All language subtitles for Spooksville s01e07 the fire inside.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:09,367 Ooh! 2 00:00:09,367 --> 00:00:11,398 Can't unhook, can't unhook. 3 00:00:11,397 --> 00:00:12,763 I doubt you're gonna gain any 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,229 information by just staring at 5 00:00:14,228 --> 00:00:15,693 your mom's key. 6 00:00:15,693 --> 00:00:18,192 Ooh, blasteroid! 7 00:00:18,191 --> 00:00:19,390 And you need to study your 8 00:00:19,389 --> 00:00:20,688 Springville remedial courses. 9 00:00:20,688 --> 00:00:24,054 These courses are ridiculous. 10 00:00:24,051 --> 00:00:25,183 I mean, come on. 11 00:00:25,183 --> 00:00:27,049 "Phineus Q. Mungtor's Guide to 12 00:00:27,048 --> 00:00:29,014 Combating Infections from Molds, 13 00:00:29,013 --> 00:00:31,345 Mildews, and Various Arcana." 14 00:00:31,344 --> 00:00:32,376 Springville curriculum has 15 00:00:32,376 --> 00:00:33,475 been refined over the years to 16 00:00:33,475 --> 00:00:34,842 give the students the information... 17 00:00:35,873 --> 00:00:37,706 ...ooh, head-chopper... that 18 00:00:37,704 --> 00:00:38,836 they need to survive here. 19 00:00:38,837 --> 00:00:40,537 I carry my pocket mungtor everywhere. 20 00:00:40,535 --> 00:00:42,267 You never know when it will be needed. 21 00:00:42,267 --> 00:00:43,632 Hey. 22 00:00:43,632 --> 00:00:44,798 Hey! 23 00:00:44,797 --> 00:00:46,496 Quick, I need you to identify 24 00:00:46,496 --> 00:00:48,028 a spell-induced disease with 25 00:00:48,027 --> 00:00:49,726 symptoms like rising fever, acid 26 00:00:49,725 --> 00:00:51,692 tears, and smoky cough. 27 00:00:53,522 --> 00:00:55,254 Okay. 28 00:00:55,252 --> 00:00:59,218 Orange death, brown death, taupe death. 29 00:00:59,216 --> 00:00:59,983 Get serious! 30 00:00:59,983 --> 00:01:01,381 Yeah, those aren't even real. 31 00:01:01,381 --> 00:01:02,546 Of course they're real. 32 00:01:02,545 --> 00:01:03,878 My symptoms just aren't tongue 33 00:01:03,878 --> 00:01:06,211 paralysis, turning into moss, or floating. 34 00:01:06,209 --> 00:01:08,240 How about iridescence? 35 00:01:08,239 --> 00:01:09,472 What? 36 00:01:09,473 --> 00:01:11,773 Is that when you die from a terrible lisp? 37 00:01:11,771 --> 00:01:12,969 No, of course not. 38 00:01:12,969 --> 00:01:14,668 Your turn the color of a soap 39 00:01:14,667 --> 00:01:16,499 bubble followed by a mild lisp. 40 00:01:16,498 --> 00:01:18,031 Afterwards, you die a horrible death. 41 00:01:20,162 --> 00:01:21,761 Okay, let's see here. 42 00:01:21,760 --> 00:01:27,359 Fever, acidic tears, smoky cough. 43 00:01:27,354 --> 00:01:29,219 Oh, no. 44 00:01:29,218 --> 00:01:31,051 Hmm? 45 00:01:31,050 --> 00:01:32,949 It's the fire inside. 46 00:01:32,949 --> 00:01:36,181 It's always fatal. 47 00:01:36,178 --> 00:01:38,910 I knew it. 48 00:01:38,908 --> 00:01:42,641 This just proves that Ann is totally evil. 49 00:01:42,639 --> 00:01:43,039 Wait. 50 00:01:43,039 --> 00:01:44,738 What does this have to do with Ann, anyway? 51 00:01:44,737 --> 00:01:46,202 And why do you think she's so bad? 52 00:01:46,202 --> 00:01:48,000 Well, I have proof that your 53 00:01:47,999 --> 00:01:49,565 little witchy BFF killed a 54 00:01:49,564 --> 00:01:51,330 Lizzie Borden student yesterday. 55 00:01:51,330 --> 00:01:52,495 Who? 56 00:01:54,592 --> 00:01:56,092 Me. 57 00:02:07,213 --> 00:02:11,778 ? Oh, oh, oh, oh ? 58 00:02:11,775 --> 00:02:16,174 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 59 00:02:16,171 --> 00:02:20,704 ? Hey ? 60 00:02:20,701 --> 00:02:21,701 ? Hey ? 61 00:02:21,700 --> 00:02:26,531 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 62 00:02:26,527 --> 00:02:30,559 ? Oh, oh, oh, oh ? 