All language subtitles for SunTrap s01e02 In the Line of Fire.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:03,890 You know the old saying, 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,010 "There's no time like the present"? 3 00:00:06,060 --> 00:00:10,890 Well, what better present to get yourself a share of than... what? 4 00:00:10,940 --> 00:00:12,570 ~ Paul? ~ Time? 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,410 Time-share, exactly! 6 00:00:14,460 --> 00:00:15,770 You catch on quick, Paul. 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,690 ~ You're a very lucky lady, Jan. ~ Jen. 8 00:00:17,740 --> 00:00:18,850 Whatever. 9 00:00:18,900 --> 00:00:20,850 Los Vanos Apartment Paradise, 10 00:00:20,900 --> 00:00:23,530 the single best property investment you can make, 11 00:00:23,580 --> 00:00:25,410 ~ no question. ~ I have question. 12 00:00:25,460 --> 00:00:26,690 Yes, of course. Mr...? 13 00:00:26,740 --> 00:00:28,250 No Mr - Sheikh. 14 00:00:28,300 --> 00:00:29,650 Sheikh! 15 00:00:29,700 --> 00:00:31,450 Sheikh Ratt-el Enrol. 16 00:00:31,500 --> 00:00:34,050 What if I take them all...? For whole year? 17 00:00:34,100 --> 00:00:36,040 ~ Is possible, yes? ~ Oh! 18 00:00:36,580 --> 00:00:37,730 Sorry, Paul. 19 00:00:37,780 --> 00:00:40,050 You snooze, you don't win. 20 00:00:40,100 --> 00:00:42,210 Now, you take a cheque? 21 00:00:42,260 --> 00:00:45,210 Ah, no cheques left, I spend so much money. 22 00:00:45,260 --> 00:00:50,090 Lamborghini, Lamborghini, jewels, Pizza Hut, Lamborghini. 23 00:00:50,140 --> 00:00:53,050 You take cash or jewels, Mr...? 24 00:00:53,100 --> 00:00:55,970 ~ Todd. ~ Ah, beautiful name. Mr Todd. 25 00:00:56,020 --> 00:00:58,850 I put you in contact with my contact who will put you in contact 26 00:00:58,900 --> 00:01:01,250 ~ with his contact, yes? ~ Well, of course, Sheikh. 27 00:01:01,300 --> 00:01:03,210 SCOTTISH ACCENT: No, laddie, no Sheikh. 28 00:01:03,260 --> 00:01:06,330 John J Johnson, regional vermin exterminator for the region 29 00:01:06,380 --> 00:01:07,850 and the surrounding regions. 30 00:01:07,900 --> 00:01:10,410 I just didn't want to embarrass you in front of Paul and Jane. 31 00:01:10,460 --> 00:01:12,890 ~ Sorry, vermin? ~ Aye, vermin. 32 00:01:12,940 --> 00:01:15,250 You, sir, are up to your ears in earwigs, ticks, fleas, 33 00:01:15,300 --> 00:01:17,810 parasites, pigeons, rats, mice, lice, voles, polecats, 34 00:01:17,860 --> 00:01:19,930 bed bugs and... did I mention cockroaches? 35 00:01:19,980 --> 00:01:22,290 ~ Sorry, who called you in? ~ And thank God they did. 36 00:01:22,340 --> 00:01:24,690 I'm putting you into shutdown, effective immediately. 37 00:01:24,740 --> 00:01:26,930 ~ You haven't got the authority. ~ No, but I have. 38 00:01:26,980 --> 00:01:28,610 I want to speak to your superior. 39 00:01:28,660 --> 00:01:30,490 No need to thank me. You need to leave now. 40 00:01:30,540 --> 00:01:32,330 I'll stay on site for as long as it takes. 41 00:01:32,380 --> 00:01:33,730 Toss me the keys, laddie. 42 00:01:33,780 --> 00:01:35,810 If there's one thing cockroaches can't stand, 43 00:01:35,860 --> 00:01:37,930 it's the sound of a multispeed Jacuzzi. 44 00:01:37,980 --> 00:01:39,770 Now go. I'll call you in a week. 45 00:01:39,820 --> 00:01:44,370 ~ But you haven't got my number. ~ No, but I have. 46 00:01:44,420 --> 00:01:46,610 MUSIC: Stone Cold Sober by Paloma Faith 47 00:01:46,660 --> 00:01:48,330 I can be wilder than the wind 48 00:01:48,380 --> 00:01:50,570 119 miles an hour 49 00:01:50,620 --> 00:01:52,850 I'm in a whole other dimension 50 00:01:52,900 --> 00:01:55,170 Dancing doubles on the floor 51 00:01:55,220 --> 00:01:56,450 You think I'm crazy 52 00:01:56,500 --> 00:01:57,730 A little bit hazy 53 00:01:57,780 --> 00:01:59,610 But I'm stone-cold 54 00:01:59,660 --> 00:02:01,930 I can be wilder than the wind 55 00:02:01,980 --> 00:02:04,410 119 miles an hour 56 00:02:04,460 --> 00:02:06,490 I'm in a whole other dimension 57 00:02:06,540 --> 00:02:08,730 Dancing doubles on the floor 58 00:02:08,780 --> 00:02:09,930 You think I'm crazy 59 00:02:09,980 --> 00:02:11,330 A little bit hazy 60 00:02:11,380 --> 00:02:12,570 But I'm stone 61 00:02:12,620 --> 00:02:14,220 Cold. 62 00:02:16,700 --> 00:02:18,240 SEAGULLS CALL 63 00:02:19,860 --> 00:02:21,850 Brutus, big news. 64 00:02:21,900 --> 00:02:23,370 I've found somewhere else to stay. 65 00:02:23,420 --> 00:02:25,890 You can have your desolate fish shed nightmare thing back. 66 00:02:25,940 --> 00:02:28,250 Don't say you're talking about my beautiful beach hut. 67 00:02:28,300 --> 00:02:31,170 That's what I said. Your beautiful, stinking beach hut apocalypse, 68 00:02:31,220 --> 00:02:33,610 travesty, dead-seagulls-on-the-bed nightmare thing. 69 00:02:33,660 --> 00:02:36,450 ~ Never become an estate agent! ~ I'm moving out. No need to thank me. 70 00:02:36,500 --> 00:02:37,690 You don't have to say a thing. 71 00:02:37,740 --> 00:02:40,410 ~ Zorro, Bloody Mary. ~ Thanks, B. Not too spicy. 72 00:02:40,460 --> 00:02:43,650 It is not for you, you plum. Zorro, spicy. 73 00:02:43,700 --> 00:02:46,090 Spicy, no spicy, spicy, no spicy. 74 00:02:46,140 --> 00:02:48,570 It's like... I don't know, come on, man, forget about it. 75 00:02:48,620 --> 00:02:50,610 Sorry, Woods, no dinero, no drinko. 76 00:02:50,660 --> 00:02:52,050 Come on, B, I'm skint. 77 00:02:52,100 --> 00:02:53,970 Maybe you could advance me a month's wages. 78 00:02:54,020 --> 00:02:55,250 You don't work for me. 79 00:02:55,300 --> 00:02:57,210 ~ OK, a month of his wages. ~ Look... 80 00:02:57,260 --> 00:02:59,650 I'll help you out in the empty pocket department. 