All language subtitles for Sonic Boom s01e34 Just a Guy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:16,920 Grrr! 2 00:00:21,680 --> 00:00:23,160 [knock at door] 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,600 Telegram for Amy Rose. You won the Most Selfless Award. 4 00:00:29,800 --> 00:00:31,080 Mine! 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,560 Amy, what is it? 6 00:00:32,760 --> 00:00:36,680 I submitted myself for this year's Most Selfless Award 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,400 and I just found out that I won. 8 00:00:38,600 --> 00:00:41,120 You submitted yourself? Can you do that? 9 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 In this life, you got to look out for number one. 10 00:00:43,760 --> 00:00:45,080 I deserve this. 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,120 While you're gone you're gonna need a house-sitter, huh? 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,640 Last time I left you two here, 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,640 I came back to find a family of skunks in the crawl space. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,840 You should be flattered. Skunks are very picky. 15 00:00:57,040 --> 00:00:57,960 [groans] 16 00:00:58,160 --> 00:01:00,880 Come on, Amy, let us stay here. I need a change of scenery. 17 00:01:01,040 --> 00:01:03,000 It gets boring watching a majestic sunset 18 00:01:03,160 --> 00:01:06,800 over a sea of blue outside my beach-front paradise every day. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,560 And I want to watch cable. 20 00:01:11,040 --> 00:01:12,240 Please, please, please. 21 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 - Can we stay? - Be a guy. 22 00:01:13,800 --> 00:01:18,400 Oh, fine! But only because I am extremely selfless. 23 00:01:19,280 --> 00:01:22,800 If you two do anything foolish, you will face my wrath. 24 00:01:22,960 --> 00:01:24,280 Ta-ta! 25 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 [both] Yeah! 26 00:01:26,480 --> 00:01:29,000 - Want to do something foolish? - You even have to ask? 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,680 - Stuck it. - Thinking what I'm thinking? 28 00:01:41,880 --> 00:01:43,440 [both] Nacho break! 29 00:01:49,760 --> 00:01:52,360 It's OK, it's just a small stain. We can fix this. 30 00:01:55,880 --> 00:01:58,120 I heard seltzer can get out stains. 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,440 No seltzer. But there's grape soda. 32 00:02:01,640 --> 00:02:03,080 It has bubbles so it should work. 33 00:02:05,760 --> 00:02:07,200 Oh, you soaked it. 34 00:02:07,360 --> 00:02:09,560 We'd better take it outside to dry in the sun. 35 00:02:09,760 --> 00:02:11,120 [both grunt] 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,760 - [rip] - Whoa! You're ripping it. 37 00:02:18,960 --> 00:02:20,200 You're ripping it! 38 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 [both sigh] 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,120 Amy's gonna kill us. What do we do? 40 00:02:35,320 --> 00:02:37,040 Do you and your bro have what it takes 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,080 to throw down on "Bro-down Showdown", 42 00:02:39,240 --> 00:02:42,280 where bros compete to show how well they know their bro? 43 00:02:42,440 --> 00:02:45,360 "Bro-down Showdown" is taping at the Village Centre this weekend. 44 00:02:45,560 --> 00:02:47,880 How's that gonna help us? Stupid TV. 45 00:02:48,080 --> 00:02:49,760 Your chance to win a brand-new couch. 46 00:02:49,960 --> 00:02:52,080 - Still don't get it. - You heard right. 47 00:02:52,240 --> 00:02:53,520 A brand-new couch. 48 00:02:56,280 --> 00:02:57,520 Nope. Nothing. 