All language subtitles for Spooksville s01e20 the maze.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:12,934 Why didn't you tell me this before? 2 00:00:12,934 --> 00:00:14,532 How could you keep this from me? 3 00:00:14,532 --> 00:00:15,897 Slow down, Crazy Pants. 4 00:00:15,897 --> 00:00:17,797 No one's keeping anything from you. 5 00:00:17,797 --> 00:00:18,862 I was just so relieved you 6 00:00:18,862 --> 00:00:19,994 didn't get eaten by Bigfoot. 7 00:00:19,995 --> 00:00:21,394 Shh! 8 00:00:21,394 --> 00:00:22,394 It just didn't seem like the 9 00:00:22,394 --> 00:00:24,526 time to mention it. 10 00:00:24,526 --> 00:00:25,526 And then I forgot. 11 00:00:25,527 --> 00:00:26,925 In Sally's defense, just 12 00:00:26,925 --> 00:00:28,424 'cause the mayor ran terrified 13 00:00:28,424 --> 00:00:30,389 from your mom may not mean anything. 14 00:00:30,389 --> 00:00:31,389 I saw him do the exact same 15 00:00:31,389 --> 00:00:32,521 thing with a half-filled bucket 16 00:00:32,522 --> 00:00:33,187 of chicken once. 17 00:00:33,187 --> 00:00:34,187 Yes, we can go round and 18 00:00:34,188 --> 00:00:35,286 round on this all day, but the 19 00:00:35,286 --> 00:00:36,719 only way to figure out what's up 20 00:00:36,719 --> 00:00:38,318 is to find the mayor and ask him. 21 00:00:38,318 --> 00:00:39,151 So keep on walking. 22 00:00:39,152 --> 00:00:40,317 If he's not out doing his 23 00:00:40,317 --> 00:00:41,449 rounds, we should check the 24 00:00:41,449 --> 00:00:42,182 mayor's mansion. 25 00:00:42,183 --> 00:00:43,481 And, again, I'm wondering how 26 00:00:43,481 --> 00:00:44,814 much stock we should put in the 27 00:00:44,815 --> 00:00:46,147 actions of a man who refers to a 28 00:00:46,147 --> 00:00:47,847 cardboard box as the mayor's mansion. 29 00:00:47,847 --> 00:00:50,045 Shh! Look! There he is! 30 00:00:50,045 --> 00:00:50,978 Hey, mayor! 31 00:00:50,978 --> 00:00:54,943 No! No. G-get away from me. 32 00:00:54,942 --> 00:00:55,575 Got to go. 33 00:00:55,575 --> 00:00:56,907 Got to get to a safe place. 34 00:00:56,908 --> 00:00:59,041 Looks like we're doing it the hard way. 35 00:00:59,040 --> 00:01:00,872 Why is it always the hard way? 36 00:01:00,872 --> 00:01:02,705 Less talk, more run. 37 00:01:10,700 --> 00:01:11,466 Mayor! 38 00:01:11,466 --> 00:01:13,231 I just need to talk to you! 39 00:01:13,231 --> 00:01:16,598 And I just need to be left alone! 40 00:01:21,327 --> 00:01:23,959 Ooh! 41 00:01:23,958 --> 00:01:27,157 Mayor, calm down. 42 00:01:27,156 --> 00:01:30,456 We just want to ask you a few questions. 43 00:01:32,920 --> 00:01:35,119 It's empty. Impossible. 44 00:01:35,119 --> 00:01:36,585 Improbable. 45 00:01:36,585 --> 00:01:39,250 Well, for Spooksville, not 46 00:01:39,249 --> 00:01:41,115 totally unexpected. 47 00:01:41,115 --> 00:01:43,015 He's just gone. 48 00:01:50,177 --> 00:01:54,742 ? Oh, oh, oh, oh ? 49 00:01:54,740 --> 00:01:59,139 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 50 00:01:59,138 --> 00:02:03,704 ? Hey ? 51 00:02:03,702 --> 00:02:04,734 ? Hey ? 52 00:02:04,735 --> 00:02:09,568 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 53 00:02:09,566 --> 00:02:13,665 ? Oh, oh, oh, oh ? 54 00:02:13,664 --> 00:02:15,763 ? Hey ? 55 00:02:20,892 --> 00:02:22,158 Interesting. 56 00:02:23,158 --> 00:02:24,158 We already knew about the 57 00:02:24,159 --> 00:02:25,323 spacial anomaly of the mayor's 58 00:02:25,323 --> 00:02:28,156 mansion, but this is... 59 00:02:28,155 --> 00:02:29,654 Maybe it's not just a box 60 00:02:29,654 --> 00:02:30,986 that's big on the inside. 