All language subtitles for Spirit Riding Free s02e06 Deadly Blizzard.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 [horse whinnies] 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 [horse chuffs] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 [theme music playing] 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 ? I'm gonna ride ? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,228 ? I'm riding free ? 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,188 ? So come along, let's go along ? 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 ? Come on the journey with me ? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,317 ? I'm gonna ride ? 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 ? I'm riding free ? 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,530 ? As long as I am here with you ? 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,741 ? I feel the spirit within me ? 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 -? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,911 - ? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,038 ? Yeah, eh, eh ? 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 ? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,466 [Pru] All right. You ready to try it again? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 [Lucky] Steady, Spirit. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 Steady. 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,143 Nice! Just straighten your back leg. 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 [gasps] Whoa! [grunts] 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 [chuffs and whinnies] 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 -Sorry, boy. -[bell rings] 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,777 Is that the church bell? But it's Saturday. 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Hmm. Must be a town meeting. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,696 We've got to get to the school. 26 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 School? But it's Saturday. 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Just come on! 28 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 How come they don't just ring the school bell? 29 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 The church bell's louder. It carries for miles. 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,256 [Al] Looks like we got a blizzard blowing toward us. 31 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 So get the word out to bring in all the cows and horses. 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 [woman] And sheep. 33 00:01:34,511 --> 00:01:35,428 And sheep. 34 00:01:35,512 --> 00:01:37,639 Why isn't the mayor telling us this? 35 00:01:38,556 --> 00:01:40,308 Well, that's the other thing. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 Seems the mayor is laid up, sick. 37 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Frontier Flu is going around. 38 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 [crowd murmuring] 39 00:01:47,273 --> 00:01:50,777 Ahem! As first daughter of Miradero, 40 00:01:50,860 --> 00:01:55,281 I am happy to answer any questions you may have in my father's stead. 41 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 I think my horse got it. 42 00:01:57,242 --> 00:02:00,161 This morning his eyes were all crusted and goopy. 43 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 Eww. I meant questions about leadership... 44 00:02:02,664 --> 00:02:06,000 or fashion, not-- eww. 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Horses can't get the flu. 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,671 But you should probably see the vet. 47 00:02:09,754 --> 00:02:11,047 Look, folks, 48 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Frontier Flu is dangerous, 49 00:02:13,258 --> 00:02:16,136 but Doc's got everyone with the symptoms quarantined, 50 00:02:16,219 --> 00:02:19,597 so as long as we don't spread it, it'll be gone in a couple of days. 51 00:02:19,681 --> 00:02:22,225 Hey! Where is Doc Wilkins? 52 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 He's got the flu, too. 53 00:02:24,352 --> 00:02:25,812 [crowd murmuring] 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,772 Everyone, please, listen. 55 00:02:27,856 --> 00:02:31,401 A special train is on its way with enough medicine for a full outbreak. 56 00:02:31,484 --> 00:02:34,946 So until it gets here, let's all just keep calm. 57 00:02:35,029 --> 00:02:36,614 [woman] Oh, thank goodness. 58 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 And to that end, 59 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 I shall now sing an inspirational song to help us through this crisis. 