All language subtitles for Sonic Boom s01e49 Role Models.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:16,880 Grr! 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,600 [sighs] 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,440 Ugh. This heatwave is too... hot. 4 00:00:29,600 --> 00:00:30,960 What's a stronger word than hot? 5 00:00:31,160 --> 00:00:33,480 Knuckles. I'm a stronger word than hot. 6 00:00:33,680 --> 00:00:34,760 Maybe this will help. 7 00:00:34,920 --> 00:00:38,320 We are suffering in this heat and you have a fan? 8 00:00:38,520 --> 00:00:41,520 -Let's take it from her! -I was gonna share it. 9 00:00:41,720 --> 00:00:43,120 Oh. Never mind, then. 10 00:00:48,240 --> 00:00:50,120 [all groan] 11 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 -We're gonna need a bigger fan. -How about that one? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,360 Theoretically, that could work, 13 00:00:56,520 --> 00:00:59,160 but using it inside would be both impractical and dangerous. 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,520 So, if we seal all the windows 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,360 then systematically open the highest-- 16 00:01:03,560 --> 00:01:04,680 Or just giant fan! 17 00:01:10,440 --> 00:01:11,960 [all] Whoa! 18 00:01:13,640 --> 00:01:17,440 This is kinda what I meant by impractical and dangerous! 19 00:01:17,640 --> 00:01:19,480 Turn it off! 20 00:01:24,560 --> 00:01:28,040 Whoa! Oh! I almost crashed into Amy. 21 00:01:28,560 --> 00:01:29,840 Ooh, cake! 22 00:01:31,600 --> 00:01:33,840 I'll get you, my pretty. 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,400 [ET theme] 24 00:01:45,960 --> 00:01:47,840 Ah! Everyone OK? 25 00:01:48,040 --> 00:01:49,120 Yeah. 26 00:01:49,320 --> 00:01:50,680 Everyone wanna do that again? 27 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 Yeah! 28 00:01:53,640 --> 00:01:55,480 Whoa! 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,240 This heat is more oppressive than my father. 30 00:02:02,440 --> 00:02:03,800 You could turn on the air conditioning. 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,440 Or I could melt you down for scrap! 32 00:02:06,600 --> 00:02:08,360 My electric bills are sky high. 33 00:02:08,560 --> 00:02:11,240 What with all my inventions, monitors, the toaster. 34 00:02:12,040 --> 00:02:14,280 Not to mention the robots, or the other toaster. 35 00:02:15,320 --> 00:02:16,400 So, fan harder! 36 00:02:16,600 --> 00:02:18,760 In the interest of preserving our mechanical backs, 37 00:02:18,920 --> 00:02:22,520 might I suggest an energy source that's plentiful, safe and free? 38 00:02:22,720 --> 00:02:24,520 -Coal? -I was thinking solar. 39 00:02:24,720 --> 00:02:27,160 Solar power? That's crazy. 40 00:02:27,320 --> 00:02:29,840 Just crazy enough to get this story started! 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 -You can stop fanning me. -[sighs of relief] 42 00:02:32,200 --> 00:02:35,160 And start installing solar panels on my roof! 43 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 [drilling] 44 00:02:37,120 --> 00:02:40,680 Great idea, Orbot. This is much less work. 45 00:02:40,840 --> 00:02:43,320 By the way, I'm being sarcastic. 46 00:02:43,520 --> 00:02:46,280 [sarcastic] Really? I had no idea. 47 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 You didn't? 48 00:02:48,520 --> 00:02:49,880 Finally! 49 00:02:50,080 --> 00:02:51,920 [screams] 50 00:02:54,200 --> 00:02:57,200 My solar panels are generating even more power than I need. 51 00:02:57,360 --> 00:03:00,040 Way to go, me! Also, the sun. 52 00:03:01,000 --> 00:03:03,560 But what to do with all the extra power? 53 00:03:04,200 --> 00:03:06,720 I know! I'll supercharge my robots 54 00:03:06,880 --> 00:03:08,800 and send them on a mission of destruction! 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,080 That's constructive! 56 00:03:29,400 --> 00:03:32,520 Must... get... ice... cream... 57 00:03:33,800 --> 00:03:35,640 Nooooooooo! 58 00:03:35,840 --> 00:03:37,200 Hey, look! An ice-cream cart! 59 00:03:46,400 --> 00:03:47,760 No refunds! 