All language subtitles for Sonic Boom s02e19 Robot Employees.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:17,600 Grr! 2 00:00:22,673 --> 00:00:25,341 One chili dog. I eat chili dogs now. 3 00:00:25,376 --> 00:00:28,844 Seems cool and edgy. I'm thinking of making it my thing. 4 00:00:28,880 --> 00:00:31,914 Here. This is probably close to what you ordered. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,550 You know what? I don't want a chili dog any more. 6 00:00:34,585 --> 00:00:37,219 Now I just wanna burn this place to the ground! 7 00:00:37,255 --> 00:00:39,889 - Robots, attack! - Not so fast, Egghead! 8 00:00:39,924 --> 00:00:41,924 We won't let you destroy Meh Burger. 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,494 Fine. I've got an even better plan to get decent service. 10 00:00:45,696 --> 00:00:48,230 First, I'd like to say it's an honour to meet the man 11 00:00:48,266 --> 00:00:49,431 who owns Meh Burger. 12 00:00:49,467 --> 00:00:51,800 Your institution is responsible for more evil 13 00:00:51,836 --> 00:00:55,404 - than I could ever dream of! - Uh... Thank you? 14 00:00:55,439 --> 00:00:57,673 But there's still room for improvement. 15 00:00:57,708 --> 00:00:59,208 Orbot! Slideshow! 16 00:00:59,977 --> 00:01:02,311 This is an artist's rendering of the current, 17 00:01:02,346 --> 00:01:05,281 inefficient Meh Burger. 18 00:01:05,316 --> 00:01:10,352 Now, here's my proposal. A team of efficient robotic employees! 19 00:01:10,388 --> 00:01:12,454 A shiny, new Meh Burger! 20 00:01:12,490 --> 00:01:15,624 And a place where you get what you actually ordered! 21 00:01:15,660 --> 00:01:19,228 I love it! I'm very suggestible! 22 00:01:32,944 --> 00:01:35,377 These machines will never be able to replicate 23 00:01:35,413 --> 00:01:39,548 the customer service experience that comes from a live employee. 24 00:01:39,584 --> 00:01:41,684 - Could I get some ketchup? - Get it yourself. 25 00:01:41,719 --> 00:01:42,952 I'm on my break. 26 00:01:44,288 --> 00:01:47,756 Your business is very valuable to us, pink customer. 27 00:01:47,792 --> 00:01:50,292 Come on! At least give me a chance to show you 28 00:01:50,328 --> 00:01:52,461 that I'm better than a bunch of robots. 29 00:01:52,496 --> 00:01:53,929 We can have a contest. 30 00:01:53,965 --> 00:01:58,334 OK, but if you lose, you're fired! 31 00:01:58,903 --> 00:02:00,336 This is Soar the Eagle, 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,472 broadcasting live from Village Centre where local flunky, 33 00:02:03,507 --> 00:02:06,609 Dave the Intern, is about to challenge a series of robots 34 00:02:06,644 --> 00:02:08,177 in a fast-food throwdown! 35 00:02:08,212 --> 00:02:09,845 Clearly, it's a slow news day. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,914 The first event? Burger flipping! 37 00:02:20,925 --> 00:02:24,426 Ouch! Er, I mean, round one goes to the machines, 38 00:02:24,462 --> 00:02:28,530 with a final tally of Dave, 17, Machine, 135. 39 00:02:28,566 --> 00:02:30,599 Next up, the Stop and Mop! 40 00:02:33,804 --> 00:02:35,771 Mustard, easy! 41 00:02:37,174 --> 00:02:40,676 Mysterious orange chunky goo, piece of cake! 42 00:02:40,711 --> 00:02:43,679 Piece of cake? That one's a toughie. 