61 00:02:30,987 --> 00:02:34,219 Maybe it's an... interdimensional doorway. 62 00:02:34,218 --> 00:02:35,052 Sally, please. 63 00:02:35,052 --> 00:02:36,717 Leave the weird science to me, okay? 64 00:02:36,717 --> 00:02:37,882 You're gonna hurt yourself. 65 00:02:37,883 --> 00:02:38,183 Ow! 66 00:02:38,184 --> 00:02:39,282 No, guys, we can't get 67 00:02:39,282 --> 00:02:40,381 sidetracked on the "how." 68 00:02:40,381 --> 00:02:41,747 We have to focus on the "where." 69 00:02:41,748 --> 00:02:43,047 Well, thanks to the lenient 70 00:02:43,047 --> 00:02:45,146 laws of Spooksville physics, he 71 00:02:45,146 --> 00:02:48,078 could, conceivably, be anywhere. 72 00:02:48,077 --> 00:02:50,909 Or right over there. 73 00:02:50,908 --> 00:02:53,242 Oh, come on. 74 00:02:55,805 --> 00:03:00,638 Mayor, we just want to talk to you. 75 00:03:00,637 --> 00:03:02,536 Come on. It's important. 76 00:03:08,398 --> 00:03:10,164 Mayor, please. 77 00:03:17,027 --> 00:03:18,526 Man, for an old guy, the 78 00:03:18,526 --> 00:03:20,625 mayor moves like the Artful Dodger. 79 00:03:20,625 --> 00:03:21,391 The what? 80 00:03:21,392 --> 00:03:22,957 You know, "Oliver Twist"? 81 00:03:22,957 --> 00:03:25,390 I'm more of a nonfiction reader, myself. 82 00:03:25,390 --> 00:03:27,289 Let's split up. 83 00:03:38,681 --> 00:03:39,681 It's no use. 84 00:03:39,681 --> 00:03:41,446 He knows every street and alley 85 00:03:41,446 --> 00:03:43,212 in Spooksville like the back of 86 00:03:43,212 --> 00:03:44,811 his gnarled and veiny hand. 87 00:03:44,811 --> 00:03:45,843 You're right. 88 00:03:45,844 --> 00:03:47,610 We can't chase him down. 89 00:03:47,610 --> 00:03:50,242 We have to let him come to us. 90 00:03:50,241 --> 00:03:51,607 We need a trap. 91 00:03:51,608 --> 00:03:55,940 For that... We'll need bait. 92 00:03:55,938 --> 00:03:58,904 Come on. 93 00:04:35,915 --> 00:04:39,247 Bench pie. 94 00:04:39,246 --> 00:04:40,412 Now! 95 00:04:42,578 --> 00:04:43,344 Let me go! 96 00:04:43,345 --> 00:04:45,377 Mayor, mayor, just calm down. 97 00:04:45,377 --> 00:04:47,309 Come on, mayor! Give it up! 98 00:04:49,374 --> 00:04:51,573 Bench pie. 99 00:04:51,573 --> 00:04:52,838 Too good to be true. 100 00:04:52,838 --> 00:04:56,004 Mayor, why'd you run away from us? 101 00:04:56,004 --> 00:04:58,603 I didn't even know you were looking for me. 102 00:04:59,668 --> 00:05:01,033 Mayor, you saw my mom, 103 00:05:01,034 --> 00:05:02,667 Laurel Hall, three weeks ago 104 00:05:02,667 --> 00:05:03,799 down by the lake. 105 00:05:03,799 --> 00:05:05,932 Sally said you took off then, too. 106 00:05:05,932 --> 00:05:07,597 Why? What are you afraid of? 107 00:05:07,597 --> 00:05:09,563 I can't. 108 00:05:09,563 --> 00:05:12,995 It'll be worse and then much worse. 109 00:05:12,994 --> 00:05:17,393 It'll all slip away. 110 00:05:17,391 --> 00:05:19,890 Even Sibella. 111 00:05:19,890 --> 00:05:21,289 No! 112 00:05:22,421 --> 00:05:23,720 I don't want to remember. 113 00:05:23,721 --> 00:05:24,588 She'll find out. 114 00:05:24,588 --> 00:05:26,587 Mayor, Adam's mom isn't even here. 115 00:05:26,587 --> 00:05:28,152 You have nothing to worry about. 116 00:05:28,152 --> 00:05:30,717 Wrong, wrong, wrong. 117 00:05:30,717 --> 00:05:32,450 It's not about her. 118 00:05:32,450 --> 00:05:35,015 It's about her. 119 00:05:35,014 --> 00:05:38,047 Okay, mayor, you're not making any sense. 