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,400 We should've gone to the mirage. 61 00:03:53,640 --> 00:03:54,800 Incoming! 62 00:04:02,880 --> 00:04:05,240 These robots are supercharged! 63 00:04:05,640 --> 00:04:09,320 Beaverton, I'm quite proud to have been elected to the board 64 00:04:09,480 --> 00:04:12,280 of the Archipelago Home Owners' Association. 65 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 My first official act will be to make sure 66 00:04:14,760 --> 00:04:18,080 next year's victory dinner isn't held in this rat hole. 67 00:04:20,520 --> 00:04:25,280 "If found, return to Dr Eggman, 1, Lair Boulevard." 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,920 He keeps those robots in his lair? 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,800 Mail's here. And someone got a letter 70 00:04:35,960 --> 00:04:38,600 from the Archipelago Home Owners' Association. 71 00:04:38,800 --> 00:04:40,600 -Who? -What do those rule-loving 72 00:04:40,760 --> 00:04:43,280 -rule lovers want? -"It has come to our attention 73 00:04:43,440 --> 00:04:45,400 that you are keeping robots on your premises, 74 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 which is a direct contravention of bylaw CRM-114. 75 00:04:50,200 --> 00:04:53,880 You must vacate all robots immediately or face eviction." 76 00:04:54,040 --> 00:04:55,840 They want to throw me out of my lair? 77 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 How can they be so evil? 78 00:04:57,720 --> 00:05:00,480 There's only one way to fight this. I'll charm them! 79 00:05:00,680 --> 00:05:03,520 Don't you think menacing them would be more effective? 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,360 I'll menace you! 81 00:05:05,520 --> 00:05:08,600 We'll invite those stuffed shirts over for a lovely dinner 82 00:05:08,760 --> 00:05:12,400 and prove once and for all that there are no robots here. 83 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 But there are robots here. 84 00:05:15,120 --> 00:05:16,640 Aah! Where? 85 00:05:16,840 --> 00:05:20,040 I'm painfully aware of that. We'll have to hide them. 86 00:05:26,200 --> 00:05:28,160 [strains] 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,640 I'm gonna cool off in the water. 88 00:05:56,800 --> 00:05:58,880 [groans] Another mirage. 89 00:06:01,840 --> 00:06:03,360 Are you a mirage? 90 00:06:06,920 --> 00:06:08,360 We interrupt this public domain music 91 00:06:08,520 --> 00:06:10,000 for some important exposition. 92 00:06:10,200 --> 00:06:13,120 A rainstorm is on its way to finally break this heatwave. 93 00:06:13,320 --> 00:06:15,960 Looks like I'm out of the mirage business. 94 00:06:19,760 --> 00:06:22,000 -[door bell rings] -Oh! Our guests are here! 95 00:06:22,200 --> 00:06:23,560 Get back in there! 96 00:06:23,720 --> 00:06:26,040 If they see a single robot here, I'll be lairless! 97 00:06:33,120 --> 00:06:34,560 I'm sure that was nothing. 98 00:06:40,840 --> 00:06:42,280 Welcome, fine gentlemen 99 00:06:42,440 --> 00:06:44,400 of the Archipelago Home Owners' Association. 100 00:06:44,600 --> 00:06:47,320 -Well, I never! -Oh, I'm sorry, madam. 101 00:06:47,480 --> 00:06:49,840 I didn't recognise you with such a clean shave. 102 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 Come in. Come in. 103 00:06:51,200 --> 00:06:52,400 [shrieks] 104 00:06:55,760 --> 00:06:58,120 I'm terribly sorry, I have no idea how that happened. 105 00:06:58,320 --> 00:07:00,480 -You pressed a button. -No, I didn't. 106 00:07:01,680 --> 00:07:02,760 Let's eat! 107 00:07:02,960 --> 00:07:05,040 -You're hurting us. -No, I'm not. 108 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 -Who wants a shrimp puff? -I do. 109 00:07:11,000 --> 00:07:13,440 No, you don't. I mean, here, have the whole tray. 110 00:07:13,640 --> 00:07:16,360 Dr Eggman, it has come to our attention 111 00:07:16,520 --> 00:07:19,120 that you keep robots on the premises. 112 00:07:19,320 --> 00:07:22,920 What? No. No. My robots, uh, commute to work! 113 00:07:23,080 --> 00:07:24,920 And believe you me, that's not cheap. 114 00:07:27,280 --> 00:07:28,960 That's the oven timer! 