81 00:02:59,700 --> 00:03:00,930 I've got you a job. 82 00:03:00,980 --> 00:03:02,930 You're the best. No, wait, I forgot about me. 83 00:03:02,980 --> 00:03:04,250 You're the second best. 84 00:03:04,300 --> 00:03:05,650 Do you want the job or don't ya? 85 00:03:05,700 --> 00:03:07,450 All you got to do is deliver an antique. 86 00:03:07,500 --> 00:03:09,610 I'm not interested. Who's it for, anyway? 87 00:03:09,660 --> 00:03:11,860 She's in the members' lounge. 88 00:03:14,260 --> 00:03:15,490 Like I said, I'm interested. 89 00:03:15,540 --> 00:03:17,250 There's a surprise. Her name's Maria. 90 00:03:17,300 --> 00:03:18,370 That's not a surprise. 91 00:03:18,420 --> 00:03:20,490 It would've been a surprise if her name was Kevin. 92 00:03:20,540 --> 00:03:22,010 Will you turn it off for one minute? 93 00:03:22,060 --> 00:03:23,410 She's from a courier company. 94 00:03:23,460 --> 00:03:24,770 One of her guys has let her down, 95 00:03:24,820 --> 00:03:27,090 she's looking for someone to step in - short notice. 96 00:03:27,140 --> 00:03:31,140 ~ She said she wants to hire someone who's a bit of muscle. ~ Mm... 97 00:03:34,100 --> 00:03:35,970 Yeah, that'll do it. 98 00:03:40,940 --> 00:03:42,530 ITALIAN ACCENT: Hello, lady. 99 00:03:42,580 --> 00:03:45,370 My friend, he say you looking the man with the muscle. 100 00:03:45,420 --> 00:03:47,250 Yes, I am. Do you know someone? 101 00:03:47,300 --> 00:03:48,370 Ah! 102 00:03:48,420 --> 00:03:49,650 He's me. 103 00:03:49,700 --> 00:03:50,770 Really? 104 00:03:50,820 --> 00:03:53,130 I'm a wise-a guy. I'm-a from Sicily. 105 00:03:53,180 --> 00:03:54,610 My family, they're... 106 00:03:54,660 --> 00:03:56,250 HE BEGINS TO CHOKE 107 00:03:56,300 --> 00:03:57,860 They are... 108 00:03:58,820 --> 00:04:00,890 Sorry, could you just...? 109 00:04:02,420 --> 00:04:04,010 TOOTHPICK RATTLES ON TABLE 110 00:04:04,060 --> 00:04:05,170 HE TAKES A DEEP BREATH 111 00:04:05,220 --> 00:04:06,970 ~ I'm Maria. ~ Woody. 112 00:04:07,020 --> 00:04:09,090 Not very Sicilian. 113 00:04:09,140 --> 00:04:10,810 Is-a short-a for Gino. 114 00:04:10,860 --> 00:04:13,130 Really? Which part of Sicily are you from? 115 00:04:13,180 --> 00:04:14,930 Little village, you wouldn't know it. 116 00:04:14,980 --> 00:04:16,130 Try me. 117 00:04:16,180 --> 00:04:17,650 Ginelli. 118 00:04:17,700 --> 00:04:20,010 You're Gino from Ginelli? 119 00:04:20,060 --> 00:04:21,450 Si... 120 00:04:21,500 --> 00:04:24,250 My great grandfather, he invented the ice cream. 121 00:04:24,300 --> 00:04:26,970 But enough about him. Let's talk about me. 122 00:04:27,020 --> 00:04:29,130 I am here, I am the muscle 123 00:04:29,180 --> 00:04:30,890 and I can-a do-a your job. 124 00:04:30,940 --> 00:04:33,130 OK, Gino, the job's yours. 125 00:04:33,180 --> 00:04:34,610 Magnifico. 126 00:04:34,660 --> 00:04:37,770 I need you to deliver an antique to one of the islands. 127 00:04:37,820 --> 00:04:39,450 Here are tickets for the ferry. 128 00:04:39,500 --> 00:04:40,930 You'll be met at the port. 129 00:04:40,980 --> 00:04:42,690 Come straight back on the return trip. 130 00:04:42,740 --> 00:04:44,050 And then, of course... 131 00:04:44,100 --> 00:04:45,290 the dinner. 132 00:04:45,340 --> 00:04:47,290 Why not, you can come to mine. 133 00:04:47,340 --> 00:04:50,530 I know a lovely recipe for toothpicks. 134 00:04:50,580 --> 00:04:52,100 DEEP LAUGH 135 00:04:53,100 --> 00:04:54,530 You're like-a me. 136 00:04:54,580 --> 00:04:56,330 A bella with a sense of humour. 137 00:04:56,380 --> 00:04:57,850 Except I am not a bella, 138 00:04:57,900 --> 00:04:59,410 I am a fella. 139 00:04:59,460 --> 00:05:01,210 One hell of a fella. 140 00:05:01,260 --> 00:05:04,200 Can you not feel something passing between us? 141 00:05:06,940 --> 00:05:08,290 ~ A urn? ~ Yes. 142 00:05:08,340 --> 00:05:10,170 Please have a bit of respect. 143 00:05:10,220 --> 00:05:12,610 Don't worry. Is-a safe-a with me. 144 00:05:12,660 --> 00:05:14,370 In Sicily, we have a saying. 145 00:05:14,420 --> 00:05:16,650 "You earn the respect 146 00:05:16,700 --> 00:05:19,040 "or you learn you earn a turn... 147 00:05:19,900 --> 00:05:21,570 ".. in the urn." 148 00:05:23,500 --> 00:05:25,050 It sounds better in Italian. 149 00:05:25,100 --> 00:05:28,050 This job's important to me, Gino. Don't muck it up. 150 00:05:28,100 --> 00:05:29,890 You can rely on me. 151 00:05:29,940 --> 00:05:32,570 As-a my great-a grandfather once said, 152 00:05:32,620 --> 00:05:34,370 "One scoop or two?" 153 00:05:34,420 --> 00:05:35,930 He's not really Vantia, 154 00:05:35,980 --> 00:05:37,980 but he was a wise-a man. 155 00:05:41,140 --> 00:05:43,290 Zorro, where's my Bloody Mary? 156 00:05:43,340 --> 00:05:46,010 Just looking for some celery. 157 00:05:46,060 --> 00:05:48,130 And where are my sausages? Lorenza? 158 00:05:48,180 --> 00:05:49,570 GRUFFLY: Si! 159 00:05:49,620 --> 00:05:51,050 Blimey, how do you do that? 160 00:05:51,100 --> 00:05:54,900 Lorenza, have you cook-ed my sausages? 161 00:05:56,300 --> 00:05:57,770 SHE CACKLES 162 00:05:59,780 --> 00:06:02,090 She says they be ready in five minutes. 163 00:06:02,140 --> 00:06:05,250 Another close call for Employee Of The Month(!) 164 00:06:05,300 --> 00:06:07,500 But I think we have a winner. 165 00:06:09,460 --> 00:06:11,210 Yum, yum. 166 00:06:11,260 --> 00:06:12,490 All right, Bev? Usual? 167 00:06:12,540 --> 00:06:14,090 Yes, please, Brutus. 168 00:06:14,140 --> 00:06:15,530 Brutus. 169 00:06:15,580 --> 00:06:17,090 SCREAMING: Brutus! 170 00:06:17,140 --> 00:06:18,850 No, no, Brutus is dead. 171 00:06:18,900 --> 00:06:21,010 I'm his cousin... of someone else. 172 00:06:21,060 --> 00:06:22,610 You monster! 173 00:06:22,660 --> 00:06:24,850 Beverly, calm down, let me explain! 174 00:06:24,900 --> 00:06:26,770 'Let me explain. 175 00:06:26,820 --> 00:06:28,970 'This is my ex-wife, Beverly. 