Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,040
Grr!
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
Pretty, pretty, pretty
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,720
My toys, so full of evil
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,720
It warms my stony heart
to think
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,000
Of the bad
that we'll achieve'll!
6
00:00:30,160 --> 00:00:32,240
You're much more fun,
oh, so much fun
7
00:00:32,400 --> 00:00:34,160
'Cause I am your creator
8
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
From tiny robot pickpockets
9
00:00:36,480 --> 00:00:38,120
To my particle...
10
00:00:38,280 --> 00:00:39,160
Accelerator?
11
00:00:39,320 --> 00:00:40,600
My particle accelerator!
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,240
[screams]
13
00:00:42,400 --> 00:00:43,320
My birds!
14
00:00:43,480 --> 00:00:44,640
[screams]
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,960
So, Dr Eggman,
does this particle accelerator
16
00:00:48,280 --> 00:00:50,800
have any distinguishing features
that would help us identify it?
17
00:00:51,000 --> 00:00:54,840
Let's see... It has a small
scratch on its left side.
18
00:00:55,000 --> 00:00:55,920
So there's that.
19
00:00:56,080 --> 00:00:59,000
And also...
it's a particle accelerator!
20
00:00:59,200 --> 00:01:01,680
You got a lot of those roaming
the streets of your village?
21
00:01:01,840 --> 00:01:03,040
Hmm, genius?
22
00:01:03,720 --> 00:01:06,360
I'm sorry. I'm just so upset.
23
00:01:07,040 --> 00:01:09,720
I've never seen him like this.
I kinda like it!
24
00:01:09,920 --> 00:01:13,240
And this is Dr Eggman's
Think-ubator,
25
00:01:13,400 --> 00:01:17,560
the room where he "hatches"
his brilliant ideas. Get it?
26
00:01:22,480 --> 00:01:23,800
Pearls before swine.
27
00:01:23,960 --> 00:01:25,560
And it was from here
28
00:01:25,760 --> 00:01:29,680
that Dr Eggman's
particle accelerator was stolen.
29
00:01:29,880 --> 00:01:30,840
[gasp]
30
00:01:31,040 --> 00:01:32,840
Not his particle accelerator!
31
00:01:33,000 --> 00:01:36,680
I was hoping to get a picture
with it. This tour bites.
32
00:01:36,880 --> 00:01:38,400
It was about yay big.
33
00:01:38,560 --> 00:01:40,720
It was made
of polished titanium.
34
00:01:41,040 --> 00:01:43,480
It accelerated particles.
Am I leaving anything out?
35
00:01:43,680 --> 00:01:46,440
[slurps] Someone
want to remind me why I'm here?
36
00:01:46,640 --> 00:01:48,280
Because you stole it!
37
00:01:48,480 --> 00:01:49,360
[gasp]
38
00:01:49,560 --> 00:01:51,680
-That's nuts.
-If it wasn't you,
39
00:01:51,840 --> 00:01:55,760
why was my lair
littered with chili dogs scraps?
40
00:01:55,960 --> 00:01:56,840
[gasp]
41
00:01:57,360 --> 00:01:58,560
I dunno.
42
00:02:00,000 --> 00:02:01,120
[gasp]
43
00:02:01,320 --> 00:02:03,800
And look at these footprints!
44
00:02:05,120 --> 00:02:06,000
[gasp]
45
00:02:11,240 --> 00:02:12,160
[gasp]
46
00:02:12,360 --> 00:02:14,080
Would you stop
gasping dramatically?
47
00:02:14,280 --> 00:02:15,480
[gasp]
48
00:02:15,680 --> 00:02:18,400
Seriously, guys. I'm the hero.
He's the villain.
49
00:02:18,560 --> 00:02:21,400
I mean, he has an evil lair!
He has mindless henchmen!
50
00:02:21,560 --> 00:02:24,080
-No offence.
-No, you're onto something.
51
00:02:24,280 --> 00:02:26,840
Sorry, Dr Eggman.
I'd love to close this case,
52
00:02:27,040 --> 00:02:29,160
but before I can arrest Sonic
I'm gonna need more!
53
00:02:29,320 --> 00:02:31,680
Like, uh,
if this was part of a pattern.