60 00:02:42,078 --> 00:02:45,582 ? When the night is cold And the sky is gray ? 61 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 ? When you're in a terrible fix, oh ? 62 00:02:48,585 --> 00:02:53,089 ? I've got just the way To brighten your day... ? 63 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Snips, where's Abigail? 64 00:02:56,718 --> 00:03:00,263 Stay back. I've got the flu. No one is supposed to see me. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,016 [neighs] 66 00:03:03,099 --> 00:03:06,227 Except Boomerang. He really misses me. 67 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Well, we miss you, too. 68 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 -We brought you some cookies. -Stop! Don't come any closer. 69 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 But how can we get these to you? 70 00:03:13,401 --> 00:03:15,111 They're your favorites. 71 00:03:15,194 --> 00:03:18,072 [Abigail] Snickerdoodles? Oh, I know. 72 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 Give them to Boomerang. He can pass them over to me. 73 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 No way! He'd gobble them all up. 74 00:03:23,494 --> 00:03:25,330 Aww, we can trust Boomerang. 75 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 He's a noble, honorable horse 76 00:03:27,540 --> 00:03:29,918 who only wants what's best for Abigail. 77 00:03:30,001 --> 00:03:31,044 [chuffs] 78 00:03:37,258 --> 00:03:38,760 Thank you, Boomerang. 79 00:03:38,843 --> 00:03:40,762 Your reward, good sir. 80 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 [sneezes] 81 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 [whinnies] 82 00:03:45,058 --> 00:03:46,726 Ooh, cookies. 83 00:03:48,728 --> 00:03:50,104 [Lucky] Well, feel better. 84 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 -Bye. -Bye. 85 00:03:52,482 --> 00:03:56,444 Get ready for a getaway, Se�or Carrots. 86 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 [Abigail] Snips, you can't come in here. I'm quarantined. 87 00:04:02,700 --> 00:04:04,577 [Snips] Oops. Forgot! 88 00:04:04,661 --> 00:04:07,247 [Abigail] Hey! Get back here! 89 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 Can't! You're "quartertined"! 90 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 -[Se�or Carrots brays] -Yeah! 91 00:04:12,085 --> 00:04:15,004 [crunching] 92 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 Insubordination! 93 00:04:18,549 --> 00:04:19,968 [Bianca and Mary Pat] Snips! 94 00:04:20,051 --> 00:04:21,970 -Get him! -Get the cookies! 95 00:04:22,053 --> 00:04:24,055 [gasps] Leave me alone! 96 00:04:24,138 --> 00:04:26,182 Get back here, Snips! 97 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 -I will get those cookies! -Come back here! 98 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 [all laughing] 99 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 ? You just smile ? 100 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 ? Oh, my brothers and sisters, smile ? 101 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 ? All you misses and misters, smile ? 102 00:04:36,901 --> 00:04:38,069 [Snips] Help! 103 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Them girls are after me! 104 00:04:40,196 --> 00:04:43,700 [sneezes] 105 00:04:49,163 --> 00:04:52,083 Ack. They gave me cooties! 106 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 [Cora] Ah, there. 107 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 A bowl of my proven restorative. 108 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Chicken soup will set you right in no time. 109 00:05:00,508 --> 00:05:02,176 [knock on door] 110 00:05:02,260 --> 00:05:03,428 [goose squawks] 111 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Hi, Lucky. 112 00:05:06,389 --> 00:05:09,350 I heard your father was sick, and I wanted to check on him. 113 00:05:09,434 --> 00:05:10,852 [Cora] Lucky, who is it? 114 00:05:10,935 --> 00:05:13,229 It's my teacher. 115 00:05:13,313 --> 00:05:15,857 In my house. 116 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 Again. 117 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 Hello, Kate. 118 00:05:18,151 --> 00:05:20,445 Guess you heard the quarantine didn't work. 119 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 Oh, well, half the town is laid out. 120 00:05:22,655 --> 00:05:25,783 Thank you, Snips. And it's only getting worse. 121 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 But I brought you some of my special chicken soup. 122 00:05:28,953 --> 00:05:30,997 [Cora] How very thoughtful. 