176 00:06:29,020 --> 00:06:32,330 'Long story short, we got divorced, I faked my own death, 177 00:06:32,380 --> 00:06:35,370 'ran off with her dough and started a new life out here. 178 00:06:35,420 --> 00:06:38,460 'I'd tell you more, but I'm a bit busy with a customer right now.' 179 00:06:40,140 --> 00:06:42,130 You little snake! 180 00:06:42,180 --> 00:06:44,210 I knew you were too vain to top yourself. 181 00:06:44,260 --> 00:06:46,530 ~ I'm going to kill you. ~ I can explain. ~ OK. 182 00:06:46,580 --> 00:06:48,490 ~ What? ~ Go on, then! 183 00:06:48,540 --> 00:06:51,090 Ah, weren't expecting you to let me. I can't really explain. 184 00:06:51,140 --> 00:06:52,930 No, I'm just lucky that I never loved you. 185 00:06:52,980 --> 00:06:56,370 It's going to make it all the sweeter when I take you for everything you've got. 186 00:06:56,420 --> 00:06:59,250 Listen, Beverly, whatever we were or whatever we weren't, 187 00:06:59,300 --> 00:07:01,650 we were definitely in love. 188 00:07:01,700 --> 00:07:03,370 Yes, it was intense. 189 00:07:03,420 --> 00:07:04,570 Yes, it was torrid. 190 00:07:04,620 --> 00:07:07,010 It was argumentative. YOU were argumentative. 191 00:07:07,060 --> 00:07:08,410 You were argumentative. 192 00:07:08,460 --> 00:07:10,610 YOU were argumentative. It was torrid. 193 00:07:10,660 --> 00:07:11,690 You said that already. 194 00:07:11,740 --> 00:07:14,690 Yes, cos it weren't half torrid, I still can't straighten me left knee. 195 00:07:14,740 --> 00:07:17,010 Well, that was your fault for not warming up properly. 196 00:07:17,060 --> 00:07:18,530 It's no-one's fault, 197 00:07:18,580 --> 00:07:21,570 whatever went wrong or whatever happened between us. 198 00:07:21,620 --> 00:07:23,340 It was love. 199 00:07:26,180 --> 00:07:27,890 ~ You finished? ~ Mm-hm. 200 00:07:27,940 --> 00:07:29,290 I'm still having the bar. 201 00:07:29,340 --> 00:07:32,490 I was hoping you'd forgot about that when I was doing my bit about the love. 202 00:07:32,540 --> 00:07:33,850 I'm going to call my lawyer, 203 00:07:33,900 --> 00:07:35,970 THEN I am coming back for the keys. 204 00:07:36,020 --> 00:07:37,530 Ooooh! 205 00:07:37,580 --> 00:07:39,010 Bar Beverly! 206 00:07:39,060 --> 00:07:41,050 No, I've got it... 207 00:07:41,100 --> 00:07:42,330 Bar... 208 00:07:42,380 --> 00:07:43,780 FOR SALE! 209 00:07:45,980 --> 00:07:49,780 It's times like these I wish I'd taken the coward's way out... 210 00:07:50,060 --> 00:07:52,260 .. and stayed married to ya. 211 00:07:54,100 --> 00:07:56,100 It's my ex-wife. 212 00:08:02,700 --> 00:08:05,050 'Out on the open sea. 213 00:08:05,100 --> 00:08:08,610 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. 214 00:08:08,660 --> 00:08:11,170 'There really is no better place on the planet 215 00:08:11,220 --> 00:08:13,360 'to be an urn delivery man. 216 00:08:13,900 --> 00:08:16,490 'There's always one idiot who spoils it. 217 00:08:16,540 --> 00:08:18,810 'To be fair, it's usually me.' 218 00:08:23,660 --> 00:08:24,730 Hey! 219 00:08:24,780 --> 00:08:26,010 What do the police want? 220 00:08:26,060 --> 00:08:28,410 They said they have information that someone on the boat 221 00:08:28,460 --> 00:08:30,730 ~ is smuggling drugs. ~ Oh, right. 222 00:08:32,500 --> 00:08:33,840 HE GULPS 223 00:08:53,380 --> 00:08:54,530 Disculpe, senor. 224 00:08:54,580 --> 00:08:57,170 Oh, thank goodness you're here, officers. They went that way. 225 00:08:57,220 --> 00:08:58,890 ~ Who did? ~ You know, the men. 226 00:08:58,940 --> 00:08:59,970 Men? 227 00:09:00,020 --> 00:09:02,690 The nasty men. They tried to give drugs to my baby. 228 00:09:02,740 --> 00:09:05,170 ~ Which way did they go? ~ They went that way. 229 00:09:05,220 --> 00:09:06,690 No wait, that way. 230 00:09:06,740 --> 00:09:09,610 Right to the other end of the boat. My baby! 231 00:09:10,860 --> 00:09:12,410 Hold your breath, Junior. 232 00:09:12,460 --> 00:09:15,250 MUSIC: How You Like Me Now? by The Heavy 233 00:09:15,300 --> 00:09:17,240 How you like me now? 234 00:09:17,780 --> 00:09:19,720 How you like me now? 235 00:09:20,220 --> 00:09:22,160 How you like me now? 236 00:09:22,260 --> 00:09:25,100 How you like me now? 237 00:09:26,700 --> 00:09:28,460 Yeah! 238 00:09:29,740 --> 00:09:31,210 Oh, yeah! 239 00:09:31,260 --> 00:09:34,740 Oh, yeah, I said 240 00:09:36,100 --> 00:09:37,570 Oh, yeah! 241 00:09:38,460 --> 00:09:39,970 Hey! 242 00:09:40,020 --> 00:09:41,490 Oh, yeah! 243 00:09:42,180 --> 00:09:43,900 Oh, yeah! 244 00:09:49,260 --> 00:09:50,610 So how'd it go? 245 00:09:50,660 --> 00:09:51,690 Fine. 246 00:09:51,740 --> 00:09:53,810 Right up until the point I had to jump off the ferry 247 00:09:53,860 --> 00:09:55,730 to be rescued by a hen party on a giant banana. 248 00:09:55,780 --> 00:09:58,090 ~ Sounds pretty good. ~ Yeah, it was pretty good. 249 00:09:58,140 --> 00:10:01,250 You look like you could do with a Jaeger-tini. Dive in. 250 00:10:01,300 --> 00:10:02,810 Here you go, my son. 251 00:10:02,860 --> 00:10:04,450 Get your laughing gear around that. 252 00:10:04,500 --> 00:10:05,890 Not for breakfast, thanks. 253 00:10:05,940 --> 00:10:08,250 Oh, well. Your loss. So what happened? 254 00:10:08,300 --> 00:10:10,810 Mrs Priceless Antique sent me out to sea 255 00:10:10,860 --> 00:10:12,340 with this. 256 00:10:16,740 --> 00:10:19,130 Wow! This is GOOD stuff. 257 00:10:19,180 --> 00:10:20,930 None of that Spanish rubbish. 258 00:10:20,980 --> 00:10:22,250 What are you doing? 259 00:10:22,300 --> 00:10:23,770 It's talcum powder. 260 00:10:23,820 --> 00:10:25,690 No Yardley Gentleman, but it does the job. 261 00:10:25,740 --> 00:10:27,330 Hang on, what's going on? 262 00:10:27,380 --> 00:10:29,290 I ask myself that every ten minutes. 