All language subtitles for Sonic Boom s01e30 noon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,160 Building takes teamwork, a team needs a coach and that's me. 3 00:00:24,320 --> 00:00:26,280 Sonic, hold that support strut horizontal. 4 00:00:26,480 --> 00:00:29,840 As judge of this year's Chilli Dog Cook-Off, I shouldn't help. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,040 I have to stay impartial. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,200 No stage, no contest. 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 No contest, no chilli dogs to judge. 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,520 Tails, Knuckles, get to it. 9 00:00:36,280 --> 00:00:37,280 - Huh... - Agh! 10 00:00:37,440 --> 00:00:38,880 Gah! 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,720 - Ugh! - I don't have time for this. 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,400 I need Tails to prep the planks, 13 00:00:43,600 --> 00:00:46,240 Knuckles to get joist hangers and Sticks to get more sticks. 14 00:00:46,400 --> 00:00:47,320 [Tails] Ta-da! 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,560 Thanks for keeping Amy busy so we could finish. 16 00:00:49,760 --> 00:00:51,760 Anything for a free chilli dog. 17 00:00:53,000 --> 00:00:54,320 What's that? 18 00:00:55,280 --> 00:00:57,560 Don't! That's a load-bearing banana. 19 00:00:57,760 --> 00:00:59,800 [crash] 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,320 Who builds with a banana? 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,640 Only a total dum-dum. 22 00:01:05,400 --> 00:01:07,360 Bananas give me splinters in my gums. 23 00:01:07,560 --> 00:01:09,480 That's it. I'll build this stage myself. 24 00:01:13,200 --> 00:01:17,120 Ha! And that, my friends, is a stage. 25 00:01:17,320 --> 00:01:19,120 Guys? 26 00:01:20,320 --> 00:01:23,200 If you win, I'll wear the trophy upside down on my head 27 00:01:23,360 --> 00:01:24,720 like a hat for a year. 28 00:01:24,880 --> 00:01:27,040 No way! My trophy, my hat. 29 00:01:27,240 --> 00:01:28,600 I think he's trying to... 30 00:01:31,240 --> 00:01:33,200 Just wear the hat. 31 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 Eat 'em and weep, losers. 32 00:01:36,080 --> 00:01:40,040 I'm winning the cook-off with my super-secret chilli recipe. 33 00:01:42,920 --> 00:01:45,720 Ketchup, wasabi and chunks of expired pigeon meat. 34 00:01:45,920 --> 00:01:46,760 Lucky guess. 35 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 I finished the stage. Praise me. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,040 - Thanks, Amy. - Nice job. 37 00:01:53,240 --> 00:01:56,120 Can it be used as a flotation device in a water landing? 38 00:01:57,640 --> 00:02:01,000 We'll see who's staring when that thing lands in the ocean! 39 00:02:01,200 --> 00:02:04,480 We don't need a judging stage. I've got the contest in the bag. 40 00:02:04,640 --> 00:02:06,960 I thought you said it was in the bag. 41 00:02:08,840 --> 00:02:10,880 Yeah! Who am the smart one now? 42 00:02:11,040 --> 00:02:12,920 That's a rhetorical question, by the way. 43 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 The answer is, of course, me am. 44 00:02:15,880 --> 00:02:19,000 My secret weapon. A one-of-a-kind pepper. 45 00:02:19,200 --> 00:02:20,440 [all sigh] 46 00:02:20,640 --> 00:02:24,360 One-of-a-kind peppers. Get your one-of-a-kind peppers. 