63 00:02:30,556 --> 00:02:32,722 ? Hey ? 64 00:02:37,216 --> 00:02:39,415 Yep, this could definitely be 65 00:02:39,414 --> 00:02:41,346 stage one of the fire inside. 66 00:02:41,346 --> 00:02:42,379 That would be bad. 67 00:02:44,476 --> 00:02:45,675 Okay, something is bad when 68 00:02:45,674 --> 00:02:46,674 smoke is coming out of your 69 00:02:46,675 --> 00:02:47,773 mouth, no matter what made-up 70 00:02:47,772 --> 00:02:48,472 name you call it. 71 00:02:48,473 --> 00:02:49,671 Come on, we're gonna take you to 72 00:02:49,671 --> 00:02:50,204 a hospital. 73 00:02:50,204 --> 00:02:52,169 No. They can't do anything. 74 00:02:52,168 --> 00:02:54,434 It's a disease conjured by black arts. 75 00:02:54,433 --> 00:02:55,998 Besides, police and doctors 76 00:02:55,997 --> 00:02:57,429 shudder from anything weird. 77 00:02:57,429 --> 00:02:59,095 Yeah, and they'll wall her up 78 00:02:59,094 --> 00:02:59,927 in quarantine. 79 00:02:59,927 --> 00:03:02,959 What's wrong with this place? 80 00:03:02,957 --> 00:03:04,789 Okay, if it's some magical 81 00:03:04,789 --> 00:03:07,021 disease, maybe Ann can help. 82 00:03:07,019 --> 00:03:08,919 You keep on saying she's a witch. 83 00:03:08,918 --> 00:03:10,650 Okay, what part of "she's the 84 00:03:10,649 --> 00:03:12,048 one that infected me in the 85 00:03:12,048 --> 00:03:14,181 first place" don't you understand? 86 00:03:14,179 --> 00:03:15,377 Wait, what? 87 00:03:15,378 --> 00:03:16,510 Okay, story time. 88 00:03:17,177 --> 00:03:19,942 It was a regular day in Spooksville P.E. 89 00:03:19,940 --> 00:03:21,639 We were playing a good old game 90 00:03:21,638 --> 00:03:22,803 of dodge the werewolf. 91 00:03:24,401 --> 00:03:25,934 What? 92 00:03:25,934 --> 00:03:28,033 Dodge the werewolf. 93 00:03:28,032 --> 00:03:29,464 You've never played it? 94 00:03:29,463 --> 00:03:30,662 It's fantastic for 95 00:03:30,662 --> 00:03:32,461 cardiovascular development. 96 00:03:32,460 --> 00:03:34,027 This place is so weird. 97 00:03:34,225 --> 00:03:36,657 Okay, okay, stop interrupting. 98 00:03:36,656 --> 00:03:38,622 Anyways, I was gonna win, of 99 00:03:38,621 --> 00:03:43,253 course, but I was scratched... By Ann. 100 00:03:43,250 --> 00:03:45,182 Did you actually see her in 101 00:03:45,180 --> 00:03:46,613 the werewolf costume? 102 00:03:46,613 --> 00:03:49,812 Uh, no, not technically. 103 00:03:49,809 --> 00:03:51,774 But who else would it be? 104 00:03:51,774 --> 00:03:53,807 All right, curse, anybody? 105 00:03:53,806 --> 00:03:56,038 It says here that the fire 106 00:03:56,037 --> 00:03:58,036 inside must be cured within 48 107 00:03:58,034 --> 00:04:02,433 hours with a spell and antidote or... 108 00:04:02,430 --> 00:04:03,462 What? 109 00:04:03,462 --> 00:04:05,195 The antidote requires an 110 00:04:05,194 --> 00:04:07,126 incredibly rare ingredient, the 111 00:04:07,125 --> 00:04:09,057 crystal moon flower. 112 00:04:09,056 --> 00:04:10,489 And who might have this 113 00:04:10,488 --> 00:04:11,987 incredibly rare ingredient? 114 00:04:11,987 --> 00:04:13,619 I'll give you a hint. 115 00:04:13,619 --> 00:04:15,385 She's rich, mysterious, and 116 00:04:15,383 --> 00:04:17,415 every day, she buys a scone and 117 00:04:17,415 --> 00:04:18,747 chai tea latte from 118 00:04:18,747 --> 00:04:28,613 Atherton's bakery right about... Now. 119 00:04:28,603 --> 00:04:29,935 Of course. 120 00:04:29,935 --> 00:04:31,868 All roads lead to Ann, first 121 00:04:31,867 --> 00:04:33,799 lady of sweetness and... and 122 00:04:33,798 --> 00:04:35,797 light and nicest person ever. 123 00:04:35,796 --> 00:04:37,562 Yay! 124 00:04:37,561 --> 00:04:38,560 You know, while we're at it, 125 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 why don't we see if she has a 126 00:04:39,561 --> 00:04:42,725 cure for the sarcasm inside? 