All language subtitles for Sonic Boom s01e51 tive.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 [evil laughter] 3 00:00:23,960 --> 00:00:27,200 Dr Eggman's really tearing into that toy and game factory. 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,320 What did that toy and game factory ever do to him? 5 00:00:30,520 --> 00:00:33,480 Haven't you imbeciles ever been in a covert operation? 6 00:00:33,680 --> 00:00:36,360 I need complete silence or we might be discovered. 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,520 [whirring] 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,640 Not so fast, Egghead. 9 00:00:43,840 --> 00:00:47,240 What? Hold on, let me turn this thing off. 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 I told you your shouting would attract attention. 11 00:00:49,880 --> 00:00:52,160 Ballbots, attack! 12 00:00:55,320 --> 00:00:58,400 Viewers will agree there's nothing like watching a contest 13 00:00:58,560 --> 00:01:00,960 between two evenly-matched competitors, 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,240 one of whom always loses to the other. 15 00:01:03,400 --> 00:01:04,560 That's right, Orbot. 16 00:01:04,720 --> 00:01:06,840 So what is Eggman's strategy here? 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,360 We talked with him earlier. 18 00:01:08,520 --> 00:01:11,200 I told you talking bedpans already. 19 00:01:11,360 --> 00:01:13,840 By robbing the village of any source of fun, 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,480 the citizens will become sad, dry husks 21 00:01:16,640 --> 00:01:20,080 and will pay huge fees to enjoy my new amusement park. 22 00:01:20,240 --> 00:01:22,280 Now get that camera out of my face! 23 00:01:25,760 --> 00:01:28,280 Ooh! Let's see that again in slow motion. 24 00:01:29,120 --> 00:01:32,280 Urrgh! 25 00:01:32,480 --> 00:01:34,960 I can do a polka, I can do a split, 26 00:01:35,120 --> 00:01:37,480 I can catch a ballbot just like this! 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,240 - Yow! - Gah! 28 00:01:43,440 --> 00:01:47,600 Oh! You hate to see that happen to promising young ballbots. 29 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 - Agh! - Ugh! 30 00:01:52,800 --> 00:01:54,040 Batter up! 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,760 Swing and a miss. Swing and a miss. Swing and a miss. 32 00:01:57,960 --> 00:01:59,560 Bah! 33 00:02:05,240 --> 00:02:07,680 - Grrr! - [all] Yeah! 34 00:02:07,840 --> 00:02:10,640 Slow sarcastic clap. Slow sarcastic clap. 35 00:02:10,800 --> 00:02:14,080 Sorry, I'd do the real thing if my hands weren't... you know. 36 00:02:14,280 --> 00:02:16,840 What's wrong? You're letting the air out of our victory. 37 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 Some victory. Five against one. 38 00:02:19,720 --> 00:02:22,800 If you want to be fair you'd battle one on one from now on. 39 00:02:22,960 --> 00:02:26,200 That is unless you'd prefer it to be... unfair. 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,840 [all] No, no. 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 I don't care either way. 42 00:02:29,480 --> 00:02:31,440 OK, Eggman, you got yourself a deal. 43 00:02:31,640 --> 00:02:35,400 Only one of us will battle you at a time. Shake? 44 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 Ooh. 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,040 I was just thinking... 46 00:02:48,240 --> 00:02:50,920 That hammer of yours... Oh, forget it. 47 00:02:51,080 --> 00:02:52,200 Just smash my teeth in. 