120 00:05:38,047 --> 00:05:41,079 Kid, you don't want to know 121 00:05:41,078 --> 00:05:44,310 what you think you want to know. 122 00:05:44,309 --> 00:05:46,908 I found out the hard way. 123 00:05:46,907 --> 00:05:50,173 Mayor, it's Sally. 124 00:05:50,173 --> 00:05:52,239 You remember me. You like me. 125 00:05:52,238 --> 00:05:53,537 Everybody does. 126 00:05:53,538 --> 00:05:55,537 Yeah, I know who you are. 127 00:05:55,536 --> 00:05:58,368 I'm not an idiot. 128 00:05:58,368 --> 00:06:00,434 H-how can I forget when you and 129 00:06:00,434 --> 00:06:02,366 your friends are always asking 130 00:06:02,366 --> 00:06:04,866 questions, making me remember stuff? 131 00:06:04,865 --> 00:06:06,430 It gives me a headache. 132 00:06:06,430 --> 00:06:08,195 Yes, but we brought pie. 133 00:06:08,195 --> 00:06:10,194 So, come on. Help us out. 134 00:06:10,194 --> 00:06:12,193 Try to remember. 135 00:06:12,193 --> 00:06:15,292 Memories are like sand 136 00:06:15,291 --> 00:06:17,990 through an hourglass. 137 00:06:17,990 --> 00:06:19,890 Let me show you. 138 00:06:33,515 --> 00:06:35,947 What? It's empty. 139 00:06:35,946 --> 00:06:39,312 Get him! 140 00:07:15,024 --> 00:07:16,924 You guys. 141 00:07:21,820 --> 00:07:25,119 Guys? 142 00:07:30,948 --> 00:07:33,614 What was that? 143 00:07:33,613 --> 00:07:36,479 I wish I knew. 144 00:07:36,479 --> 00:07:37,744 Wait. This looks like... 145 00:07:37,744 --> 00:07:40,243 The mayor's mansion. 146 00:07:40,242 --> 00:07:42,075 Do you have a theory? 147 00:07:42,075 --> 00:07:43,740 Time displacement? 148 00:07:43,740 --> 00:07:46,606 Alternate reality, maybe? 149 00:07:46,606 --> 00:07:50,605 It's too small to be a pocket dimension. 150 00:07:50,604 --> 00:07:53,903 What is it? 151 00:07:53,902 --> 00:07:55,468 Without more data, it'd be 152 00:07:55,468 --> 00:07:56,567 useless to conjecture. 153 00:07:56,567 --> 00:07:58,766 Okay, well, then your best guess then. 154 00:07:58,766 --> 00:07:59,699 Sorry, Adam. 155 00:07:59,699 --> 00:08:00,864 Science... even weird 156 00:08:00,865 --> 00:08:02,330 Spooksville science... just 157 00:08:02,330 --> 00:08:03,563 doesn't work that way. 158 00:08:03,563 --> 00:08:04,828 Adam! 159 00:08:04,828 --> 00:08:06,461 Watch! 160 00:08:06,461 --> 00:08:07,294 Where are you?! 161 00:08:07,295 --> 00:08:08,893 We're in the mayor's mansion! 162 00:08:08,893 --> 00:08:10,459 I don't know where you are, 163 00:08:10,459 --> 00:08:13,358 but the box got crushed out here. 164 00:08:13,357 --> 00:08:14,756 Try coming back out. 165 00:08:14,757 --> 00:08:16,089 There's no door! 166 00:08:16,089 --> 00:08:17,321 We're stuck here! 167 00:08:18,821 --> 00:08:20,353 For the love of Pete, what 168 00:08:20,353 --> 00:08:21,452 are you doing here? 169 00:08:21,453 --> 00:08:23,918 It's not safe here. 170 00:08:23,917 --> 00:08:27,116 Mayor, stop! 171 00:08:27,116 --> 00:08:30,682 That wasn't there before, right? 172 00:08:30,681 --> 00:08:33,947 This is amazing. 173 00:08:33,946 --> 00:08:35,311 What's happening? 174 00:08:35,311 --> 00:08:37,478 The mayor just ran by, we think! 175 00:08:37,478 --> 00:08:39,209 Tell Sally that the mayor's 176 00:08:39,209 --> 00:08:40,842 going to the mayor's office. 177 00:08:40,842 --> 00:08:42,707 Go to the mayor's office! 178 00:08:42,707 --> 00:08:44,540 The real mayor's office! 179 00:08:44,540 --> 00:08:47,040 The real, actual mayor's office! 180 00:08:47,039 --> 00:08:49,938 Okay. I'll meet you there. 181 00:08:52,168 --> 00:08:52,701 What? 182 00:08:52,702 --> 00:08:54,500 Never seen a girl talking into 183 00:08:54,500 --> 00:08:58,899 an empty box before? 