123 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 But as you can see, I've got everything under control here. 124 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 [Miss Flores] Are you sure? 125 00:05:36,586 --> 00:05:39,380 I must say, you're looking a little peaked. 126 00:05:39,464 --> 00:05:41,507 I was about to say the same thing, dear. 127 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 You're positively green. 128 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 -I feel fine. -As do I. 129 00:05:45,219 --> 00:05:46,888 [sighs] 130 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 [Jim] Uh... 131 00:05:50,349 --> 00:05:51,392 Hey, boy. 132 00:05:51,476 --> 00:05:52,393 [Turo sniffling] 133 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Hi, Turo! 134 00:05:53,853 --> 00:05:54,854 Hey, Lucky. 135 00:05:54,937 --> 00:05:56,689 Glad to see the Frontier Flu didn't get you. 136 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Yeah, I guess I'm immune. 137 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Me too. 138 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 -[moans] -Turo! 139 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 You should be home in bed. 140 00:06:03,863 --> 00:06:05,740 But Pru is sick, too. 141 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 And so are her parents. 142 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 So there's no one else to feed these guys. 143 00:06:10,369 --> 00:06:11,704 There's me! 144 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 You go home, Turo. 145 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 -I'll take care of all the horses. -You will? 146 00:06:15,917 --> 00:06:17,960 Of course. Now feel better. 147 00:06:18,044 --> 00:06:19,629 And don't worry! 148 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 [moans] 149 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 [snoring] 150 00:06:22,507 --> 00:06:24,217 -[chuffs] -Huh? 151 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 [Turo sniffles] 152 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 [door creaks] 153 00:06:27,553 --> 00:06:29,305 And don't you worry, either. 154 00:06:29,388 --> 00:06:32,141 Your human friends are going to be just fine. 155 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 Now, who's hungry? 156 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 -[horses neigh] -[Se�or Carrots brays] 157 00:06:38,648 --> 00:06:40,608 [sighs] 158 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Oh, Lucky. No, let me get that. 159 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 [Cora coughing] 160 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 Nonsense, you're a guest. 161 00:06:47,740 --> 00:06:49,575 Plus, I know how Jim takes his tea. 162 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 [Jim] Oh! What time is it? 163 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 The train with the medicine, it's arriving any minute. 164 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 I've got to go meet it. 165 00:06:56,415 --> 00:06:58,584 What? You're too sick to go out! 166 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 Just got to put on my boots. 167 00:07:03,548 --> 00:07:04,841 Dad, stay here. 168 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 I'll go meet the train and get the medicine. 169 00:07:06,759 --> 00:07:09,929 No, I'll stay here, and you go. 170 00:07:11,931 --> 00:07:13,224 [Lucky] Be right back! 171 00:07:15,101 --> 00:07:18,354 Come on, Spirit. Miradero's counting on us. 172 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 I bet we're the only people in town who aren't sick. 173 00:07:25,528 --> 00:07:26,988 [Lucky] Maricela? 174 00:07:27,572 --> 00:07:28,948 What are you doing here? 175 00:07:29,031 --> 00:07:31,200 As first daughter of Miradero, 176 00:07:31,284 --> 00:07:33,995 it's my responsibility to take official receipt of the medicine 177 00:07:34,078 --> 00:07:35,955 and deliver it to Dr. Wilkins. 178 00:07:36,456 --> 00:07:38,875 That's okay. I promised my dad I'd get it. 179 00:07:38,958 --> 00:07:40,209 You can go. 180 00:07:40,293 --> 00:07:42,003 I'm not going anywhere. 181 00:07:42,086 --> 00:07:44,172 I'm the acting mayor of this town. 182 00:07:44,255 --> 00:07:45,798 I'm in charge. 183 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Well, I'm the acting railroad chief, 184 00:07:48,843 --> 00:07:50,011 so I'm in charge. 185 00:07:50,094 --> 00:07:52,722 Ugh. See here, Lucky Prescott. 