43 00:02:52,957 --> 00:02:55,224 Well, he earned that one. 44 00:02:55,259 --> 00:02:57,393 And now for the final event, 45 00:02:57,428 --> 00:02:59,695 the drive-thru speaker translation! 46 00:02:59,730 --> 00:03:01,230 This one's worth more points 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,865 than all the other events combined. 48 00:03:02,900 --> 00:03:05,100 That's to create false dramatic tension. 49 00:03:05,136 --> 00:03:06,769 Or this competition would be over. 50 00:03:07,204 --> 00:03:09,738 (Indistinct mumbling) 51 00:03:09,774 --> 00:03:13,375 Two double Meh Burgers, and an order of humdrum rings. 52 00:03:16,414 --> 00:03:18,514 (Indistinct mumbling) 53 00:03:18,549 --> 00:03:21,150 - Uh... One... - (Buzzer) 54 00:03:21,185 --> 00:03:24,753 And Dave goes down! A devastating blow to humanity! 55 00:03:24,789 --> 00:03:27,489 But at least they'll finally get my order right. 56 00:03:27,525 --> 00:03:32,361 Dave, it's difficult for me to say this, but... you're fired! 57 00:03:32,396 --> 00:03:34,296 Actually, that wasn't so hard at all. 58 00:03:34,332 --> 00:03:36,265 In fact, I kind of liked it. 59 00:03:36,300 --> 00:03:38,567 In celebration of my new good mood, 60 00:03:38,602 --> 00:03:40,769 I hereby announce a party tomorrow. 61 00:03:40,805 --> 00:03:42,771 (Cheering) 62 00:03:42,807 --> 00:03:44,873 Enjoy your tin death chefs. 63 00:03:44,909 --> 00:03:47,276 I'm off to the woods for something safe to eat, 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,245 like unidentified plants, berries and mushrooms. 65 00:03:50,281 --> 00:03:54,216 Gentlemen, today I was fired from my part-time, 66 00:03:54,251 --> 00:03:55,584 minimum-wage job. 67 00:03:55,619 --> 00:03:58,153 This is an outrage! Your boss shouldn't judge you 68 00:03:58,189 --> 00:04:00,422 based on how ineffective you are at work! 69 00:04:00,458 --> 00:04:03,859 Tomorrow, Meh Burger's going to have a big party 70 00:04:03,894 --> 00:04:06,662 and the Lightning Bolts are gonna crash it. 71 00:04:06,697 --> 00:04:09,131 Here's how it's gonna go down. 72 00:04:09,533 --> 00:04:10,833 Thank you all for coming 73 00:04:10,868 --> 00:04:13,502 to the grand reopening of Meh Burger! 74 00:04:13,537 --> 00:04:18,240 In celebration, all cheeseburgers today are free! 75 00:04:18,576 --> 00:04:21,410 (Cheering) 76 00:04:21,445 --> 00:04:25,214 Aw. Cheese? But I'm lactose intolerant! 77 00:04:25,249 --> 00:04:26,882 I also hate gogobas. 78 00:04:28,853 --> 00:04:32,421 Once our operative gives the thumbs up, we move in. 79 00:04:32,456 --> 00:04:34,556 New intel! Free cheeseburgers! 80 00:04:34,592 --> 00:04:36,692 Abort mission! Abort mission! 81 00:04:40,531 --> 00:04:41,930 (Sighs) 82 00:04:42,867 --> 00:04:46,502 To the new Meh Burger, where you get what you actually ordered! 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,903 (Cheering) 84 00:04:47,938 --> 00:04:49,571 Not something wrong, 85 00:04:49,607 --> 00:04:51,640 served by a lackadaisical staff of slugs, 86 00:04:51,675 --> 00:04:53,308 who don't give a rat's patootie. 87 00:04:53,344 --> 00:04:55,878 In fact, odds are, they served you some rat's patootie! 88 00:04:55,913 --> 00:04:58,847 Our lawyers have assured me the percentage of rat's patootie 89 00:04:58,883 --> 00:05:01,617 in these burgers is well within the legal limit! 