54
00:02:31,840 --> 00:02:33,200
Sarge,
where shall I put this crate
55
00:02:33,360 --> 00:02:36,120
of recent photos of crime scenes
where partially eaten chili dogs
56
00:02:36,280 --> 00:02:37,880
and Sonic-shaped footprints
were found?
57
00:02:38,080 --> 00:02:39,080
[gasp]
58
00:02:39,280 --> 00:02:42,480
That'll do it. Sonic T Hedgehog,
you are under arrest!
59
00:02:42,640 --> 00:02:44,280
You have the right
to remain silent.
60
00:02:44,480 --> 00:02:45,360
[gasp]
61
00:02:45,560 --> 00:02:47,640
-[chuckles]
-You leave me no choice.
62
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
I'll find the real thief
and clear my name. Know why?
63
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
Hero!
64
00:02:52,960 --> 00:02:53,840
Oh!
65
00:02:54,000 --> 00:02:57,320
So, uh, who wants to see
the rumpus room?
66
00:02:57,520 --> 00:02:58,560
[gasp]
67
00:02:59,120 --> 00:03:02,400
I demand action!
Sonic stole my walking stick!
68
00:03:02,600 --> 00:03:03,880
And my jewellery!
69
00:03:04,040 --> 00:03:06,600
He stole my keys
and hid them in my sofa cushion!
70
00:03:06,800 --> 00:03:08,120
OK, I lost my keys
71
00:03:08,280 --> 00:03:10,040
and found them three days later
in the cushion.
72
00:03:10,200 --> 00:03:13,120
-But we should get him anyway!
-We should form a posse.
73
00:03:13,320 --> 00:03:15,280
Everyone, please calm down!
74
00:03:15,440 --> 00:03:17,760
This is not the time
for rash behaviour!
75
00:03:17,960 --> 00:03:19,120
When would be a good time?
76
00:03:19,280 --> 00:03:21,640
I like to plan my rash behaviour
in advance.
77
00:03:21,840 --> 00:03:24,760
How about I bake up
a batch of my famous cookies
78
00:03:24,920 --> 00:03:26,320
and put them on the windowsill?
79
00:03:26,480 --> 00:03:28,840
Sonic will smell them
and come to steal one.
80
00:03:29,000 --> 00:03:32,160
But he won't know that
they're laced with poison, so...
81
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
-We're not trying to kill him.
-Oh.
82
00:03:34,520 --> 00:03:36,520
[chuckles] I'm so embarrassed.
83
00:03:36,680 --> 00:03:37,720
Have a cookie.
84
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
[grating noise]
85
00:03:42,080 --> 00:03:43,960
I'll catch
this Hedgehog for you,
86
00:03:44,120 --> 00:03:46,000
but it ain't gonna be easy.
87
00:03:46,200 --> 00:03:47,960
Don't worry, we'll all pitch in.
88
00:03:48,160 --> 00:03:50,960
No! Unlike tying my shoes
or brushing my teeth,
89
00:03:51,120 --> 00:03:53,760
I have to do this
without any help.
90
00:03:56,560 --> 00:03:58,320
[strains]
91
00:04:00,600 --> 00:04:03,280
Uh, you have to pull
and jiggle the knob.
92
00:04:04,400 --> 00:04:06,080
I am pulling and jiggling!
93
00:04:07,760 --> 00:04:09,360
I'll use the window.
94
00:04:09,680 --> 00:04:10,640
[groans]
95
00:04:10,800 --> 00:04:12,720
[door squeaks open]
96
00:04:20,840 --> 00:04:22,600
Whoa, slow down there, Bob!
97
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
You're making the rest of us
look bad.
98
00:04:24,800 --> 00:04:27,080
[bell rings]
99
00:04:27,280 --> 00:04:29,680
Sorry, Earl. Just trying to finish
so I can knock off early.
100
00:04:29,840 --> 00:04:31,920
Big plans tonight? Not like
there's much to do around here
101
00:04:32,080 --> 00:04:34,520
-'cept playin' horseshoes.
-Oops! Sorry, Earl!
102
00:04:34,720 --> 00:04:37,120
I'm on the trail of a man
that did me wrong.
103
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
That so? You know,
a fella just came through town.
104
00:04:40,280 --> 00:04:41,520
In a real hurry too.
105
00:04:41,680 --> 00:04:44,240
Headed into the East Forest,
yonder.