263 00:10:29,340 --> 00:10:31,770 She must've been using me to test a possible drug route. 264 00:10:31,820 --> 00:10:33,010 ~ Clever. ~ Pretty, too. 265 00:10:33,060 --> 00:10:34,930 ~ I actually meant you, Woody. ~ So did I. 266 00:10:34,980 --> 00:10:36,970 Come on, B, we need to track her down. 267 00:10:37,020 --> 00:10:38,610 Sorry, son. No can do. 268 00:10:38,660 --> 00:10:40,450 Got me own trouble and strife to deal with. 269 00:10:40,500 --> 00:10:42,170 My ex-missus has just found me. 270 00:10:42,220 --> 00:10:44,450 I didn't know you got married or divorced. 271 00:10:44,500 --> 00:10:46,530 Congratulations and congratulations. 272 00:10:46,580 --> 00:10:47,850 Met her after I left the paper. 273 00:10:47,900 --> 00:10:50,490 When we got divorced, she tried to take me for everything I got. 274 00:10:50,540 --> 00:10:51,690 So you got a good lawyer. 275 00:10:51,740 --> 00:10:53,690 ~ So I faked my own death. ~ That was my next guess. 276 00:10:53,740 --> 00:10:55,890 I left a suicide note, done a bunk over here. 277 00:10:55,940 --> 00:10:57,930 Of course, what could possibly go wrong? 278 00:10:57,980 --> 00:11:00,530 ~ She walked into the bar a couple of hours ago. ~ Apart from that. 279 00:11:00,580 --> 00:11:03,050 She's going to take me for everything I have got. 280 00:11:03,100 --> 00:11:04,250 Relax! 281 00:11:04,300 --> 00:11:06,570 ~ It's obvious what you need to do. ~ What? 282 00:11:06,620 --> 00:11:07,970 You need to fake your own death. 283 00:11:08,020 --> 00:11:09,650 Hello, have you been listening? 284 00:11:09,700 --> 00:11:12,810 You need to do it again, but this time, you need to do it properly. 285 00:11:12,860 --> 00:11:15,980 She needs to see you drop dead right in front of her. 286 00:11:17,260 --> 00:11:19,130 She would love that. 287 00:11:24,380 --> 00:11:26,450 'While Brutus devised his demise, 288 00:11:26,500 --> 00:11:28,490 'I had to solve a problem like Maria. 289 00:11:28,540 --> 00:11:30,370 'My only link to her was an urn, 290 00:11:30,420 --> 00:11:32,770 'so I planned to visit the local funeral home. 291 00:11:32,820 --> 00:11:35,450 'But first I thought I could do with some help.' 292 00:11:35,500 --> 00:11:36,970 No, of course not. 293 00:11:37,020 --> 00:11:39,250 Come on, Melody. One grifter to another? 294 00:11:39,300 --> 00:11:41,090 One grifter to a former grifter, 295 00:11:41,140 --> 00:11:43,330 now wife of a disgraced billionaire septuagenarian 296 00:11:43,380 --> 00:11:44,930 with an annoyingly innate ability 297 00:11:44,980 --> 00:11:46,730 to not let on where his money's stashed. 298 00:11:46,780 --> 00:11:48,130 Like it, much snappier. 299 00:11:48,180 --> 00:11:50,490 There is nothing in this whole world that you could say 300 00:11:50,540 --> 00:11:52,050 that's going to make me get off 301 00:11:52,100 --> 00:11:55,130 ~ this overly cushioned luxury sofa on this 120-foot super yacht. ~ OK. 302 00:11:55,180 --> 00:11:56,920 You asked for it. 303 00:11:57,660 --> 00:11:59,610 You spend every day of your life sitting here, 304 00:11:59,660 --> 00:12:02,210 playing the long game, hoping your pension-poacher husband 305 00:12:02,260 --> 00:12:05,250 might finally let slip where he's hiding all his dirty, filthy money. 306 00:12:05,300 --> 00:12:06,770 And it's driving you crazy. 307 00:12:06,820 --> 00:12:09,370 What you need is a distraction. A plaything. 308 00:12:09,420 --> 00:12:11,850 Something to waste a bit of time. And guess what? 309 00:12:11,900 --> 00:12:14,050 I'm that distraction. I'm that plaything. 310 00:12:14,100 --> 00:12:17,800 I'm that waste of time in your otherwise joyless existence. 311 00:12:18,740 --> 00:12:20,930 Well, that was surprisingly astute for an idiot. 312 00:12:20,980 --> 00:12:22,290 Thank you. And how dare you! 313 00:12:22,340 --> 00:12:23,770 So you're in? 314 00:12:23,820 --> 00:12:26,130 ~ I'm in. ~ Great. It's a date. 315 00:12:26,180 --> 00:12:27,570 It is not a date. 316 00:12:27,620 --> 00:12:29,850 OK, so let's call it a not-date. But you're in? 317 00:12:29,900 --> 00:12:31,370 I'm in. 318 00:12:31,420 --> 00:12:33,220 Great. It's a date. 319 00:12:39,980 --> 00:12:44,530 First of all, can I offer my deepest condolences, Mr and Mrs...? 320 00:12:44,580 --> 00:12:46,970 HEAVY ACCENT: Tickler, Bud Tickler. 321 00:12:47,020 --> 00:12:49,330 And this is my beautiful wife. 322 00:12:49,380 --> 00:12:52,330 Nicola. Nicola Tickler. 323 00:12:52,380 --> 00:12:55,050 Well, can I say how sorry I am for your loss? 324 00:12:55,100 --> 00:12:57,170 And how are you related to the deceased? 325 00:12:57,220 --> 00:12:58,450 He was our... 326 00:12:58,500 --> 00:13:00,210 ~ TOGETHER: .. daddy. ~ Grandpa. 327 00:13:00,260 --> 00:13:02,770 My daddy... my wife's grandpa. 328 00:13:02,820 --> 00:13:05,130 Our family tree looks like it was hit by a lorry. 329 00:13:05,180 --> 00:13:07,770 It's like we've lost two members of the family. 330 00:13:07,820 --> 00:13:09,370 Well, it is a difficult time, 331 00:13:09,420 --> 00:13:12,730 but rest assured that we're here to make things easier for you. 332 00:13:12,780 --> 00:13:14,890 We have some terrific coffins. 333 00:13:14,940 --> 00:13:17,250 Thank you. We appreciate it. Mr...? 334 00:13:17,300 --> 00:13:19,690 Spencer, but please call me Colin. 335 00:13:19,740 --> 00:13:22,290 You are the Spencer of Spencer & Spencer? 336 00:13:22,340 --> 00:13:25,410 Actually, I'm the "and Spencer" of Spencer & Spencer. 