186 00:07:52,805 --> 00:07:55,892 I'm taking that shipment as soon as the train gets here. 187 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Not if I beat you to it, you won't. 188 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 [Maricela huffs] 189 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 [Lucky grunts] 190 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 [clock ticking] 191 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 -[moans] -[birds cawing] 192 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 Huh? 193 00:08:16,662 --> 00:08:19,624 [thunder rumbling] 194 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Lucky, as acting railroad chief, 195 00:08:21,626 --> 00:08:23,085 you should be embarrassed! 196 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 Trains are supposed to run on time. 197 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 JP and Sons Railroad always does. 198 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 Where are you going? 199 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 [Lucky] Something must be wrong. 200 00:08:31,344 --> 00:08:33,137 I'm riding out to meet the train. 201 00:08:33,221 --> 00:08:35,515 -Not without me, you're not. -What? 202 00:08:35,598 --> 00:08:38,851 You just want to hog all the glory for saving Miradero, 203 00:08:38,935 --> 00:08:40,269 but I'm not going to let you. 204 00:08:40,353 --> 00:08:41,896 I'm coming, too. 205 00:08:41,979 --> 00:08:43,648 How? You don't ride. 206 00:08:43,731 --> 00:08:45,525 You hate horses. 207 00:08:45,608 --> 00:08:47,860 I do not hate horses. 208 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 I just think they have their proper place. 209 00:08:49,987 --> 00:08:53,699 Or more to the point, I think ladies have their proper place, 210 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 and it is not astride a horse! 211 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 Then how are you planning to keep up? 212 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 [gasps] 213 00:09:03,292 --> 00:09:06,712 [Maricela] Good horse! Go, horse! 214 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 [Lucky] His name is Junipero. 215 00:09:09,048 --> 00:09:11,259 [sighs] Well, I wish "Junipedro" 216 00:09:11,342 --> 00:09:12,885 would move a little faster. 217 00:09:12,969 --> 00:09:16,138 We'd all be moving faster if you hadn't insisted on coming along. 218 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 Oh! 219 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 I'm the one letting you come along! 220 00:09:19,183 --> 00:09:21,227 This is official town business! 221 00:09:21,310 --> 00:09:24,689 My dad, aunt and friends all need medicine. 222 00:09:24,772 --> 00:09:26,315 This is not town business. 223 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 It's my business. 224 00:09:27,942 --> 00:09:29,819 Well... 225 00:09:29,902 --> 00:09:31,654 my family's sick, too. 226 00:09:54,594 --> 00:09:55,803 [Maricela] What are you doing? 227 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 [lisping] Catching snowflakes! 228 00:10:03,519 --> 00:10:05,938 This snow is going to make for a great snowball fight 229 00:10:06,022 --> 00:10:07,523 when everyone gets better. 230 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 I wouldn't know. 231 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 I've never been in a snowball fight. 232 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 Seriously? 233 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 [sighs] All the other kids assume I'd hate it, 234 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 so they never invite me-- 235 00:10:16,115 --> 00:10:17,074 -[snowball splats] -Oh! 236 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Let's play! 237 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Ugh! 238 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 That was horrible! 239 00:10:21,120 --> 00:10:22,413 I hate it! 240 00:10:24,832 --> 00:10:26,542 [whinnies] 241 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 [sighs] 242 00:10:44,644 --> 00:10:46,854 Juno! Why are you stopping? 243 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 -Why are they stopping? -The tunnel! 244 00:10:49,482 --> 00:10:51,609 If the train comes while we're in it... 245 00:10:53,486 --> 00:10:56,238 -Then we can't go through it! -We have to. 246 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 What if the train with the medicine is stuck on the other side? 247 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Without it, people could die. 248 00:11:01,619 --> 00:11:04,455 But if we go in, we could die. 249 00:11:07,667 --> 00:11:09,502 Oh, I know! 250 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 If a train is coming, the rails will make a humming noise. 251 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 [chuffs] 252 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 [sighs] I suppose you must know these sorts of things 253 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 when your family owns the railroad. 