106
00:04:45,240 --> 00:04:47,520
Well, them crates
ain't gonna stack themselves.
107
00:04:47,680 --> 00:04:50,480
Unless they're self-stacking crates.
Ha! That'd be sweet.
108
00:04:52,040 --> 00:04:53,360
Sorry, Earl!
109
00:04:54,880 --> 00:04:56,800
Earl? Earl?
110
00:05:01,760 --> 00:05:03,440
Hmm.
111
00:05:05,480 --> 00:05:07,600
Mmm-hmm. Sonic was here.
112
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
[twig breaking]
113
00:05:11,280 --> 00:05:12,440
[screams]
114
00:05:12,880 --> 00:05:14,760
Oh! How did you track me?
115
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
We followed the trail of twigs
covered in spit.
116
00:05:18,760 --> 00:05:20,440
Oh! Stop following me!
117
00:05:20,600 --> 00:05:22,080
I don't need help!
118
00:05:24,960 --> 00:05:26,520
This is a shortcut.
119
00:05:27,640 --> 00:05:29,600
-What is it, Doc?
-The scientific term is
120
00:05:29,760 --> 00:05:32,120
he got hit in the head
by too many horseshoes.
121
00:05:32,320 --> 00:05:34,480
-You gotta help him!
-Oh, sure.
122
00:05:34,640 --> 00:05:38,160
Let me just whip up
some anti-horseshoe elixir!
123
00:05:38,360 --> 00:05:39,920
Hey, if you can't help him,
just say so.
124
00:05:40,120 --> 00:05:42,800
No, seriously. I've got a recipe
for anti-horseshoe elixir.
125
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
I just need
some pink-orchid root.
126
00:05:44,680 --> 00:05:46,360
But it only grows
in the West Forest.
127
00:05:46,560 --> 00:05:49,560
Oh, I don't suppose that's
anywhere near the East Forest?
128
00:05:51,760 --> 00:05:54,160
If I'm gonna catch the guy
that framed me, I gotta go east.
129
00:05:54,320 --> 00:05:56,360
But if I want to help you,
I gotta go west.
130
00:05:56,520 --> 00:05:58,840
Excuse me, ma'am.
I'm looking for this guy.
131
00:05:59,040 --> 00:06:01,600
Goes by the name Sonic
and he's very fast.
132
00:06:01,760 --> 00:06:03,080
Oh, kinda like that guy.
133
00:06:03,960 --> 00:06:05,640
Hey, wait a second!
134
00:06:06,400 --> 00:06:08,560
I bet that guy knows Sonic.
135
00:06:12,640 --> 00:06:14,720
Ah, the pink orchid!
Well, that was easy.
136
00:06:14,880 --> 00:06:16,480
I was expecting
some kind of complication.
137
00:06:17,840 --> 00:06:19,840
Kinda like that.
Knuckles, is that you?
138
00:06:20,000 --> 00:06:22,160
Maybe it is, maybe it isn't.
139
00:06:22,320 --> 00:06:24,480
-But it is. Who's this?
-Sonic.
140
00:06:24,640 --> 00:06:27,680
Oh, sorry. I didn't recognise
you with a basket on your head.
141
00:06:27,880 --> 00:06:30,240
-Dude, I didn't steal anything!
-I know!
142
00:06:30,400 --> 00:06:32,000
But there's a posse
on your tail.
143
00:06:32,200 --> 00:06:33,280
I don't want to lose you.
144
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
You're a valuable member
of Team Knuckles!
145
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
Team Knu... ?
I'm not even gonna argue.
146
00:06:37,800 --> 00:06:41,360
-Let's get this orchid to Earl.
-Right. Just one question.
147
00:06:41,520 --> 00:06:44,760
Who's Earl, what's an orchid,
and... and where are we?
148
00:06:48,560 --> 00:06:50,320
Here you go, Doc. Am I too late?
149
00:06:50,520 --> 00:06:51,400
Don't worry, Bob.
150
00:06:51,560 --> 00:06:53,240
I'll fix up Earl
newer'n a summer cricket
151
00:06:53,400 --> 00:06:55,040
whistlin' on fallin' dewdrop.
152
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
-Know what I mean?
-Not at all.
153
00:06:56,800 --> 00:06:59,080
But we've got no time to waste.
