All language subtitles for T-34_(2018)_WEBRIP_720p_[-=DoMiNo=-]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,660 --> 00:01:11,660 Rendezte: Alekszej Leonyidovics Szidorov 2 00:01:13,660 --> 00:01:17,660 Alekszandr Andrejevics Petrov 3 00:01:18,660 --> 00:01:21,660 Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum 4 00:01:23,660 --> 00:01:26,660 Viktor Fjodorovics Dobronravov 5 00:01:29,660 --> 00:01:32,660 Anton Andrejevics Bogdanov 6 00:01:33,660 --> 00:01:36,660 Jurij Alekszandrovics Boriszov 7 00:01:37,660 --> 00:01:40,660 Vinzenz Georg Kiefer (német) 8 00:01:42,660 --> 00:01:45,660 Fényképezte: Mihail Milasin 9 00:01:49,660 --> 00:01:52,260 Zene: Ivan Nyikolajevics Burljajev Dmitrij Noszkov 10 00:01:52,260 --> 00:01:54,760 Zene: Vagyim Majevszkij Alekszandr Turkunov 11 00:02:15,660 --> 00:02:20,660 BERLIN - MITTE (Berlin kerülete) 1750 km Moszkva 35 km 12 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Add a fejszét! 13 00:02:51,598 --> 00:02:53,098 Igyekezzen! 14 00:02:53,598 --> 00:02:54,698 Ijesztő itt! 15 00:03:16,855 --> 00:03:18,722 Alhadnagy elvtárs... 16 00:03:22,258 --> 00:03:23,258 Így már jobb. 17 00:03:26,301 --> 00:03:27,301 Németek! 18 00:03:38,771 --> 00:03:39,771 Mozgás! 19 00:03:46,381 --> 00:03:48,981 Merre megy? Teljesen megőrült?! 20 00:03:49,005 --> 00:03:51,705 Odaérünk, még meg kell fordítania a tornyot! 21 00:03:58,857 --> 00:03:59,857 Lebukni! 22 00:04:13,770 --> 00:04:16,903 Amint beállította a tornyot, számoljon 4-ig, hangosan! 23 00:04:21,923 --> 00:04:22,923 1! 24 00:04:23,729 --> 00:04:29,027 2! 3! 4! 25 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Megvagyunk?! Számolj! 26 00:04:35,671 --> 00:04:36,671 Számolj! 27 00:04:37,354 --> 00:04:38,354 2! 3! 4! 28 00:04:48,181 --> 00:04:51,466 Mindjárt meghalunk! Nyomd a gázt, barátocskám, gyerünk! 29 00:04:51,466 --> 00:04:52,466 Számolj! 30 00:04:59,649 --> 00:05:03,266 2! 3! 4! 31 00:05:08,883 --> 00:05:10,065 Ez egy féreg. 32 00:05:18,188 --> 00:05:19,188 Kapaszkodj! 33 00:05:39,880 --> 00:05:41,880 - Élsz? - Úgy valahogy. 34 00:05:45,963 --> 00:05:46,963 Kolja. 35 00:05:48,889 --> 00:05:49,889 Vaszja. 36 00:05:55,686 --> 00:05:57,286 Rezeda, itt Topol, vétel! 37 00:05:57,343 --> 00:05:58,743 Meg kell állítanod őket! 38 00:05:58,830 --> 00:05:59,930 Értem. Értem. 39 00:06:00,804 --> 00:06:01,804 Ismételje! Ismételje! 40 00:06:01,804 --> 00:06:02,778 Zászlóaljparancsnok! 41 00:06:03,168 --> 00:06:05,735 Ezredes elvtárs, a zászlóaljamnak egyetlen tankja maradt. 42 00:06:06,518 --> 00:06:07,518 A többi, hol van? 43 00:06:07,683 --> 00:06:10,740 Hogy-hogy hol? Kilőtték, ahogy a gyalogság felét is. 44 00:06:11,773 --> 00:06:14,506 És a tanknak nincs parancsnoka, mindet kilőtték. 45 00:06:14,605 --> 00:06:16,738 - Igen, én magam... - Helytállni a halálig! 46 00:06:19,313 --> 00:06:20,624 Értettem, helytállni a halálig. 47 00:06:29,352 --> 00:06:30,419 Adjatok tüzet. 48 00:06:33,054 --> 00:06:34,587 A németek Nyefjodov felé mennek. 49 00:06:39,877 --> 00:06:40,877 Megparancsolom! 50 00:06:40,877 --> 00:06:44,748 Fedezni kell a vezérkar, a brigádok és a kórház visszavonulását. 51 00:06:52,638 --> 00:06:53,705 Jó reggelt, kapitány elvtárs! 52 00:06:54,525 --> 00:06:56,725 Ivuskin alhadnagy megérkezett, és várja a parancsait! 53 00:06:58,356 --> 00:06:59,356 Jelentek! 54 00:06:59,356 --> 00:07:03,623 Útközben egy ellenséges tank a teherautónkat megtámadta! 55 00:07:04,217 --> 00:07:06,017 A forró étel leszállítva. 56 00:07:11,669 --> 00:07:12,669 - Harckocsizó? - Igen! 57 00:07:20,264 --> 00:07:21,264 Testvér! 58 00:07:23,803 --> 00:07:26,879 Nos, mintha Sztálint vártuk volna. 59 00:07:28,703 --> 00:07:30,533 Harckocsizók, sorakozó! 60 00:07:37,052 --> 00:07:38,803 Vigyázz! 61 00:07:39,938 --> 00:07:42,405 Bemutatom az új parancsnokukat. 62 00:07:42,516 --> 00:07:45,674 Ivuskin alhadnagy. Kérem, fogadják szeretettel. 63 00:07:47,633 --> 00:07:48,800 Jó reggelt, harckocsizó elvtársak. 64 00:07:49,628 --> 00:07:50,728 Jó reggelt... 65 00:07:51,573 --> 00:07:52,640 Ivuskin harci feladat miatt érkezett. 66 00:07:53,532 --> 00:07:54,932 Önökben van minden reményünk, fiúk. 67 00:07:55,774 --> 00:07:56,707 Sok szerencsét! 68 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 A pokolba. 69 00:08:03,388 --> 00:08:04,188 Pihenj! 70 00:08:07,140 --> 00:08:08,540 Látom, nem valami jó a hangulatuk? 71 00:08:09,548 --> 00:08:12,148 Vázolja a feladatot, parancsnok elvtárs. 72 00:08:13,605 --> 00:08:17,758 A németek áttörtek Nyefjodov falu felé. A feladatunk, tartsuk a falut. 73 00:08:18,895 --> 00:08:20,975 Fedezzük a vezérkar, a brigád és a kórház visszavonulását. 74 00:08:21,716 --> 00:08:24,759 - Hányan vannak a németek, hadnagy elvtárs? - A hírszerzés szerint, több mint egy század. 75 00:08:25,259 --> 00:08:26,459 - Gyalogság? - Tankok. 76 00:08:31,230 --> 00:08:32,646 Micsoda, szórakozik velünk, vagy mi? 77 00:08:32,646 --> 00:08:34,718 Egy tank, támogatás nélkül? 78 00:08:35,018 --> 00:08:37,626 Támogatással. Gyalogságival. 79 00:08:40,754 --> 00:08:42,754 Mi? Ostoba bolondok. 80 00:08:43,236 --> 00:08:44,703 Pavlo, adj egy revolvert, főbe lövöm magam. 81 00:08:44,720 --> 00:08:45,706 Kuss legyen! 82 00:08:48,706 --> 00:08:52,673 Hadnagy elvtárs, egy hete harcolunk, nem aludtunk, csoda, hogy élünk. 83 00:08:53,549 --> 00:08:56,717 Egy zászlóalj maradéka vagyunk. Mi jut nekünk, vágóhíd? 84 00:08:57,217 --> 00:08:58,884 Parancsnok elvtárs, ez már a front, nem veszi észre. 85 00:08:59,819 --> 00:09:00,886 Mit tud mondani? 86 00:09:02,708 --> 00:09:03,875 Mind elmondták? 87 00:09:07,163 --> 00:09:09,063 Most figyeljenek rám. 88 00:09:09,511 --> 00:09:12,511 Lehet, még nem láttam frontot, de higgye el nekem... 89 00:09:13,812 --> 00:09:16,256 A parancsnoki kiképzést kitüntetéssel végeztem el. 90 00:09:17,689 --> 00:09:18,689 Utat! 91 00:09:24,049 --> 00:09:26,582 Miért nem szervezik meg a pihenést, egy őrt hagyva - a tankban? 92 00:09:27,435 --> 00:09:28,602 Szanatóriumra vágynak? 93 00:09:30,375 --> 00:09:31,908 Az ágyúnál mennyi, másfél méter van? 94 00:09:33,311 --> 00:09:35,044 Kell lennie minimum kettőnek. 95 00:09:35,669 --> 00:09:36,669 Ellustultak? 96 00:09:37,550 --> 00:09:38,717 Milyen lőszert használnak? 97 00:09:41,176 --> 00:09:42,743 Válasz nincs. 98 00:09:45,100 --> 00:09:46,800 Úgy tűnik, nem is lesz. 99 00:09:51,438 --> 00:09:53,801 - Vezető elvtárs, családneve? - Vasziljonok. 100 00:09:55,013 --> 00:09:56,801 A motort felfűtötte, Vasziljonok, ez jó. 101 00:09:57,601 --> 00:09:59,711 És miért szivárog az olaj? 102 00:10:00,700 --> 00:10:02,735 - Megszüntetni a szivárgást! - Értettem! 103 00:10:05,382 --> 00:10:06,382 Feladatunk van. 104 00:10:08,342 --> 00:10:11,909 Figyelmeztetem - minden nyafogást a gyávaság megnyilvánulásának tekintem. 105 00:10:14,312 --> 00:10:16,745 És meg fogom büntetni, a háború törvénye szerint. 106 00:10:18,159 --> 00:10:18,859 Megértették? 107 00:10:23,176 --> 00:10:24,443 Az ellenség Moszkva falainál. 108 00:10:25,730 --> 00:10:27,997 Maguk meg itt nyafognak. Nem szégyellik magukat? 109 00:10:29,765 --> 00:10:31,532 Még egy tank is nagy erőt jelent, 110 00:10:32,023 --> 00:10:34,490 ha a legénység összetartó és ismeri a dolgát. 111 00:10:36,515 --> 00:10:39,682 Alhadnagy elvtárs, Gobulija tizedes jelentkezik. 112 00:10:39,883 --> 00:10:40,816 Tizedes, egy pillanat, kérem. 113 00:10:42,264 --> 00:10:43,764 Tankista elvtársak, igazodj! 114 00:10:44,681 --> 00:10:45,681 Vigyázz! 115 00:10:47,398 --> 00:10:48,665 Hallgassák a parancsom! 116 00:10:49,636 --> 00:10:52,736 A harckocsi egységeinek ellenőrzése, felkészítése a csatára. 117 00:10:52,955 --> 00:10:54,822 Másfél adag lőszer bepakolása. 118 00:10:55,264 --> 00:10:56,664 Minden felesleget eltávolítani! 119 00:10:57,094 --> 00:10:58,761 Parancsnok elvtárs, a harmonika maradhat? 120 00:10:59,937 --> 00:11:02,011 - Jól játszik? - Normálisan. 121 00:11:02,688 --> 00:11:03,888 Harmonikát engedélyezem. 