127 00:04:42,722 --> 00:04:44,921 Don't mock the dead. 128 00:04:44,920 --> 00:04:46,953 Don't mock the dead. 129 00:04:46,952 --> 00:04:48,784 What do you want? 130 00:04:48,783 --> 00:04:50,416 It's none of your business, all right? 131 00:04:50,415 --> 00:04:51,780 Maybe we just wanted a bear claw. 132 00:04:51,779 --> 00:04:52,578 It's a free country. 133 00:04:52,579 --> 00:04:53,412 Sorry. 134 00:04:53,412 --> 00:04:56,210 We saw Ann and we thought we'd say hi. 135 00:04:56,208 --> 00:04:59,908 The mistress is unavailable... To you. 136 00:04:59,906 --> 00:05:01,404 All right, let's jet. 137 00:05:01,403 --> 00:05:03,636 Sally. 138 00:05:03,635 --> 00:05:06,335 We need help on our school project. 139 00:05:06,333 --> 00:05:10,531 Oh, party right here on the sidewalk. 140 00:05:10,528 --> 00:05:12,093 Apologies, mistress. 141 00:05:12,092 --> 00:05:14,058 You should not be bothered by 142 00:05:14,057 --> 00:05:15,256 this... riff-raff. 143 00:05:15,256 --> 00:05:15,989 Nonsense. 144 00:05:15,989 --> 00:05:17,354 These are my dear friends. 145 00:05:17,353 --> 00:05:18,519 I can spare a moment. 146 00:05:22,916 --> 00:05:23,582 Oh. 147 00:05:23,582 --> 00:05:25,347 You have the fire inside. 148 00:05:25,346 --> 00:05:27,412 Clearly, you are shocked... 149 00:05:27,410 --> 00:05:29,975 Shocked about this. 150 00:05:29,974 --> 00:05:34,040 Clearly she's raving from the fever. 151 00:05:34,037 --> 00:05:35,103 We were hoping you could help us 152 00:05:35,103 --> 00:05:39,068 with s-some... Crystal moon flower. 153 00:05:39,065 --> 00:05:40,131 You know, if you're too busy, 154 00:05:40,130 --> 00:05:41,196 you can just give it to me, and 155 00:05:41,197 --> 00:05:42,997 I'll mix the antidote myself, no problem. 156 00:05:42,995 --> 00:05:44,759 Well, I may have some crystal 157 00:05:44,759 --> 00:05:46,558 moon flower in the conservatory. 158 00:05:46,557 --> 00:05:48,690 I believe it's in bloom. 159 00:05:48,689 --> 00:05:52,221 But you know it's extremely rare. 160 00:05:52,219 --> 00:05:53,385 We'll pay for it. 161 00:05:53,384 --> 00:05:55,083 It's out of your price range. 162 00:05:55,082 --> 00:05:57,914 However, I'd consider a trade. 163 00:05:57,913 --> 00:05:59,479 There's an old Templeton family 164 00:05:59,478 --> 00:06:00,843 heirloom that's been lost for 165 00:06:00,842 --> 00:06:05,375 some time, a red gemstone about this big. 166 00:06:05,372 --> 00:06:06,904 You two are always snooping 167 00:06:06,904 --> 00:06:07,904 around the town. 168 00:06:07,903 --> 00:06:09,568 I wouldn't be surprised if you 169 00:06:09,568 --> 00:06:10,700 stumbled across it. 170 00:06:12,665 --> 00:06:15,530 Excuse us a minute. 171 00:06:15,528 --> 00:06:17,562 How does she know about the Raven's Eye? 172 00:06:17,561 --> 00:06:19,459 The question is not how, it's witch. 173 00:06:19,458 --> 00:06:20,191 Wait, no. 174 00:06:20,191 --> 00:06:21,456 That's the answer. 175 00:06:21,455 --> 00:06:23,787 Adam, you have to give it to her. 176 00:06:23,786 --> 00:06:24,785 No, no, no. 177 00:06:24,786 --> 00:06:25,652 If Madeline gets ahold of it, 178 00:06:25,652 --> 00:06:26,518 she'll have the power to come 179 00:06:26,517 --> 00:06:28,849 back and destroy everything. 180 00:06:28,848 --> 00:06:31,247 Not gonna happen, witchy-poo, all right? 181 00:06:31,246 --> 00:06:32,212 I'd rather die. 182 00:06:35,275 --> 00:06:37,074 Well, it seems you're already 183 00:06:37,073 --> 00:06:40,705 halfway there. 184 00:06:40,702 --> 00:06:41,968 Sally, are you crazy? 