Come on, Knuckles.
154
00:06:59,280 --> 00:07:01,360
Hey! I know those guys
from somewhere.
155
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
There goes Sonic!
And he's taken Knuckles hostage!
156
00:07:05,800 --> 00:07:07,440
-[gasp]
-Sorry!
157
00:07:10,640 --> 00:07:12,000
Look, Sonic. It's you!
158
00:07:15,200 --> 00:07:16,720
Where'd he go?
159
00:07:18,400 --> 00:07:21,080
-Metal Sonic!
-Allow me.
160
00:07:29,480 --> 00:07:31,440
[whirring]
161
00:07:32,920 --> 00:07:34,480
Oh. That can't be good.
162
00:07:36,680 --> 00:07:38,040
Knucks, look out!
163
00:07:46,080 --> 00:07:50,080
Ugh! My cupcakes are missing,
Grandma! Ha, ha!
164
00:07:51,320 --> 00:07:53,160
You're gonna regret that.
165
00:08:04,800 --> 00:08:06,560
-[metallic sound]
-Uh-oh.
166
00:08:21,680 --> 00:08:23,680
Don't you just hate
when that happens?
167
00:08:27,840 --> 00:08:29,240
I can do this all day.
168
00:08:37,200 --> 00:08:38,800
Eggman's particle accelerator?
169
00:08:38,960 --> 00:08:41,160
That's just cheating!
How do you live with yourself?
170
00:08:48,200 --> 00:08:49,000
Uh-oh again.
171
00:09:05,560 --> 00:09:06,840
[panting]
172
00:09:11,160 --> 00:09:13,800
I guess when you get tired,
you can just recharge.
173
00:09:15,920 --> 00:09:18,320
That's the difference
between you and me, Metal.
174
00:09:18,480 --> 00:09:21,280
I don't get tired.
175
00:09:34,400 --> 00:09:35,920
Sorry!
176
00:09:43,680 --> 00:09:45,200
I got a little something for ya,
Eggie.
177
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
I found
your particle accelerator
178
00:09:46,760 --> 00:09:48,600
and all the stuff
that was stolen from the village
179
00:09:48,760 --> 00:09:51,240
and brought it back,
which proves I didn't steal any of it!
180
00:09:51,440 --> 00:09:54,000
-Case closed!
-He's got you there, Egghead!
181
00:09:54,200 --> 00:09:57,560
Case not closed! You have it,
therefore you must've stolen it!
182
00:09:57,720 --> 00:10:00,520
-Now case closed!
-He's got you there, Sonic!
183
00:10:02,040 --> 00:10:04,040
Officer, arrest this man!
184
00:10:08,280 --> 00:10:10,400
-Bob!
-Earl?
185
00:10:10,600 --> 00:10:12,920
This landed by the warehouse.
I thought you might need it.
186
00:10:13,120 --> 00:10:14,440
That's the real thief.
187
00:10:16,360 --> 00:10:19,040
Not him! My robot duplicate
that Eggman used to frame me.
188
00:10:19,240 --> 00:10:21,280
All lies!
Now, if you'll excuse me,
189
00:10:21,440 --> 00:10:24,040
I'll take my metal duplicate
of you suitable for framing
190
00:10:24,200 --> 00:10:26,680
and my particle accelerator
and go.
191
00:10:28,560 --> 00:10:30,720
-Thanks, Earl.
-It's the least I could do
192
00:10:30,880 --> 00:10:32,280
after you saved my life.
193
00:10:32,440 --> 00:10:34,960
I was deader'n a peapod
in a mud bucket tea kettle
194
00:10:35,120 --> 00:10:37,320
after
flippidyhoodledoopfazzlebazzle!
195
00:10:39,120 --> 00:10:41,240
[laughter]
196
00:10:43,880 --> 00:10:45,400
We're closing in on him, boys,
197
00:10:45,560 --> 00:10:47,480
and we're not leaving
this forest without him!
198
00:10:47,640 --> 00:10:49,400
[wolf howls]
199
00:10:49,600 --> 00:10:51,160
Or we could go home now.
200
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Subtitling: Eclair Media
201
00:11:06,966 --> 00:11:08,966
Corrected & Synced by Bakugan
202
00:11:09,016 --> 00:11:13,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.