122 00:11:05,288 --> 00:11:06,788 KÖNYÖRTELEN 123 00:11:12,173 --> 00:11:14,573 A felkelő nap reggel, a fritzek szemébe süt. 124 00:11:14,817 --> 00:11:16,717 Én itt leszek. 125 00:11:19,690 --> 00:11:21,757 Én pedig itt, zavarva őket. 126 00:11:23,024 --> 00:11:25,957 Az út kanyarodik, a fritz oldalról jön feléd. 127 00:11:27,215 --> 00:11:29,282 Nagy stratéga vagy, Gobulija elvtárs. 128 00:11:29,809 --> 00:11:30,809 Tapasztalat. 129 00:11:40,016 --> 00:11:41,016 Segítsek? 130 00:11:41,387 --> 00:11:43,254 Megbirkózunk vele, parancsnok elvtárs. 131 00:11:44,728 --> 00:11:45,728 Ön a parancsnok. 132 00:11:49,673 --> 00:11:52,606 Kedves anya, ne aggódj! Jól vagyok. 133 00:11:53,687 --> 00:11:55,854 Úgy összetörjük a fritzeket, hogy elmegy a kedvük! 134 00:11:57,149 --> 00:11:58,282 Üdvözlöm Manye nénit. 135 00:11:59,393 --> 00:12:01,393 Csók, Kolja. 136 00:12:41,773 --> 00:12:43,373 Az oroszok készülhetnek valamire. 137 00:12:44,132 --> 00:12:45,256 Úgy gondolod? 138 00:12:47,669 --> 00:12:49,274 A falu békésnek tűnik. 139 00:12:49,274 --> 00:12:51,040 Ne feledd Wolf, 140 00:12:52,839 --> 00:12:54,634 az oroszok mindig készülnek valamire. 141 00:12:54,892 --> 00:12:55,892 Kávé? 142 00:13:00,806 --> 00:13:01,806 Átkozott fagy. 143 00:13:03,560 --> 00:13:04,893 Lehetetlen megszokni. 144 00:13:06,105 --> 00:13:07,105 A szakáll melegíthet. 145 00:13:08,668 --> 00:13:12,383 Mikor borotválod le? Már úgy nézel ki, mint Ivan. 146 00:13:14,274 --> 00:13:16,674 Egy hét múlva, amikor elfoglaljuk Moszkvát. 147 00:13:17,743 --> 00:13:23,213 Beállítottam ezt az órát, mi leszünk az elsők a Vörös téren. 148 00:13:23,922 --> 00:13:25,855 Először oda kell jutnunk. 149 00:13:26,302 --> 00:13:27,302 Motort beindítani! 150 00:13:29,186 --> 00:13:33,642 Tankok felkészülni! Távolság 25 méter. 151 00:13:33,642 --> 00:13:35,366 Előre! Indulás! 152 00:13:51,845 --> 00:13:53,845 Előbújtak, a tetű kerozin zabálók. 153 00:14:06,939 --> 00:14:10,052 3, 4, 5... 154 00:14:11,802 --> 00:14:13,659 Szépen jönnek. 155 00:14:14,497 --> 00:14:15,897 Kiscsibék egy tyúk mögött. 156 00:14:17,181 --> 00:14:19,181 Ez a tyúk ismerősnek tűnik nekem. 157 00:14:27,142 --> 00:14:29,841 Nos, fritz, bekopogjunk? 158 00:14:32,105 --> 00:14:33,105 Legénység, harchoz! 159 00:14:33,799 --> 00:14:35,332 Értettem, parancsnok elvtárs. 160 00:14:35,842 --> 00:14:37,242 Kobzarenko, páncéltörőt! 161 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 Kész! 162 00:14:54,716 --> 00:14:57,049 Most, parancsnok, amíg el nem indul! 163 00:14:57,916 --> 00:14:59,983 Leállt, nem megy sehova. 164 00:15:00,519 --> 00:15:02,052 Ne aggódjon, vezető elvtárs. 165 00:15:03,303 --> 00:15:04,636 Na, fordulj oldalra! 166 00:15:06,221 --> 00:15:07,221 Gyerünk, gyerünk! 167 00:15:12,094 --> 00:15:13,094 Tankok, állj! 168 00:15:18,718 --> 00:15:19,718 Motorokat leállítani! 169 00:15:22,315 --> 00:15:23,315 Megérzett valamit. 170 00:15:24,109 --> 00:15:26,217 - Mi van, mi történt? - Csend, csend mindenkinek. 171 00:15:49,071 --> 00:15:52,848 Túl csendes. Még a kutyák sem ugatnak. 172 00:15:52,848 --> 00:15:56,218 Gyerünk, Guram, minden reményünk benned van. 173 00:16:19,607 --> 00:16:22,140 Figyelem! Ágyúcső az istállónál, 11 óránál! 174 00:16:30,299 --> 00:16:31,299 Ez az! Ügyes volt, Guran. 175 00:16:32,634 --> 00:16:33,634 Ráharaptak. 176 00:16:34,720 --> 00:16:38,387 Gyerünk, gyerünk, menj el, Guram, menj el, fedezékbe! 177 00:16:38,724 --> 00:16:41,624 22-es, 33-as, pusztítsátok el az ágyút! 178 00:16:42,671 --> 00:16:43,671 Ráharaptak. Tűnés! 179 00:16:53,051 --> 00:16:53,851 Vaszticski! 180 00:16:54,751 --> 00:16:56,551 Az anyádat, azt mondtam, tűnés! 181 00:17:17,323 --> 00:17:19,323 Lőjön, parancsnok, mire vár? 182 00:17:19,970 --> 00:17:21,370 Korai, vezető elvtárs. 183 00:17:23,479 --> 00:17:24,546 Jól van kiskacsák. Háp-háp. 184 00:17:49,115 --> 00:17:50,115 Az anyja mindenit! 185 00:17:50,686 --> 00:17:52,219 Hármat, egy lövéssel! 186 00:17:57,265 --> 00:18:00,679 Ellenséges tank a szénakazal alatt egy óránál! 14-es, 15-ös, pusztítsd el! 187 00:18:06,973 --> 00:18:08,506 - Hárommal kevesebb! - Ez az! 188 00:18:10,038 --> 00:18:11,238 - Vasziljonok, indulás! - Értettem! 189 00:18:27,470 --> 00:18:29,470 Vasziljonok, mi a fenét csinál?! Vissza, az anyád mindenit! 190 00:18:30,515 --> 00:18:33,808 Most megszórnak minket, az anyjuk mindenit! 191 00:18:35,227 --> 00:18:36,760 Wolf, mi a fenére vársz? 192 00:18:37,464 --> 00:18:40,096 Tudom, mit csinálok. A fenébe, homlokba nem megy! 193 00:18:40,813 --> 00:18:41,968 Tűz! 194 00:18:54,424 --> 00:18:58,691 Megfoltozzuk, parancsnok elvtárs! 195 00:18:58,774 --> 00:19:00,274 Adjon nekik! 196 00:19:00,324 --> 00:19:01,913 Kezdő vagyok a fronton. 197 00:19:04,524 --> 00:19:06,591 Vasziljonok, tartalék pozícióba. 198 00:19:08,524 --> 00:19:09,791 Tűz! Tűz! 199 00:19:27,089 --> 00:19:29,173 Nem látom a célt. Tüzelést befejezni! 200 00:20:02,681 --> 00:20:05,348 - Tizedes elvtárs, hadd lőjek. - Elvetve. 201 00:20:06,507 --> 00:20:07,507 Tankunkra várunk. 202 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Még egy! 203 00:20:25,729 --> 00:20:26,996 Mínusz négy! 204 00:20:27,020 --> 00:20:29,020 Gyerünk! 205 00:20:39,671 --> 00:20:41,671 Torony két óra felé! Cél az istálló! 206 00:20:42,031 --> 00:20:44,031 Értettem! Lövéshez felkészülni! 207 00:20:55,107 --> 00:20:56,795 Kész. Tűz! 208 00:20:57,707 --> 00:20:58,795 Az ördögbe! 209 00:21:00,936 --> 00:21:01,936 Kimegyünk! 210 00:21:03,397 --> 00:21:06,864 Gyalogság, füstöljék ki őket a tankból! 211 00:21:18,511 --> 00:21:19,978 - Vasziljonok, indulás! - Fritz odakint! 212 00:21:21,842 --> 00:21:22,842 Sejtem. 213 00:21:26,170 --> 00:21:27,370 Ez az Makejev! Tartsd a pozíciót! 214 00:21:29,034 --> 00:21:30,034 Értettem! 215 00:21:30,035 --> 00:21:31,035 - Minden áron! - Értettem! 216 00:21:35,323 --> 00:21:38,056 Szívélyes üdvözlet az amuri Komszomoltól! 217 00:21:55,343 --> 00:21:56,343 Gyerünk-gyerünk! 218 00:22:04,848 --> 00:22:05,972 Viszontlátásra. 219 00:22:11,135 --> 00:22:13,435 Páncéltörőt! A kapunál álljon meg! 220 00:22:13,843 --> 00:22:14,843 Értettem! 221 00:22:49,324 --> 00:22:50,721 Ötödik! Ötödik! 222 00:22:50,721 --> 00:22:52,788 Előre! Kifelé az istállóból! 223 00:23:09,045 --> 00:23:11,946 Legénység! Vasziljonok, élesen jobbra! 224 00:23:13,072 --> 00:23:14,253 Azonnal! 225 00:23:14,353 --> 00:23:15,353 Élesen jobbra! 226 00:23:16,022 --> 00:23:17,298 Ez nem mozdítható! 227 00:23:17,886 --> 00:23:19,313 Gyerünk! 228 00:23:30,973 --> 00:23:32,173 Kifelé az istállóból! 229 00:23:51,159 --> 00:23:52,159 Németek jobbról! 230 00:23:52,723 --> 00:23:54,590 Menjünk fedezékbe! 231 00:23:55,414 --> 00:23:57,514 Körülvettek a gazok, mint a farkasok! 232 00:23:57,714 --> 00:24:02,514 Témakörök: "Szülőföldem" "Falum" 233 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Tank, állj! 234 00:24:12,525 --> 00:24:13,725 Torony egy órára! 235 00:24:21,852 --> 00:24:23,385 Kobzarenko páncéltörőt! 236 00:24:25,048 --> 00:24:26,048 Most megvagy! 237 00:24:50,218 --> 00:24:51,218 Tank megsemmisítve. 238 00:25:09,571 --> 00:25:10,571 Éltek?! 239 00:25:12,612 --> 00:25:13,612 Vanya! 240 00:25:16,985 --> 00:25:17,985 Vanya! 241 00:25:21,597 --> 00:25:22,597 Nincs Vanya! 242 00:25:26,309 --> 00:25:27,309 Csend mindenkinek! 243 00:25:31,184 --> 00:25:32,317 Tizedes elvtárs. 244 00:25:34,212 --> 00:25:36,012 - Tizedes elvtárs... - Gránát... 245 00:25:44,291 --> 00:25:45,891 Kobzarenko páncéltörő! 246 00:25:47,142 --> 00:25:49,809 Vasziljonok, hajts, vigyél ki innen minket! 247 00:25:50,488 --> 00:25:51,488 - Értettem! - Gyerünk, kedvesem! 248 00:25:58,602 --> 00:25:59,602 Mi ez? 249 00:26:04,051 --> 00:26:04,751 Tölts! 250 00:26:08,055 --> 00:26:09,755 Mozdulj, gyerünk! 251 00:26:15,134 --> 00:26:16,134 Kész! 252 00:26:16,938 --> 00:26:18,338 Parancs nélkül tüzelj! 253 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 Ügyes. 254 00:26:30,840 --> 00:26:32,907 Állj a németekre az istálló kapujánál! 