185 00:06:41,968 --> 00:06:43,534 Visible flames from your nose, 186 00:06:43,533 --> 00:06:45,032 your mouth, or other orifices 187 00:06:45,032 --> 00:06:46,431 means you're in stage two. 188 00:06:46,430 --> 00:06:47,762 If you get to stage three, 189 00:06:47,763 --> 00:06:51,495 you'll spontaneously combust. 190 00:06:51,491 --> 00:06:53,290 Sally, you'll die. 191 00:06:59,317 --> 00:07:01,249 We need that flower. 192 00:07:01,249 --> 00:07:02,281 We're just gonna have to find 193 00:07:02,280 --> 00:07:03,947 another way to get it. 194 00:07:06,810 --> 00:07:07,443 What?! 195 00:07:07,443 --> 00:07:09,675 We're just gonna break into Shadowmire? 196 00:07:09,674 --> 00:07:12,173 One does not simply break into Shadowmire. 197 00:07:12,171 --> 00:07:13,503 Get down. 198 00:07:15,234 --> 00:07:17,866 What the... Sally, come on! 199 00:07:19,897 --> 00:07:21,795 Are those supposed to be Ann's 200 00:07:21,795 --> 00:07:23,494 idea of watchdogs? 201 00:07:23,493 --> 00:07:24,459 Okay. 202 00:07:24,459 --> 00:07:27,125 Anyone have a plan "B"? 203 00:07:29,487 --> 00:07:31,987 This place is crawling with them. 204 00:07:31,985 --> 00:07:33,149 What are they? 205 00:07:33,149 --> 00:07:35,015 Scientifically speaking, I'd 206 00:07:35,014 --> 00:07:39,380 say... horribly terrifying creatures. 207 00:07:39,377 --> 00:07:40,876 Okay. 208 00:07:40,875 --> 00:07:43,374 Let's just find an empty parking 209 00:07:43,372 --> 00:07:45,671 lot where I can explode safely. 210 00:07:45,670 --> 00:07:48,802 You guys should film it, put it online. 211 00:07:48,800 --> 00:07:52,232 I'll be more famous than a cat video. 212 00:07:52,696 --> 00:07:53,663 I don't feel good. 213 00:07:53,663 --> 00:07:54,927 We're gonna have to make a 214 00:07:54,927 --> 00:07:57,060 break for it, hope for the best. 215 00:07:57,059 --> 00:07:59,224 Wait, wait, wait. 216 00:07:59,223 --> 00:08:00,822 That front one just turned. 217 00:08:00,821 --> 00:08:03,488 Every 30 seconds, he moves to a new post. 218 00:08:03,486 --> 00:08:05,551 They're not watchdogs, they're 219 00:08:05,550 --> 00:08:09,649 guards... regimented, disciplined soldiers. 220 00:08:12,144 --> 00:08:14,243 Okay, guys, get ready to move in 221 00:08:14,241 --> 00:08:15,873 10 seconds. 222 00:08:15,873 --> 00:08:16,673 Wait, Watch. 223 00:08:16,673 --> 00:08:18,004 What happens if these things 224 00:08:18,004 --> 00:08:20,737 aren't as accurate as your timer? 225 00:08:20,735 --> 00:08:23,167 Nothing good. 226 00:08:23,166 --> 00:08:30,065 All right, three... two... one... Go. 227 00:08:30,059 --> 00:08:32,059 Come on, let's go. 228 00:08:43,645 --> 00:08:46,444 Concentrate. 229 00:08:46,442 --> 00:08:48,341 Feel the stream of Eldritch 230 00:08:48,340 --> 00:08:49,939 energy flow through you. 231 00:08:53,635 --> 00:08:55,567 Do we have to be in robes? 232 00:08:55,565 --> 00:08:57,031 I feel ridiculous. 233 00:08:57,031 --> 00:08:59,297 I don't know why arcane sorcery 234 00:08:59,296 --> 00:09:00,861 requires a dress code. 235 00:09:00,861 --> 00:09:03,494 Told you. 236 00:09:05,655 --> 00:09:10,521 She will not tolerate failure. 237 00:09:10,517 --> 00:09:11,716 You dare? 238 00:09:11,716 --> 00:09:13,948 Servants do not slap their 239 00:09:13,947 --> 00:09:16,280 employers, nor do they sneak 240 00:09:16,279 --> 00:09:18,778 into school and infect a child 241 00:09:18,776 --> 00:09:21,608 with the fire inside. 242 00:09:21,606 --> 00:09:23,172 I know nothing of that. 243 00:09:23,171 --> 00:09:24,970 I serve Madeline, and until you 244 00:09:24,970 --> 00:09:28,569 have the Raven's Eye, you will do as I say. 245 00:09:28,566 --> 00:09:31,465 I may be a servant, but you are 246 00:09:31,463 --> 00:09:37,062 the servant of a servant. 