49 00:03:00,600 --> 00:03:02,720 Do I need to express aloud that spying on Sonic 50 00:03:02,880 --> 00:03:04,600 has given me a plan to destroy him, 51 00:03:04,760 --> 00:03:05,680 or is that obvious? 52 00:03:05,880 --> 00:03:07,160 Is what obvious? 53 00:03:07,360 --> 00:03:09,280 [all chatting] 54 00:03:09,440 --> 00:03:11,720 I can't believe how many people came to this audition. 55 00:03:11,880 --> 00:03:14,800 Out of the way! Move it or lose it! Total bros coming through. 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,640 Eggman, what are you doing here? 57 00:03:16,840 --> 00:03:19,320 Oh, nothing, just auditioning with my bro-bot. 58 00:03:19,480 --> 00:03:20,680 Ain't that right, Orby? 59 00:03:20,880 --> 00:03:24,600 Yes, sir, it would seem I'm your... bro. 60 00:03:24,800 --> 00:03:26,360 [producer] All right, who's next? 61 00:03:26,560 --> 00:03:30,680 Too old. Too ugly. Too out of touch with the common man. 62 00:03:33,880 --> 00:03:35,680 Uh... next! 63 00:03:35,880 --> 00:03:37,440 Hey, you barely looked at us. 64 00:03:37,640 --> 00:03:41,160 Sorry, kid. I'm just not getting enough of a bro vibe. 65 00:03:41,360 --> 00:03:43,600 Ha-ha! Stinks to be you. 66 00:03:43,800 --> 00:03:44,880 Can it, Egghead! 67 00:03:45,040 --> 00:03:48,360 Think he'll prefer your unruly moustache and your lame-bot? 68 00:03:48,560 --> 00:03:49,520 [sighs] 69 00:03:49,720 --> 00:03:52,840 I'll show you unruly, you spiny-haired rodent! 70 00:03:53,040 --> 00:03:55,200 I'll have none of that bickering at my audition. 71 00:03:55,360 --> 00:03:58,400 Save it for the show. You two are bros now. 72 00:03:58,600 --> 00:04:01,080 Huh? No, no, we're not bros, we're enemies. 73 00:04:01,240 --> 00:04:03,080 That hedgehog is no bro of mine. 74 00:04:03,240 --> 00:04:05,880 Then again, I'm not complaining if it gets us on the show. 75 00:04:06,040 --> 00:04:07,640 Come on, Sonic, play ball. 76 00:04:07,840 --> 00:04:10,080 [sighs] I guess you're right. 77 00:04:10,240 --> 00:04:13,720 Sorry. If we want to win that couch for Amy, I got to do this. 78 00:04:13,920 --> 00:04:17,560 But I thought this was gonna be a Sonic and Knuckles episode. 79 00:04:17,760 --> 00:04:19,880 Life's full of disappointments, Knurples. 80 00:04:20,040 --> 00:04:21,600 I always wanted to be a traffic cop. 81 00:04:21,760 --> 00:04:23,600 Move along, you're in the fire lane. 82 00:04:25,360 --> 00:04:28,720 Look, Sonic. I got a new partner. Jealous much? 83 00:04:28,920 --> 00:04:32,200 Great idea. We have double the chances of winning that couch. 84 00:04:32,400 --> 00:04:34,800 Way to take the wind out of my sails. 85 00:04:35,000 --> 00:04:39,080 Live from Village Centre, it's "Bro-down Showdown". 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 Today's bros... 87 00:04:40,440 --> 00:04:42,560 Sonic the Hedgehog and Dr Eggman, 88 00:04:42,760 --> 00:04:45,160 Knuckles the Echidna and Mike the Ox, 89 00:04:45,360 --> 00:04:47,200 a pair of stunt bears 90 00:04:47,400 --> 00:04:49,720 and Dave the Intern and Lady Walrus. 91 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 Seriously, Dave, she's your bro? 92 00:04:52,160 --> 00:04:54,960 We don't like to put labels on our bro-lationship. 93 00:04:55,160 --> 00:04:56,000 Thank you. 94 00:04:56,160 --> 00:04:59,600 Welcome to "Bro-down Showdown", where bros go toe-to-toe 95 00:04:59,760 --> 00:05:02,360 in hopes of winning a narratively convenient prize. 96 00:05:02,560 --> 00:05:03,520 [audience] Ooh! 97 00:05:03,720 --> 00:05:04,880 So let's get started. 98 00:05:05,040 --> 00:05:07,840 Dr Eggman, what is Sonic's favourite movie? 99 00:05:08,040 --> 00:05:10,880 No way he'll know this. It's "Croctopotamus". 