255 00:26:34,259 --> 00:26:35,259 Értetem! 256 00:26:36,967 --> 00:26:37,967 Gyerünk jobbra! 257 00:26:41,889 --> 00:26:42,889 Állj! 258 00:26:45,771 --> 00:26:48,174 Vissza! Vissza! El innen, kedvesem! 259 00:27:30,506 --> 00:27:31,506 - A fenébe! - Nyugalom! 260 00:27:33,139 --> 00:27:35,006 Nyugodj meg, Wolf! 261 00:27:44,315 --> 00:27:45,315 - Vezető elvtárs! - Igen! 262 00:27:47,136 --> 00:27:48,136 Keresztneve?! 263 00:27:49,094 --> 00:27:50,427 Sztyepan Szaveljevics vagyok! 264 00:27:51,183 --> 00:27:52,983 Ügyes volt, Sztyepan Szaveljevics! 265 00:27:53,856 --> 00:27:55,426 Köszönet a szolgálatáért! 266 00:27:55,426 --> 00:27:57,967 A dolgozó népet szolgálom! 267 00:27:59,885 --> 00:28:03,769 Jól van, most csak te meg én. 268 00:28:05,273 --> 00:28:07,706 Mi van, fritz, gyere, megbeszéljük? 269 00:28:09,521 --> 00:28:11,054 Égjen, Sztyepan Szaveljevics! 270 00:28:13,838 --> 00:28:15,438 Ha csodát akarsz, csoda lesz! 271 00:28:19,637 --> 00:28:20,637 Tölts! 272 00:28:21,441 --> 00:28:22,441 Előre! 273 00:28:26,149 --> 00:28:27,749 Kobzarenko páncéltörőt! 274 00:28:28,259 --> 00:28:29,392 Vasziljonok, vissza! 275 00:28:30,015 --> 00:28:31,882 Cseresznyéskertben fehér a kunyhó... 276 00:28:42,260 --> 00:28:43,660 Parancs nélkül tüzelj! 277 00:28:56,203 --> 00:28:58,203 Cserebogár a cseresznyefa fölött - mámoros... 278 00:29:11,544 --> 00:29:16,611 A parasztok szántani mennek, 279 00:29:22,604 --> 00:29:28,761 Csiripelve követik őket a lányok, 280 00:29:29,801 --> 00:29:31,063 És az anyák - vacsorára várnak 281 00:29:31,087 --> 00:29:35,087 Tarasz Hrihorovics Sevcsenko (ukrán) verse: Cseresznyéskert a kunyhó közelében 282 00:29:49,701 --> 00:29:53,463 És az anyák - vacsorára várnak 283 00:29:53,853 --> 00:29:54,853 Az ördögbe! 284 00:29:56,013 --> 00:29:57,013 Megsérültem! 285 00:29:57,773 --> 00:30:00,406 Wolf, szedd össze magad! Mi van, itt akarsz meghalni?! 286 00:30:00,766 --> 00:30:03,166 Fordulj balra 90°-ban! 287 00:30:18,397 --> 00:30:19,397 Állj! 288 00:30:26,563 --> 00:30:27,563 Nem bírom. 289 00:30:28,667 --> 00:30:29,567 Wolf! 290 00:30:32,191 --> 00:30:33,758 Lövéshez felkészülni, katona! 291 00:30:38,551 --> 00:30:42,425 Vezető, keresztbe a ház fala előtt, indulás! 292 00:31:09,897 --> 00:31:11,697 És az anyák - vacsorára várnak 293 00:31:19,697 --> 00:31:20,497 Tűz! 294 00:31:46,258 --> 00:31:47,258 Az ördögbe! 295 00:31:47,887 --> 00:31:50,190 Tölts! Cél az üzemanyagtartály! 296 00:33:34,264 --> 00:33:35,264 Mindjárt. 297 00:33:35,888 --> 00:33:37,888 Mindjárt. 298 00:33:40,171 --> 00:33:42,882 Mindjárt. 299 00:34:52,171 --> 00:34:55,682 1944 HARMADIK BIRODALOM 300 00:34:56,571 --> 00:34:59,682 THÜRINGIA KONZENTRÁCIÓS TÁBOR S III 301 00:36:10,275 --> 00:36:12,432 Üdvözöljük Önöket az üdülőhelyen. 302 00:36:12,890 --> 00:36:14,390 Ez egy különleges üdülőhely. 303 00:36:15,814 --> 00:36:18,214 Itt szétválasztjuk a bárányokat a kecskéktől. 304 00:36:32,940 --> 00:36:34,540 Aki ide belépett, ne felejtse... 305 00:36:35,807 --> 00:36:37,907 itt nincsenek gondolatai, 306 00:36:37,927 --> 00:36:41,031 itt nincsenek érzései. 307 00:36:45,723 --> 00:36:47,123 A német - az uratok! 308 00:36:48,032 --> 00:36:50,432 A német dönti el, élsz vagy meghalsz. 309 00:36:53,903 --> 00:36:54,903 Vigyázz! 310 00:36:56,377 --> 00:36:57,377 Hasra! 311 00:37:25,311 --> 00:37:27,744 Nézz rám! Ruszki vagy? 312 00:37:29,799 --> 00:37:33,399 Parancsnok úr, ez, az a bizonyos orosz tankista. 313 00:37:36,674 --> 00:37:38,541 Név és rendfokozat nincs jelölve. 7-szer szökött meg. 314 00:37:51,810 --> 00:37:52,810 Neve? Rendfokozata? 315 00:37:57,854 --> 00:37:59,387 Azt kérdeztem, neve és rendfokozata? 316 00:38:01,524 --> 00:38:03,724 Válaszoljon, kérem, nem lehet hallgatni. 317 00:38:28,831 --> 00:38:30,298 Szerencsés vagy, tankista. 318 00:38:31,357 --> 00:38:32,690 Meg akarsz halni? 319 00:38:39,390 --> 00:38:41,890 - A különleges egységbe. - Igenis! 320 00:39:13,359 --> 00:39:14,359 Neve és rendfokozata? 321 00:39:22,057 --> 00:39:23,824 Figyelj rá, meg ne haljon! Beszélni fog. 322 00:39:45,691 --> 00:39:46,691 Megjöttek. 323 00:39:56,297 --> 00:39:59,258 - Uraim! - Reichsführer úr (Birodalmi vezető)! 324 00:40:03,589 --> 00:40:06,732 Guderian tábornok megmutatta nekem az Ön jelentését, Jäger standartenführer (ezredes). 325 00:40:08,604 --> 00:40:09,875 Ez egy időszerű gondolat. 326 00:40:11,339 --> 00:40:14,795 Reichführer, hamarosan orosz tankok lépik át határunkat. 327 00:40:15,674 --> 00:40:18,741 Ha nem intézkedünk sürgősen, a Birodalom elbukik. 328 00:40:19,310 --> 00:40:21,810 Új dolgot szeretnék megalkotni a szupertankisták generációját, 329 00:40:21,810 --> 00:40:23,896 amely képes megállítani a Vörös Hadsereget. 330 00:40:25,520 --> 00:40:28,436 Ön utálja az oroszokat, Jäger? 331 00:40:32,465 --> 00:40:35,189 Katona vagyok. Nem érdekelnek az érzelmek. 332 00:40:37,602 --> 00:40:38,735 Kötelességem - a hazám szolgálata. 333 00:40:43,519 --> 00:40:45,054 Főfelügyelő úr, 334 00:40:46,463 --> 00:40:50,210 kinevezem Jäger standartenführer-t a Hitlerjugend SS-páncélososztály 335 00:40:50,517 --> 00:40:52,784 kísérleti zászlóaljának, parancsnokának. 336 00:40:55,383 --> 00:40:56,716 Értettem, Reichsführer úr (H. Himmler)! 337 00:41:01,735 --> 00:41:05,784 A Birodalom sorsa a kezében van, standartenführer. 338 00:41:09,069 --> 00:41:10,069 Heil Hitler! (Üdv, Hitler!) 339 00:41:14,298 --> 00:41:15,298 Heil Hitler! 340 00:41:53,231 --> 00:41:55,564 Mind a 27 ember, standartenführer. 341 00:41:56,232 --> 00:41:58,340 A baj. Nincs parancsnok. 342 00:41:58,340 --> 00:41:59,878 Hadd magyarázzam el. 343 00:42:01,257 --> 00:42:03,452 A megtorlás elkerülése érdekében, 344 00:42:03,452 --> 00:42:06,748 a fogságban lévő tisztek néha közlegénynek vagy őrmesternek adják ki magukat. 345 00:42:07,308 --> 00:42:09,774 Rendben. Aki eltitkolja, az élni akar. 346 00:42:10,174 --> 00:42:12,641 Szükségem van egy parancsnokra, aki élni akar. 347 00:42:13,716 --> 00:42:14,816 Harckocsi parancsnokra. 348 00:42:38,651 --> 00:42:39,551 Ki ez? 349 00:42:42,064 --> 00:42:44,764 Attól tartok, ez egy fordított eset, standartenführer. 350 00:42:45,267 --> 00:42:46,710 Ez Ivan, aki a halált keresi. 351 00:42:46,810 --> 00:42:50,791 1941 óta fogságban van, de még nem árulta el sem a nevét, sem a rangját. 352 00:42:51,896 --> 00:42:52,896 7-szer szökött meg. 353 00:42:54,235 --> 00:42:55,902 Kivégzésre elszállítva. 354 00:43:00,468 --> 00:43:02,501 Jäger, minden rendben? 355 00:43:04,839 --> 00:43:06,772 Megtaláltuk, akire szükségünk van. 356 00:43:09,147 --> 00:43:12,280 Hauptsturmführer (százados), titkos küldetésről beszélünk. 357 00:43:12,636 --> 00:43:14,736 Szükségem van egy képzett orosz fordítóra. 358 00:43:15,811 --> 00:43:18,178 Valaki a lágerből, akit nélkülözni tudnak. 359 00:43:19,556 --> 00:43:20,556 Azonnal! 360 00:43:39,534 --> 00:43:40,767 Rég nem találkoztunk, katona. 361 00:43:47,855 --> 00:43:50,355 Emlékszel 1941 november 27-re? 362 00:43:54,074 --> 00:43:55,074 Nyefjodov falu (Moszkvai terület). 363 00:44:19,823 --> 00:44:21,356 A te századodat likvidáltam? 364 00:44:28,532 --> 00:44:29,932 Én meg lelőttelek. 365 00:44:31,520 --> 00:44:32,653 Jól nézel ki. 366 00:44:43,802 --> 00:44:44,802 Javíthatatlan. 367 00:44:46,759 --> 00:44:48,559 Felhasználásra nem alkalmas! 368 00:44:53,718 --> 00:44:55,118 Meg kell semmisíteni! 369 00:45:11,143 --> 00:45:12,476 Adok neked még egy esélyt. 370 00:45:15,777 --> 00:45:18,710 Kiválasztasz és felkészítesz egy orosz harckocsi legénységet. 371 00:45:24,964 --> 00:45:27,964 Egy kijelölt napon, a lőtéren, 372 00:45:28,090 --> 00:45:31,788 megmutatod a tudományodat, a kadétjaimnak. 373 00:45:32,966 --> 00:45:34,466 Neked nem lesz gránátod. 374 00:45:36,672 --> 00:45:38,605 Csak az ügyességed. 375 00:45:45,142 --> 00:45:48,075 Ha meghalsz... úgy, mint katona, a harctéren. 376 00:45:52,302 --> 00:45:53,735 Ha túléled, 377 00:45:55,659 --> 00:45:57,659 új legénységet választasz. 