 00:44:16,867 --> 00:44:20,769 - Me acerco sigilosamente. - Oigo crujir tus zapatos. 732 00:44:20,838 --> 00:44:24,365 Pensemos que no crujen. Pensemos que estoy en calcetines. 733 00:44:24,442 --> 00:44:27,468 �En calcetines? Coger�s una neumon�a y toser�s. 734 00:44:27,545 --> 00:44:29,342 No, yo soy al�rgico a los gatos. 735 00:44:29,413 --> 00:44:32,473 Es tu gastigo. �Comprendes? 736 00:44:32,550 --> 00:44:34,609 - Muy gracioso. - Gil, olv�dalo. 737 00:44:34,685 --> 00:44:36,312 R�ete, pero si te despiertas 738 00:44:36,387 --> 00:44:38,184 con el cuello cortado, te habr� prevenido. 739 00:45:00,244 --> 00:45:02,212 Vete, gatito, vete. 740 00:45:20,464 --> 00:45:22,489 Testamento de Henrietta Winslow 741 00:45:23,601 --> 00:45:25,034 Quita, gatito. 742 00:46:34,271 --> 00:46:36,262 Qu� lugar tan extra�o para dormir. 743 00:46:36,340 --> 00:46:38,308 - �Ad�nde fue? - �Qui�n? 744 00:46:38,375 --> 00:46:39,899 No lo s�, por eso lo pregunto. 745 00:46:39,977 --> 00:46:41,239 - Preg�ntale a �l. - �A qui�n? 746 00:46:41,312 --> 00:46:43,542 - Al hombre que estaba en la escalera. - �Qui�n era? 747 00:46:43,614 --> 00:46:45,639 No lo s�. 748 00:46:45,716 --> 00:46:47,911 La curiosidad es un defecto muy feo. Y es terrible. 749 00:46:47,985 --> 00:46:49,418 - No me gusta. - Detente. 750 00:47:09,039 --> 00:47:10,267 �laine. 751 00:47:34,031 --> 00:47:35,191 �Alto! 752 00:47:47,077 --> 00:47:48,738 Espere un momento. 753 00:47:48,812 --> 00:47:52,339 - Eduardo, �qu� le has hecho a �leaine? - Yo no la he visto. 754 00:47:52,416 --> 00:47:53,815 Lo comprobar� yo mismo. 755 00:47:53,884 --> 00:47:56,910 - Por favor, no lo abra. - �Quita! 756 00:48:01,759 --> 00:48:05,456 Quer�a llevarlos al granero y est�n de nuevo bajo la lluvia. 757 00:48:05,529 --> 00:48:07,554 Lo siento. Lo siento. 758 00:48:07,631 --> 00:48:10,691 �Por qu� no se ocupa de sus asuntos? 759 00:48:10,768 --> 00:48:12,531 �Por qu� no? 760 00:48:12,603 --> 00:48:15,629 Ven gatito. Aqu�, gatito. 761 00:49:57,041 --> 00:49:59,100 �Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 762 00:50:01,145 --> 00:50:04,478 Alguien, por favor. �Mr. Hartley! �Richard! �Stanley! 763 00:50:07,584 --> 00:50:09,609 �Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 764 00:50:11,622 --> 00:50:15,581 �Mr. Hartley!�Mr. Hartley! �Mr. Hartley! 765 00:50:18,128 --> 00:50:20,619 - �Mr. Hartley! - �Qu� pasa? 766 00:50:20,698 --> 00:50:22,757 - �Por qu� grita? - �Qu� ocurre? 767 00:50:22,833 --> 00:50:25,597 Mantened la calma. No os pong�is nerviosos. 768 00:50:25,669 --> 00:50:28,160 - �Qu� ha ocurrido? - �laine ha desaparecido. 769 00:50:28,238 --> 00:50:29,262 - �Qu�? - �Qu�? 770 00:50:29,340 --> 00:50:31,171 Cre�a que estaba en la carreta, pero no. 771 00:50:31,241 --> 00:50:32,469 Estaba repleta de gatos y... 772 00:50:32,543 --> 00:50:34,568 - �Qu�? - Eduardo no tiene nada que ver. 773 00:50:34,645 --> 00:50:35,976 Ella no est� en su habitaci�n. 774 00:50:36,046 --> 00:50:38,708 No llevaba a �laine en la carreta sino a los gatos. 