184 00:08:58,897 --> 00:09:00,430 Hey, come on. There's a door. 185 00:09:00,431 --> 00:09:04,796 Watch... Watch, what's happening? 186 00:09:07,293 --> 00:09:09,126 Watch, help me! 187 00:09:09,126 --> 00:09:12,625 Jump, Adam! 188 00:09:18,920 --> 00:09:20,152 Whatever the connecting 189 00:09:20,152 --> 00:09:21,584 tissue is that holds this place 190 00:09:21,584 --> 00:09:22,683 together is dissolving. 191 00:09:22,684 --> 00:09:23,251 But why? 192 00:09:23,251 --> 00:09:24,482 Weird science later. 193 00:09:24,483 --> 00:09:27,882 Fast running now. 194 00:09:32,412 --> 00:09:34,177 Nice catch, Watch. 195 00:09:34,177 --> 00:09:36,843 You saved me. 196 00:09:36,843 --> 00:09:40,542 Yeah. Yeah, I guess I did. 197 00:09:41,441 --> 00:09:42,772 Talk about old school. 198 00:09:42,772 --> 00:09:43,406 Yeah. 199 00:09:43,407 --> 00:09:44,438 Totally '70s. 200 00:09:44,438 --> 00:09:45,870 No one can accuse the 201 00:09:45,870 --> 00:09:47,703 Springville mayor of squandering 202 00:09:47,703 --> 00:09:51,202 money for excessive redecoration. 203 00:09:55,232 --> 00:09:56,831 It's locked. 204 00:09:56,831 --> 00:09:58,731 It's never that easy, is it? 205 00:10:14,588 --> 00:10:15,588 So, I told them the 206 00:10:15,588 --> 00:10:16,719 councilman didn't want any 207 00:10:16,720 --> 00:10:18,453 generic fruit juice in those meetings. 208 00:10:18,453 --> 00:10:19,685 It's just one of those things 209 00:10:19,685 --> 00:10:21,585 that he truly believes in. 210 00:10:29,413 --> 00:10:31,979 Guys, where are you?! 211 00:10:31,978 --> 00:10:34,511 I'm not going to prison because of you. 212 00:10:34,511 --> 00:10:36,142 I look terrible in orange. 213 00:10:36,142 --> 00:10:37,541 Push harder. 214 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Hello? 215 00:10:38,541 --> 00:10:40,440 I'm trying. It won't budge. 216 00:10:43,338 --> 00:10:44,671 Guys?! 217 00:10:44,671 --> 00:10:46,770 Guys?! 218 00:10:46,770 --> 00:10:48,069 Hey, S-Sally? 219 00:10:48,069 --> 00:10:49,868 Who else would it be? 220 00:10:49,868 --> 00:10:52,501 Sally... Sally, open the door. 221 00:10:52,500 --> 00:10:53,731 We're stuck in here. 222 00:10:53,732 --> 00:10:54,732 Stuck where? 223 00:10:54,732 --> 00:10:56,965 Right here in the mayor's office. 224 00:10:56,965 --> 00:10:58,196 I don't think so. 225 00:10:58,196 --> 00:11:00,163 I'm in the mayor's office. 226 00:11:02,626 --> 00:11:05,192 How does that work? 227 00:11:05,192 --> 00:11:06,524 Wait. 228 00:11:06,524 --> 00:11:08,991 What if we're both in the mayor's office? 229 00:11:08,991 --> 00:11:10,356 Look around you, Adam. 230 00:11:10,356 --> 00:11:12,455 This stuff is ancient. 231 00:11:12,455 --> 00:11:14,120 I think that's an 8-track player. 232 00:11:14,819 --> 00:11:15,785 That's pretty cool. 233 00:11:15,786 --> 00:11:16,619 Guys, louder! 234 00:11:16,619 --> 00:11:18,451 I can't hear you! 235 00:11:18,451 --> 00:11:20,683 Hey, what if we traveled back 236 00:11:20,683 --> 00:11:22,649 in time somehow? 237 00:11:22,649 --> 00:11:24,214 How? 238 00:11:24,214 --> 00:11:26,047 I said "somehow," Adam. 239 00:11:26,047 --> 00:11:28,446 It's Spooksville. 240 00:11:31,977 --> 00:11:33,609 Well, wherever we are, the 241 00:11:33,609 --> 00:11:35,509 phone still works. 242 00:11:38,140 --> 00:11:39,639 We got a call on line two. 243 00:11:39,639 --> 00:11:40,472 Who is it? 244 00:11:40,473 --> 00:11:42,204 Considering that caller I.D. 245 00:11:42,204 --> 00:11:43,837 won't be invented for another 246 00:11:43,837 --> 00:11:46,403 20 years, how should I know? 247 00:11:50,033 --> 00:11:52,998 Um... mayor Tippet's office. 