47 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 [Amy] Ahem. 48 00:02:30,880 --> 00:02:33,240 You told us these were one-of-a-kind peppers. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,800 I never said they were one-of-a-kind peppers. 50 00:02:35,960 --> 00:02:39,400 Another crate of those peppers you're selling as one-of-a-kind. 51 00:02:41,560 --> 00:02:42,760 Don't even worry about it. 52 00:02:42,920 --> 00:02:44,840 I got another 20 crates on the truck. 53 00:02:45,000 --> 00:02:48,440 Well, that was poorly timed. I suppose you want a refund. 54 00:02:48,600 --> 00:02:49,960 I'll just get your money. 55 00:02:50,160 --> 00:02:53,360 I keep it in a place called... tough luck, losers! 56 00:02:57,640 --> 00:03:00,520 Can one of you dears help a poor little old lady? 57 00:03:00,720 --> 00:03:02,640 - [all] No! - I deserve that. 58 00:03:02,840 --> 00:03:06,880 If I'm gonna win that hat, I've got to go find a unique pepper. 59 00:03:15,160 --> 00:03:17,560 [gasps] 60 00:03:25,880 --> 00:03:28,680 I have found the pepper of peppers. 61 00:03:28,880 --> 00:03:31,480 Hot, with an indescribable flavour. 62 00:03:31,640 --> 00:03:33,240 Might as well stop stirring now. 63 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 [Eggman] Not so fast! 64 00:03:34,600 --> 00:03:37,960 Behold the Facepeeler Maximus! 65 00:03:38,160 --> 00:03:40,440 Witness now... Line. 66 00:03:40,640 --> 00:03:42,280 If you dare. 67 00:03:42,480 --> 00:03:46,920 Witness now, if you dare, the Chilli-Maker 5000. 68 00:03:47,120 --> 00:03:48,560 Copyright Eggman Industries. 69 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 Patent pending. Some restrictions apply. 70 00:03:50,960 --> 00:03:54,600 This beauty extracts the very essence of the chilli pepper, 71 00:03:54,760 --> 00:03:57,760 creating a chilli dog of unprecedented potency. 72 00:03:58,240 --> 00:04:01,560 Toot-toot! 73 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 Huh. 74 00:04:10,920 --> 00:04:11,880 Psst! 75 00:04:16,880 --> 00:04:20,040 If you want to win this thing, you need 76 00:04:20,360 --> 00:04:23,440 the Lost Pepper of Claggerhorn. 77 00:04:23,640 --> 00:04:24,600 Well, hand it over. 78 00:04:24,800 --> 00:04:26,760 What part of "lost" didn't you get? 79 00:04:27,080 --> 00:04:30,760 Luckily I've got this one-of-a-kind map... 80 00:04:30,960 --> 00:04:32,280 Woo-hoo! 81 00:04:36,040 --> 00:04:37,000 [laughs] 82 00:04:37,160 --> 00:04:39,600 Where do you want this crate of one-of-a-kind maps? 83 00:04:39,760 --> 00:04:41,720 Put them with the others. 84 00:04:42,080 --> 00:04:44,560 [grunts] Almost there... 85 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 Aargh! 86 00:04:54,680 --> 00:04:57,600 Awesome! I've got to do that again. 87 00:04:57,800 --> 00:05:01,960 "The Staircase of Terrifying Slipperiness." 88 00:05:03,880 --> 00:05:06,000 Yaah! Ugh! 89 00:05:06,720 --> 00:05:08,440 Ugh! Agh! 90 00:05:08,600 --> 00:05:09,880 [grunts] 91 00:05:10,640 --> 00:05:12,720 Waargh! Ugh! 92 00:05:13,640 --> 00:05:15,880 Aargh! Ugh! Grrr! 93 00:05:22,280 --> 00:05:23,480 [grunts] 94 00:05:24,720 --> 00:05:27,520 "The Field of Baby Ducks." 95 00:05:28,760 --> 00:05:31,960 Hey, little fella. Gosh, you're cute. 96 00:05:36,120 --> 00:05:38,280 Well, look at you! You're... 97 00:05:39,320 --> 00:05:40,600 Brrr! 