247 00:09:37,058 --> 00:09:38,691 Now continue. 248 00:09:43,983 --> 00:09:47,649 Poor little witch girl. 249 00:09:47,647 --> 00:09:49,846 I feel dizzy. 250 00:09:49,845 --> 00:09:51,344 Is that stage three? 251 00:09:51,343 --> 00:09:52,742 No. 252 00:09:52,742 --> 00:09:54,575 But we got to keep moving. 253 00:10:01,399 --> 00:10:02,766 Watch it. 254 00:10:15,619 --> 00:10:17,084 Guys, that's our in. 255 00:10:17,083 --> 00:10:18,982 Come on. 256 00:10:38,162 --> 00:10:40,328 Wow. 257 00:10:40,326 --> 00:10:42,125 The decorator really went 258 00:10:42,124 --> 00:10:43,523 classic down here. 259 00:10:43,523 --> 00:10:46,190 Classic Spanish inquisition. 260 00:10:55,111 --> 00:10:56,577 Ugh, this stuff stinks. 261 00:10:56,577 --> 00:10:57,577 To us, maybe. 262 00:10:57,577 --> 00:11:00,675 They seem to rely on their sense of smell. 263 00:11:00,672 --> 00:11:03,638 We need to find a way to get past them. 264 00:11:08,331 --> 00:11:09,430 I have an idea. 265 00:11:09,430 --> 00:11:11,830 But be warned, it kind of stinks. 266 00:11:55,717 --> 00:11:56,816 I loved that watch. 267 00:11:56,816 --> 00:11:58,115 If this isn't the grossest 268 00:11:58,115 --> 00:12:00,115 thing I've ever done, it's a close second. 269 00:12:00,113 --> 00:12:04,444 There! 270 00:12:04,441 --> 00:12:04,941 Hurry! 271 00:12:04,941 --> 00:12:06,639 These things will be here in no time. 272 00:12:06,639 --> 00:12:07,406 It's no use. 273 00:12:07,406 --> 00:12:08,704 I need a blowtorch to open it. 274 00:12:08,704 --> 00:12:11,669 Maybe if I blow my nose on it, it'll melt. 275 00:12:11,667 --> 00:12:20,166 Or maybe... A key. 276 00:12:20,158 --> 00:12:21,125 Hurry! 277 00:12:21,125 --> 00:12:22,890 Ah, it won't budge. 278 00:12:22,889 --> 00:12:25,088 Keep trying. 279 00:12:33,311 --> 00:12:35,944 Your mom has a skeleton key to Shadowmire. 280 00:12:35,943 --> 00:12:37,975 Why would she have... Not now. 281 00:12:37,974 --> 00:12:38,639 Cure now. 282 00:12:38,639 --> 00:12:39,638 Mystery later. 283 00:12:39,638 --> 00:12:40,338 Okay. 284 00:12:40,338 --> 00:12:42,536 Crystal moon flower. 285 00:12:42,535 --> 00:12:44,634 Crystal moon flower. 286 00:12:44,633 --> 00:12:46,066 No, no, no. 287 00:12:46,065 --> 00:12:50,065 That smells like varnish and lard. 288 00:12:50,063 --> 00:12:53,261 That looks toxic. 289 00:12:53,258 --> 00:12:54,957 Yes. 290 00:12:54,957 --> 00:12:56,222 That's it. 291 00:12:56,221 --> 00:12:57,454 Just like the picture. 292 00:12:57,454 --> 00:12:59,053 Okay, Adam, get a single piece 293 00:12:59,052 --> 00:13:01,285 of paper and a can of soda out of my bag. 294 00:13:11,040 --> 00:13:12,572 All we need to do is crush 295 00:13:12,572 --> 00:13:14,138 this, add the liquid, and the 296 00:13:14,137 --> 00:13:15,736 crystal moon flower will react 297 00:13:15,736 --> 00:13:17,401 with the fire inside, completely 298 00:13:17,400 --> 00:13:18,366 neutralizing it. 299 00:13:18,366 --> 00:13:19,299 Is that diet? 300 00:13:19,299 --> 00:13:20,597 I don't do anything diet. 301 00:13:20,597 --> 00:13:24,263 Artificial sweeteners are just toxic. 302 00:13:24,260 --> 00:13:24,759 Hurry. 303 00:13:24,759 --> 00:13:25,759 I feel really bad. 304 00:13:31,120 --> 00:13:33,552 Is it supposed to do that? 305 00:13:34,816 --> 00:13:35,449 Yes. 306 00:13:35,450 --> 00:13:36,515 Yes, it's fine. 307 00:13:36,515 --> 00:13:38,180 Sally needs her antidote. 308 00:13:38,179 --> 00:13:39,512 Tilt her head back. 309 00:13:39,511 --> 00:13:41,911 Isn't there a spell or something? 310 00:13:41,910 --> 00:13:44,275 Magic is merely undiscovered science. 311 00:13:44,274 --> 00:13:46,039 Cavemen thought fire was magic. 