378 00:45:58,923 --> 00:46:00,751 Már tönkretettem egyet, 379 00:46:01,575 --> 00:46:03,575 az első legénységemet. 380 00:46:13,681 --> 00:46:14,748 Méltóan harcoltál. 381 00:46:16,900 --> 00:46:18,967 A saját földemen harcoltam, fritz. 382 00:46:29,005 --> 00:46:30,005 Várom a választ. 383 00:46:34,772 --> 00:46:35,772 Baszódj meg! 384 00:47:06,049 --> 00:47:07,049 Ötig számolok. 385 00:47:13,046 --> 00:47:14,046 Egy. 386 00:47:17,897 --> 00:47:18,897 Kettő. 387 00:47:22,697 --> 00:47:23,597 Három. 388 00:47:28,897 --> 00:47:29,797 Négy. 389 00:47:35,097 --> 00:47:35,897 Öt. 390 00:47:36,979 --> 00:47:39,112 Jó móka lesz, beleegyezek! 391 00:47:47,972 --> 00:47:49,572 Ezt nem kell fordítani. 392 00:48:05,517 --> 00:48:07,050 Jó döntés, katona. 393 00:48:09,518 --> 00:48:10,518 Neve és rangja? 394 00:48:13,556 --> 00:48:15,289 Ivuskin alhadnagy. 395 00:48:35,087 --> 00:48:36,087 Felállni! 396 00:48:36,838 --> 00:48:37,838 Vigyék el! 397 00:48:41,524 --> 00:48:44,057 28 csizma kiállta a próbát. 398 00:48:45,057 --> 00:48:46,190 Viselésre elfogadható. 399 00:49:06,756 --> 00:49:07,823 A tábor felsorakozott. 400 00:49:09,351 --> 00:49:11,751 18 382 fogoly. 401 00:49:12,766 --> 00:49:13,766 385 beteg. 402 00:49:14,966 --> 00:49:16,766 Az éjszaka során 32 ember halt meg. 403 00:49:17,677 --> 00:49:18,677 Rendben. 404 00:49:22,149 --> 00:49:24,549 A tábor felsorakozott. 405 00:49:24,972 --> 00:49:26,573 18382 fogoly. 406 00:49:29,101 --> 00:49:30,101 Hirdesse ki! 407 00:49:40,464 --> 00:49:42,764 4407 408 00:49:43,464 --> 00:49:44,764 3012 409 00:49:46,464 --> 00:49:47,764 2301 410 00:49:49,464 --> 00:49:50,764 4556 411 00:49:52,464 --> 00:49:53,764 7338 412 00:49:54,464 --> 00:49:56,764 2123 413 00:49:57,464 --> 00:49:58,764 7044 414 00:49:59,464 --> 00:50:01,764 2103 415 00:50:02,464 --> 00:50:04,764 1032 416 00:50:05,464 --> 00:50:06,764 6554 417 00:50:07,464 --> 00:50:08,764 8337 418 00:50:09,464 --> 00:50:10,764 3212 419 00:50:14,160 --> 00:50:15,351 Örülhetnek. 420 00:50:18,345 --> 00:50:20,945 Ez a jó ember kijelöli a választottjait. 421 00:51:53,966 --> 00:51:54,966 Ezek megfelelnek. 422 00:51:59,594 --> 00:52:00,594 Ezek megfelelnek. 423 00:52:06,216 --> 00:52:10,483 MŰHELYEK 424 00:52:35,216 --> 00:52:37,483 Az anyja mindenit, ez miféle darab? 425 00:52:38,808 --> 00:52:39,808 Mint a 34-es. 426 00:52:40,932 --> 00:52:42,065 Nem egészen. 427 00:52:43,477 --> 00:52:45,010 Ez, csak elölről. 428 00:52:46,390 --> 00:52:47,390 85 kaliber. 429 00:52:49,094 --> 00:52:50,094 Nem kevesebb. 430 00:52:57,299 --> 00:52:58,299 Ivuskin! 431 00:53:13,025 --> 00:53:15,092 A feladatod, a tank helyreállítása. 432 00:53:17,272 --> 00:53:20,072 Egy hét múlva próbára készen álljon. 433 00:53:26,270 --> 00:53:29,848 Ez a legújabb orosz tank. Most szereztük a keleti frontról. 434 00:53:30,480 --> 00:53:32,710 Azt mondják, képes legyőzni a mi tigriseinket. 435 00:53:37,025 --> 00:53:39,625 Kezdésnek, ki kell venni a holtesteket és megtisztítani a tornyot. 436 00:53:43,924 --> 00:53:44,924 Kezdjék el! 437 00:53:49,154 --> 00:53:50,221 Legénység, sorakozó! 438 00:54:34,970 --> 00:54:36,677 Mostantól én vagyok a parancsnokuk. 439 00:54:36,677 --> 00:54:39,177 Teljesítik minden parancsomat, és ne merjék megkérdőjelezni. 440 00:54:41,724 --> 00:54:44,091 Megenged egy kérdést, parancsnok elvtárs? 441 00:54:44,161 --> 00:54:45,061 Engedélyezem. 442 00:54:45,268 --> 00:54:46,735 Mi a harci küldetésünk? 443 00:54:48,346 --> 00:54:50,746 Elsődleges feladat - az ellenség legyőzése. 444 00:54:52,768 --> 00:54:55,701 Átmenetileg, ezeknek a bitangoknak a rendelkezésére állunk. 445 00:54:56,648 --> 00:55:00,781 Figyelj, barátom, én is lehetnék a parancsnok, jobb is, mint te. 446 00:55:01,054 --> 00:55:04,754 Még azt sem kérdezted meg tőlünk, akarunk a rendelkezésükre állni. 447 00:55:05,313 --> 00:55:08,380 Mikola, senki sem akar itt meghalni. 448 00:55:13,064 --> 00:55:15,197 Srácok, 449 00:55:15,345 --> 00:55:18,021 ezzel a tankkal kell harcolnunk. 450 00:55:18,759 --> 00:55:21,159 Német kadétok ellen. 451 00:55:22,080 --> 00:55:23,813 Le fogjuk győzni őket. 452 00:55:26,595 --> 00:55:30,362 Ha túl akarjuk élni, szükségünk lesz egy szuper kiváló gépre, 453 00:55:30,425 --> 00:55:31,758 csináljuk a dolgunkat. 454 00:55:34,049 --> 00:55:35,049 Kérdés van? 455 00:55:37,614 --> 00:55:40,281 Akkor mi most gladiátorok vagyunk? 456 00:55:42,554 --> 00:55:44,060 Egy könyvben olvastam. 457 00:55:45,345 --> 00:55:46,945 - Ha egyetértetek... - Én egyetértek! 458 00:55:49,965 --> 00:55:52,732 Ha nincs egyetértés, jelentem, és vissza a táborba. 459 00:55:53,433 --> 00:55:55,800 Elegem van a vagonokból, inkább harcolok. 460 00:55:57,838 --> 00:55:58,905 És te, mit mondasz? 461 00:56:01,299 --> 00:56:02,966 Túlélés, de mi következik? 462 00:56:04,710 --> 00:56:06,777 Harc következik, vezető elvtárs. 463 00:56:07,872 --> 00:56:09,805 Vagy elfelejtetted, hogy háborúban állunk? 464 00:56:11,313 --> 00:56:12,313 Emlékszem. 465 00:56:16,685 --> 00:56:18,752 Mi a parancs, 466 00:56:19,469 --> 00:56:20,776 parancsnok elvtárs. 467 00:57:14,188 --> 00:57:16,391 Kibírhatatlan! Fertőtleníteni kell. 468 00:57:23,428 --> 00:57:26,561 A tank belsejében a teljes, halott legénység. 469 00:57:27,108 --> 00:57:30,608 Kérem engedélyt, hogy méltóan eltemethessük őket. 470 00:57:40,268 --> 00:57:41,268 Nem bánom. 471 00:57:48,385 --> 00:57:49,852 Add a gránátokat! 472 00:59:07,605 --> 00:59:08,872 Megbosszulunk, srácok. 473 00:59:18,154 --> 00:59:19,154 Sztyopa! 474 00:59:21,519 --> 00:59:22,786 Srácok, szakaszosan zörögjön valaki. 475 00:59:23,714 --> 00:59:24,847 Valaki zörögjön. 476 00:59:31,552 --> 00:59:32,452 Mi van? 477 00:59:32,805 --> 00:59:34,338 Mondták, hogy zörögj? Zörögj! 478 00:59:36,565 --> 00:59:37,565 Mivel? 479 00:59:38,521 --> 00:59:39,521 Csontokkal. 480 01:00:19,592 --> 01:00:22,625 Ionov, ember légy és soha ne add alább! 481 01:00:22,685 --> 01:00:26,260 Legénység! Itt egy terjedelmes, taktikai térkép sokszögben. 482 01:00:26,713 --> 01:00:28,746 Teljesen megegyezik, apránként, tanulmányozzuk. 483 01:00:30,216 --> 01:00:31,716 Ismerje meg mindenki, mint az Internacionálét. 484 01:00:33,424 --> 01:00:35,891 És ha a vers szavait összekeverem? 485 01:00:36,686 --> 01:00:37,686 - Ionov. - Igen! 486 01:00:38,795 --> 01:00:41,762 Szabadidejében fogjon össze Volcsok-kal, segítsen a rászorulónak. 487 01:00:42,883 --> 01:00:44,216 Értettem, segítek a rászorulónak! 488 01:00:44,430 --> 01:00:45,430 Neked én... 489 01:00:49,646 --> 01:00:50,979 Mi itt voltunk. 490 01:00:53,219 --> 01:00:54,219 Ez pedig... 491 01:00:56,465 --> 01:00:57,465 tank. 492 01:01:00,635 --> 01:01:01,635 - Parancsnok. - Igen. 493 01:01:05,845 --> 01:01:06,845 Két szóra. 494 01:01:10,332 --> 01:01:11,599 Megyek megjavítom a fényszórót. 495 01:01:19,421 --> 01:01:20,421 Mit találtál ki? 496 01:01:22,922 --> 01:01:23,922 Te is kitalálod. 497 01:01:24,770 --> 01:01:26,570 Megszökünk a tankkal a lőtérről? 498 01:01:27,603 --> 01:01:29,670 És aztán, 499 01:01:29,694 --> 01:01:31,694 a csehekig 300 kilométer. 500 01:01:32,509 --> 01:01:33,642 Lesz egy új T-34-es tankunk. 501 01:01:35,306 --> 01:01:36,973 6 óra főúton. 502 01:01:38,845 --> 01:01:39,845 Ennyi, 503 01:01:40,962 --> 01:01:42,396 átcsúszunk. 504 01:01:47,106 --> 01:01:49,573 Gondolj bele, Sztyepan, 505 01:01:49,668 --> 01:01:51,597 6 gránátunk van. 506 01:01:52,269 --> 01:01:54,069 És ha kockáztatsz, van esély. 507 01:01:55,561 --> 01:01:59,028 Sőt, velünk van a Vörös Hadsereg legjobb vezetője. 508 01:02:00,635 --> 01:02:01,635 Ezt mondhatod is. 509 01:02:03,591 --> 01:02:08,058 Emlékszel, Moszkva alatt, hogy porrá zúztuk a német páncélos századot. 510 01:02:08,072 --> 01:02:10,339 Mikola, barátocskám, az akkor volt. 511 01:02:10,911 --> 01:02:14,178 Most úgy harcolunk, mint egy nyálas farkas. 512 01:02:20,887 --> 01:02:22,287 Arra, 513 01:02:24,045 --> 01:02:25,636 vár a szabadság, Sztyepan. 514 01:02:27,600 --> 01:02:28,600 Ott vár a szabadság. 