775 00:50:38,782 --> 00:50:41,910 He visto a Abigail en el crematorio pero ella no estaba. 776 00:50:41,985 --> 00:50:45,614 El gato negro estaba all� pero realmente no... 777 00:50:47,024 --> 00:50:49,288 - �Comprendeis lo que digo? - No. 778 00:50:49,360 --> 00:50:50,850 No. Yo... 779 00:50:50,928 --> 00:50:53,658 - Lo he visto. - Nunca he o�do nada tan absurdo. 780 00:50:53,731 --> 00:50:56,097 No he salido de mi habitaci�n en toda la noche. 781 00:50:56,166 --> 00:50:58,862 Esperad, por favor. 782 00:50:59,403 --> 00:51:02,964 Admito que estaba equivocado con Abigail, �pero d�nde est� �laine? 783 00:51:03,040 --> 00:51:06,567 - Respondedme, �d�nde est�? - Estoy aqu�, Gil. 784 00:51:07,044 --> 00:51:10,707 He bajado a buscar un libro. No pod�a dormir. 785 00:51:11,882 --> 00:51:13,042 No pod�a dormir. 786 00:51:13,117 --> 00:51:15,711 Ha sido tan est�pido como sus acusaciones. 787 00:51:15,786 --> 00:51:19,085 Con otros dos cerebros tendr�a un poco de sentido com�n. 788 00:51:28,832 --> 00:51:32,063 Siento que no pudieras dormir. 789 00:51:32,803 --> 00:51:37,001 Venga, ven a mi habitaci�n junto al fuego. Te vas a resfriar. 790 00:51:37,741 --> 00:51:41,142 Eso es todo lo que conseguir� en esta casa. 791 00:51:41,211 --> 00:51:45,170 Si�ntate y dime que hac�as. 792 00:51:45,482 --> 00:51:48,349 Ha sido est�pido salir con esta lluvia. 793 00:51:48,419 --> 00:51:50,614 Me pareci� ver algo. 794 00:51:50,687 --> 00:51:52,780 - �Qu� cambia eso? - Lo s�. 795 00:51:52,856 --> 00:51:55,120 Has cre�do verme y has ido a mi rescate, 796 00:51:55,192 --> 00:51:57,490 como Sir Lancelot y su �laine. 797 00:51:57,561 --> 00:52:01,497 - De acuerdo, soy un viejo loco. - No, eres adorable. 798 00:52:01,565 --> 00:52:05,001 Una dama nunca ve mal que su caballero luche por ella 799 00:52:05,068 --> 00:52:07,195 aunque caiga bajo la lluvia. 800 00:52:07,271 --> 00:52:08,670 Es lo que yo dec�a: 801 00:52:08,739 --> 00:52:11,731 Hay alguien en esta casa que est� dispuesto a todo. 802 00:52:11,809 --> 00:52:13,333 �Sabes que me he golpeado de nuevo? 803 00:52:13,410 --> 00:52:16,311 Alguien de la familia, sin duda, y ten�a raz�n. 804 00:52:16,380 --> 00:52:18,211 Vamos, r�ete. 805 00:52:18,282 --> 00:52:21,843 El merodeador est� acechando. 806 00:52:25,122 --> 00:52:26,589 All� vamos de nuevo. 807 00:52:26,657 --> 00:52:31,560 �Por aqu�, ven! �Por aqu�! �Vamos! 808 00:52:34,965 --> 00:52:36,455 - �Y ahora qu�? - Ha gritado. 809 00:52:36,533 --> 00:52:38,091 No lo niegue. Lo he o�do. 810 00:52:38,168 --> 00:52:42,002 Ha sido la tetera. Preparaba el t�. 811 00:52:42,806 --> 00:52:46,139 Gil, deja de alarmanos. 