100 00:05:11,080 --> 00:05:13,520 Hmm... I believe one time, 101 00:05:13,680 --> 00:05:17,040 while he was pummelling me with my robot drone's severed arm, 102 00:05:17,200 --> 00:05:20,200 he mumbled something about "Space Pigeons". 103 00:05:20,360 --> 00:05:22,760 So I'm gonna go with "Space Pigeons II". 104 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Everyone knows it's the best of the trilogy. 105 00:05:25,800 --> 00:05:27,920 Correct! "Space Pigeons II". 106 00:05:28,080 --> 00:05:30,160 Sonic and Eggman off to an early lead. 107 00:05:30,320 --> 00:05:31,800 Now Dave and Lady Walrus. 108 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 I can't believe you knew that. 109 00:05:33,640 --> 00:05:35,280 Hey, you got to know your enemy. 110 00:05:35,440 --> 00:05:37,640 Especially when he's your bro. 111 00:05:38,560 --> 00:05:40,000 Ow! 112 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 That's right for ten points. 113 00:05:42,160 --> 00:05:46,600 Now, Stunt Bear 2, how did Stunt Bear 1 say you first met? 114 00:05:46,800 --> 00:05:47,840 [growls] 115 00:05:49,280 --> 00:05:51,040 [growls] 116 00:05:54,960 --> 00:05:57,520 Ooh. That's a disqualification. 117 00:05:58,560 --> 00:06:00,160 The bro-code clearly dictates 118 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 there must be no fighting between bros. 119 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 Now, Knuckles, we asked Mike the following question. 120 00:06:05,360 --> 00:06:07,920 A bro would never do what to another bro? 121 00:06:08,120 --> 00:06:11,200 Hmm... I'm gonna have to go with... 122 00:06:11,360 --> 00:06:15,160 ditch him to appear on a game show with his arch nemesis. 123 00:06:15,360 --> 00:06:16,600 [sighs] 124 00:06:18,000 --> 00:06:21,560 I said a bro would never eat the last cheese ball without asking. 125 00:06:21,720 --> 00:06:23,280 But your answer was good too. 126 00:06:25,600 --> 00:06:29,800 Sonic, if your bro were a food, what kind of food would he be? 127 00:06:30,000 --> 00:06:32,400 Uh... I don't know... An egg? 128 00:06:32,600 --> 00:06:35,040 Oh, I said herb-crusted tilapia, 129 00:06:35,200 --> 00:06:37,920 but then I changed my answer to egg. 130 00:06:38,880 --> 00:06:41,960 Knuckles, we asked Mike what colour you are. 131 00:06:42,160 --> 00:06:43,960 Ah, that's easy. I'm red. 132 00:06:44,120 --> 00:06:47,520 Aww. I said green. I'm colour-blind. 133 00:06:47,680 --> 00:06:49,720 Ohh. Was that the green light? 134 00:06:49,920 --> 00:06:53,680 No. Lady Walrus, what is Dave the Intern's occupation? 135 00:06:53,880 --> 00:06:55,600 He works in the fast food industry. 136 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 I said evil villain bent on destroying the world. 137 00:06:58,880 --> 00:07:01,520 Judges? We can accept that answer! 138 00:07:04,240 --> 00:07:06,440 Sonic, if you went out of town, 139 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 what's the first thing your bro said he would do 140 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 while you were gone? 141 00:07:10,680 --> 00:07:13,600 Oh, I know this one! It's got to be destroy the village. 142 00:07:13,800 --> 00:07:16,640 He's right! I said I'd destroy the village. 143 00:07:16,840 --> 00:07:19,080 I'd reduce you all to a smouldering pile of ash. 144 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 [cheering] 145 00:07:23,400 --> 00:07:25,160 [both laugh] 146 00:07:26,960 --> 00:07:28,600 Well, that ends round one. 147 00:07:28,760 --> 00:07:31,320 Knuckles and Mike, you have the lowest score. 148 00:07:31,480 --> 00:07:33,160 Audience, what happens to them now? 149 00:07:33,360 --> 00:07:35,960 [audience] You're bro-liminated! 150 00:07:37,360 --> 00:07:39,120 We're down to the final two teams. 