515 01:02:31,591 --> 01:02:32,591 Velem vagy? 516 01:02:41,345 --> 01:02:43,078 Ha csodát akarsz, csoda lesz! 517 01:02:45,392 --> 01:02:47,192 Veled, parancsnok, veled. 518 01:02:50,428 --> 01:02:51,761 Készítsd fel a gépet, Sztyop! 519 01:03:02,936 --> 01:03:04,403 Ivuskin, a főnökhöz. 520 01:03:07,098 --> 01:03:09,565 A mi főnökünk a Kremlben van, kislány. 521 01:03:26,397 --> 01:03:27,770 Bejöhet! 522 01:03:36,568 --> 01:03:37,568 Áá, kolléga! 523 01:03:40,143 --> 01:03:41,143 Jöjjön! 524 01:03:47,599 --> 01:03:49,732 Hogy haladnak a tank helyreállításával? 525 01:03:49,999 --> 01:03:50,732 Anja... 526 01:03:59,767 --> 01:04:01,167 Még két-három nap. 527 01:04:04,759 --> 01:04:05,759 Üljön le! 528 01:04:14,485 --> 01:04:17,337 Nemsokára harc lesz, Ivuskin. És meg kell határoznom a feladatodat. 529 01:04:22,381 --> 01:04:25,981 Ivuskin, normális, hogy így kell, hogy hívjalak? 530 01:04:27,671 --> 01:04:28,938 Nyikolajnak hívnak. 531 01:04:38,013 --> 01:04:42,433 Névrokonok vagyunk. Klaus vagyok. Ez olyan, mint Nikolaus. 532 01:04:43,840 --> 01:04:46,890 Érted? Nyikolaj - Nikolaus. 533 01:04:47,603 --> 01:04:48,603 Klaus. 534 01:04:53,753 --> 01:04:54,553 Jól van! 535 01:04:58,353 --> 01:04:59,753 Hallgass meg, Nyikolaj. 536 01:05:08,843 --> 01:05:09,843 Te itt... 537 01:05:14,144 --> 01:05:15,477 Te itt állsz. 538 01:05:17,646 --> 01:05:18,646 A mezőn. 539 01:05:26,027 --> 01:05:28,027 A tigriseim 540 01:05:29,840 --> 01:05:31,808 feléd tartanak. 541 01:05:46,805 --> 01:05:49,413 Figyelmesen figyelsz rám? 542 01:05:51,884 --> 01:05:55,010 Rejtőzködő manőverezéssel, megpróbálok minél távolabb kerülni a vereségtől. 543 01:06:34,261 --> 01:06:37,128 Ott Moszkva alatt, egy verem alatt rejtőzködtetek? 544 01:06:37,686 --> 01:06:38,686 Igen, ott voltunk. 545 01:06:39,519 --> 01:06:42,119 Hajnal előtt egy órával foglaltuk el a pozíciónkat. 546 01:06:42,314 --> 01:06:44,381 Alig volt időnk befedni szalmával. 547 01:06:52,190 --> 01:06:55,523 Ha észrevettelek volna, bevonom a tüzérséget. 548 01:06:56,973 --> 01:06:58,306 De nem vettél észre. 549 01:07:12,257 --> 01:07:13,257 Egészségedre! 550 01:07:16,653 --> 01:07:18,453 Hogy a májad repedjen meg! 551 01:07:21,017 --> 01:07:22,817 Hosszú és boldog életet. (?) 552 01:07:26,017 --> 01:07:30,817 TARTS VELÜNK! HERMANN GÖRING HADOSZTÁLY 553 01:07:50,552 --> 01:07:51,952 Keményebben csináld. 554 01:08:02,703 --> 01:08:06,743 "HŰSÉG A BECSÜLETEM" (a Nemzeti Szocialista Párt mottója) 555 01:08:23,703 --> 01:08:24,643 Vigyázz! 556 01:08:28,703 --> 01:08:30,443 Legénység, sorakozó! 557 01:08:40,762 --> 01:08:41,977 Vigyázz! 558 01:08:50,105 --> 01:08:52,557 Rendben. Ne vesztegessük az időt! 559 01:08:56,311 --> 01:08:58,444 Kezdjék el a próbautat. 560 01:09:00,591 --> 01:09:02,791 Legénység, a helyedre. 561 01:09:03,391 --> 01:09:04,685 Értettem! Értettem! 562 01:09:12,553 --> 01:09:13,749 Legénység, jelentést a készenlétről. 563 01:09:15,282 --> 01:09:17,266 - Kész! - Kész! 564 01:09:18,528 --> 01:09:19,528 Mindenki kész! 565 01:09:20,674 --> 01:09:21,919 Előre! 566 01:09:24,759 --> 01:09:25,759 Értettem! 567 01:09:32,175 --> 01:09:33,175 Tessék, ez egy igazi tank! 568 01:09:35,007 --> 01:09:36,007 Jó konyak! 569 01:09:40,730 --> 01:09:43,263 Gyerünk, táncoltasd meg, Sztyepan Szaveljevics! 570 01:09:43,866 --> 01:09:46,533 Еz balett, parancsnok elvtárs! 571 01:09:46,589 --> 01:09:48,957 A hattyúk tava. Kapaszkodjatok! 572 01:09:49,589 --> 01:10:02,957 Csajkovszkij: Hattyúk tava - szvit 573 01:10:10,295 --> 01:10:11,885 Adj neki belorusz! 574 01:10:26,628 --> 01:10:27,761 Ez egy körhinta! 575 01:10:38,672 --> 01:10:40,805 Moszkva - Voronyezs, a pokolra veled! 576 01:11:02,089 --> 01:11:04,414 Mi van, összeszartátok magatokat?! 577 01:11:08,898 --> 01:11:10,774 Ezt kapd ki, Quasimodo! 578 01:11:10,774 --> 01:11:16,464 Thielicke, telepítsenek aknákat a lőtér körül! 579 01:11:18,016 --> 01:11:19,016 Értettem! 580 01:11:22,419 --> 01:11:24,854 Üdv, szépségem. Gyere, megmutatom a tankunkat. 581 01:11:38,721 --> 01:11:39,879 Mi történt? 582 01:11:40,891 --> 01:11:42,758 Jäger harci készültséget hirdetett. 583 01:11:43,562 --> 01:11:44,829 A lőtér körül aknákat helyeznek el. 584 01:11:48,593 --> 01:11:49,793 Mindenképpen mész? 585 01:11:50,969 --> 01:11:51,869 Hová? 586 01:11:52,585 --> 01:11:53,793 Kitörni innen. 587 01:11:56,876 --> 01:11:58,876 Kolj, nem vagyok sem süket, sem vak. 588 01:12:01,307 --> 01:12:02,574 Ha lenne térképünk... 589 01:12:04,560 --> 01:12:06,893 Elhozom a térképet Jäger irodájából. 590 01:12:08,269 --> 01:12:10,869 Nem, téged fog elsőnek gyanúsítani. 591 01:12:17,223 --> 01:12:18,890 Te pedig magaddal viszel. 592 01:12:21,259 --> 01:12:22,298 Nem! 593 01:12:28,014 --> 01:12:31,614 Kolj, inkább meghalok veled, mint fogságban éljek. 594 01:12:31,859 --> 01:12:33,639 Ez egy lenyomat, készítsetek kulcsot. 595 01:12:37,511 --> 01:12:39,044 Nem maradhatok itt egyedül. 596 01:12:42,074 --> 01:12:43,074 Inkább a halál! 597 01:12:59,587 --> 01:13:00,587 Kadétok! 598 01:13:02,022 --> 01:13:04,689 Ma megkezdődnek a harci próbák! 599 01:13:05,388 --> 01:13:09,855 Biztos vagyok benne, bebizonyítják, hogy méltó örökösei a német szellemnek! 600 01:13:11,310 --> 01:13:12,310 Ne feledjék! 601 01:13:14,052 --> 01:13:16,752 Ha megtanulnak harcolni az oroszokkal, 602 01:13:17,674 --> 01:13:19,776 az angolszászok ellen már gyerekjáték lesz! 603 01:13:21,203 --> 01:13:23,270 A Birodalom uralja a világot. 604 01:13:27,027 --> 01:13:28,397 Sok szerencsét! 605 01:13:28,397 --> 01:13:29,632 - Sieg! (Győzelem!) - Heil! (Üdv!) 606 01:13:29,832 --> 01:13:30,832 - Sieg! - Heil! 607 01:13:31,512 --> 01:13:32,512 - Sieg! - Heil! 608 01:13:43,869 --> 01:13:44,869 Srácok... 609 01:13:47,221 --> 01:13:48,621 körben elaknásították a lőteret. 610 01:13:49,732 --> 01:13:51,799 A főkapun keresztül törünk ki. 611 01:13:53,300 --> 01:13:54,700 Három Tigris lesz ellenünk. 612 01:13:56,090 --> 01:13:59,157 Hat gránátunk van, és 30 kilométerre elegendő üzemanyag. 613 01:14:03,809 --> 01:14:04,809 Mondok valamit. 614 01:14:07,621 --> 01:14:08,825 Elérkezett az idő, 615 01:14:09,502 --> 01:14:11,420 amelyre sok éve vártunk. 616 01:14:13,302 --> 01:14:15,656 Dühösen és gyűlölettel az ellenség iránt, 617 01:14:15,656 --> 01:14:17,325 megvetve a halált, 618 01:14:17,325 --> 01:14:21,597 esküszöm, hogy megsemmisítem a fasiszta gazembereket a saját földjükön! 619 01:14:31,182 --> 01:14:31,882 Esküszöm! 620 01:14:32,629 --> 01:14:33,529 Esküszöm! 621 01:14:33,629 --> 01:14:34,629 Esküszöm! 622 01:14:37,050 --> 01:14:38,022 Legénység, 623 01:14:42,299 --> 01:14:43,229 harchoz. 624 01:14:57,107 --> 01:15:00,095 Bocsánat fiúk, Isten vigyázzon rátok. 625 01:15:09,407 --> 01:15:11,274 4 páncéltörő, 2 repesz. 626 01:15:12,715 --> 01:15:13,782 Imádkozz, fritz! 627 01:15:32,101 --> 01:15:33,768 Jelentse az oroszok helyzetét. 628 01:15:34,466 --> 01:15:36,533 Az orosz tank elindult. 629 01:15:39,044 --> 01:15:40,044 Nem rossz! 630 01:15:41,796 --> 01:15:43,729 A kadétok vonalban haladnak. 631 01:15:45,545 --> 01:15:46,545 Rendben. 632 01:15:47,183 --> 01:15:48,316 Az oroszok a mezőn. 633 01:15:48,641 --> 01:15:49,974 Rendben, tovább! 634 01:17:18,385 --> 01:17:20,059 Ó, Uram! 635 01:17:32,600 --> 01:17:34,200 Ez nem lehet igaz! 636 01:18:01,670 --> 01:18:03,603 A tankjaink megközelítik a mezőt. 637 01:18:14,132 --> 01:18:16,065 Standartenführer, a pipája. 638 01:18:17,804 --> 01:18:18,871 Nem rossz kezdet. 639 01:18:22,221 --> 01:18:23,221 Hová megy? 640 01:18:28,334 --> 01:18:29,884 A 11-es számú rendelet, 641 01:18:29,884 --> 01:18:33,725 a munkaerő felhasználás császári biztosának engedélye. 642 01:18:33,745 --> 01:18:36,838 Türingia, Fritz Sauckel obergruppenführer. 643 01:18:38,429 --> 01:18:41,829 Egyszeri kilépési engedély a táborból. 644 01:18:47,443 --> 01:18:51,685 Legkésőbb 8-ra vissza. Menjen! 645 01:18:52,917 --> 01:18:53,917 Viszlát, te idióta! 646 01:18:54,979 --> 01:18:55,979 Kinyitni! 