248 00:11:52,998 --> 00:11:54,798 It's about time you picked up. 249 00:11:54,798 --> 00:11:57,030 Sally! 250 00:11:57,029 --> 00:11:58,328 Sally? 251 00:11:58,928 --> 00:11:59,593 Yep. 252 00:11:59,594 --> 00:12:00,528 They're gonna have one heck of 253 00:12:00,528 --> 00:12:03,926 a long-distance phone bill. 254 00:12:04,526 --> 00:12:05,990 Never in my life have I seen 255 00:12:05,990 --> 00:12:08,123 such annoying kids! 256 00:12:08,123 --> 00:12:09,422 You shouldn't be here. 257 00:12:09,422 --> 00:12:10,654 It's all jumbled up. 258 00:12:10,654 --> 00:12:11,920 Is that the mayor? 259 00:12:11,921 --> 00:12:13,120 Mayor, slow down. 260 00:12:13,120 --> 00:12:14,385 Let us talk to you. 261 00:12:14,385 --> 00:12:15,418 Uh, no time. 262 00:12:15,419 --> 00:12:16,751 It's all going away. 263 00:12:16,751 --> 00:12:19,350 I'm leaving... getting to someplace safe. 264 00:12:19,350 --> 00:12:21,316 Sally, it's the mayor again. 265 00:12:21,315 --> 00:12:24,647 He's picking up photos and knickknacks. 266 00:12:24,646 --> 00:12:26,078 Wait. 267 00:12:26,079 --> 00:12:28,946 Did he just say he's going to a safe place? 268 00:12:28,945 --> 00:12:32,043 Mayor, at least take us with you. 269 00:12:32,042 --> 00:12:35,074 Why? You're not even here. 270 00:12:35,073 --> 00:12:36,606 Mayor! 271 00:12:41,405 --> 00:12:45,703 Adam, the walls are turning into cardboard. 272 00:12:45,701 --> 00:12:47,566 And they're moving. 273 00:12:47,566 --> 00:12:48,465 What do we do?! 274 00:12:48,466 --> 00:12:49,100 Quick! 275 00:12:49,100 --> 00:12:50,564 The desk will keep the walls 276 00:12:50,565 --> 00:12:51,465 from moving in! 277 00:12:53,963 --> 00:12:57,829 We're gonna be crushed! 278 00:12:57,827 --> 00:13:00,026 Guys, what's going on? 279 00:13:00,026 --> 00:13:01,325 Guys?! 280 00:13:01,325 --> 00:13:03,557 Boys, get out right now! 281 00:13:04,525 --> 00:13:06,023 Adam, the desk is gone! 282 00:13:06,023 --> 00:13:07,322 Forget the desk! 283 00:13:07,322 --> 00:13:08,688 Keep pushing! 284 00:13:09,588 --> 00:13:10,387 Keep pushing! 285 00:13:10,387 --> 00:13:11,020 I can't! 286 00:13:11,021 --> 00:13:14,652 Forget. 287 00:13:14,651 --> 00:13:16,384 There's no where to go! 288 00:13:19,515 --> 00:13:20,282 Help! Help! 289 00:13:20,981 --> 00:13:21,514 Watch! 290 00:13:21,515 --> 00:13:23,014 Watch, there's music in the wall! 291 00:13:23,014 --> 00:13:24,345 That's very poetic, Adam, but 292 00:13:24,345 --> 00:13:26,278 not the best time since we're going to die! 293 00:13:26,278 --> 00:13:27,144 No, actual music! 294 00:13:27,145 --> 00:13:28,677 Quick! Pull up the cardboard! 295 00:13:29,377 --> 00:13:30,475 Adam, I hit wood! 296 00:13:30,476 --> 00:13:31,442 Push it away! 297 00:13:35,039 --> 00:13:37,338 Safe place, safe place. 298 00:13:40,836 --> 00:13:43,535 He's going to a safe place. 299 00:13:49,131 --> 00:13:51,031 Watch, push! 300 00:13:59,459 --> 00:14:02,524 Whoa. We're in Shadowmire. 301 00:14:02,523 --> 00:14:03,357 Kind of. 302 00:14:03,358 --> 00:14:06,322 It's just... not as weird. 303 00:14:06,321 --> 00:14:08,954 Who are they? 304 00:14:08,954 --> 00:14:12,419 No idea. 305 00:14:12,418 --> 00:14:14,351 So, what do we do now? 306 00:14:14,351 --> 00:14:17,450 Um... You go and ask for directions. 307 00:14:17,449 --> 00:14:18,948 No way! You go. 308 00:14:18,948 --> 00:14:20,247 W-what are you afraid of? 309 00:14:20,247 --> 00:14:21,479 It's just two people dancing. 