151 00:07:39,280 --> 00:07:42,240 Which one will go home with that snazzy new couch? 152 00:07:43,600 --> 00:07:44,480 [heavy footsteps] 153 00:07:48,920 --> 00:07:51,040 [screaming] 154 00:07:51,240 --> 00:07:54,600 An Eggman robot. Let's turn this bag of bolts into a scrap heap. 155 00:07:54,800 --> 00:07:58,600 Hang on, did you say that's an Eggman robot? Judges? 156 00:07:58,760 --> 00:08:02,000 If you fight that robot, you're fighting with your bro. 157 00:08:02,200 --> 00:08:03,160 You got to be kidding. 158 00:08:03,360 --> 00:08:06,040 [laughs] I knew my plan would work. 159 00:08:06,200 --> 00:08:08,560 If you fight my robot we'll be disqualified 160 00:08:08,720 --> 00:08:12,600 and you'll never win that couch for your whiny girlfriend. 161 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 She's not my girlfriend! 162 00:08:15,760 --> 00:08:17,520 Or you could just stand back 163 00:08:17,680 --> 00:08:19,760 and watch the town get blown to smithereens. 164 00:08:19,920 --> 00:08:23,280 Either way, you lose. On live TV. 165 00:08:23,440 --> 00:08:25,880 Don't worry, "bro", I got this. 166 00:08:26,040 --> 00:08:27,200 Maybe combat will fill 167 00:08:27,360 --> 00:08:29,320 the Sonic-shaped void you left in my heart. 168 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 [all] Aww! 169 00:08:34,160 --> 00:08:35,600 The producers are telling me 170 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 I don't get paid if we don't finish the show, 171 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 so let's move on to round two. 172 00:08:39,760 --> 00:08:43,920 Sonic, what does Dr Eggman have in his pockets right now? 173 00:08:51,800 --> 00:08:53,240 Phew! 174 00:08:53,440 --> 00:08:55,000 Oh, his pockets... Right... 175 00:08:55,160 --> 00:08:58,000 I don't know... a hippopotamus riding on a skateboard? 176 00:09:06,360 --> 00:09:07,840 Lady Walrus. 177 00:09:13,120 --> 00:09:15,280 Now, Dr Eggman, fill in the blanks. 178 00:09:15,440 --> 00:09:18,040 Whenever Sonic does blank, I blank myself. 179 00:09:18,240 --> 00:09:19,160 Hmm... 180 00:09:21,080 --> 00:09:22,840 Huh? Aargh! 181 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 - Ugh! - Knuckles? 182 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 Dr Eggman, we need your answer. 183 00:09:29,200 --> 00:09:33,400 Hmm... Got to think about this one for a minute, CC. 184 00:09:36,400 --> 00:09:37,440 Uggh! 185 00:09:40,240 --> 00:09:42,840 So those cushions are polyfoam, right? 186 00:09:43,560 --> 00:09:45,640 Oh, to heck with it. I'm coming, bro! 187 00:09:51,640 --> 00:09:53,320 You ready to do something stupid, bro? 188 00:09:53,520 --> 00:09:54,800 Do you even have to ask? 189 00:10:02,360 --> 00:10:03,560 Aaargh! 190 00:10:03,760 --> 00:10:05,720 Well, that's a disqualification. 191 00:10:05,880 --> 00:10:09,000 Today's winners are Dave the Intern and Lady Walrus. 192 00:10:09,200 --> 00:10:10,720 [both] Ohh! 193 00:10:14,480 --> 00:10:18,320 So, what are we gonna do about Amy's couch? 194 00:10:24,080 --> 00:10:26,000 Amy! No! 195 00:10:33,760 --> 00:10:37,160 Oh, man, Amy! Eggman totally destroyed your couch. 196 00:10:37,360 --> 00:10:40,320 Yeah, and after we didn't spill nachos on it. 197 00:10:40,480 --> 00:10:41,560 Oh, that's a shame. 198 00:10:41,760 --> 00:10:42,960 Yeah, real shame. 199 00:10:43,120 --> 00:10:45,440 Come on, Knuckles, let's get out of here. 200 00:10:47,400 --> 00:10:48,360 Ohh! 201 00:10:49,160 --> 00:10:52,240 I hope someone's been feeding my cat. 202 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 203 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 204 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.