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,240 Look at you! 99 00:05:43,360 --> 00:05:46,160 Brrr! Ah, look at you. You're... 100 00:05:47,120 --> 00:05:49,320 Brrr! Hey, little fella! 101 00:05:50,680 --> 00:05:53,360 Brrr! Well, look at you! You're... 102 00:05:55,920 --> 00:05:57,920 Fool me once, shame on you. 103 00:05:58,120 --> 00:06:01,440 Fool me 87 times, shame on me. 104 00:06:03,400 --> 00:06:08,320 Ugh! Ugh! Agh! Yah! Ohh... 105 00:06:09,120 --> 00:06:11,640 Ow-ooo! 106 00:06:13,200 --> 00:06:14,640 [man] Congratulations! 107 00:06:14,800 --> 00:06:18,200 You have successfully traversed the Lands of the Doomed. 108 00:06:18,400 --> 00:06:21,800 So sit back in your very own Recliner... 109 00:06:21,960 --> 00:06:23,520 of the Doomed. 110 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 Hey, little fella... 111 00:06:29,000 --> 00:06:30,680 Ugh... Aaargh! 112 00:06:37,080 --> 00:06:38,880 [groans] 113 00:06:39,080 --> 00:06:40,640 What is this? Let me go! 114 00:06:40,840 --> 00:06:42,560 [scottish voice] What do you seek? 115 00:06:42,760 --> 00:06:45,320 I seek the Lost Pepper of Claggerhorn. 116 00:06:45,480 --> 00:06:46,560 Why do you seek it? 117 00:06:46,720 --> 00:06:50,960 To roast over an open flame, tear the seeds from its insides, 118 00:06:51,120 --> 00:06:54,160 chop it into tiny pieces, scald it in boiling oil 119 00:06:54,320 --> 00:06:55,920 and use it to flavour my chilli 120 00:06:56,080 --> 00:06:58,880 for a chance to win a very small trophy. 121 00:06:59,080 --> 00:07:02,560 I am the Lost Pepper of Claggerhorn. 122 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 Let me finish. 123 00:07:04,040 --> 00:07:06,600 ..is the opposite of what I would do. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Nice recovery, laddie. 125 00:07:08,760 --> 00:07:10,360 Dude, what's with your head-bite? 126 00:07:10,560 --> 00:07:11,800 [all gasp] 127 00:07:12,120 --> 00:07:17,960 'Tis a scar I wear proudly to remind me of the home we lost. 128 00:07:18,120 --> 00:07:21,320 - [Knuckles] What's happening? - It's just a dissolve, son. 129 00:07:21,480 --> 00:07:23,920 Claggerhorn was a paradise. 130 00:07:24,080 --> 00:07:28,160 Lush green meadows, majestic mountains. 131 00:07:28,480 --> 00:07:30,680 And the hot springs, laddie. 132 00:07:30,840 --> 00:07:36,120 It was prophesied that a big dumb oaf would come one day 133 00:07:36,280 --> 00:07:40,080 to lead us back to our beloved hot springs. 134 00:07:40,240 --> 00:07:41,960 - What were they like? - They were hot. 135 00:07:42,160 --> 00:07:46,960 - Didn't see that coming. - We have found our oaf. 136 00:07:47,120 --> 00:07:49,160 [all] Oaf! Oaf! Oaf! Oaf! 137 00:07:49,320 --> 00:07:52,400 The time has come, my pepper people. 138 00:07:52,560 --> 00:07:54,760 We must reclaim our land 139 00:07:54,920 --> 00:07:58,680 for our children and our children's children. 140 00:07:58,840 --> 00:08:01,840 - Are ye with me? - [all] Yes! 141 00:08:02,040 --> 00:08:03,680 Oh... uh... sorry. 142 00:08:03,880 --> 00:08:05,840 [all] Oaf! Oaf! Oaf! Oaf! 143 00:08:12,680 --> 00:08:15,240 [peppers shouting] 144 00:08:15,440 --> 00:08:17,400 There's something you don't see every day. 145 00:08:19,640 --> 00:08:22,480 Whee! I mean, never surrender! 146 00:08:22,680 --> 00:08:24,800 - Gah! - Ugh! 147 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 [Sticks] It can be used as a flotation device. 