337 00:13:25,460 --> 00:13:28,170 My brother was the Spencer of Spencer & Spencer, 338 00:13:28,220 --> 00:13:30,530 but recently he passed away. 339 00:13:30,580 --> 00:13:32,250 Oh, I'm sorry for your loss. 340 00:13:32,300 --> 00:13:35,130 Oh, thank you. And I'm sorry for your loss. 341 00:13:35,180 --> 00:13:37,210 Thank you, and I'm sorry for your loss. 342 00:13:37,260 --> 00:13:39,650 Thank you, and I'm sorry for your loss. 343 00:13:39,700 --> 00:13:42,330 ~ Thank you, and I'm sorry for... ~ Yes, we know. 344 00:13:42,380 --> 00:13:44,970 So it must be difficult running a business on your own. 345 00:13:45,020 --> 00:13:47,370 Well, actually, my brother left his side of the business 346 00:13:47,420 --> 00:13:49,010 to his daughter. 347 00:13:49,060 --> 00:13:50,650 Oh, well, that must be a comfort. 348 00:13:50,700 --> 00:13:53,330 ~ Not so much. ~ I'd like to meet her. 349 00:13:53,380 --> 00:13:57,250 You know, if she's to be involved in Daddy Grandpa's funeral. 350 00:13:57,300 --> 00:14:00,250 Well... at some point, maybe... 351 00:14:00,300 --> 00:14:02,850 but now let's talk coffins. 352 00:14:02,900 --> 00:14:04,490 Let's talk urns. 353 00:14:04,540 --> 00:14:06,650 Well, what we'd like to do here, Mr Tickler, 354 00:14:06,700 --> 00:14:08,650 is to talk through the coffin options first. 355 00:14:08,700 --> 00:14:10,090 They really are lovely. 356 00:14:10,140 --> 00:14:12,170 And then move on to the urn options. 357 00:14:12,220 --> 00:14:13,730 Or... 358 00:14:13,780 --> 00:14:15,530 we could start with the urn options 359 00:14:15,580 --> 00:14:17,650 and then move on to the coffin options. 360 00:14:17,700 --> 00:14:19,440 OK, we'll do that. 361 00:14:20,580 --> 00:14:23,210 But let's just have a quick look at the coffin options. 362 00:14:23,260 --> 00:14:25,010 LOUD THUD 363 00:14:25,060 --> 00:14:27,400 Oh, my, that's a lot of options. 364 00:14:28,660 --> 00:14:30,810 BECOMING EMOTIONAL: It's just too much. 365 00:14:30,860 --> 00:14:32,810 I just need a moment. HE SNIFFS 366 00:14:32,860 --> 00:14:34,410 Do carry on. 367 00:14:34,460 --> 00:14:36,660 Nicola knows his wishes. 368 00:14:38,740 --> 00:14:41,900 WAILING: I love you, Daddy Grandpa! 369 00:14:43,620 --> 00:14:47,490 Have you thought about getting him some professional help? 370 00:14:47,540 --> 00:14:48,770 Yes. 371 00:14:48,820 --> 00:14:51,820 ~ So have you got anything in walnut? ~ Oh, have I! 372 00:15:09,100 --> 00:15:10,490 Sh! 373 00:15:10,540 --> 00:15:12,140 Keep a lookout. 374 00:15:18,180 --> 00:15:19,820 Bingo. 375 00:15:29,580 --> 00:15:30,890 You know what? 376 00:15:30,940 --> 00:15:32,090 I've missed this. 377 00:15:32,140 --> 00:15:33,610 So... what now? 378 00:15:33,660 --> 00:15:36,130 Got it. We get drunk and go to the cinema. 379 00:15:36,180 --> 00:15:38,170 No, you're right, we'll do that tomorrow. 380 00:15:38,220 --> 00:15:40,970 For now, I wouldn't mind having a word with this niece of Colin's. 381 00:15:41,020 --> 00:15:43,570 All right, so we sit tight and wait for the niece to show. 382 00:15:43,620 --> 00:15:45,450 Stakeout, yay. 383 00:15:45,500 --> 00:15:47,650 Don was off getting his blood changed or something, 384 00:15:47,700 --> 00:15:49,290 so we got plenty of time. 385 00:15:49,340 --> 00:15:51,090 Time. What's the time? 386 00:15:51,140 --> 00:15:52,370 Why? 387 00:15:52,420 --> 00:15:54,770 I've got to get back to the bar to pronounce Brutus dead. 388 00:15:54,820 --> 00:15:57,130 ~ You what? ~ I'm late. 389 00:15:57,180 --> 00:15:59,380 You stay here. Stakeout, yay. 390 00:16:01,700 --> 00:16:03,500 You are kidding me. 391 00:16:06,220 --> 00:16:08,410 I'm here, I'm here. 392 00:16:08,460 --> 00:16:10,690 About time. Right, let's do this. 393 00:16:10,740 --> 00:16:13,610 Zorro, are you sure Lorenza knows the plan? 394 00:16:14,420 --> 00:16:15,810 HE WHISPERS IN SPANISH 395 00:16:15,860 --> 00:16:17,410 SHE GROWLS 396 00:16:17,460 --> 00:16:18,890 She understands. 397 00:16:18,940 --> 00:16:20,090 Right. 398 00:16:20,140 --> 00:16:22,540 Here's how it's going to go down. 399 00:16:23,900 --> 00:16:26,240 'I'm meeting Beverly at Tipples. 400 00:16:26,980 --> 00:16:29,380 'I'll get her an apple martini... 401 00:16:31,380 --> 00:16:35,080 '.. soften her up with some stories of the good old days... 402 00:16:42,500 --> 00:16:45,290 'Lorenza, you come strolling by with a nice, fat-looking handbag 403 00:16:45,340 --> 00:16:47,690 'under your arm like you ain't got a care in the world. 404 00:16:47,740 --> 00:16:50,050 'Woody, you're disguised as a doctor on holiday. 405 00:16:50,100 --> 00:16:52,370 'Keep it simple, nothing fancy. 406 00:16:56,020 --> 00:16:59,290 'Zorro, you leap out of the bushes, grab Lorenza's handbag, 407 00:16:59,340 --> 00:17:02,340 'have a bit of a grapple, and that'll be my cue. 408 00:17:03,180 --> 00:17:06,260 'I'm going to play the hero and get stuck in with Zorro. 409 00:17:09,020 --> 00:17:11,050 'Your job, Zorro, is to lay me out. 410 00:17:11,100 --> 00:17:12,730 'Don't worry, I can take a punch - 411 00:17:12,780 --> 00:17:14,720 'I was married to Bev. 412 00:17:18,980 --> 00:17:21,570 'I'll make out I'm having a coronary. 413 00:17:21,620 --> 00:17:23,450 'Then, Woodster, it's over to you. 414 00:17:23,500 --> 00:17:25,850 'Your job is to pronounce me brown bread. 415 00:17:25,900 --> 00:17:28,010 'And don't forget your opening line.' 416 00:17:28,060 --> 00:17:29,490 Let me through, I'm a doctor. 417 00:17:29,540 --> 00:17:32,330 ~ Let me through, I'm a better doctor. ~ I've got this one. Stay with me. 418 00:17:32,380 --> 00:17:34,770 ~ I want you to take some slow breaths. ~ Stand aside! 419 00:17:34,820 --> 00:17:36,650 My name is Dr Swami Wami and I am a doctor. 420 00:17:36,700 --> 00:17:37,770 I think we're losing him. 421 00:17:37,820 --> 00:17:39,250 Step aside, let him get some air. 422 00:17:39,300 --> 00:17:41,490 ~ He has no more need of air. ~ No, give him some air! 423 00:17:41,540 --> 00:17:43,690 You people, don't gawp at a man who's clearly dying. 