647 01:18:57,979 --> 01:18:58,779 Kinyitni! 648 01:19:27,274 --> 01:19:28,674 Jó ötlet a füst. 649 01:19:28,923 --> 01:19:30,056 Számított erre? 650 01:19:30,976 --> 01:19:32,109 A parancsnok nem hülye. 651 01:19:36,730 --> 01:19:38,063 Isten áldj meg! 652 01:19:48,228 --> 01:19:49,895 - Vezető, indulás! - Értettem! 653 01:19:56,767 --> 01:19:57,767 Nézzék mindkettőt. 654 01:20:01,600 --> 01:20:04,467 Na, gyerünk, cicuskám, mutasd nekünk az oldalad. 655 01:20:05,219 --> 01:20:06,486 Volcsok, tied a kijárat! 656 01:20:08,759 --> 01:20:12,091 - Távolabb balra. - Értettem, távolabb balra! 657 01:20:15,560 --> 01:20:16,560 Kész! 658 01:20:17,953 --> 01:20:18,953 Tűz! 659 01:20:27,261 --> 01:20:28,928 Ez meg mi volt, Jäger?! 660 01:20:30,604 --> 01:20:31,604 Ég! Ég! 661 01:20:32,794 --> 01:20:33,794 Nesze, kurva! 662 01:20:34,009 --> 01:20:36,208 Szép volt, Volcsok! Vezető, előre! 663 01:20:36,232 --> 01:20:41,475 Ez az Volcsok! A jó macska visszanyal! 664 01:20:41,475 --> 01:20:42,675 Hogy-hogy nem lőnek! 665 01:20:50,699 --> 01:20:52,566 Álmodom, hogy újra támad!? 666 01:20:54,099 --> 01:20:55,566 Honnan van gránátjuk?! 667 01:20:56,356 --> 01:20:57,423 Gyorsan-gyorsan! 668 01:20:58,010 --> 01:21:00,104 Ágyúk harchoz! Cél a domb! 669 01:21:01,425 --> 01:21:03,898 Kapcsolja a tank személyzetét! 670 01:21:04,598 --> 01:21:06,587 Figyelem mindenkinek! Teljes harci készültség! 671 01:21:06,698 --> 01:21:07,787 Teljes harci készültség! 672 01:21:09,061 --> 01:21:10,727 Kapcsolat létrejött. 673 01:21:11,434 --> 01:21:13,054 Jäger standarfenführer beszél. 674 01:21:13,054 --> 01:21:14,940 Tank 2, jelentse helyzetét! 675 01:21:14,940 --> 01:21:16,407 Tank 3, mit lát? 676 01:21:28,273 --> 01:21:30,503 Hajszold tovább! Gyerünk! 677 01:21:31,898 --> 01:21:32,966 Tankok, visszavonulás! 678 01:21:32,966 --> 01:21:34,509 Tank 2, 10-es ágyú. 679 01:21:34,509 --> 01:21:36,342 Tank 3, 11-es ágyú. 680 01:21:36,342 --> 01:21:39,775 Amikor meglátja az ellenséget, azonnal tüzeljen! 681 01:21:50,088 --> 01:21:51,088 Hol a fenében van? 682 01:21:52,376 --> 01:21:54,846 Parancsnok, utasítást kérek! 683 01:21:56,314 --> 01:21:58,520 - Ionov, repeszt! - Értettem! 684 01:22:01,922 --> 01:22:03,004 Kész! 685 01:22:03,187 --> 01:22:04,187 Felkészülni! 686 01:22:29,342 --> 01:22:30,342 Az ördögbe! 687 01:22:31,728 --> 01:22:33,528 Ellenséges tank 10 óránál! 688 01:22:33,561 --> 01:22:35,028 Erre emlékezzetek, kurvák! 689 01:23:07,016 --> 01:23:08,181 Vadállatok! 690 01:23:08,224 --> 01:23:10,312 Gyerünk, vezető, tovább! 691 01:23:12,197 --> 01:23:15,810 - Merre tovább?! - Egyenesen előre, Sztyopa! 692 01:23:16,471 --> 01:23:18,106 Sztyopa, egyenesen előre! 693 01:23:18,106 --> 01:23:20,980 - Bújjunk a raktár mögé! - Értettem! 694 01:23:24,046 --> 01:23:25,046 Élénken! Gyerünk! 695 01:23:40,520 --> 01:23:41,920 Fogja meg a kezem, parancsnok! 696 01:23:46,886 --> 01:23:48,219 Csatára felkészülni! 697 01:23:49,016 --> 01:23:50,216 Kapaszkodjatok, fiúk! 698 01:23:50,240 --> 01:23:53,629 Dobbantunk! 699 01:24:20,767 --> 01:24:21,767 Mi ez?! 700 01:24:22,258 --> 01:24:23,458 A német autóipar! 701 01:24:24,966 --> 01:24:25,966 Volt! 702 01:24:26,140 --> 01:24:27,673 Gyerünk a kapuhoz, Sztyopa! 703 01:24:34,675 --> 01:24:35,675 Van egy géppuskás! 704 01:24:36,104 --> 01:24:38,421 Vezető, ablakot le! 705 01:24:40,617 --> 01:24:43,975 Gyerünk, semmisítsük meg őket, Volcsok! 706 01:24:43,975 --> 01:24:45,285 Értettem! 707 01:24:49,769 --> 01:24:51,036 Szétlőhettük vol...! 708 01:24:58,764 --> 01:25:00,031 Kapuhoz, Szaveljevics! 709 01:25:10,964 --> 01:25:11,964 Áttörni! 710 01:25:34,440 --> 01:25:39,352 Hurrá! 711 01:25:46,309 --> 01:25:47,472 Állítsa le a felvételt! 712 01:27:05,813 --> 01:27:06,880 Jó napot, hölgyeim! 713 01:27:13,686 --> 01:27:15,019 Hová tart, szépségem? 714 01:27:17,141 --> 01:27:19,841 Szép munka, Jarceva elvtársnő! 715 01:27:22,557 --> 01:27:23,970 Sok szerencsét hölgyeim. 716 01:27:23,970 --> 01:27:26,114 Üljön be, ha nem fél. 717 01:27:26,181 --> 01:27:28,314 Először Prágába megyünk. 718 01:27:32,475 --> 01:27:33,475 Menj arrébb! 719 01:27:36,108 --> 01:27:37,108 Üdv! 720 01:27:38,012 --> 01:27:40,170 - Szia. - Sziasztok, barátaim. 721 01:27:40,199 --> 01:27:41,532 Viszlát, asszonyok! 722 01:27:42,215 --> 01:27:44,886 Tessék, ez lesz a helye. 723 01:27:49,427 --> 01:27:51,294 Üdvözöljük a tankunkban. 724 01:28:00,179 --> 01:28:02,112 Nyissa ki a vészhelyzeti központot! Jelentse a veszteségeket! 725 01:28:03,654 --> 01:28:06,254 Jelentse a helyzetet a kerületi közigazgatásban. 1/А osztály. 726 01:28:13,448 --> 01:28:16,581 Rendeljenek el riadót a tüzérség, páncéltörő alegységénél! 727 01:28:16,671 --> 01:28:17,671 Igenis! 728 01:28:17,730 --> 01:28:20,530 Zárják le az utakat 50 kilométeres sugárban! 729 01:28:27,146 --> 01:28:28,664 Elkaplak. 730 01:28:29,678 --> 01:28:32,211 Nyomja vezető, amíg a fritzek fel nem ébrednek! 731 01:28:32,606 --> 01:28:35,006 Az üzemanyag hamar elfogy, parancsnok. 732 01:28:35,693 --> 01:28:38,160 A madárkánk vedel, egy éve nem ivott. 733 01:28:38,432 --> 01:28:41,632 A legközelebbi város 20 kilométerre van. 734 01:28:42,351 --> 01:28:43,351 Érjünk oda. 735 01:29:36,896 --> 01:29:41,711 Hé, Fritz, dízelt, tele! Érted? 736 01:29:57,503 --> 01:29:59,636 Sztyepan, mi van a falon? 737 01:30:01,171 --> 01:30:02,571 Itt így szokás. 738 01:30:03,538 --> 01:30:08,094 Furcsák az emberek, ez a hátország, a város kicsi, 739 01:30:08,118 --> 01:30:10,118 kevés csendőr. 740 01:30:10,504 --> 01:30:12,304 Büszkén haladjunk, mint egy parádén! 741 01:30:13,304 --> 01:30:14,804 MOSZKVA 742 01:30:28,929 --> 01:30:30,196 - Parancsnok elvtárs! - Igen! 743 01:30:30,682 --> 01:30:33,282 A Nap már delet mutat, és még nem ettünk semmit. 744 01:30:34,129 --> 01:30:36,396 Adjon parancsot a város kifosztására. 745 01:30:37,980 --> 01:30:39,813 Rabolni - nem a mi stílusunk! 746 01:30:41,637 --> 01:30:43,340 De enni nem akarsz? 747 01:30:44,360 --> 01:30:46,711 Akarok. Kérünk. 748 01:30:47,595 --> 01:30:50,760 Ionov, Volcsok, partraszállásra felkészülni! 749 01:30:50,760 --> 01:30:52,845 Mindenre, 5 percünk van! 750 01:31:05,690 --> 01:31:07,623 Egy helyi dolgozó... 751 01:31:09,973 --> 01:31:10,973 Ó, engedelmes. 752 01:31:12,269 --> 01:31:14,736 - Eszközt átadni! - Tessék. 753 01:31:31,628 --> 01:31:34,028 Elment a menyhal, amit elkapott Nicodémus(mese). 754 01:31:37,379 --> 01:31:38,379 Köszönöm. 755 01:31:42,522 --> 01:31:44,789 Lányok, ettek már denevér húst? 756 01:31:46,020 --> 01:31:48,287 Én ettem, semmi különös benne. 757 01:31:57,756 --> 01:31:58,889 Itt van, a boldogság! 758 01:32:06,182 --> 01:32:08,182 Kérem, köszönöm. Viszontlátásra. 759 01:32:30,007 --> 01:32:34,481 Sztyopa, hajts! Minél távolabb kell eljutnunk, ott elrejtőzünk. 760 01:32:41,354 --> 01:32:42,354 Balra! 761 01:33:03,135 --> 01:33:04,135 Mindenki él?! 762 01:33:04,931 --> 01:33:07,774 - Jarceva! - Élek! 763 01:33:09,693 --> 01:33:10,693 Mi ez?! 764 01:33:11,258 --> 01:33:14,268 88-as gyalogsági, légvédelmi fegyver! 765 01:33:15,017 --> 01:33:17,598 Úgy tűnik, az utakat blokkolják! 766 01:33:18,469 --> 01:33:21,888 Sztyopa, emlékszel, a nyúl, hogy bújt elő?! 767 01:33:21,888 --> 01:33:23,161 Emlékszem! 768 01:33:58,940 --> 01:33:59,940 Vezérkar! 769 01:34:04,562 --> 01:34:05,562 Igenis! 770 01:34:11,883 --> 01:34:15,683 Ivanék csodával határos módon megszöktek egy légvédelmi ágyú tüze alatt. 771 01:34:18,383 --> 01:34:19,383 Ivanék csodálatosak. 772 01:34:22,163 --> 01:34:25,046 Ahogy vártam, 773 01:34:25,899 --> 01:34:28,585 a Cseh–Morva Protektorátus határához mennek. 774 01:34:29,715 --> 01:34:31,399 Eltereltük őket a főútról, 775 01:34:32,436 --> 01:34:34,795 most elkezdjük szűkíteni a kisebb utak hálózatát. 776 01:34:35,347 --> 01:34:36,747 Mi a következő lépésünk? 777 01:34:37,592 --> 01:34:38,792 Most már csapdába esnek. 778 01:34:40,319 --> 01:34:42,919 Thielicke, kérjen légi támogatást. 779 01:34:44,061 --> 01:34:45,061 Igenis! 