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 No, tell me. What? 49 00:02:53,960 --> 00:02:56,560 Well, it would be great for my recycling project. 50 00:02:56,720 --> 00:03:00,040 I take old cans and make playthings for needy robot kids. 51 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 That hammer would be helpful for flattening the cans. 52 00:03:02,960 --> 00:03:05,440 You recycle? And help needy kids? 53 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Promise not to tell anyone. 54 00:03:07,440 --> 00:03:08,960 I don't want my bad name tarnished. 55 00:03:09,160 --> 00:03:11,240 Well, as long as it's for a good cause. 56 00:03:12,280 --> 00:03:13,640 Oh, it is! 57 00:03:13,800 --> 00:03:16,880 Victory, not unlike your hammer, is mine! 58 00:03:17,040 --> 00:03:17,960 Aargh! 59 00:03:18,160 --> 00:03:21,520 Just for that, I'm gonna tell everyone about your charity! 60 00:03:24,200 --> 00:03:27,000 Shh! I'm picking up some bizarre alien vibrations. 61 00:03:27,200 --> 00:03:30,280 Astrosector 7Q vibrations? 62 00:03:30,480 --> 00:03:33,920 Huh? Oh, yeah, sure. Those. We're being watched. 63 00:03:34,120 --> 00:03:36,800 I knew it! Don't worry, I'm ready. 64 00:03:37,880 --> 00:03:38,920 Agh! 65 00:03:39,120 --> 00:03:40,600 [squeaky footsteps] 66 00:03:40,760 --> 00:03:43,680 Careful. They're picking up the frequency of your shoe squeaks. 67 00:03:43,840 --> 00:03:44,760 Better take them off. 68 00:03:47,840 --> 00:03:50,080 OK, I'll stay here and keep an eye on things. 69 00:03:50,240 --> 00:03:51,320 You go warn the others. 70 00:03:51,520 --> 00:03:52,760 They laughed when I said 71 00:03:52,920 --> 00:03:54,840 my shoes were conspiring with aliens. 72 00:03:55,000 --> 00:03:56,880 Who's paranoid now? 73 00:03:57,040 --> 00:03:58,200 Don't answer that. 74 00:03:58,400 --> 00:03:59,720 [Tails] You'll be fine, Tails. 75 00:03:59,920 --> 00:04:02,840 Just look cool and Eggman will totally back off. 76 00:04:03,040 --> 00:04:04,240 Agh! 77 00:04:08,160 --> 00:04:12,240 Ha! You think standing in a cool pose is going to intimidate me? 78 00:04:12,400 --> 00:04:13,960 Say hello to a little device 79 00:04:14,120 --> 00:04:17,000 I call the MX-4180 Electroplasmatic Capsulator. 80 00:04:19,960 --> 00:04:20,880 [grunts] 81 00:04:27,160 --> 00:04:28,280 [sighs] 82 00:04:29,440 --> 00:04:31,360 [whistles] Wow. 83 00:04:31,560 --> 00:04:34,280 Plantanium casings, hydroponic stabilisers... 84 00:04:34,440 --> 00:04:35,960 This is a thing of beauty. 85 00:04:36,120 --> 00:04:37,240 So what does this baby do? 86 00:04:37,440 --> 00:04:40,000 It just restructures the humidity molecules in the air 87 00:04:40,160 --> 00:04:42,160 to synthesise a hyper-magnetic force field. 88 00:04:42,360 --> 00:04:44,320 Whoa, whoa, whoa. Slow down, Professor! 89 00:04:44,520 --> 00:04:47,520 And here's the best part. It runs on brain power. 90 00:04:47,680 --> 00:04:50,200 You just put on this helmet and say something smart. 91 00:04:51,480 --> 00:04:53,840 Complimenting someone makes them lower their guard. 92 00:04:54,040 --> 00:04:55,520 [beeping] 93 00:04:56,320 --> 00:04:58,120 Exac... Wait. What? 94 00:04:59,640 --> 00:05:02,680 Eggman 3, losers 0. 95 00:05:02,840 --> 00:05:04,760 Oh, yeah? Well, guess what. 96 00:05:04,920 --> 00:05:08,520 It's about to become Eggman 3, losers 1. 97 00:05:09,400 --> 00:05:12,480 Nice try, but we have an agreement. One at a time. 98 00:05:12,640 --> 00:05:14,360 And Tails is still the designated hero. 99 00:05:14,560 --> 00:05:15,720 Wait your turn, Nuffles. 