424 00:17:43,740 --> 00:17:44,890 Are you sick in your heads? 425 00:17:44,940 --> 00:17:46,970 He's not dying. I've got a pulse. 426 00:17:47,020 --> 00:17:48,330 It's a little bit erratic. 427 00:17:48,380 --> 00:17:50,570 ~ He's not well, but he's going to make it. ~ Leave it! 428 00:17:50,620 --> 00:17:52,290 You've tried your best. He's dead. 429 00:17:52,340 --> 00:17:53,490 Don't blame yourself. 430 00:17:53,540 --> 00:17:55,570 ~ He's fine. ~ Such a waste. 431 00:17:55,620 --> 00:17:57,410 He had two or three good months left in him. 432 00:17:57,460 --> 00:17:58,930 Curses. 433 00:17:58,980 --> 00:18:01,920 We'll get you to a hospital, don't you worry. 434 00:18:02,300 --> 00:18:05,300 Oh, my goodness! She's also having heart attack! 435 00:18:06,220 --> 00:18:08,380 Que...? Oh, oh, oh... 436 00:18:09,660 --> 00:18:12,570 ~ Medico, medico! ~ Other doctor, deal with her. 437 00:18:12,620 --> 00:18:14,210 Stay with him. 438 00:18:14,260 --> 00:18:16,250 I shall keep him company on the journey 439 00:18:16,300 --> 00:18:18,690 to the realm of his ancestors. 440 00:18:18,740 --> 00:18:20,580 Where does it hurt? 441 00:18:28,420 --> 00:18:30,210 He's carked it. 442 00:18:30,260 --> 00:18:32,020 CROWD GASPS 443 00:18:34,460 --> 00:18:37,560 'Then I had what can only be described as an idea. 444 00:18:38,660 --> 00:18:40,450 'If we held a service for Brutus, 445 00:18:40,500 --> 00:18:43,410 'we could send him to the grave in front of his ex-wife, 446 00:18:43,460 --> 00:18:45,930 'and I could do some more digging at the funeral home. 447 00:18:45,980 --> 00:18:47,380 'Ya dig?' 448 00:18:49,820 --> 00:18:51,370 Thanks for coming back to help. 449 00:18:51,420 --> 00:18:52,890 Never duck out on a con. 450 00:18:52,940 --> 00:18:54,330 It's just, you know, after... 451 00:18:54,380 --> 00:18:55,850 You jilted me. 452 00:18:55,900 --> 00:18:57,730 Not a problem, forget about it. 453 00:18:57,780 --> 00:19:00,370 I have. Forgotten about it. 454 00:19:00,420 --> 00:19:02,050 You jilting me. 455 00:19:02,100 --> 00:19:03,840 Well, that's good. 456 00:19:07,940 --> 00:19:09,610 Oh, Brutus, 457 00:19:09,660 --> 00:19:11,730 my little butter biscuit! 458 00:19:12,540 --> 00:19:14,410 SHE SOBS THEN INHALES 459 00:19:22,380 --> 00:19:24,720 Oh, Bru, I'll always love you... 460 00:19:25,100 --> 00:19:26,490 .. you git. 461 00:19:26,540 --> 00:19:27,940 SHE SIGHS 462 00:19:30,020 --> 00:19:31,890 BRUTUS EXHALES LOUDLY 463 00:19:34,500 --> 00:19:36,490 ~ Did you just hear something? ~ Yes! 464 00:19:36,540 --> 00:19:37,770 Apologies. 465 00:19:37,820 --> 00:19:39,850 Grief plays havoc with my lower intestines. 466 00:19:39,900 --> 00:19:41,610 Please, take your seat. 467 00:19:41,660 --> 00:19:43,800 It's what he'd have wanted. 468 00:19:49,740 --> 00:19:51,130 HE WAILS 469 00:19:51,180 --> 00:19:52,650 (You OK, B?) 470 00:19:52,700 --> 00:19:55,620 I'm dying here. Keep a lookout for a sec. 471 00:19:58,420 --> 00:20:00,370 ~ MOBILE PHONE VIBRATES ~ Ooh! 472 00:20:00,420 --> 00:20:01,970 You probably want to switch that off. 473 00:20:02,020 --> 00:20:04,810 You're having a laugh! Took me a month to learn how to switch it on. 474 00:20:04,860 --> 00:20:08,560 OK. Play dead for a few more minutes, I'm going for a snoop. 475 00:20:08,940 --> 00:20:12,050 Excuse me, I've been informed by Nicola Tickler 476 00:20:12,100 --> 00:20:14,570 that her husband, Bud Tickler, 477 00:20:14,620 --> 00:20:16,930 would like to say a few words 478 00:20:16,980 --> 00:20:19,050 about his deceased father. 479 00:20:20,380 --> 00:20:21,820 Oh! 480 00:20:28,580 --> 00:20:31,180 Thanks, Nicola. Thanks a bunch. 481 00:20:32,780 --> 00:20:33,970 To be honest, 482 00:20:34,020 --> 00:20:35,690 I didn't think for a second 483 00:20:35,740 --> 00:20:37,970 I'd be standing here in front of you all, 484 00:20:38,020 --> 00:20:40,980 talking about my... dead father Brutus. 485 00:20:42,220 --> 00:20:44,090 Now, some of you might be thinking, 486 00:20:44,140 --> 00:20:47,010 "I didn't know Brutus had a South African son." 487 00:20:47,060 --> 00:20:49,770 And up until recently, neither did he. 488 00:20:49,820 --> 00:20:53,120 You see, Brutus left my mother when I was just a baby. 489 00:20:53,620 --> 00:20:56,730 My mother went insane and married a rhinoceros. 490 00:20:56,780 --> 00:20:59,570 Over time, I learned to forgive Brutus, 491 00:20:59,620 --> 00:21:01,450 and in the few weeks I knew him, 492 00:21:01,500 --> 00:21:04,330 I learned he was a man with a big heart 493 00:21:04,380 --> 00:21:06,450 and an enormous liver. 494 00:21:06,500 --> 00:21:10,530 Seriously, it would sort of push out the bottom of his ribcage, 495 00:21:10,580 --> 00:21:13,890 like a shoplifter stealing a frozen chicken. 496 00:21:13,940 --> 00:21:16,050 And he had this weird smell. 497 00:21:16,100 --> 00:21:17,840 MOBILE PHONE RINGS 498 00:21:20,780 --> 00:21:23,050 Excuse me, I have to take this. 499 00:21:23,980 --> 00:21:25,290 (What?) 500 00:21:25,340 --> 00:21:26,930 (I was kidding.) 501 00:21:26,980 --> 00:21:28,210 (Don't be like that.) 502 00:21:28,260 --> 00:21:29,730 (Honestly, you barely notice it.) 503 00:21:29,780 --> 00:21:32,970 (Especially when you do that thing when you suck your belly in. What?) 504 00:21:33,020 --> 00:21:34,370 (Good idea.) 505 00:21:34,420 --> 00:21:36,620 (OK. Bye... bye.) 506 00:21:38,060 --> 00:21:40,290 Another thing I learned... 507 00:21:40,340 --> 00:21:41,690 Dad was skint. 508 00:21:41,740 --> 00:21:44,490 He died absolutely penniless. 509 00:21:44,540 --> 00:21:46,610 Because that beautiful... 510 00:21:47,300 --> 00:21:48,530 .. lumpy... 511 00:21:48,580 --> 00:21:50,610 stinking man in there 512 00:21:50,660 --> 00:21:53,610 gave everything he had to charity... 