812 00:52:46,210 --> 00:52:50,146 - Yo no... - Venga. Venga, peque��n... 813 00:52:55,018 --> 00:52:57,179 El m�o con lim�n. 814 00:52:57,855 --> 00:52:59,345 �Quiere tomar el t� conmigo? 815 00:52:59,423 --> 00:53:01,357 S�, gracias por el ofrecimiento. Gracias. 816 00:53:01,425 --> 00:53:04,087 - Si�ntese. - �Aqu�? 817 00:53:05,496 --> 00:53:08,897 Bonito sitio. Muy bonito. 818 00:53:08,966 --> 00:53:11,935 - �De verdad quiere t�? - S�. 819 00:53:12,436 --> 00:53:15,234 Me gusta el t� fuerte, me ayuda a dormir. 820 00:53:15,305 --> 00:53:16,829 Dormir�. 821 00:53:17,774 --> 00:53:21,870 �Sacarina? Para adelgazar. �Cu�nto pesa usted, d�game? 822 00:53:22,112 --> 00:53:24,137 Dos terrones. 823 00:53:24,214 --> 00:53:26,011 Uno equivale a dos. 824 00:53:29,186 --> 00:53:33,054 Son buenas estas cositas. Dos le ocasionar�an un shock. 825 00:53:33,156 --> 00:53:34,748 Beba y dormir�. 826 00:53:34,825 --> 00:53:37,123 �No est� demasiado fuerte para que duerma? 827 00:53:37,194 --> 00:53:38,422 Beba. 828 00:55:03,113 --> 00:55:04,239 - �Oh! Gil. - �Qu� pasa? 829 00:55:04,314 --> 00:55:06,839 - Gil, mira. - �Qu�? �Qu� pasa? 830 00:55:08,986 --> 00:55:10,044 Cenizas. 831 00:55:10,120 --> 00:55:11,712 - �C�mo? �Por qu�? - No lo s�, 832 00:55:11,788 --> 00:55:13,585 pero nadie ha entrado. 833 00:55:13,657 --> 00:55:16,387 - Gil, tengo miedo. - No dejar� que te ocurra nada. 834 00:55:16,460 --> 00:55:18,621 No te preocupes. 835 00:55:19,763 --> 00:55:22,493 No tiemblo, estoy preparado. 836 00:55:26,603 --> 00:55:27,627 �Qu� ocurre? 837 00:55:27,704 --> 00:55:29,433 Hay cenizas en mi habitaci�n. 838 00:55:29,506 --> 00:55:31,906 - Huellas de gato en la cama. - Y en la m�a. 839 00:55:31,975 --> 00:55:34,307 Es Abigail. La he visto en el crematorio. 840 00:55:34,378 --> 00:55:35,845 Otro intento de echarnos. 841 00:55:35,912 --> 00:55:38,005 Libr�monos de ella de una vez por todas. 842 00:55:38,081 --> 00:55:40,015 - Es rid�culo. - Vamos. 843 00:55:43,920 --> 00:55:45,148 Abigail. 844 00:55:45,489 --> 00:55:46,956 Atr�s. 845 00:55:54,498 --> 00:55:56,591 Es demasiado tarde. Est� muerta. 846 00:55:56,667 --> 00:55:58,157 Pobre Abigail. 847 00:56:00,671 --> 00:56:02,332 �Oh! Monty. 848 00:56:02,439 --> 00:56:05,272 C�lmate, querida. Vamos a aclarar este misterio. 849 00:56:05,342 --> 00:56:08,778 Se�oras, v�yanse a sus habitaciones y cierren la puerta. 850 00:56:10,681 --> 00:56:12,205 �Qu� es esto? 851 00:56:14,785 --> 00:56:19,552 Cenizas. Es una prueba. Seguramente era Abigail. 852 00:56:19,623 --> 00:56:22,023 - Se cree que es Sherlock Holmes. - �C�mo...? 853 00:56:22,092 --> 00:56:24,925 Es lo que yo dec�a: hay pasadizos secretos. 854 00:56:24,995 --> 00:56:26,986 Se ha vuelto en su contra. 855 00:56:27,064 --> 00:56:29,157 �Habr�a podido suicidarse? 856 00:56:29,232 --> 00:56:31,894 A m� me parece un suicidio. 857 00:56:32,436 --> 00:56:33,994 Yo no estoy tan seguro. 