100 00:05:28,360 --> 00:05:30,200 - [bell rings] - Well, that's my shift. 101 00:05:39,280 --> 00:05:42,840 All right! Time to do some clobbering. Huh... 102 00:05:43,040 --> 00:05:45,080 Just like that? Without a warm-up? 103 00:05:45,280 --> 00:05:46,640 You want to pull a hammy? 104 00:05:46,840 --> 00:05:48,640 Hmm... you're right. 105 00:05:48,800 --> 00:05:51,960 I probably should stretch before I pound your face into the dirt. 106 00:05:52,120 --> 00:05:53,480 [grunts] 107 00:05:56,320 --> 00:05:57,560 Don't forget jumping jacks. 108 00:05:59,440 --> 00:06:01,160 And leg lifts. 109 00:06:01,320 --> 00:06:02,480 Now sit-ups. 110 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 Twirl like a ballerina. 111 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 Bend this sheet of metal into a paper aeroplane. 112 00:06:14,880 --> 00:06:16,680 Now dig a hole. 113 00:06:18,480 --> 00:06:21,640 All right, I'm warmed up. Now, how do I get out of here? 114 00:06:21,840 --> 00:06:24,000 Keep digging till you reach the other side. 115 00:06:24,200 --> 00:06:26,240 Well, you haven't steered me wrong yet. 116 00:06:26,400 --> 00:06:29,480 Oh, man, when I get my hands on you! 117 00:06:30,160 --> 00:06:32,600 Eggman 4, losers 0. 118 00:06:32,800 --> 00:06:36,480 Man, you guys got totally schooled. 119 00:06:36,640 --> 00:06:40,160 By Eggman. Ha-ha! That's lame. 120 00:06:40,360 --> 00:06:42,040 The guy's a lot trickier one on one. 121 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 He's pretty smart. You forget sometimes that he's a doctor. 122 00:06:45,360 --> 00:06:48,160 Hey, Knuckles' shift isn't over yet. Maybe he had better luck. 123 00:06:48,920 --> 00:06:52,040 I've got you now, Eggman... Oh, hey, guys. 124 00:06:53,360 --> 00:06:54,640 [all groan] 125 00:06:54,840 --> 00:06:57,840 Well, I guess that means it's all up to old Sonic. 126 00:06:58,000 --> 00:06:59,080 See you after my victory. 127 00:07:00,280 --> 00:07:03,520 Hey, you guys will never believe what I found in this hole. 128 00:07:03,720 --> 00:07:05,640 - Dirt? - Lucky guess. 129 00:07:11,960 --> 00:07:13,920 [sighs] 130 00:07:16,240 --> 00:07:19,360 [makes strange noises] 131 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 More tea, Mrs Rockbottom? 132 00:07:34,320 --> 00:07:37,240 Don't mind if do, Mr Boulder. 133 00:07:37,920 --> 00:07:39,320 [clears throat] Busy day? 134 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 Huh? Oh, I sat here my whole shift. 135 00:07:41,920 --> 00:07:43,520 Eggman never showed. You know why? 136 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 He wasn't invited to the tea party? 137 00:07:45,560 --> 00:07:48,040 No. Cos he's totally intimidated by me. 138 00:07:48,240 --> 00:07:50,040 Whatever. We're going to the beach. 139 00:07:50,200 --> 00:07:53,320 Since you're so perfect, you can stay on guard duty all day. 140 00:07:53,520 --> 00:07:56,600 That's a good idea. I could use a nap. [Laughs] 141 00:07:56,760 --> 00:07:57,840 Cos I won't be fighting. 142 00:07:58,040 --> 00:08:00,120 - [all groan] - Not funny. 143 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 [snoring] 144 00:08:06,400 --> 00:08:08,960 - [clears throat] - Amy, I'm not in the mood. 145 00:08:09,120 --> 00:08:10,040 Eggman? 146 00:08:15,280 --> 00:08:18,560 The area of a circle is pi times its radius squared. 147 00:08:19,720 --> 00:08:21,720 [Sonic grunts] 148 00:08:21,920 --> 00:08:24,840 Eggman 5, losers 0. 