513 00:21:53,660 --> 00:21:55,940 including his bar. 514 00:22:03,820 --> 00:22:05,650 Now, if you'll excuse me, I'm... 515 00:22:05,700 --> 00:22:07,370 a bit emotional. 516 00:22:09,740 --> 00:22:12,090 I do know that his last wish 517 00:22:12,140 --> 00:22:14,770 was that we all join together 518 00:22:14,820 --> 00:22:17,940 and sing the song that he thought best summed him up. 519 00:22:20,060 --> 00:22:21,410 HE SINGS: Come on, Eileen! 520 00:22:21,460 --> 00:22:22,530 Everybody! 521 00:22:22,580 --> 00:22:24,450 Oh, I swear what he means... 522 00:22:24,500 --> 00:22:26,570 THEY SLOWLY BEGIN TO SING 523 00:22:26,980 --> 00:22:29,520 Rap-dap-be-dap-be-dap be-dap-be-dap 524 00:22:30,660 --> 00:22:33,530 Dap-dap-be-dap-be-dap be-dap-be-dap 525 00:22:33,580 --> 00:22:35,780 Dap-dap-be-dap-be-dap... 526 00:22:38,860 --> 00:22:41,730 Hello, lady. Fancy meeting you here. 527 00:22:41,780 --> 00:22:45,530 Well, if it isn't the incredible vanishing man(!) 528 00:22:45,580 --> 00:22:47,090 You seem to have lost the accent. 529 00:22:47,140 --> 00:22:49,650 It must've fallen out my pocket when I jumped off that ferry. 530 00:22:49,700 --> 00:22:51,770 Small talk, small talk, where's my money? 531 00:22:51,820 --> 00:22:53,690 You didn't finish the job. Where's my urn? 532 00:22:53,740 --> 00:22:55,810 You mean the urn full of ashes that weren't ashes, 533 00:22:55,860 --> 00:22:57,770 that were actually drugs that weren't drugs, 534 00:22:57,820 --> 00:22:59,810 but were actually talcum powder? That urn? 535 00:22:59,860 --> 00:23:01,850 ~ You talk too much. ~ It's a problem. 536 00:23:01,900 --> 00:23:03,690 I think it's caused by me talking too much. 537 00:23:03,740 --> 00:23:06,130 Oh, by the way, nice idea with the talcum powder. 538 00:23:06,180 --> 00:23:08,650 You knew there were cops on that ferry looking for drugs. 539 00:23:08,700 --> 00:23:11,170 ~ No point wasting the good stuff on a set-up. ~ Close. 540 00:23:11,220 --> 00:23:14,770 I suspected they'd be there, but I didn't know... until now. 541 00:23:14,820 --> 00:23:16,570 You didn't tip them off? 542 00:23:16,620 --> 00:23:18,530 I'm not the rat in my family. 543 00:23:18,580 --> 00:23:20,530 Uncle Colin, of course. 544 00:23:20,580 --> 00:23:23,650 Trying to scare me onto the straight and narrow, bless him. 545 00:23:23,700 --> 00:23:25,850 ~ You thought he'd set you up, so... ~ To be sure, 546 00:23:25,900 --> 00:23:28,170 I set you up with one of these. 547 00:23:28,620 --> 00:23:29,890 But you disappeared. 548 00:23:29,940 --> 00:23:32,570 Well, isn't it time you vanished again? 549 00:23:32,620 --> 00:23:35,090 And this time, you can take Brutus with you. 550 00:23:35,140 --> 00:23:37,480 That all right with you, Brutus? 551 00:23:42,260 --> 00:23:44,000 MOBILE PHONE RINGS 552 00:23:49,460 --> 00:23:51,000 What the...? 553 00:23:53,180 --> 00:23:55,610 ~ Brutus, thank God! ~ Shut up, Woody! Listen to me. 554 00:23:55,660 --> 00:23:57,530 No, you shut up. You've got to help me. 555 00:23:57,580 --> 00:23:59,450 ~ No, shut up, Woody. ~ No, you shut up. 556 00:23:59,500 --> 00:24:01,250 ~ No, you shut up. ~ No, you shut up. 557 00:24:01,300 --> 00:24:03,570 ~ No, you shut up. ~ Right, let's both shut up. 558 00:24:03,620 --> 00:24:05,760 Better. Now, where are you? 559 00:24:07,220 --> 00:24:09,050 ~ Brutus? ~ Now, he wants me to talk! 560 00:24:09,100 --> 00:24:10,450 Where are you? 561 00:24:10,500 --> 00:24:12,850 I'm in a coffin, somewhere in the funeral parlour. 562 00:24:12,900 --> 00:24:14,930 Maria must've hit me. Where are you? 563 00:24:14,980 --> 00:24:17,010 ~ I'm in a coffin. ~ I know you're in a coffin. 564 00:24:17,060 --> 00:24:20,010 Get out of your coffin and come and get me out of this coffin. And hurry! 565 00:24:20,060 --> 00:24:22,090 Don't you think I'd get out of my coffin, 566 00:24:22,140 --> 00:24:25,050 then come and get you out of your coffin if I could get out of my coffin? 567 00:24:25,100 --> 00:24:27,010 ~ What do you take me for? ~ COFFIN CREAKS 568 00:24:27,060 --> 00:24:28,650 Whoa, what was that? 569 00:24:28,700 --> 00:24:30,450 Someone moved my coffin. 570 00:24:30,500 --> 00:24:32,330 Brutus, get me out of here! 571 00:24:32,380 --> 00:24:34,810 ~ 'Please hold the line.' ~ Brutus. You there? 572 00:24:34,860 --> 00:24:38,060 'Please hold the line, please hold the line.' 573 00:24:39,020 --> 00:24:40,650 Help! 574 00:24:40,700 --> 00:24:43,010 ~ COLIN: 'Who's there?' ~ I'm in this coffin. 575 00:24:43,060 --> 00:24:44,370 I can hear something. 576 00:24:44,420 --> 00:24:45,530 I can hear flames. 577 00:24:45,580 --> 00:24:48,130 ~ 'That'll be the furnace.' ~ What do you mean the furnace? 578 00:24:48,180 --> 00:24:49,490 Can you turn it off? 579 00:24:49,540 --> 00:24:51,090 'Yes, on the main console 580 00:24:51,140 --> 00:24:52,730 'to the left... 581 00:24:52,780 --> 00:24:54,610 'there's a red button - press it.' 582 00:24:54,660 --> 00:24:56,410 I can't press it! I'm in a coffin. 583 00:24:56,460 --> 00:24:57,770 Help me. 584 00:24:57,820 --> 00:24:58,930 Where are you? 585 00:24:58,980 --> 00:25:00,330 I'm in a coffin. 586 00:25:00,380 --> 00:25:01,810 'Ahh!' 587 00:25:01,860 --> 00:25:05,160 I can't be sure, but I think it's the chestnut deluxe. 588 00:25:05,340 --> 00:25:06,570 Woody? Sorry about that. 589 00:25:06,620 --> 00:25:08,050 Brutus, thank God. 590 00:25:08,100 --> 00:25:09,890 ~ Who designs these phones? ~ Not now. 591 00:25:09,940 --> 00:25:12,090 ~ I've just put you on hold with me cheek. ~ Not now! 592 00:25:12,140 --> 00:25:13,610 I can feel the heat. 593 00:25:13,660 --> 00:25:15,010 For God's sake get me out of here. 594 00:25:15,060 --> 00:25:16,170 Woody, is that you? 595 00:25:16,220 --> 00:25:18,690 Melody, thank God! Get me out of this coffin. 