312 00:13:46,038 --> 00:13:47,671 No mumbo-jumbo needed. 313 00:13:54,896 --> 00:13:59,728 Watch, you... Yes, what is it? 314 00:13:59,724 --> 00:14:00,591 You idiot! 315 00:14:00,591 --> 00:14:02,155 You made it 10 times worse! 316 00:14:04,986 --> 00:14:06,652 Stay back! 317 00:14:09,547 --> 00:14:10,281 Uh-oh. 318 00:14:11,313 --> 00:14:12,046 Uh-oh. 319 00:14:12,978 --> 00:14:15,476 Duck! 320 00:14:32,324 --> 00:14:34,257 The odds of us getting out of 321 00:14:34,256 --> 00:14:35,588 this place alive are 322 00:14:35,588 --> 00:14:37,254 approximately 11,000 to one. 323 00:14:37,253 --> 00:14:38,352 Remind me to never take you 324 00:14:38,352 --> 00:14:41,951 to casino night, buzz kill. 325 00:14:41,949 --> 00:14:43,648 That's it. 326 00:14:43,646 --> 00:14:44,945 We're all gonna die thanks to 327 00:14:44,945 --> 00:14:48,610 that crazy psycho witch. 328 00:14:48,607 --> 00:14:49,806 Ann? 329 00:14:49,807 --> 00:14:51,973 Hey... hope I wasn't out of 330 00:14:51,971 --> 00:14:54,237 line with that "totally psycho 331 00:14:54,235 --> 00:14:55,500 witch" comment. 332 00:14:55,501 --> 00:14:56,534 Inside, quickly. 333 00:14:56,533 --> 00:14:57,598 They mustn't hear you. 334 00:15:01,594 --> 00:15:03,093 This is bad. 335 00:15:03,093 --> 00:15:04,826 I was planning on giving her the 336 00:15:04,825 --> 00:15:05,924 antidote tomorrow. 337 00:15:05,924 --> 00:15:07,056 Why would you give it to her 338 00:15:07,055 --> 00:15:07,821 now and not before? 339 00:15:07,822 --> 00:15:08,355 No offense. 340 00:15:08,356 --> 00:15:09,454 Yeah, especially 'cause you 341 00:15:09,453 --> 00:15:11,719 didn't get the... The Raven's Eye? Yes. 342 00:15:11,718 --> 00:15:12,817 Moorpark was right there 343 00:15:12,817 --> 00:15:14,149 watching me, so I had to make a 344 00:15:14,148 --> 00:15:14,915 show of trying. 345 00:15:14,915 --> 00:15:16,213 I couldn't care less about it, 346 00:15:16,214 --> 00:15:17,413 but he's obsessed with that 347 00:15:17,412 --> 00:15:20,177 stupid rock and hounds me to... 348 00:15:21,774 --> 00:15:24,674 Stage three never happens so quickly. 349 00:15:24,672 --> 00:15:26,904 What did you do? 350 00:15:26,903 --> 00:15:28,202 I gave her some of the 351 00:15:28,202 --> 00:15:29,767 crystal moon flower using soda 352 00:15:29,766 --> 00:15:30,932 as a delivery system. 353 00:15:30,932 --> 00:15:32,098 You gave her soda? 354 00:15:32,097 --> 00:15:33,729 Why didn't you just douse Sally 355 00:15:33,729 --> 00:15:35,295 with lighter fluid and let her 356 00:15:35,294 --> 00:15:37,126 play with matches? 357 00:15:37,125 --> 00:15:38,457 Did you at least say the 358 00:15:38,457 --> 00:15:43,056 incantation during this catastrophe? 359 00:15:43,052 --> 00:15:44,718 Well, according to scientific 360 00:15:44,718 --> 00:15:46,350 principles, words can't affect a 361 00:15:46,349 --> 00:15:47,382 chemical reaction. 362 00:15:47,382 --> 00:15:50,048 Well, congratulations, Einstein. 363 00:15:50,046 --> 00:15:52,412 You may have killed Sally with science. 364 00:15:52,411 --> 00:15:54,776 I hope you're pleased. 365 00:15:54,774 --> 00:15:56,273 Not so much. 366 00:15:56,273 --> 00:15:57,705 She's too far gone for the 367 00:15:57,704 --> 00:16:01,103 regular cure, but maybe... 368 00:16:01,101 --> 00:16:03,934 Uh... top shelf, four to your right. 