148 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 - [shouting] - Ow! Ow! 149 00:08:36,160 --> 00:08:38,760 Orbot, Cubot, deal with these pests. 150 00:08:38,920 --> 00:08:40,640 - You got it, boss. - Ow! Ow! 151 00:08:46,720 --> 00:08:48,280 Knuckles, what are you doing? 152 00:08:48,480 --> 00:08:51,640 Helping these pepper people reclaim what is theirs. 153 00:08:51,840 --> 00:08:53,480 By attacking your friends? 154 00:08:53,680 --> 00:08:55,800 You're going to have to choose, laddie, 155 00:08:55,960 --> 00:08:57,880 between old friends and new. 156 00:08:58,040 --> 00:09:00,080 For Claggerhorn! 157 00:09:07,840 --> 00:09:09,120 [all gasp] 158 00:09:09,960 --> 00:09:11,160 Lost Pepper! 159 00:09:11,360 --> 00:09:12,480 You OK? 160 00:09:12,680 --> 00:09:17,640 'Tis like a thousand tiny bubbles urging me to let go. 161 00:09:17,960 --> 00:09:20,520 Like the hot springs of old. 162 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 But with expired pigeon meat. 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,400 Does everyone know my secret ingredient? 164 00:09:29,600 --> 00:09:31,360 This is perfect. 165 00:09:31,520 --> 00:09:33,320 The pepper people get a good hot soak 166 00:09:33,480 --> 00:09:35,120 and in turn they flavour our chilli. 167 00:09:35,280 --> 00:09:36,240 It's a win-win! 168 00:09:36,400 --> 00:09:38,960 [Lost Pepper] So what is it you do with this chilli anyway? 169 00:09:39,160 --> 00:09:42,000 Pour it on your enemies from the turrets of your castles 170 00:09:42,160 --> 00:09:44,520 to scald them into submission? 171 00:09:44,720 --> 00:09:47,320 Are you kidding? We put it on hot dogs and eat you. 172 00:09:47,640 --> 00:09:48,600 It. I mean, it. 173 00:09:48,800 --> 00:09:52,520 By all that is chunky in my grandfather's beard, 174 00:09:52,680 --> 00:09:54,600 you want to eat our essence? 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,920 Truce over. Attack! 176 00:09:58,680 --> 00:10:02,000 'Tis like the world's finest haggis, 177 00:10:02,160 --> 00:10:04,840 but without the wretched taste of minced lungs. 178 00:10:09,480 --> 00:10:12,880 I don't need to taste the others. We have a winner! 179 00:10:13,080 --> 00:10:14,600 [all cheer] 180 00:10:14,760 --> 00:10:17,680 Sometimes it just takes a little teamwork 181 00:10:17,840 --> 00:10:20,480 to really... bluurghh... 182 00:10:20,680 --> 00:10:22,400 [Sonic] Hey, there he is! 183 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 - Knuckles! - What happened? Are you OK? 184 00:10:25,000 --> 00:10:27,360 [slurred] I won the cook-off! 185 00:10:27,520 --> 00:10:30,040 Uh... actually the cook-off was yesterday. 186 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 We've been looking for you since then. 187 00:10:32,160 --> 00:10:34,720 I ate this pepper... 188 00:10:34,880 --> 00:10:38,560 It was a tiny bite but it gave me this crazy dream. 189 00:10:38,720 --> 00:10:41,000 Or maybe... it was a dream. 190 00:10:41,200 --> 00:10:44,320 A pepper that strong? Come on, Knuckles. 191 00:10:44,480 --> 00:10:45,520 [all laugh] 192 00:10:45,720 --> 00:10:47,560 I guess you're right. That's impossible. 193 00:10:47,720 --> 00:10:49,800 [burps] 194 00:10:50,120 --> 00:10:52,640 [all laugh] 195 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 196 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 197 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.