858 00:56:34,071 --> 00:56:36,835 El forense nos lo dir� por la ma�ana. Vamos, se�oras. 859 00:56:36,907 --> 00:56:40,274 - Monty, no quiero estar sola. - De acuerdo, querida. 860 00:56:40,343 --> 00:56:42,004 �Vienes, Margaret? 861 00:56:43,547 --> 00:56:45,572 S� que ha sido un asesinato. 862 00:56:46,183 --> 00:56:47,343 �Es usted del FBI? 863 00:56:47,417 --> 00:56:48,884 No hace falta ser un detective. 864 00:56:48,952 --> 00:56:50,442 Estas astillas son de la puerta. 865 00:56:50,520 --> 00:56:51,953 Por el �ngulo de la cuerda 866 00:56:52,022 --> 00:56:55,287 se ha subido el cuerpo por encima de la puerta y se ha atado a la agarradera. 867 00:56:55,358 --> 00:56:57,417 Si fuera un suicidio habr�a fijado la cuerda en primer lugar 868 00:56:57,494 --> 00:56:59,860 y el peso del cuerpo habr�a tensado la cuerda. 869 00:56:59,930 --> 00:57:01,397 - Tiene raz�n. - Gil. 870 00:57:01,465 --> 00:57:03,524 No se lo diga a los dem�s. Eso les preocupar�. 871 00:57:03,600 --> 00:57:06,660 Tengo un arma. Si pasa algo m�s, la utilizar�. 872 00:57:06,737 --> 00:57:07,294 S�. 873 00:57:23,153 --> 00:57:24,552 No te muevas. 874 00:58:05,796 --> 00:58:06,820 �Qu� hace aqu�? 875 00:58:06,897 --> 00:58:09,491 Segu�a a Eduardo para que no atacara a las mujeres. 876 00:58:09,566 --> 00:58:11,090 �Qu� est� escondiendo? 877 00:58:12,769 --> 00:58:15,704 - El testamento de Henrietta. - Lo encontr� bajo la almohada. 878 00:58:15,772 --> 00:58:17,501 Quer�a saber como lo ten�a Myrna. 879 00:58:17,574 --> 00:58:19,804 Se lo he dado esta tarde. 880 00:58:20,177 --> 00:58:21,166 Me rega��... 881 00:58:21,244 --> 00:58:23,678 y quer�a devolv�rselo a Abigail por la ma�ana. 882 00:58:23,747 --> 00:58:25,146 Es usted quien me ha golpeado. 883 00:58:25,215 --> 00:58:28,241 S�, y lo volver� a hacer cuando usted adelgace. 884 00:58:33,490 --> 00:58:34,957 �Madre! 885 00:58:35,025 --> 00:58:36,925 Ret�rate. Des�tala. 886 00:58:36,993 --> 00:58:38,961 Deprisa. R�pido, r�pido. 887 00:58:39,029 --> 00:58:41,395 Llevadla ah�. 888 00:58:44,000 --> 00:58:45,831 - Cuidado. - Est� viva. 889 00:58:45,902 --> 00:58:48,200 Gracias a Dios. 890 00:58:50,340 --> 00:58:53,434 - Ve a buscar las sales. R�pido. - Ya voy. 891 00:58:55,745 --> 00:58:57,770 Aqu� est� el amoniaco. 892 00:58:58,481 --> 00:59:00,278 Vuelve en s�. 893 00:59:01,618 --> 00:59:05,384 �Myrna? Myrna, �qui�n ha sido? �Qui�n ha intentado matarte? 894 00:59:05,989 --> 00:59:07,820 No lo s�. 895 00:59:08,558 --> 00:59:11,049 Es todo tan confuso. 896 00:59:11,828 --> 00:59:15,229 Unas manos me agarraron la garganta por detr�s. 897 00:59:15,298 --> 00:59:17,823 Piensa, madre. Fue Eduardo, �verdad? 898 00:59:17,901 --> 00:59:20,426 Le est�n buscando por toda la casa. 899 00:59:20,503 --> 00:59:21,902 S�, fue Eduardo. 900 00:59:22,906 --> 00:59:26,069 Fue Eduardo. Yo estaba ah�... 