310 00:14:21,480 --> 00:14:23,479 Well, you go and ask, and I'll stay here. 311 00:14:24,146 --> 00:14:25,544 That way, when they both turn 312 00:14:25,544 --> 00:14:26,909 to blood-sucking vampires, I'll 313 00:14:26,909 --> 00:14:28,142 be able to tell your dad and 314 00:14:28,143 --> 00:14:29,775 Sally what happened. 315 00:14:29,775 --> 00:14:32,775 Fine. We'll both go. 316 00:14:36,638 --> 00:14:38,038 Ask. 317 00:14:43,634 --> 00:14:46,899 What are you doing here? 318 00:14:46,898 --> 00:14:51,497 This is a private moment. 319 00:14:51,495 --> 00:14:52,728 Get out of here. 320 00:14:52,729 --> 00:14:54,794 We'd like to, but we can't. 321 00:14:54,793 --> 00:14:55,427 Oh. 322 00:14:55,428 --> 00:14:56,592 So you're real. 323 00:14:56,592 --> 00:14:59,658 Then you've really got to get out of here. 324 00:14:59,658 --> 00:15:02,224 It's very dangerous here. 325 00:15:02,223 --> 00:15:05,055 Well, how do we do that? 326 00:15:05,055 --> 00:15:07,487 I don't remember. 327 00:15:07,486 --> 00:15:09,386 Leave! 328 00:15:13,583 --> 00:15:17,782 Go. Got to go. 329 00:15:19,313 --> 00:15:21,445 Mayor, wait! 330 00:15:25,810 --> 00:15:27,710 It's a dead end! 331 00:15:33,805 --> 00:15:35,370 Are we gonna stop running? 332 00:15:35,370 --> 00:15:37,437 'Cause it's not my strong suit. 333 00:15:39,902 --> 00:15:41,302 Ah, ah, ah! 334 00:15:47,030 --> 00:15:49,662 Kind of figured this was your safe place. 335 00:15:49,662 --> 00:15:52,195 They shouldn't be in there. 336 00:15:52,195 --> 00:15:54,095 They'll be trapped. 337 00:15:57,957 --> 00:15:59,856 Mmm! 338 00:15:59,856 --> 00:16:03,622 Hey, this is good. What is it? 339 00:16:03,621 --> 00:16:04,687 They're your memories, aren't 340 00:16:04,687 --> 00:16:09,186 they... those rooms in there? 341 00:16:09,185 --> 00:16:10,617 When Adam said "forget," it just 342 00:16:10,617 --> 00:16:14,983 started to make sense. 343 00:16:14,981 --> 00:16:18,446 I kept a few them, protected 344 00:16:18,445 --> 00:16:23,678 them, uh... the most precious ones. 345 00:16:23,676 --> 00:16:25,175 Now they're going away, too. 346 00:16:25,176 --> 00:16:26,708 Adam and Watch followed you 347 00:16:26,708 --> 00:16:28,074 into that box at the park. 348 00:16:28,074 --> 00:16:31,773 Oh, why did they do a fool thing like that? 349 00:16:33,504 --> 00:16:37,170 They'll be trapped in here. 350 00:16:37,169 --> 00:16:39,968 And if I forget them... well, 351 00:16:39,967 --> 00:16:44,066 I've forgotten so many. 352 00:16:44,065 --> 00:16:48,164 I can barely picture my Sibella. 353 00:16:48,162 --> 00:16:50,261 Who? 354 00:16:50,261 --> 00:16:51,161 It doesn't matter. 355 00:16:51,162 --> 00:16:52,994 We need to find a way to get them back. 356 00:16:52,994 --> 00:16:54,692 But there's almost nothing left. 357 00:16:54,692 --> 00:16:55,225 Think! 358 00:16:55,225 --> 00:16:56,958 Think of the oldest memory you have. 359 00:16:56,958 --> 00:16:59,489 That will be the last one to go. 360 00:16:59,489 --> 00:17:01,855 My room. 361 00:17:01,855 --> 00:17:04,254 My old room. 362 00:17:04,253 --> 00:17:05,652 That's the oldest. 363 00:17:05,652 --> 00:17:07,017 They'll be there. 364 00:17:07,018 --> 00:17:09,484 Where? Where is it? 365 00:17:09,483 --> 00:17:12,283 I'll... take you there. 366 00:17:14,647 --> 00:17:15,979 Great. 367 00:17:15,980 --> 00:17:17,046 We're gonna be killed by a 368 00:17:17,046 --> 00:17:18,211 Spooksville phenomenon, and I 369 00:17:18,211 --> 00:17:19,444 don't even know what it is yet. 370 00:17:19,445 --> 00:17:21,977 Adam! Watch! 