254 00:11:18,177 --> 00:11:21,681 Actually, I read it in a Boxcar Bonnie mystery. 255 00:11:23,099 --> 00:11:27,728 I can't believe I'm trusting my life to something you read in some dumb book. 256 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 -Shh! -Don't shush me! 257 00:11:29,480 --> 00:11:30,523 [hisses] 258 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Okay. Let's do this. 259 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 [neighs] 260 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 -Lucky? -Yes? 261 00:11:48,582 --> 00:11:50,543 Just making sure you're still there. 262 00:11:50,626 --> 00:11:52,795 It's so dark in here, I can't see where we're going. 263 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 It's okay. 264 00:11:54,213 --> 00:11:56,465 All we have to do is follow the tracks. 265 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 As long as Spirit and Junipero can feel them, 266 00:11:59,135 --> 00:12:00,594 we'll be all right. 267 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 -[chuffs] -[Maricela gasps] 268 00:12:05,850 --> 00:12:08,436 -[horses neigh] -[Maricela yelps] 269 00:12:10,479 --> 00:12:11,480 [gasping] 270 00:12:15,901 --> 00:12:16,861 Hyah! 271 00:12:16,944 --> 00:12:18,821 -[horses neigh] -[Maricela yelps] 272 00:12:23,909 --> 00:12:24,952 Whoa, boy! 273 00:12:26,871 --> 00:12:29,206 [pants and grunts] 274 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Oh, no. 275 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 [engineer exhales] 276 00:12:39,008 --> 00:12:41,302 [Maricela] Lucky? What's going on? 277 00:12:41,385 --> 00:12:42,928 [medicine bottles clinking] 278 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 [Lucky] Engineer's hurt. 279 00:12:46,307 --> 00:12:49,768 We've got to get him and the medicine back to Miradero. 280 00:12:49,852 --> 00:12:51,270 Move the cart over. 281 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 I'm going to see if there are any passengers. 282 00:12:55,399 --> 00:12:56,567 [grunts] 283 00:13:03,240 --> 00:13:05,493 [neighing] 284 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 [neighing] 285 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 [gasps] 286 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 [grunting] 287 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 [lock clattering] 288 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 [neighing] 289 00:13:17,004 --> 00:13:18,339 I get it. I get it, boy. 290 00:13:18,422 --> 00:13:19,507 [Maricela] What's happening? 291 00:13:19,590 --> 00:13:21,008 I'll be right back. 292 00:13:21,091 --> 00:13:23,010 [neighs] 293 00:13:26,805 --> 00:13:28,224 [grunts] 294 00:13:29,308 --> 00:13:31,936 [grunts] 295 00:13:32,019 --> 00:13:33,062 Help me! 296 00:13:33,145 --> 00:13:35,272 -Me? -Yes! 297 00:13:35,356 --> 00:13:36,315 [neighs] 298 00:13:36,398 --> 00:13:37,566 I know, Spirit! 299 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 Let's go, Maricela! 300 00:13:38,984 --> 00:13:40,277 Get his shoulders! 301 00:13:40,361 --> 00:13:43,280 -[Maricela grunts] -I'm coming, boy! [grunts] 302 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 You've got to take the engineer and the medicine to Miradero. 303 00:13:46,408 --> 00:13:47,368 What? 304 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 There's a boxcar full of horses trapped. 305 00:13:49,161 --> 00:13:51,622 And they're gonna freeze in this storm! 306 00:13:51,705 --> 00:13:53,666 But-- but I could help you! 307 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 The engineer's really hurt. 308 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 He's got to get to a doctor right away. 309 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Spirit and I will free these horses and be right behind you. 310 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 You want me to go back alone? 311 00:14:02,633 --> 00:14:03,884 You won't be alone. 312 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 You'll be with Junipero. 313 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 [neighs] 314 00:14:08,305 --> 00:14:11,058 We don't have time to argue. The blizzard is coming. 315 00:14:12,685 --> 00:14:14,311 I can't! 316 00:14:14,395 --> 00:14:18,399 Maricela, you are the first daughter of Miradero. 317 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 Do your duty. 318 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 I'll race to Dr. Wilkins. 319 00:14:24,321 --> 00:14:25,990 Hee-haw, Junipero! 320 00:14:26,949 --> 00:14:29,326 It's okay, Junipero. Turo needs you. 321 00:14:29,410 --> 00:14:30,619 He's waiting for this medicine. 