901 00:59:27,711 --> 00:59:30,202 - Tomar� un atajo. - �Cuidado, est� loco! 902 00:59:30,280 --> 00:59:31,975 Toma. No dudes en utilizarla. 903 00:59:36,553 --> 00:59:37,645 Gil, �ad�nde vas? 904 00:59:37,721 --> 00:59:39,348 A capturar a Eduardo por sus cr�menes. 905 00:59:39,422 --> 00:59:41,253 �No! �Esc�chame! 906 00:59:41,324 --> 00:59:43,758 - Qu�date con Myrna. Ella tiene un arma. - �Gil! 907 00:59:44,961 --> 00:59:48,727 �Por aqu�! �Llegaremos antes que �l al jard�n! 908 00:59:49,599 --> 00:59:51,066 �Vamos, r�pido! 909 01:00:10,520 --> 01:00:13,785 - �Por qu� dijo que intent� herirla? - Es la verdad. 910 01:00:13,857 --> 01:00:16,553 No, yo nunca he hecho da�o a nadie. 911 01:00:16,626 --> 01:00:19,857 No he hecho ning�n da�o excepto cuidarme del gato negro. 912 01:00:19,930 --> 01:00:23,457 La Sra. Henrietta me dijo que lo ahogara. Ahora se ha ido. 913 01:00:23,533 --> 01:00:25,398 He buscado por todas partes... 914 01:00:30,607 --> 01:00:31,904 �Ha o�do el disparo? 915 01:00:31,975 --> 01:00:34,000 - S�, �de d�nde proced�a? - �Richard! 916 01:00:36,212 --> 01:00:38,237 - �Por qu� lo has hecho? - Es un maniaco. 917 01:00:38,315 --> 01:00:40,909 Ha matado a Abigail e intent� asesinarme a m�. 918 01:00:40,984 --> 01:00:43,111 Pero Myrna, eres t� quien ha intentado suicidarse. 919 01:00:43,186 --> 01:00:44,312 Las astillas lo prueban 920 01:00:44,387 --> 01:00:47,948 como tambi�n que Abigail fue asesinada. 921 01:00:48,024 --> 01:00:49,457 Has perdido la cabeza. 922 01:00:49,526 --> 01:00:52,154 Ha intentado matarme dos veces en 15 minutos. 923 01:00:52,362 --> 01:00:55,627 - �Qu� hiciste con la pistola? - Se la di a mi madre. 924 01:00:56,866 --> 01:01:00,393 Estaba dispuesta de culpar a Monty y a Margaret de haberte conducido al suicidio. 925 01:01:00,470 --> 01:01:03,064 - �Qu� quieres decir? - T� estabas al corriente. 926 01:01:03,139 --> 01:01:06,870 Sab�as que tu �nica manera de retener a Monty era teniendo dinero. 927 01:01:06,943 --> 01:01:09,138 T� has matado a la abuela. 928 01:01:09,212 --> 01:01:11,146 Conoces los pasadizos secretos 929 01:01:11,214 --> 01:01:13,444 porque estuviste aqu� durante la reconstrucci�n. 930 01:01:13,516 --> 01:01:14,540 �Qu� est�s insinuando? 931 01:01:14,617 --> 01:01:16,482 Despu�s de leer la cl�usula del testamento, 932 01:01:16,553 --> 01:01:19,249 utilizaste los pasadizos secretos para matar a Abigail, 933 01:01:19,322 --> 01:01:20,653 y despu�s te ahorcaste. 934 01:01:20,724 --> 01:01:23,158 Te quedaste sentada hasta que acudimos 935 01:01:23,226 --> 01:01:26,093 y has disparado a Eduardo para echarle la culpa. 936 01:01:26,162 --> 01:01:27,789 - �Myrna! - ��laine! 937 01:01:42,178 --> 01:01:43,668 - �Myrna! - ��laine! 938 01:01:43,747 --> 01:01:44,975 �Myrna! 939 01:01:49,252 --> 01:01:51,277 - �Qu� ha pasado? - �Est�s bien, mam�? 940 01:01:51,354 --> 01:01:53,754 Volvi� por la ventana. 