371 00:17:21,976 --> 00:17:23,542 Follow the sound of my voice! 372 00:17:23,542 --> 00:17:24,841 Sally, keep talking! 373 00:17:24,841 --> 00:17:26,373 Ah, I never thought I'd hear 374 00:17:26,374 --> 00:17:27,341 myself say that. 375 00:17:27,341 --> 00:17:30,472 Uh... this way, I guess. 376 00:17:30,471 --> 00:17:31,438 Watch! 377 00:17:33,237 --> 00:17:35,502 Come on. 378 00:17:42,697 --> 00:17:44,130 Whoa. 379 00:17:44,130 --> 00:17:45,730 This place looks really familiar. 380 00:17:45,730 --> 00:17:49,761 Watch, I think this is my room. 381 00:17:49,760 --> 00:17:52,559 Why are we in my room? 382 00:17:52,559 --> 00:17:54,391 This isn't my stuff. 383 00:17:54,390 --> 00:17:56,523 This isn't your room. 384 00:17:56,523 --> 00:18:00,123 This is way more coolsville than yours. 385 00:18:00,122 --> 00:18:04,220 This is my room. 386 00:18:04,219 --> 00:18:05,118 Mayor?! 387 00:18:05,118 --> 00:18:05,718 Yes. 388 00:18:05,719 --> 00:18:08,518 He's here in the real world in your room. 389 00:18:08,517 --> 00:18:10,982 Apparently, it used to be his room. 390 00:18:10,982 --> 00:18:12,814 Of course. 391 00:18:12,814 --> 00:18:14,980 If it was a snake, it would've bit me. 392 00:18:14,980 --> 00:18:16,345 It's both of your rooms. 393 00:18:16,345 --> 00:18:17,811 This one's just the mayor's 394 00:18:17,811 --> 00:18:19,243 memory of when it was his. 395 00:18:19,243 --> 00:18:19,909 Bingo! 396 00:18:19,910 --> 00:18:20,510 Wait. 397 00:18:20,511 --> 00:18:22,742 The mayor once lived in my room? 398 00:18:22,741 --> 00:18:23,708 Hold on. 399 00:18:23,709 --> 00:18:25,607 If Sally and the mayor are 400 00:18:25,607 --> 00:18:27,839 there, that means she figured it 401 00:18:27,838 --> 00:18:29,970 out... before me. 402 00:18:29,970 --> 00:18:32,236 Yep! Psych! 403 00:18:32,236 --> 00:18:33,003 Wait. 404 00:18:33,003 --> 00:18:36,101 We're in the mayor's memories. 405 00:18:36,101 --> 00:18:37,133 That's not possible. 406 00:18:37,133 --> 00:18:38,665 It shouldn't be possible, but 407 00:18:38,665 --> 00:18:40,231 since we're here, not only is it 408 00:18:40,231 --> 00:18:41,530 possible, it's disastrous. 409 00:18:41,530 --> 00:18:43,096 He's forgetting everything at an 410 00:18:43,097 --> 00:18:44,296 alarming rate. 411 00:18:44,296 --> 00:18:46,095 I told you to leave. 412 00:18:46,095 --> 00:18:48,460 Now you're trapped. 413 00:18:48,459 --> 00:18:51,558 Why didn't you listen? 414 00:18:51,558 --> 00:18:53,124 Adam, the cardboard. 415 00:18:53,124 --> 00:18:54,256 It's spreading. 416 00:18:54,256 --> 00:18:56,089 Watch, he's forgetting. 417 00:18:56,089 --> 00:18:57,288 If he forgets this room, we... 418 00:18:57,288 --> 00:18:58,620 Yeah, I know. I know, I know. 419 00:18:58,621 --> 00:18:59,387 Okay, okay. 420 00:18:59,387 --> 00:19:00,387 How do we get them out? 421 00:19:00,388 --> 00:19:01,952 I don't know. 422 00:19:01,952 --> 00:19:03,818 And I don't like what's happened 423 00:19:03,818 --> 00:19:04,618 to my room. 424 00:19:04,618 --> 00:19:05,949 Sally, we need you! 425 00:19:05,949 --> 00:19:07,115 Come on, Sally! 426 00:19:07,116 --> 00:19:08,315 Think of something! 427 00:19:08,315 --> 00:19:09,315 Okay, focus! 428 00:19:09,316 --> 00:19:10,547 Focus. 429 00:19:10,547 --> 00:19:12,646 Think of something important, 430 00:19:12,646 --> 00:19:13,945 something special about the 431 00:19:13,945 --> 00:19:15,779 room, something you couldn't forget. 