90 00:05:01,652 --> 00:05:05,287 But we can forget those dark, old days. Well, you can. 91 00:05:05,322 --> 00:05:08,090 Not me! Eggman never forgets! 92 00:05:08,125 --> 00:05:09,825 So, I'm going to exact my revenge 93 00:05:09,860 --> 00:05:13,395 on this so-called restaurant and all of its customers! 94 00:05:18,302 --> 00:05:19,601 I'll break us out! 95 00:05:21,138 --> 00:05:22,604 Ow! 96 00:05:26,644 --> 00:05:28,777 The force field goes underneath too. 97 00:05:55,573 --> 00:05:57,773 - We're doomed! - Not necessarily. 98 00:05:57,808 --> 00:06:01,577 There's somebody outside the force field we can call on. 99 00:06:01,612 --> 00:06:04,513 Hi. This is Sticks. I'm in the woods right now. 100 00:06:04,548 --> 00:06:07,249 If this is a threat or conspiracy, press one. 101 00:06:07,284 --> 00:06:09,284 You don't have an answering machine. 102 00:06:09,320 --> 00:06:11,286 'Cause I hate machines! 103 00:06:11,322 --> 00:06:14,523 You were right about the robots! We're all trapped in Meh Burger! 104 00:06:18,796 --> 00:06:20,796 You're doing an I-told-you-so dance? 105 00:06:20,831 --> 00:06:22,731 - Maybe. - I need you 106 00:06:22,766 --> 00:06:24,566 to get over to my workshop right away! 107 00:06:29,600 --> 00:06:31,334 Sticks, listen carefully. 108 00:06:31,369 --> 00:06:33,269 I need you to bring me some stuff. 109 00:06:33,304 --> 00:06:36,105 A transducer and a beam-concentration nozzle, 110 00:06:36,140 --> 00:06:39,342 - the big one, not the small... - Transfloozle, pocket wrench... 111 00:06:39,377 --> 00:06:40,676 Yeah, I got it. 112 00:06:40,712 --> 00:06:42,745 A voltage bridge, a welding laser... 113 00:06:46,117 --> 00:06:48,084 You can't keep us in here forever! 114 00:06:48,119 --> 00:06:51,253 I know! That's why I'm launching you into outer space! 115 00:06:51,289 --> 00:06:52,888 Wait. What? 116 00:06:57,362 --> 00:07:00,129 Ta-ta! (Evil laugh) 117 00:07:03,401 --> 00:07:06,168 Sticks here. Quick question. Where's Meh Burger? 118 00:07:06,204 --> 00:07:07,903 Right above you! 119 00:07:10,942 --> 00:07:14,243 This is no good. The key to a successful restaurant 120 00:07:14,278 --> 00:07:16,846 is location, location, location! 121 00:07:16,881 --> 00:07:19,315 You'll have to take out the force field from mid-air. 122 00:07:19,350 --> 00:07:21,650 You can borrow my plane, but need a co-pilot. 123 00:07:21,686 --> 00:07:23,953 Is there anyone left in town who can fly it? 124 00:07:24,622 --> 00:07:27,123 Why should I help save lame-o Meh Burger? 125 00:07:27,158 --> 00:07:29,325 You and I have one thing in common, 126 00:07:29,360 --> 00:07:31,961 unless you also believe the government changes 127 00:07:31,996 --> 00:07:34,930 word spellings and replaces our dictionaries while we sleep. 128 00:07:37,035 --> 00:07:39,702 - We both hate robots, right? - Of course I do! 129 00:07:39,737 --> 00:07:41,237 They took my job! 130 00:07:50,381 --> 00:07:52,181 Keep your mitts on the wheel! 131 00:07:52,216 --> 00:07:56,252 Don't tell me what to do! You're not my mom's boyfriend! 132 00:08:00,758 --> 00:08:03,626 It feels pretty sweet defeating Dave the Intern, Meh Burger 133 00:08:03,661 --> 00:08:05,561 and Sonic in one fell swoop! 