369 00:16:03,933 --> 00:16:05,265 Get me that one. 370 00:16:05,264 --> 00:16:08,463 And right beside it, the blue thistle wine. 371 00:16:08,460 --> 00:16:13,159 I said blue thistle wine. 372 00:16:13,156 --> 00:16:15,588 Yes. 373 00:16:15,586 --> 00:16:17,919 And two to the left, mangary nut. 374 00:16:23,478 --> 00:16:24,944 Those things out there... why 375 00:16:24,944 --> 00:16:26,910 can't you just order them to go away? 376 00:16:26,909 --> 00:16:28,975 The homunculi obey Moorpark, not me. 377 00:16:28,973 --> 00:16:30,304 What about those things that 378 00:16:30,305 --> 00:16:31,972 came after me when I first got here? 379 00:16:31,970 --> 00:16:33,836 The fool sent them for the Raven's Eye. 380 00:16:33,836 --> 00:16:35,200 I knew it could not be taken by 381 00:16:35,200 --> 00:16:39,833 force, only freely given. 382 00:16:39,829 --> 00:16:44,661 No offense, Ann, but how can we trust you? 383 00:16:44,656 --> 00:16:46,955 You think I'm on Moorpark's 384 00:16:46,954 --> 00:16:48,553 side or Madeline's? 385 00:16:48,553 --> 00:16:50,219 I'm a prisoner here. 386 00:16:50,219 --> 00:16:52,584 I'm more a victim than you are! 387 00:16:52,582 --> 00:16:56,581 You don't believe me? 388 00:16:56,578 --> 00:17:01,612 It has to belong to you for this to work. 389 00:17:16,125 --> 00:17:19,292 So... you are a witch after all. 390 00:17:29,145 --> 00:17:30,444 Mom! 391 00:17:30,443 --> 00:17:32,309 The vision is only yours. 392 00:17:32,308 --> 00:17:35,108 If you see her image, she must be alive. 393 00:17:35,107 --> 00:17:36,272 Where? 394 00:17:36,272 --> 00:17:37,771 Where is she? 395 00:17:37,770 --> 00:17:38,802 I don't know. 396 00:17:38,802 --> 00:17:40,668 I can try to locate her, but it 397 00:17:40,667 --> 00:17:41,766 will take time. 398 00:17:41,766 --> 00:17:43,165 And if Moorpark finds out, my 399 00:17:43,164 --> 00:17:44,629 life will be in grave danger. 400 00:17:46,227 --> 00:17:47,093 Do something! 401 00:17:47,094 --> 00:17:47,627 I am. 402 00:17:47,627 --> 00:17:49,025 We have to get her outside to 403 00:17:49,025 --> 00:17:51,091 the altar before they find us. 404 00:17:51,089 --> 00:17:51,821 Aah! 405 00:17:51,822 --> 00:17:52,822 Quickly! 406 00:17:52,822 --> 00:17:54,555 Hurry! 407 00:18:07,206 --> 00:18:08,605 She's not looking too good. 408 00:18:08,605 --> 00:18:11,372 Quickly, put her in the chair. 409 00:18:15,864 --> 00:18:17,196 She's completely out of it. 410 00:18:17,196 --> 00:18:19,029 How are we gonna get her to drink that? 411 00:18:19,028 --> 00:18:19,994 It's not for her. 412 00:18:19,995 --> 00:18:23,727 It's for me. 413 00:18:23,723 --> 00:18:25,855 Ugh, that's rancid. 414 00:18:25,854 --> 00:18:28,987 Okay, we'll have one chance at this. 415 00:18:28,985 --> 00:18:30,717 What are you going to do? 416 00:18:30,716 --> 00:18:32,315 A life-force transfer. 417 00:18:32,314 --> 00:18:35,113 My body is infused with a potent cure-all. 418 00:18:35,112 --> 00:18:36,711 If I can soak her soul at the 419 00:18:36,710 --> 00:18:38,042 life-force level, the fire 420 00:18:38,042 --> 00:18:39,108 inside will go out. 421 00:18:39,108 --> 00:18:40,473 She doesn't have much time. 422 00:18:40,473 --> 00:18:41,906 What if this doesn't work? 423 00:18:41,905 --> 00:18:43,438 Then we both die. 424 00:19:07,978 --> 00:19:09,343 Are you all right? 425 00:19:09,343 --> 00:19:10,509 She is clean. 426 00:19:10,509 --> 00:19:12,375 Yeah, of course I'm clean. 427 00:19:12,374 --> 00:19:14,039 What does that even mean? 428 00:19:14,039 --> 00:19:16,105 Get away from him, witch. 429 00:19:16,103 --> 00:19:18,435 Sally, she saved your life 430 00:19:18,433 --> 00:19:20,666 with a life-force transfer. 431 00:19:20,665 --> 00:19:23,164 It may not be science, but, man, 432 00:19:23,163 --> 00:19:24,328 it's something. 433 00:19:24,328 --> 00:19:26,294 Life-force transfer? 