322 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 [neighs] 323 00:14:35,374 --> 00:14:37,376 -[neighs] -[lock clattering] 324 00:14:40,880 --> 00:14:42,339 [grunting] 325 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 [neighing] 326 00:14:48,220 --> 00:14:52,349 ? When the night is cold And the sky is gray ? 327 00:14:52,433 --> 00:14:55,311 ? When you're in a terrible fix ? 328 00:14:55,895 --> 00:15:00,024 ? I've got just the way To brighten your day ? 329 00:15:00,524 --> 00:15:03,903 ? It's the simplest of simplest tricks ? 330 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 ? You just smile ? 331 00:15:07,740 --> 00:15:09,241 [grunting] 332 00:15:09,325 --> 00:15:12,912 Spirit, come here! We've got to lift the door back on its runner! 333 00:15:12,995 --> 00:15:14,413 -[chuffs, neighs] -Lift it! 334 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 -[door clangs] -Yeah! 335 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 We did it! 336 00:15:17,666 --> 00:15:21,086 [grunts] 337 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 Round them up, Spirit. 338 00:15:22,212 --> 00:15:23,923 [neighing] 339 00:15:26,425 --> 00:15:27,760 [horse neighs] 340 00:15:27,843 --> 00:15:28,761 Get them in a line! 341 00:15:28,844 --> 00:15:30,888 [neighing] 342 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 -[chuffing] -Okay. 343 00:15:32,389 --> 00:15:35,851 Let's just get us all tied together so no one gets lost. 344 00:15:37,603 --> 00:15:40,147 Okay, boy. Take us home. 345 00:15:47,363 --> 00:15:49,490 [Maricela] It's okay. We're nearly there. 346 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 Good horse. 347 00:15:53,994 --> 00:15:57,873 I'm going to have Cook make a special dinner for you as a reward. 348 00:15:57,957 --> 00:16:00,250 -Do horses like quiche? -[chuffs] 349 00:16:06,048 --> 00:16:08,050 [gasping] 350 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 Lucky? 351 00:16:12,388 --> 00:16:13,639 [gasps] 352 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 Lucky? 353 00:16:22,439 --> 00:16:25,109 We're almost there. Then it's a straight shot home. 354 00:16:25,192 --> 00:16:26,777 [whinnies] 355 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 [neighs] 356 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 You're not scared, are you, fella? 357 00:16:54,513 --> 00:16:55,556 [chuffs] 358 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Me neither. 359 00:16:56,932 --> 00:17:00,561 We'll just follow the tracks, and we can't get lost. 360 00:17:01,353 --> 00:17:02,688 [whinnies] 361 00:17:11,030 --> 00:17:12,865 We're here! We made it! 362 00:17:14,491 --> 00:17:16,368 Dr. Wilkins! Dr. Wilkins! 363 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 Maricela! What are you doing? Is Lucky with you? 364 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 We went to find the train. 365 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 We got the medicine! 366 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 And there's an injured man. 367 00:17:25,794 --> 00:17:28,005 Maricela, where's Lucky? 368 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 See, there was a boxcar full of horses. 369 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 They were going to freeze. 370 00:17:32,176 --> 00:17:33,302 [gasps] 371 00:17:33,385 --> 00:17:34,678 [Maricela] She's right behind me. 372 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 She's right behind me with the horses. 373 00:17:38,682 --> 00:17:40,100 Lucky... 374 00:17:40,184 --> 00:17:43,145 We had to get the medicine back, and this man needs help. 375 00:17:43,228 --> 00:17:44,104 She made me leave her. 376 00:17:44,188 --> 00:17:46,815 -She told me to go! -It's okay, Maricela. 377 00:17:46,899 --> 00:17:48,817 You did the right thing. 378 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 Where are you going? You need medicine. 379 00:17:51,737 --> 00:17:53,822 [Jim] I've got to go look for her. 380 00:17:53,906 --> 00:17:55,532 [grunts] 381 00:17:55,616 --> 00:17:56,658 [Maricela gasps] 382 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Mr. Prescott! 383 00:17:59,828 --> 00:18:01,205 Dr. Wilkins! 384 00:18:01,288 --> 00:18:03,499 Dr. Wilkins! Help! 385 00:18:12,299 --> 00:18:14,134 [neighs] 386 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 -[horse neighs] -[gasps] 387 00:18:19,306 --> 00:18:20,432 Hold on to this, Spirit. 388 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 I'm going to see what happened. 