941 01:01:54,657 --> 01:01:57,023 No deber�amos haberte dejado sola. 942 01:01:57,093 --> 01:02:01,496 Os debo una dispulpa. Pens� que �rais todos unos malvados. 943 01:02:02,265 --> 01:02:05,029 Venga, no lo pienses m�s. 944 01:02:05,101 --> 01:02:07,797 El fiscal te agradecer� haber atrapado al asesino. 945 01:02:07,871 --> 01:02:10,704 No te inquietes, madre. El peligro ha pasado. 946 01:02:10,774 --> 01:02:13,607 - Supongo. - Trata de dormir. 947 01:02:14,310 --> 01:02:17,006 - Buenas noches, querido. - Buenas noches, madre. 948 01:02:17,881 --> 01:02:19,348 Ven. 949 01:02:20,784 --> 01:02:23,082 Monty, todav�a estoy revuelta. 950 01:02:23,153 --> 01:02:25,519 - Me gustar�a estar sola. - Claro. 951 01:02:26,056 --> 01:02:28,251 Espero que no hayas cre�do las insinuaciones... 952 01:02:28,324 --> 01:02:29,951 acerca de Margaret y de m�. 953 01:02:30,026 --> 01:02:33,052 S�lo hablamos de negocios. 954 01:02:33,129 --> 01:02:34,858 Todo ir� bien. 955 01:02:34,931 --> 01:02:37,365 El dinero de la herencia 956 01:02:37,434 --> 01:02:40,699 resolver� todos tus problemas de negocios. 957 01:03:17,674 --> 01:03:18,971 �Qu� hab�is hecho? 958 01:03:19,042 --> 01:03:22,239 - Est� en la biblioteca. - Los problemas se acabaron. 959 01:03:22,312 --> 01:03:24,041 - Buenas noches. - Buenas noches. 960 01:03:24,247 --> 01:03:27,148 - Lo siento por todo. - Deber�a. 961 01:04:01,518 --> 01:04:02,746 �laine. 962 01:04:07,824 --> 01:04:09,052 �laine. 963 01:04:30,513 --> 01:04:31,810 �Pasa! 964 01:04:34,984 --> 01:04:36,315 �Has llamado? 965 01:04:36,386 --> 01:04:37,546 - �Le has visto? - �A qui�n? 966 01:04:37,620 --> 01:04:38,712 �Has visto a �laine? 967 01:04:38,788 --> 01:04:40,619 �Qui�n? �La chica que te gusta? 968 01:04:40,690 --> 01:04:41,782 - S�. - No. 969 01:04:41,858 --> 01:04:43,985 �Sabes ad�nde conducen los pasadizos? 970 01:04:44,060 --> 01:04:46,051 - Adivina, adivinanza. - �Al desv�n? 971 01:04:46,129 --> 01:04:47,255 No, nada de eso. 972 01:04:47,330 --> 01:04:49,195 - �A la bodega? - Te est�s acercando. 973 01:04:49,265 --> 01:04:50,391 �Ad�nde? 974 01:05:11,521 --> 01:05:13,011 No, no es la cuadra, 975 01:05:13,089 --> 01:05:15,250 pero est�s muy, muy cerca. 976 01:05:15,325 --> 01:05:17,953 Este no es momento de juegos. �Ad�nde conducen los pasadizos? 977 01:05:20,196 --> 01:05:21,527 Te dar� una pista. 978 01:05:21,598 --> 01:05:22,656 - una muy cercana. - S�. 979 01:05:22,732 --> 01:05:24,723 - �Se te ha comido la lengua el gato? - �S�! 980 01:05:24,801 --> 01:05:26,063 Conduce al crematorio. 981 01:05:26,135 --> 01:05:28,535 - Tuerce dos veces a la derecha y una a la izquierda. - Bien. 982 01:05:28,605 --> 01:05:31,233 - �Mr. Smith! �Mr. Smith! - �S�? 983 01:05:31,574 --> 01:05:32,905 No quiero difundir rumores, 984 01:05:32,976 --> 01:05:36,139 pero aqu� pasan cosas raras. 985 01:05:36,212 --> 01:05:37,543 - �No! - S�. 