780 01:34:46,189 --> 01:34:47,189 Parafenomén is. 781 01:34:51,301 --> 01:34:53,368 Engedélyezem a kapcsolatot Ahnenerbe-vel (Főhadíszállás). 782 01:34:59,467 --> 01:35:00,467 Most Berlinbe megyek. 783 01:35:01,628 --> 01:35:04,258 Jäger, ha reggelre nem kapja el a szökevényeket, 784 01:35:05,305 --> 01:35:08,062 én már nem tudom megvédeni. 785 01:35:45,420 --> 01:35:49,399 Az ott, a Krušné hory (Érchegység). Csehszlovákia! 786 01:36:41,774 --> 01:36:45,149 Még egy kört! Tudom, itt vannak. 787 01:36:46,305 --> 01:36:49,038 Standartenführer úr, elfogy az üzemanyag. 788 01:36:50,094 --> 01:36:51,161 Tovább repülünk! 789 01:36:54,945 --> 01:36:57,745 Standartenführer úr, azonnal vissza kell térnünk! 790 01:36:58,925 --> 01:36:59,992 Tovább repülünk! 791 01:37:00,212 --> 01:37:02,345 Megismétlem, - azonnal vissza kell térnünk! 792 01:37:02,393 --> 01:37:05,301 Itt vannak! Maradjon nyugodt. 793 01:37:06,431 --> 01:37:09,021 - Menjen lejjebb! - Igenis. 794 01:37:24,062 --> 01:37:26,929 Parancsnok, a gép jó, de felforrhat a vizünk! 795 01:37:30,733 --> 01:37:33,000 Sztyop, át kell érnünk. 796 01:37:34,213 --> 01:37:35,213 Ott éjszakázunk. 797 01:37:36,071 --> 01:37:37,071 Értettem! 798 01:37:38,179 --> 01:37:42,060 Csak egy szó, torony! Azt hittem Berlinbe megyünk. 799 01:37:42,060 --> 01:37:44,926 Berlin ellenkezőleg van. 800 01:37:50,389 --> 01:37:54,143 Repüljön a lehető legalacsonyabban, balra az út mentén. 801 01:37:56,689 --> 01:37:57,689 Alacsonyabban! 802 01:38:06,508 --> 01:38:07,508 Még alacsonyabban. 803 01:38:16,404 --> 01:38:17,404 Alacsonyabban! 804 01:38:47,265 --> 01:38:48,998 Megvagy! 805 01:39:08,135 --> 01:39:11,425 Sztyepan Szaveljevics. 806 01:39:11,449 --> 01:39:12,549 Igen. 807 01:39:13,063 --> 01:39:14,521 Tudod, mit kell tenned. 808 01:39:14,521 --> 01:39:17,397 Éjjel az erdőben nem megyünk, megvárjuk a hajnalt. 809 01:39:17,397 --> 01:39:18,397 - Ionov. - Igen! 810 01:39:19,446 --> 01:39:22,173 Tűzifáért. Volcsok, fedezze fel a környéket. 811 01:39:23,148 --> 01:39:24,281 Örömmel. 812 01:39:25,103 --> 01:39:25,870 - Jarceva! - Igen. 813 01:39:26,103 --> 01:39:27,770 Főzzön vacsorát. 814 01:39:28,302 --> 01:39:29,302 Igenis! 815 01:39:47,008 --> 01:39:49,675 Parancsnok elvtárs, engedélyt kérek zavarni. 816 01:39:49,930 --> 01:39:52,714 - Mond! - Van egy természetes uszodánk előttünk. 817 01:39:52,714 --> 01:39:55,114 Javaslok egy vízkezelés elfogadását. 818 01:39:58,230 --> 01:39:59,297 Csak ne kiabálj. 819 01:40:27,474 --> 01:40:28,474 Hurrá! 820 01:40:32,769 --> 01:40:36,769 Szabadság! 821 01:41:13,275 --> 01:41:14,275 Helyünkön vagyunk. 822 01:41:17,678 --> 01:41:18,560 Hadosztály! 823 01:41:19,178 --> 01:41:19,960 Megtaláltam őket. 824 01:41:20,378 --> 01:41:23,560 Az oroszok a Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg négyszögben vannak. 825 01:41:23,560 --> 01:41:25,141 Küldje oda az első szakaszt! 826 01:41:25,141 --> 01:41:26,211 Igenis! 827 01:41:26,211 --> 01:41:27,002 Kapcsolja Berlint! 828 01:41:27,052 --> 01:41:28,752 Berlint, gyorsan! 829 01:41:33,669 --> 01:41:35,336 Itt Jäger standarfenführer. 830 01:41:35,593 --> 01:41:38,784 Megtaláltam őket. Reggel 8-ra elintézzük őket. 831 01:41:40,421 --> 01:41:43,553 Repül a golyó 832 01:41:45,467 --> 01:41:47,679 a hegyek felett. 833 01:41:48,927 --> 01:41:54,062 Egyenesen a fehér mellkasba. 834 01:41:56,011 --> 01:41:58,508 Egyenesen, 835 01:41:59,302 --> 01:42:02,055 a fehér mellkasba. 836 01:42:04,022 --> 01:42:09,086 A vére kiömlött, mint folyó. 837 01:42:10,719 --> 01:42:14,099 Ó, a vér kiömlött, 838 01:42:14,123 --> 01:42:18,123 mint egy kis folyó. 839 01:42:18,526 --> 01:42:23,326 Belefut a Dunába. 840 01:42:27,988 --> 01:42:33,021 ahonnan anyám a vizet meríti, 841 01:42:34,621 --> 01:42:39,722 és ahol eszébe jut fia. 842 01:42:41,481 --> 01:42:46,974 Jaj, anyám, anyám, ilyen a háború, 843 01:42:47,938 --> 01:42:50,969 mert a fiad 844 01:42:53,348 --> 01:42:54,838 haza... 845 01:43:12,511 --> 01:43:13,711 Így van ez, srácok, 846 01:43:13,735 --> 01:43:15,735 Elég. 847 01:43:16,511 --> 01:43:18,911 Szlavkovszkij előtt 50 kilométer hosszú erdő van. 848 01:43:19,410 --> 01:43:20,796 Úgy vélem, a feladatunkat végrehajtottuk. 849 01:43:21,396 --> 01:43:22,729 Meghiúsítottuk a fritzek tervét. 850 01:43:23,559 --> 01:43:26,186 Parancsom, a tankot elárasztjuk a tóban, 851 01:43:26,186 --> 01:43:29,058 pihenünk, majd elindulunk külön csoportokban. 852 01:43:29,809 --> 01:43:30,876 Mentjük az életünket. 853 01:43:36,910 --> 01:43:40,477 Mikola, nem a parancsaid miatt vagyok veled, önként jöttem. 854 01:43:42,010 --> 01:43:43,010 - Mondhatok valamit? - Tessék. 855 01:43:46,590 --> 01:43:48,790 Sajnálnám a tankot. 856 01:43:48,794 --> 01:43:51,861 Parancsnok elvtárs, nélküled nem megyek sehova. 857 01:43:55,104 --> 01:43:56,637 A Vörös Hadsereg katonái vagyunk! 858 01:43:57,763 --> 01:44:01,396 Esküt tettünk, az utolsó csepp vérünkig pusztítjuk az ellenséget! 859 01:44:02,655 --> 01:44:03,755 Egy ló elhagyása - szégyen. 860 01:44:03,780 --> 01:44:04,680 Volcsok! 861 01:44:06,189 --> 01:44:09,322 Neked nem csak a látásod, hanem a hallásod is olyan, mint a sasé. 862 01:44:09,842 --> 01:44:11,375 A cirkuszban kellene fellépned. 863 01:44:11,948 --> 01:44:14,415 És te velem vándorolsz a tajgán, vezető. 864 01:44:15,569 --> 01:44:16,569 Ezért, pofa be! 865 01:44:30,520 --> 01:44:31,520 Rendben. 866 01:44:32,068 --> 01:44:34,201 Tegyünk meg még ötvenet (km). 867 01:44:34,763 --> 01:44:37,796 5 perc múlva takarodó. 4-kor kelünk. Az első fénnyel. 868 01:44:38,342 --> 01:44:39,742 Váltás óránként. 869 01:46:07,763 --> 01:46:08,855 Jaj, ezt nézd! 870 01:46:11,230 --> 01:46:12,230 Hulló! 871 01:46:13,831 --> 01:46:15,631 Kolja, 872 01:46:15,655 --> 01:46:17,655 kívánsz valamit? 873 01:46:18,803 --> 01:46:19,803 Természetesen. 874 01:46:22,421 --> 01:46:23,688 Örökké szeretni téged. 875 01:46:27,603 --> 01:46:29,070 Ölelj, Kolenyka. 876 01:46:31,311 --> 01:46:32,844 Egész életemben rád vártam. 877 01:47:16,088 --> 01:47:18,355 Anyecska, ébredj. 878 01:47:19,917 --> 01:47:21,550 Ébredj, muszáj. 879 01:47:35,820 --> 01:47:37,855 Legénység, felkelni! Itt van Jäger. 880 01:47:42,674 --> 01:47:44,141 Reggelre eltorlaszolják a szorost. 881 01:47:44,362 --> 01:47:45,729 A sötétben áttörünk. 882 01:47:48,594 --> 01:47:49,594 Anja. 883 01:47:51,190 --> 01:47:53,092 Nem jöhetsz velünk a tankban. 884 01:47:53,092 --> 01:47:55,600 Nem maradok itt nélküled. Nem megyek sehova nélküled. 885 01:47:56,258 --> 01:47:57,258 Anja, figyelj rám. 886 01:47:58,551 --> 01:48:01,135 Sarokba szorítottak, de kitörünk innen. 887 01:48:01,135 --> 01:48:03,087 Elvonjuk a figyelmüket, te pedig kelet felé mész. 888 01:48:03,687 --> 01:48:04,787 Nézd! 889 01:48:07,463 --> 01:48:08,463 Itt vagyunk. 890 01:48:09,601 --> 01:48:11,768 Erre tovább Klingenthal városa következik. 891 01:48:12,304 --> 01:48:14,171 A baloldalon kell menned. 892 01:48:14,600 --> 01:48:17,067 Egy nagy tisztásra fogsz érni. 893 01:48:17,146 --> 01:48:18,146 Ott várj meg minket. 894 01:48:18,729 --> 01:48:20,996 Ha nem érünk oda holnap estére, menj tovább. 895 01:48:21,089 --> 01:48:22,422 Csak éjjel közlekedj. 896 01:48:22,597 --> 01:48:25,511 Szigorúan kelet felé. Megértetted? 897 01:48:26,628 --> 01:48:28,111 Megértettem. 898 01:48:28,258 --> 01:48:29,258 Anyecska. 899 01:48:32,095 --> 01:48:33,495 Így kell történnie, kedvesem. 900 01:48:38,180 --> 01:48:39,765 Nem kell félned, elvtársnő. 901 01:48:40,680 --> 01:48:42,765 Az erdő soha nem árul el. 902 01:48:44,014 --> 01:48:44,814 Köszönöm. 903 01:48:47,589 --> 01:48:49,489 Tartsd meg, húgocskám, szükséged lehet rá. 904 01:48:49,746 --> 01:48:51,746 - Találkozunk még. - Találkozunk. 905 01:48:56,275 --> 01:48:57,608 Viszlát, kedvesem. 906 01:49:00,843 --> 01:49:01,843 Ennyi, menj. Menj már! 907 01:49:46,551 --> 01:49:47,551 Csapda? 908 01:49:47,923 --> 01:49:50,256 Az úton egy bőrönd van, babakocsiban. 909 01:49:51,142 --> 01:49:52,342 Nem német. 