432 00:19:15,779 --> 00:19:17,677 M-my fort. 433 00:19:17,677 --> 00:19:20,142 That was my special place. 434 00:19:20,141 --> 00:19:22,707 Your fort? Where was it? 435 00:19:22,707 --> 00:19:26,939 Where was it, mayor? 436 00:19:26,937 --> 00:19:28,736 In the closet. 437 00:19:28,736 --> 00:19:32,369 The... the closet? 438 00:19:32,368 --> 00:19:34,067 Guys, did you hear that?! 439 00:19:34,067 --> 00:19:35,933 Go to the closet! 440 00:19:38,698 --> 00:19:40,330 Sally, it's empty. 441 00:19:40,330 --> 00:19:42,096 Think. Think, mayor. 442 00:19:42,096 --> 00:19:44,095 What was in your closet? 443 00:19:44,095 --> 00:19:47,694 Uh, let's see... All my stuff was in there. 444 00:19:47,693 --> 00:19:49,692 Sally, Sally! We see it! 445 00:19:49,691 --> 00:19:51,890 Baseball bat, my slingshot, 446 00:19:51,890 --> 00:19:54,089 of course, 'cause they used to 447 00:19:54,089 --> 00:19:56,888 call me Deadeye in the neighborhood. 448 00:19:58,187 --> 00:20:01,953 But... and my science fiction 449 00:20:01,951 --> 00:20:04,116 and horror comic books. 450 00:20:04,116 --> 00:20:06,115 Mom didn't like me reading those. 451 00:20:06,115 --> 00:20:06,882 Kept me up. 452 00:20:06,883 --> 00:20:08,181 Sally, we see them! 453 00:20:08,181 --> 00:20:08,948 Keep going! 454 00:20:08,948 --> 00:20:11,112 Quickly! Quickly! 455 00:20:11,112 --> 00:20:13,012 We don't have much time! 456 00:20:16,009 --> 00:20:19,442 Oh, and my letters from Sibella. 457 00:20:19,441 --> 00:20:20,906 I miss her. 458 00:20:20,907 --> 00:20:23,840 I was sweet on her from the 459 00:20:23,839 --> 00:20:25,838 moment I saw her. 460 00:20:25,838 --> 00:20:29,237 And we were just kids back then. 461 00:20:29,236 --> 00:20:30,802 Move! 462 00:20:36,798 --> 00:20:38,497 I can't believe you guys are okay. 463 00:20:38,497 --> 00:20:39,862 I can't believe you figured 464 00:20:39,863 --> 00:20:42,962 out something weird-sciencey before me. 465 00:20:42,961 --> 00:20:43,861 Great job. 466 00:20:43,861 --> 00:20:45,492 I kind of owe you one. 467 00:20:45,492 --> 00:20:49,425 What else is new? 468 00:20:49,424 --> 00:20:51,456 Thanks, mayor. You saved us. 469 00:20:51,456 --> 00:20:53,022 But help me understand. 470 00:20:53,022 --> 00:20:54,521 You used to live here? 471 00:20:54,521 --> 00:20:58,286 Live where? Where am I? 472 00:20:58,285 --> 00:20:59,718 May-may-mayor, why did you 473 00:20:59,718 --> 00:21:00,783 run away from my mom? 474 00:21:00,784 --> 00:21:01,318 What? 475 00:21:01,318 --> 00:21:03,149 Why... why are you afraid of her? 476 00:21:03,149 --> 00:21:04,016 I need to know. 477 00:21:04,017 --> 00:21:06,881 Is... she in some kind of danger? 478 00:21:06,880 --> 00:21:09,379 Oh? 479 00:21:09,379 --> 00:21:10,478 If it's not too much trouble, 480 00:21:10,478 --> 00:21:13,877 uh... could you take me home? 481 00:21:13,876 --> 00:21:15,776 I'm very tired. 482 00:21:24,737 --> 00:21:26,636 Yeah. 483 00:21:26,636 --> 00:21:30,102 I'll take you home. 484 00:21:30,101 --> 00:21:31,600 I'll get you some pie. 485 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 What's pie? 486 00:21:47,833 --> 00:21:52,299 ? Oh, oh, oh, oh ? 487 00:21:52,300 --> 00:21:56,699 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 488 00:21:56,700 --> 00:22:01,732 ? Hey ? 489 00:22:01,733 --> 00:22:02,400 ? Hey ? 490 00:22:02,401 --> 00:22:07,332 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 491 00:22:07,382 --> 00:22:11,932 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.