986 01:05:51,194 --> 01:05:52,559 ��laine! 987 01:06:00,003 --> 01:06:01,231 ��laine! 988 01:06:17,987 --> 01:06:19,215 ��laine! 989 01:06:24,727 --> 01:06:26,024 ��laine! 990 01:06:49,686 --> 01:06:51,381 Me has asustado. 991 01:06:52,989 --> 01:06:56,390 Este pasaje conduce a la casa. 992 01:06:56,459 --> 01:07:00,020 Al final ten�as raz�n. �Qu� inteligencia! 993 01:07:00,096 --> 01:07:01,290 S�. 994 01:07:03,299 --> 01:07:04,732 Y bien, t�... 995 01:07:05,635 --> 01:07:08,195 �Puede decirme qu� hace aqu� si no le importa? 996 01:07:08,271 --> 01:07:09,738 No pod�a dormir. 997 01:07:09,806 --> 01:07:13,606 He venido aqu� para comunicarme con la pobre Henrietta. 998 01:07:13,676 --> 01:07:15,940 Hay tanta paz aqu�. 999 01:07:17,780 --> 01:07:18,974 S�. 1000 01:07:20,550 --> 01:07:22,518 �No ha visto a �laine? 1001 01:07:22,585 --> 01:07:27,545 �laine es materialista. No la encontrar� aqu�. 1002 01:07:27,957 --> 01:07:30,983 Le pido disculpas por haberla molestado. 1003 01:07:35,264 --> 01:07:37,323 - �Qu� ha sido eso? - Un gato. 1004 01:07:37,400 --> 01:07:40,198 Siempre hay un gato que merodea por aqu�. 1005 01:07:40,269 --> 01:07:41,463 S�. 1006 01:07:46,609 --> 01:07:49,134 - Ya no llueve. - Qu� bien. 1007 01:08:00,556 --> 01:08:02,080 Si usted no conoc�a los pasadizos, 1008 01:08:02,158 --> 01:08:04,319 �c�mo es que no se ha mojado? 1009 01:08:40,930 --> 01:08:43,956 - Un cuadro y un jarr�n. - Un cuadro y un jarr�n. 1010 01:08:46,402 --> 01:08:48,666 �Es terrible, terrible! 1011 01:08:48,738 --> 01:08:49,830 Lo siento, jefe. 1012 01:08:49,906 --> 01:08:53,899 Haces bien en lamentarlo. No se llevan los muebles as�. 1013 01:08:55,711 --> 01:08:57,076 As� se suelta una silla. 1014 01:08:57,146 --> 01:08:59,273 Reconstruida constituye una bonita antig�edad. 1015 01:08:59,348 --> 01:09:00,906 C�gelas. 1016 01:09:01,484 --> 01:09:04,112 Aqu� tiene un cheque por los muebles. 1017 01:09:04,187 --> 01:09:07,486 Mr. Penny, la nueva propietaria vendr� m�s tarde a inspeccionar la casa. 1018 01:09:07,557 --> 01:09:09,149 No le hable de los cr�menes. 1019 01:09:09,225 --> 01:09:11,523 - No. �De qu�? - De los cr�menes. 1020 01:09:11,594 --> 01:09:13,619 �Cr�menes? �Qu� cr�menes? 1021 01:09:14,130 --> 01:09:16,758 Olv�delo. Deme el cheque. 1022 01:09:17,433 --> 01:09:18,593 Los cr�menes. 1023 01:09:18,668 --> 01:09:21,694 Deber�as estar contento de haber hecho esta venta, Gil. 1024 01:09:21,771 --> 01:09:22,931 Lo estoy. 1025 01:09:24,140 --> 01:09:27,337 - Perd�name, Gil. - Claro. A t� te perdono todo. 1026 01:09:27,410 --> 01:09:29,901 Quer�a decir... muy bien, muy bien. 1027 01:09:38,654 --> 01:09:42,021 Bueno, Mr. Smith, ambos hemos hecho un buen negocio. 1028 01:09:45,628 --> 01:09:47,926 �C�mo han llegado aqu�? 1029 01:09:52,301 --> 01:09:59,104 FIN 80036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.