115 00:07:33,760 --> 00:07:35,920 What? He's bringing more food. 116 00:07:40,280 --> 00:07:42,880 -What's going on out there? -Nothing. Nothing. 117 00:07:43,040 --> 00:07:43,920 A minor earthquake. 118 00:07:44,080 --> 00:07:46,240 That's the price we pay for this beautiful weather. 119 00:07:46,400 --> 00:07:48,440 Do you require some assistance? 120 00:07:48,600 --> 00:07:50,040 No! 121 00:07:53,480 --> 00:07:54,760 What is the meaning of this? 122 00:07:54,920 --> 00:07:58,600 I wanted to show you my new rug. Like it? I got it at a store. 123 00:07:58,800 --> 00:08:00,560 -[banging on door] -Argh! 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,120 And how about a little music? 125 00:08:02,280 --> 00:08:03,640 [waltz comes on] 126 00:08:03,960 --> 00:08:05,920 [music gets louder] 127 00:08:06,120 --> 00:08:09,360 I say, that's a bit loud, don't you think? 128 00:08:09,560 --> 00:08:13,040 -[shouting] What? -The music! It's too loud! 129 00:08:13,200 --> 00:08:16,800 That's my new sound system. Like it? I got it at a store! 130 00:08:19,080 --> 00:08:20,560 Care to dance? 131 00:08:25,040 --> 00:08:26,720 [shrieks] 132 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 [increasingly frantic squeals] 133 00:08:31,320 --> 00:08:33,000 -[bang] -What was that? 134 00:08:33,160 --> 00:08:34,600 My souffl�! 135 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Argh! 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,880 Sometimes I wish Meh Burger was a mirage. 137 00:08:49,080 --> 00:08:50,040 Uh, guys... 138 00:08:51,560 --> 00:08:52,400 Incoming! 139 00:08:55,080 --> 00:08:57,320 Outgoing? What's Egghead up to? 140 00:09:05,560 --> 00:09:08,520 I know this looks bad, but I can explain. 141 00:09:11,440 --> 00:09:12,480 How rude! 142 00:09:12,680 --> 00:09:14,600 You come to my lair for dinner empty-handed 143 00:09:14,760 --> 00:09:18,320 -and you call me rude? -Hold it, Eggymo' beggy. 144 00:09:19,240 --> 00:09:21,600 What? Think it's easy coming up with new ones all the time? 145 00:09:21,800 --> 00:09:24,200 Oh, goody, everyone I despise is here. 146 00:09:24,360 --> 00:09:26,440 Robots, attack! 147 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 Oh, right. The malfunctioning thing. 148 00:09:33,000 --> 00:09:36,960 Dr Eggman, you are hereby evicted from this lair. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,560 No! Please, don't make me leave my lair. 150 00:09:39,720 --> 00:09:41,640 I can't be evil in a condo! 151 00:09:41,840 --> 00:09:44,080 Then you'll have to get rid of all your robots. 152 00:09:44,280 --> 00:09:47,880 I can't. They're more than just machines of selfish, 153 00:09:48,040 --> 00:09:50,440 unmotivated conquest, destruction and chaos. 154 00:09:50,640 --> 00:09:53,280 They're... they're... my art. 155 00:09:53,480 --> 00:09:55,760 Hmm. Art, you say? 156 00:09:55,920 --> 00:09:58,000 That's something else altogether. 157 00:09:58,200 --> 00:10:00,600 Wait. What? You're not actually buying this? 158 00:10:00,800 --> 00:10:03,240 According to CRM-114, 159 00:10:03,400 --> 00:10:05,120 subparagraph 14, 160 00:10:05,280 --> 00:10:07,080 art is acceptable, 161 00:10:07,240 --> 00:10:09,640 provided it's not displayed on your lawn. 162 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 I'd never do that! 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,920 Good people of the Archipelago Home Owners' Association, 164 00:10:16,080 --> 00:10:19,320 I agree to your extortion and I bid you good night. 165 00:10:22,440 --> 00:10:23,440 [sighs] 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,160 Well, our work here is done. 167 00:10:29,320 --> 00:10:32,360 Good luck with the cleanup, Egg... man. 168 00:10:33,040 --> 00:10:37,840 -That didn't come out right. -[chuckles] Eggman. I get it. 169 00:10:40,640 --> 00:10:44,320 -This is gonna be a long night. -[crashing] 170 00:10:45,360 --> 00:10:47,120 My souffl�! 171 00:10:47,320 --> 00:10:49,680 [crashing continues] 172 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 173 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 174 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.