149 00:08:25,000 --> 00:08:28,400 And this is especially delicious because... da-da-da-da... 150 00:08:28,560 --> 00:08:31,680 I did it by manipulating your clueless friends. 151 00:08:31,840 --> 00:08:33,120 Go, Eggman! Go, Eggman! 152 00:08:33,320 --> 00:08:34,920 Who's a villain? Who's a villain? 153 00:08:35,080 --> 00:08:38,520 Well, well, well. Look who got captured by Eggman. 154 00:08:38,680 --> 00:08:41,600 Guys, can we postpone the I-told-you-sos and ridicule 155 00:08:41,760 --> 00:08:43,120 until after the rescue? 156 00:08:43,280 --> 00:08:46,800 Oh, fine, but the ridicule will be more severe. 157 00:08:47,000 --> 00:08:49,680 - Duly noted. - Eggman, you've had your fun. 158 00:08:49,840 --> 00:08:50,960 Now let him go. 159 00:08:51,160 --> 00:08:53,920 Hmm... let me think. No! 160 00:08:56,880 --> 00:09:01,600 We have an iron-clad agreement to fight only one on one. 161 00:09:01,800 --> 00:09:04,440 Me first, got to wrap my burrow in tin foil 162 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 before the thought police show up. 163 00:09:06,320 --> 00:09:07,920 - [bell] - And there's the bell. 164 00:09:08,120 --> 00:09:11,280 - Heh! - Ha! You missed. 165 00:09:11,440 --> 00:09:13,680 Oof! Grrr! Activate hammer! 166 00:09:15,240 --> 00:09:16,800 [Sticks] Aargh! 167 00:09:17,000 --> 00:09:20,120 Eggman regains the upper hand by robotising Amy's hammer. 168 00:09:20,280 --> 00:09:22,600 That's heads-up play by the Moustachioed Marauder. 169 00:09:22,800 --> 00:09:25,440 - Ohh! - Let me take over your shift. 170 00:09:37,080 --> 00:09:38,200 Incredible escape. 171 00:09:38,360 --> 00:09:40,840 Surprisingly agile for a middle-aged scientist. 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,320 You know, you sometimes forget he's a doctor. 173 00:09:49,560 --> 00:09:50,600 Amy, tag me in. 174 00:09:54,400 --> 00:09:56,480 The hypotenuse is equal to the square root 175 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 of the sum of the lengths of the sides squared. 176 00:10:00,720 --> 00:10:02,040 Brrr! 177 00:10:05,840 --> 00:10:08,520 - Here you go. - I got a better idea. 178 00:10:10,400 --> 00:10:12,520 Quick, say the first thing that comes to mind. 179 00:10:12,720 --> 00:10:14,080 I think Eggman's moustache 180 00:10:14,240 --> 00:10:15,960 is spaghetti that grows out of his face. 181 00:10:16,160 --> 00:10:18,400 - [beeping] - Knuckles, tag me. 182 00:10:22,040 --> 00:10:24,840 And down goes El Juevo Loco. 183 00:10:25,000 --> 00:10:26,920 It's all over for the Bald Behemoth. 184 00:10:27,120 --> 00:10:28,320 One more word out of you two 185 00:10:28,480 --> 00:10:30,640 and I'll take you apart and put you back blindfolded. 186 00:10:30,840 --> 00:10:33,560 Even when we could only battle Eggman one at a time, 187 00:10:33,720 --> 00:10:36,160 we managed to work together as a team. 188 00:10:36,320 --> 00:10:40,120 That's true, but I'm the one who put Eggman in a cage. 189 00:10:40,320 --> 00:10:43,800 Guys, you left me trapped in this force field with Eggman. 190 00:10:44,000 --> 00:10:45,800 Guys? Guys! 191 00:10:46,000 --> 00:10:48,480 Well, we're here. Might as well make the best of it. 192 00:10:48,640 --> 00:10:50,720 ? 1,000 bottles of liquid nitrogen on the wall ? 193 00:10:50,880 --> 00:10:52,600 ? 1,000 bottles of liquid nitrogen... ? 194 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 195 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 196 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.