910 01:49:53,554 --> 01:49:55,287 Úgy tűnik, a várost evakuálták. 911 01:49:56,059 --> 01:49:57,059 Várnak minket. 912 01:49:59,183 --> 01:50:02,092 Sztyepan, menjünk most vissza, 913 01:50:02,759 --> 01:50:04,707 tűnjünk el a sikátorban. Kikerüljük ezt az egészet. 914 01:51:27,208 --> 01:51:28,208 Felkészülni! 915 01:51:50,473 --> 01:51:51,473 Macska a baloldalon! 916 01:51:52,381 --> 01:51:53,381 Második! 917 01:51:53,643 --> 01:51:54,643 Te szemét! 918 01:52:00,154 --> 01:52:01,621 Ezzel a lövedékkel nem fog sikerülni! 919 01:52:02,981 --> 01:52:04,781 Permetezz a hasa alá! 920 01:52:10,181 --> 01:52:11,181 - Tölts! - Értettem! 921 01:52:18,606 --> 01:52:20,673 Késleltesd! 922 01:52:21,603 --> 01:52:24,806 - Egyenesen tudsz menni?! - Tudok, parancsnok! Tudok! 923 01:52:28,530 --> 01:52:29,930 Sztyopa, ne ragadj rá! 924 01:52:33,550 --> 01:52:35,552 - Képben van! - Tűz! 925 01:52:46,575 --> 01:52:49,266 - Ég a disznója! - Szép volt, Volcsok! 926 01:52:49,266 --> 01:52:51,343 Ezen én is meglepődtem! 927 01:52:52,654 --> 01:52:54,054 Akkor most, egy kis nyugalom! 928 01:53:02,180 --> 01:53:04,887 A 114-es tank megsemmisült! 929 01:53:04,887 --> 01:53:06,487 Az oroszok a tér felé haladnak! 930 01:53:08,101 --> 01:53:09,701 Tartalék pozíciót felvenni! 931 01:53:12,092 --> 01:53:13,225 Csak óvatosan 932 01:53:19,399 --> 01:53:20,399 Várjatok! 933 01:53:21,010 --> 01:53:22,010 Körülnézek. 934 01:54:04,843 --> 01:54:06,310 Az utca szélessége 8 méter. 935 01:54:08,262 --> 01:54:13,693 20 km/h sebességnél a tank 5,5 métert halad másodpercenként. 936 01:54:14,623 --> 01:54:18,265 A fritz másfél másodpercenként lőhet. 937 01:54:19,925 --> 01:54:21,458 Figyelemelterelésre van szükség. 938 01:54:28,511 --> 01:54:31,244 Amikor megjelenik, ne szalaszd el! 939 01:54:33,033 --> 01:54:33,833 Igenis! 940 01:54:35,516 --> 01:54:37,149 - Hogyan tovább, parancsnok? - Várj, Sztyopa! 941 01:54:41,510 --> 01:54:44,043 Három tigris csapdájába estünk. 942 01:54:45,686 --> 01:54:47,107 A tervünk. 943 01:54:48,898 --> 01:54:50,565 Ki vállalja nálunk a legnagyobb kockázatot? 944 01:54:51,662 --> 01:54:53,929 Ki más, te adod a parancsot, parancsnok. 945 01:55:05,254 --> 01:55:06,254 Nézzétek! Ez vagyunk mi. 946 01:55:08,545 --> 01:55:12,078 Most sötét van, a parancsnoki nyílások nyitva vannak, ez az esélyünk. 947 01:55:12,723 --> 01:55:15,854 Ez a tank a tiéd. Elvonod a figyelmét. Megértetted? 948 01:55:17,633 --> 01:55:19,615 Tökéletesen megértettem, tökéletesen. 949 01:55:28,116 --> 01:55:29,116 Indulj! 950 01:55:40,009 --> 01:55:41,009 Gyemjan! 951 01:55:43,142 --> 01:55:44,479 Sok szerencsét! 952 01:55:50,462 --> 01:55:51,595 Viszont, Szerafim. 953 01:56:11,226 --> 01:56:13,626 - Amikor meghallod a robbanást, teljes sebességgel. - Merre? 954 01:56:16,059 --> 01:56:17,059 - Látod azt a falat? - Igen? 955 01:56:19,616 --> 01:56:21,083 Ott kell lennie a kijáratnak. 956 01:56:21,930 --> 01:56:23,463 És ha nincs kijárat? 957 01:56:25,910 --> 01:56:26,910 Akkor végünk. 958 01:56:53,519 --> 01:56:54,519 Gránát! 959 01:57:09,594 --> 01:57:10,594 Gyerünk, Volcsok! 960 01:57:25,037 --> 01:57:26,237 Nem talált, kontár! 961 01:57:35,267 --> 01:57:38,603 115, 112 - a térre! Kerítsük be! 962 01:57:45,278 --> 01:57:47,179 Itt egy kijárat! 963 01:57:56,148 --> 01:57:57,815 Tigris közvetlenül előttünk! 964 01:57:58,652 --> 01:57:59,652 Ágyúcső 180°-ra! 965 01:58:06,441 --> 01:58:08,264 Fordítja a tornyát! Fordítja! 966 01:58:09,185 --> 01:58:10,185 Tölts! 967 01:58:10,312 --> 01:58:11,312 Három maradt! 968 01:58:11,437 --> 01:58:13,336 Kurva! 969 01:58:19,433 --> 01:58:22,011 - Gyerünk! - Hol a tornya?! 970 01:58:23,403 --> 01:58:25,397 Van idő! Fordítja! 971 01:58:27,871 --> 01:58:28,871 Na! 972 01:58:34,981 --> 01:58:35,981 Tölts! 973 01:58:51,852 --> 01:58:52,852 Mé...g!!! 974 01:58:53,560 --> 01:58:54,560 Pillanat! 975 02:00:02,694 --> 02:00:03,694 Éltek? 976 02:00:04,678 --> 02:00:05,678 Tank, állj! 977 02:00:09,433 --> 02:00:11,433 115, lövéshez felkészülni! 978 02:00:35,589 --> 02:00:36,722 Viszlát, testvérek. 979 02:00:37,689 --> 02:00:38,322 Tűz! 980 02:01:07,973 --> 02:01:08,973 Ki köhögött? 981 02:01:10,229 --> 02:01:11,762 Volcsok, ki más. 982 02:01:13,180 --> 02:01:16,240 Hogyan, Elfoglalt egy tigrist? 983 02:01:16,970 --> 02:01:19,074 Most már két tankunk van! 984 02:01:27,735 --> 02:01:29,468 Tüzér, cél - a 112-es tank! 985 02:01:30,059 --> 02:01:31,981 Tüzeléshez felkészülni, gyorsan! 986 02:01:31,981 --> 02:01:34,298 Nem lőhetek, a tankban vannak a bajtársaim. 987 02:01:34,298 --> 02:01:35,301 A bajtársai meghaltak! 988 02:01:35,598 --> 02:01:38,301 A 112-es tankban az ellenség van, és most megpirít minket! 989 02:01:38,888 --> 02:01:40,815 Menjen onnan! Élénken! Élénken! 990 02:01:49,859 --> 02:01:50,859 Tölts! 991 02:01:50,862 --> 02:01:52,795 Már megint az ördög szarvakkal! 992 02:02:25,506 --> 02:02:26,506 Gyemjan! 993 02:02:26,859 --> 02:02:28,516 Te kurva! 994 02:02:30,525 --> 02:02:33,708 Várj a temetéssel, szerencsés ő. 995 02:03:03,936 --> 02:03:04,936 Így állunk, mi? 996 02:03:06,810 --> 02:03:07,810 Na, gyerünk! 997 02:03:22,475 --> 02:03:25,691 A kutya meg a mája! 998 02:03:29,388 --> 02:03:30,921 Öt perc, Nikolaus! 999 02:03:37,067 --> 02:03:38,600 Most én jövök, elvtársak. 1000 02:03:56,224 --> 02:03:57,357 Itt vagyok, Nyikolaj. 1001 02:04:02,931 --> 02:04:04,198 Emberek, ez a terv. 1002 02:04:06,070 --> 02:04:08,670 Sztyopa, tovább a hídig teljes sebességgel. 1003 02:04:10,098 --> 02:04:11,898 Parancsom a manőverhez. 1004 02:04:12,524 --> 02:04:13,657 Szerafim, tölts. 1005 02:04:16,885 --> 02:04:17,885 Az utolsó. Kész! 1006 02:04:19,444 --> 02:04:22,044 Közel kell kerülnünk a lehető legközelebb. 1007 02:04:22,185 --> 02:04:23,918 Esélyünk egy az ezerhez. 1008 02:04:24,558 --> 02:04:25,625 A terv, elegáns csillogás. 1009 02:04:26,267 --> 02:04:28,200 A cirkuszban kell fellépnünk. 1010 02:04:28,223 --> 02:04:29,360 Fellépünk. 1011 02:04:30,388 --> 02:04:31,388 Félelmetes lesz. 1012 02:04:31,816 --> 02:04:35,132 Volcsok, kitartás! 1013 02:04:38,818 --> 02:04:39,818 Előre! 1014 02:04:51,887 --> 02:04:52,887 Előre! 1015 02:04:59,267 --> 02:05:01,267 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, 1016 02:05:02,289 --> 02:05:03,822 szenteltessék meg a te neved... 1017 02:05:05,135 --> 02:05:06,668 Nem foglak megölni. 1018 02:05:07,930 --> 02:05:09,463 De elviszem a tornyodat. Állj! 1019 02:05:12,192 --> 02:05:13,192 Balra! 1020 02:05:19,566 --> 02:05:22,866 ... legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, 1021 02:05:22,934 --> 02:05:24,390 Áttöröm a pajzsodat. 1022 02:05:24,441 --> 02:05:25,441 Balra! 1023 02:05:28,514 --> 02:05:29,514 Állj! 1024 02:05:31,981 --> 02:05:32,981 Jobbra! 1025 02:05:48,357 --> 02:05:52,537 ...és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; 1026 02:05:52,537 --> 02:05:55,605 és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 1027 02:05:55,605 --> 02:05:56,672 A hernyótalpadnak is... 1028 02:06:23,170 --> 02:06:24,170 Támadás! 1029 02:06:51,565 --> 02:06:52,565 Várjatok! 1030 02:07:38,095 --> 02:07:39,095 Lőj! 1031 02:09:33,732 --> 02:09:37,457 Nos, vége a fritznek? 1032 02:09:38,722 --> 02:09:40,561 Erre az évszázadra elég volt! 1033 02:09:43,764 --> 02:09:45,497 Mit csinálunk a tankkal? 1034 02:09:46,043 --> 02:09:47,176 Félig van üzemanyaggal. 1035 02:09:48,143 --> 02:09:49,276 Az ellenség nem adja fel. 1036 02:09:50,518 --> 02:09:52,851 Magunkkal visszük Volcsok-ot, gyalog megyünk tovább. 1037 02:11:00,756 --> 02:11:03,775 A NAGY HONVÉDŐ HÁBORÚ HŐS HARCKOCSIZÓINAK, 1038 02:11:03,856 --> 02:11:05,875 DICSŐITETTEKNEK ÉS ISMERETLENEKNEK, 1039 02:11:05,956 --> 02:11:08,975 A CSATÁBAN ELESETTEKNEK ÉS A HAZATÉRTEKNEK AJÁNLJUK 1040 02:11:12,756 --> 02:11:16,175 Forgatókönyv, rendező: Alekszej Leonyidovics Szidorov 1041 02:11:17,756 --> 02:11:26,175 A feliratot készítette és fordította: damina 2019 01 31 71235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.