134 00:08:05,596 --> 00:08:08,564 And as an extra bonus, I don't have to wait in lines any more! 135 00:08:08,599 --> 00:08:10,066 I wonder if these come in husky? 136 00:08:11,335 --> 00:08:14,770 Why is there never anyone to help when you need it? Hello? 137 00:08:14,806 --> 00:08:16,839 (Screaming) 138 00:08:22,747 --> 00:08:25,314 First thing you need to do is slow our ascent 139 00:08:25,349 --> 00:08:27,550 before we get to the vacuum of space. 140 00:08:27,585 --> 00:08:29,919 You'll have to disarm a couple of the thrusters. 141 00:08:29,954 --> 00:08:31,987 Dave, we need to get closer! 142 00:08:32,023 --> 00:08:35,624 Oh, that's really nice of you, but I'm kind of a loner. 143 00:08:36,661 --> 00:08:39,028 Oh, you mean the plane! Right! 144 00:08:51,676 --> 00:08:53,109 Hey! It's working! 145 00:08:58,850 --> 00:09:00,583 With half the thrusters gone, 146 00:09:00,618 --> 00:09:02,718 the rest are struggling against the weight. 147 00:09:02,753 --> 00:09:06,722 They're gonna seize! We gotta disable this force field, fast! 148 00:09:06,757 --> 00:09:10,126 Time to even out my tan without fear of scrutiny. 149 00:09:15,833 --> 00:09:18,801 Everybody, grab a table cloth. You can use them as parachutes. 150 00:09:20,638 --> 00:09:24,106 Can I get another one? This one has a mustard stain! 151 00:09:25,143 --> 00:09:26,775 Mine has a hole in it! 152 00:09:27,979 --> 00:09:30,112 I need you to make an electromagnetic pulse 153 00:09:30,148 --> 00:09:31,814 to jam the force field's current. 154 00:09:32,016 --> 00:09:34,984 - I don't know what that means! - You can do it, Sticks! 155 00:09:35,019 --> 00:09:36,719 You'll need a power supply. 156 00:09:36,754 --> 00:09:38,754 Find something that looks like a battery 157 00:09:38,789 --> 00:09:41,891 with three squiggly wires coming out of it. 158 00:09:45,596 --> 00:09:47,163 OK, got the battery! 159 00:09:47,198 --> 00:09:49,698 Now find a beam-concentration nozzle. 160 00:09:49,734 --> 00:09:52,668 It's like a small rubber traffic cone with a clip on the end. 161 00:09:52,703 --> 00:09:57,206 Attach that to the loose wire and press the big, red button! 162 00:09:59,310 --> 00:10:00,976 Nice going, Sticks! 163 00:10:11,822 --> 00:10:14,757 Dive, Dave! Dive, dive, dive! 164 00:10:17,028 --> 00:10:20,262 We're starting to get a little close to the ground here. 165 00:10:28,206 --> 00:10:29,805 That sound is never good. 166 00:10:32,410 --> 00:10:34,810 Aaah! 167 00:10:50,661 --> 00:10:53,329 A perfect one-point landing. 168 00:10:54,232 --> 00:10:55,831 Ugh! 169 00:10:58,903 --> 00:11:02,371 Pretty nice of Mr Slate to promote him to Dave-the-Manager. 170 00:11:02,406 --> 00:11:05,107 Well, he deserved it for helping you save the whole town. 171 00:11:05,142 --> 00:11:06,842 A meaningless title, though. 172 00:11:06,877 --> 00:11:08,911 He doesn't have any employees to manage. 173 00:11:08,946 --> 00:11:10,646 Actually, I took care of that. 174 00:11:10,681 --> 00:11:13,015 I salvaged one of the robots and reprogrammed it. 175 00:11:17,255 --> 00:11:20,089 This is a salad! I ordered a chili dog! 176 00:11:20,124 --> 00:11:22,091 I'm on my break. 177 00:11:22,141 --> 00:11:26,691 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.