596 00:25:18,740 --> 00:25:19,930 Oh, is that the time? 597 00:25:19,980 --> 00:25:22,050 I've got to go. Furnace, yay! 598 00:25:22,100 --> 00:25:23,290 Melody. 599 00:25:23,340 --> 00:25:25,250 Melody! 600 00:25:25,300 --> 00:25:26,770 WOOD CREAKS 601 00:25:27,740 --> 00:25:30,410 Hope you don't mind, I brought a friend to your barbecue. 602 00:25:30,460 --> 00:25:32,730 I had the situation perfectly under control. 603 00:25:32,780 --> 00:25:35,320 ~ Uh, thank you? ~ No need to thank me. 604 00:25:37,580 --> 00:25:38,980 Thank you! 605 00:25:40,060 --> 00:25:41,610 Better. 606 00:25:41,660 --> 00:25:44,060 ~ What about Maria? ~ Taken care of. 607 00:25:47,340 --> 00:25:50,340 I think I've put it on silent now, can you help? 608 00:25:51,500 --> 00:25:52,770 Ruined! 609 00:25:52,820 --> 00:25:54,690 The chestnut deluxe! 610 00:25:55,740 --> 00:25:57,340 Three coffins. 611 00:25:58,260 --> 00:26:00,290 I'll have to burn them. 612 00:26:00,340 --> 00:26:02,340 Mind if I get out first? 613 00:26:08,380 --> 00:26:10,290 Nice pad, what'd it set you back? 614 00:26:10,340 --> 00:26:12,050 It's... complicated. 615 00:26:12,100 --> 00:26:13,810 I don't doubt it. How's your bonce? 616 00:26:13,860 --> 00:26:15,890 I feel a bit like how you must feel every morning. 617 00:26:15,940 --> 00:26:18,810 Rule number one, never turn your back on a woman holding her urn! 618 00:26:18,860 --> 00:26:22,090 Relationship advice coming from you, that's rich. 619 00:26:22,140 --> 00:26:24,410 ~ So your wife thinks you're dead again? ~ Yeah, I reckon. 620 00:26:24,460 --> 00:26:27,010 Got to lay low for a couple of weeks till she's back in Blighty. 621 00:26:27,060 --> 00:26:28,450 DOORBELL RINGS 622 00:26:28,500 --> 00:26:30,640 ~ You expecting someone? ~ Mm. 623 00:26:33,460 --> 00:26:34,810 ~ Ted! ~ Todd. 624 00:26:34,860 --> 00:26:35,890 Whatever. 625 00:26:35,940 --> 00:26:38,130 I'm glad you're here. You need to leave immediately. 626 00:26:38,180 --> 00:26:40,570 ~ We're about to fumigate. ~ Yeah, I've had you checked out. 627 00:26:40,620 --> 00:26:43,090 You're not a vermin exterminator. I've called the police. 628 00:26:43,140 --> 00:26:45,680 Bad move, laddie. You better come in. 629 00:26:46,940 --> 00:26:48,930 I was hoping it wouldn't come to this. 630 00:26:48,980 --> 00:26:52,680 What I'm about to tell you gives you level three clearance. 631 00:26:52,980 --> 00:26:54,570 Allow me to introduce myself. 632 00:26:54,620 --> 00:26:56,370 My name is Agent Peter Smiley 633 00:26:56,420 --> 00:26:58,770 and this is my colleague, Special Agent... 634 00:26:58,820 --> 00:27:00,760 Walker. Johnny Walker. 635 00:27:01,660 --> 00:27:04,980 We're deep undercover on direct orders of Queen Elizabeth herself. 636 00:27:05,980 --> 00:27:08,170 Her Majesty was recently the victim of a robbery, 637 00:27:08,220 --> 00:27:10,010 and we believe the stolen goods 638 00:27:10,060 --> 00:27:11,850 have found their way here. 639 00:27:11,900 --> 00:27:14,330 ~ Blimey! ~ Blimey ain't the half of it. 640 00:27:14,380 --> 00:27:16,850 I suggest you get on to your police friends ASAP 641 00:27:16,900 --> 00:27:18,690 and tell them it's a false alarm. 642 00:27:18,740 --> 00:27:21,010 Unless, of course, you want the Queen on your back. 643 00:27:21,060 --> 00:27:22,170 You don't. 644 00:27:22,220 --> 00:27:23,770 She's surprisingly heavy. 645 00:27:23,820 --> 00:27:25,410 ~ But... ~ Then you come back here 646 00:27:25,460 --> 00:27:27,530 and we will discuss full reimbursement. 647 00:27:27,580 --> 00:27:29,290 Maybe even a knighthood. 648 00:27:29,340 --> 00:27:32,210 Chop, chop, Todd. Or should I say... Sir Todd? 649 00:27:32,260 --> 00:27:35,130 What should I tell head office, because...? 650 00:27:35,460 --> 00:27:36,890 ~ We need to get out of here. ~ Ha! 651 00:27:36,940 --> 00:27:40,370 Don't tell me, you'll be wanting to stay in my fish shed nightmare thing again. 652 00:27:40,420 --> 00:27:42,210 All right, I won't, but I do, 653 00:27:42,260 --> 00:27:43,610 so I guess I just did. 654 00:27:43,660 --> 00:27:45,570 Say, "Please." 655 00:27:45,620 --> 00:27:47,410 Please. 656 00:27:47,460 --> 00:27:49,170 One last spin in the Jacuzzi? 657 00:27:49,220 --> 00:27:51,290 I thought you'd never ask! 658 00:27:53,940 --> 00:27:55,740 I love this place! 659 00:27:57,540 --> 00:27:59,650 I love the hypnotists' convention, 660 00:27:59,700 --> 00:28:01,530 it is my favourite time of the year. 661 00:28:01,580 --> 00:28:03,290 Relax. You've got the wrong man. 662 00:28:03,340 --> 00:28:04,690 Please leave me alone. 663 00:28:04,740 --> 00:28:06,810 You, sir, sleep. You, madame, wake up. 664 00:28:06,860 --> 00:28:08,130 The show has started! 665 00:28:08,180 --> 00:28:10,570 You won't get away with this, you lowlife scum! 666 00:28:10,620 --> 00:28:12,570 I'm coming back and I'm going to shoot you dead! 667 00:28:12,620 --> 00:28:14,610 ~ You've got a problem. ~ Oh, I've got a problem! 668 00:28:14,660 --> 00:28:16,490 ~ I've got a problem. ~ He's got a problem. 669 00:28:16,540 --> 00:28:18,810 ~ You do have a problem. ~ Argh! It's Donald. 670 00:28:18,860 --> 00:28:20,410 I want the loo and I need a hand. 671 00:28:20,460 --> 00:28:22,330 MUSIC: Why Did You Do It? by Stretch 672 00:28:22,380 --> 00:28:25,330 I've been thinking 'bout what you have done to me 673 00:28:25,380 --> 00:28:30,370 Damage is much deeper than you'll ever see 674 00:28:30,420 --> 00:28:35,090 Hit me like a hammer to my head 675 00:28:35,140 --> 00:28:39,500 I wonder, were you pushed or were you led? 676 00:28:40,660 --> 00:28:42,530 Why did you do it? 677 00:28:42,820 --> 00:28:45,820 Why did you do that thing to me? 678 00:28:45,870 --> 00:28:50,420 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.