389 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 [chuffs] 390 00:18:33,028 --> 00:18:34,154 [chuffs] 391 00:18:35,322 --> 00:18:36,573 [gasps] 392 00:18:36,657 --> 00:18:38,450 Oh, no. 393 00:18:38,534 --> 00:18:41,453 -Easy, boy. Easy. -[neighs] 394 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 -[neighs] -[grunts] 395 00:18:44,123 --> 00:18:47,793 -[neighing] -[grunting] 396 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 -[grunts] -[chuffs] 397 00:18:49,044 --> 00:18:50,170 There you go. 398 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 Don't worry. 399 00:18:51,171 --> 00:18:52,381 We'll be home soon, 400 00:18:52,464 --> 00:18:55,676 where there's oats and hay and a nice warm stable. 401 00:18:55,759 --> 00:18:59,179 [Spirit neighing] 402 00:18:59,263 --> 00:19:00,180 Spirit? 403 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 -[chuffs] -Spirit? 404 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 Oh, Spirit. 405 00:19:05,561 --> 00:19:07,062 Hyah! Come on, boy. 406 00:19:07,146 --> 00:19:09,273 [neighs] 407 00:19:09,356 --> 00:19:10,691 What's wrong, boy? 408 00:19:10,774 --> 00:19:12,609 [whinnies] 409 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 That's right, boy. Just follow the tracks. 410 00:19:14,945 --> 00:19:17,948 [neighs] 411 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Oh, no! 412 00:19:27,291 --> 00:19:28,417 Uh... 413 00:19:28,500 --> 00:19:30,502 We're off the track? 414 00:19:36,550 --> 00:19:37,718 We're... 415 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 lost. 416 00:19:42,806 --> 00:19:45,184 [horse neighs] 417 00:19:47,936 --> 00:19:48,937 We did it! 418 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Lucky's dad is okay, 419 00:19:50,105 --> 00:19:51,732 and Doc says everyone else will be, too. 420 00:19:51,815 --> 00:19:54,526 And I'm talking to you like you can understand English. 421 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 [neighs] 422 00:19:56,195 --> 00:19:59,239 But I couldn't have done it without you. 423 00:19:59,823 --> 00:20:03,160 -Thank you! -[chuffs] 424 00:20:03,243 --> 00:20:05,954 Now, come on. Let's go find Lucky. 425 00:20:06,038 --> 00:20:08,040 [neighs] 426 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Oh, no! 427 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 We can't go out there. 428 00:20:19,843 --> 00:20:23,138 There's no way we'll find her, even if we stick to the tracks. 429 00:20:26,892 --> 00:20:29,561 Lucky's not going to be able to see her way back. 430 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Lucky! 431 00:20:30,854 --> 00:20:33,190 [neighs] 432 00:20:34,858 --> 00:20:37,694 -Lucky! -[wind howling] 433 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 Lucky! 434 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 [panting] 435 00:20:48,288 --> 00:20:50,791 We've got to find the tracks, Spirit! 436 00:20:56,463 --> 00:20:58,257 [whinnies] 437 00:21:00,092 --> 00:21:02,094 I don't know where we are, boy. 438 00:21:03,887 --> 00:21:05,389 I don't... 439 00:21:06,807 --> 00:21:08,725 I don't know what to do. 440 00:21:10,894 --> 00:21:12,813 [whinnies] 441 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 [chuffs] 442 00:21:16,275 --> 00:21:20,320 [bell ringing faintly] 443 00:21:20,404 --> 00:21:22,781 -What is it? -[chuffs] 444 00:21:23,782 --> 00:21:24,825 Spirit? 445 00:21:24,908 --> 00:21:26,994 [bell ringing distantly] 446 00:21:27,077 --> 00:21:28,495 The church bell! 447 00:21:28,578 --> 00:21:30,539 You can hear it, can't you, Spirit? 448 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 [neighs] 449 00:21:32,332 --> 00:21:34,126 We can follow it home. 450 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 [grunting] 451 00:21:45,804 --> 00:21:47,055 [bell continues ringing] 452 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 Keep going, Spirit. 453 00:21:48,932 --> 00:21:51,310 [neighs] 454 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 [bell ringing] 455 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 [panting] 456 00:21:56,940 --> 00:21:59,318 Lucky, where are you? 457 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 [grunts] 458 00:22:01,737 --> 00:22:04,197 [Lucky] Maricela! Maricela! 459 00:22:04,281 --> 00:22:05,574 [Maricela] Lucky? 460 00:22:05,657 --> 00:22:08,160 [neighs] 461 00:22:09,661 --> 00:22:12,456 Lucky, how could you do that to me? 462 00:22:12,539 --> 00:22:14,458 I felt so guilty for leaving you there! 463 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 That's okay. 464 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Because you asked me to, which you had no right to do! 465 00:22:19,379 --> 00:22:21,590 -You scared me so much, and-- and... -[chuffs] 466 00:22:21,673 --> 00:22:23,258 And you smell like horses! 467 00:22:23,342 --> 00:22:24,676 [laughs] 468 00:22:24,760 --> 00:22:26,553 I'm happy to see you, too. 469 00:22:26,603 --> 00:22:31,153 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.