434 00:19:26,292 --> 00:19:30,958 You mean part of her is in me? 435 00:19:30,955 --> 00:19:32,887 Get it out. 436 00:19:32,886 --> 00:19:35,086 Get it out right now, I j... 437 00:19:35,085 --> 00:19:36,650 Mistress, are you out here? 438 00:19:36,649 --> 00:19:38,148 Flee before Moorpark arrives 439 00:19:38,148 --> 00:19:39,213 with his homunculi. 440 00:19:39,212 --> 00:19:40,045 Thanks, Ann. 441 00:19:40,046 --> 00:19:40,978 Where are you? 442 00:19:40,978 --> 00:19:41,777 Wait, wait. 443 00:19:41,777 --> 00:19:42,276 Hit me. 444 00:19:42,277 --> 00:19:42,810 What? 445 00:19:42,810 --> 00:19:44,208 It needs to look like you 446 00:19:44,207 --> 00:19:45,306 forced me to do this. 447 00:19:45,307 --> 00:19:46,141 Blacken my eye. 448 00:19:46,141 --> 00:19:48,073 There's no way I'm doing that. 449 00:19:48,072 --> 00:19:49,237 Hey, soul sister. 450 00:19:49,236 --> 00:19:49,802 Aah! 451 00:19:49,803 --> 00:19:51,401 Unh! 452 00:19:51,400 --> 00:19:53,133 You're welcome. 453 00:19:53,133 --> 00:19:54,432 I'm okay. 454 00:19:54,431 --> 00:19:55,031 Go. 455 00:19:55,032 --> 00:19:56,130 It's been fun. 456 00:19:56,130 --> 00:19:59,529 Thanks, Ann. 457 00:19:59,526 --> 00:20:03,491 She's over here. 458 00:20:06,086 --> 00:20:07,319 Are you all right? 459 00:20:07,318 --> 00:20:08,251 Where are they? 460 00:20:08,252 --> 00:20:11,184 I'm fine, but they're gone. 461 00:20:15,543 --> 00:20:16,609 Ow! 462 00:20:16,609 --> 00:20:18,808 I just wanted one. 463 00:20:18,807 --> 00:20:19,906 I need my strength. 464 00:20:19,905 --> 00:20:21,304 I almost exploded today after 465 00:20:21,304 --> 00:20:23,104 you almost killed me with science. 466 00:20:23,104 --> 00:20:24,568 And who do you have to thank 467 00:20:24,567 --> 00:20:25,933 for not turning into a fiery 468 00:20:25,933 --> 00:20:27,632 mushroom cloud? 469 00:20:27,630 --> 00:20:28,696 Come on. Let's hear it. 470 00:20:28,697 --> 00:20:30,562 Fine. Ann saved me. 471 00:20:30,561 --> 00:20:32,327 It doesn't make me feel any 472 00:20:32,326 --> 00:20:33,858 better, how she did it. 473 00:20:33,858 --> 00:20:35,757 Maybe everything we assumed 474 00:20:35,756 --> 00:20:37,089 about her was wrong. 475 00:20:37,088 --> 00:20:38,887 Maybe she's in real trouble. 476 00:20:38,886 --> 00:20:40,251 Maybe you're right. 477 00:20:40,251 --> 00:20:42,084 We should keep an eye on her to 478 00:20:42,083 --> 00:20:43,382 make sure she's safe. 479 00:20:43,382 --> 00:20:44,847 You know what they say... keep 480 00:20:44,846 --> 00:20:47,046 your friends close but your enemies closer. 481 00:20:50,707 --> 00:20:55,573 That was perfect. 482 00:20:55,569 --> 00:20:56,169 It was. 483 00:20:56,170 --> 00:20:57,368 Why the long face? 484 00:20:57,368 --> 00:21:00,001 I do not know why you let them escape. 485 00:20:59,999 --> 00:21:01,897 It would have been easier to... 486 00:21:01,896 --> 00:21:03,728 Then we would never acquire 487 00:21:03,727 --> 00:21:04,826 the Raven's Eye. 488 00:21:04,826 --> 00:21:06,992 I gained their trust today. 489 00:21:06,991 --> 00:21:09,023 My plan had to seem as if 490 00:21:09,022 --> 00:21:11,556 everything happened by accident... 491 00:21:13,117 --> 00:21:15,616 ...like stepping on a twig... 492 00:21:15,615 --> 00:21:19,049 Or infecting Sally. 493 00:21:24,740 --> 00:21:28,206 You play a dangerous game, mistress. 494 00:21:28,203 --> 00:21:29,801 Yes, Moorpark. 495 00:21:29,800 --> 00:21:32,266 And I play to win. 496 00:21:42,334 --> 00:21:46,799 ? Oh, oh, oh, oh ? 497 00:21:46,800 --> 00:21:51,199 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 498 00:21:51,200 --> 00:21:56,233 ? Hey ? 499 00:21:56,234 --> 00:21:56,900 ? Hey ? 500 00:21:56,901 --> 00:22:01,833 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 501 00:22:01,883 --> 00:22:06,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.