All language subtitles for Sonic Boom s01e28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:17,040 Grr! 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,640 Pretty, pretty, pretty 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,720 My toys, so full of evil 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,720 It warms my stony heart to think 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,000 Of the bad that we'll achieve'll! 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,240 You're much more fun, oh, so much fun 7 00:00:32,400 --> 00:00:34,160 'Cause I am your creator 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,320 From tiny robot pickpockets 9 00:00:36,480 --> 00:00:38,120 To my particle... 10 00:00:38,280 --> 00:00:39,160 Accelerator? 11 00:00:39,320 --> 00:00:40,600 My particle accelerator! 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,240 [screams] 13 00:00:42,400 --> 00:00:43,320 My birds! 14 00:00:43,480 --> 00:00:44,640 [screams] 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,960 So, Dr Eggman, does this particle accelerator 16 00:00:48,280 --> 00:00:50,800 have any distinguishing features that would help us identify it? 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,840 Let's see... It has a small scratch on its left side. 18 00:00:55,000 --> 00:00:55,920 So there's that. 19 00:00:56,080 --> 00:00:59,000 And also... it's a particle accelerator! 20 00:00:59,200 --> 00:01:01,680 You got a lot of those roaming the streets of your village? 21 00:01:01,840 --> 00:01:03,040 Hmm, genius? 22 00:01:03,720 --> 00:01:06,360 I'm sorry. I'm just so upset. 23 00:01:07,040 --> 00:01:09,720 I've never seen him like this. I kinda like it! 24 00:01:09,920 --> 00:01:13,240 And this is Dr Eggman's Think-ubator, 25 00:01:13,400 --> 00:01:17,560 the room where he "hatches" his brilliant ideas. Get it? 26 00:01:22,480 --> 00:01:23,800 Pearls before swine. 27 00:01:23,960 --> 00:01:25,560 And it was from here 28 00:01:25,760 --> 00:01:29,680 that Dr Eggman's particle accelerator was stolen. 29 00:01:29,880 --> 00:01:30,840 [gasp] 30 00:01:31,040 --> 00:01:32,840 Not his particle accelerator! 31 00:01:33,000 --> 00:01:36,680 I was hoping to get a picture with it. This tour bites. 32 00:01:36,880 --> 00:01:38,400 It was about yay big. 33 00:01:38,560 --> 00:01:40,720 It was made of polished titanium. 34 00:01:41,040 --> 00:01:43,480 It accelerated particles. Am I leaving anything out? 35 00:01:43,680 --> 00:01:46,440 [slurps] Someone want to remind me why I'm here? 36 00:01:46,640 --> 00:01:48,280 Because you stole it! 37 00:01:48,480 --> 00:01:49,360 [gasp] 38 00:01:49,560 --> 00:01:51,680 -That's nuts. -If it wasn't you, 39 00:01:51,840 --> 00:01:55,760 why was my lair littered with chili dogs scraps? 40 00:01:55,960 --> 00:01:56,840 [gasp] 41 00:01:57,360 --> 00:01:58,560 I dunno. 42 00:02:00,000 --> 00:02:01,120 [gasp] 43 00:02:01,320 --> 00:02:03,800 And look at these footprints! 44 00:02:05,120 --> 00:02:06,000 [gasp] 45 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 [gasp] 46 00:02:12,360 --> 00:02:14,080 Would you stop gasping dramatically? 47 00:02:14,280 --> 00:02:15,480 [gasp] 48 00:02:15,680 --> 00:02:18,400 Seriously, guys. I'm the hero. He's the villain. 49 00:02:18,560 --> 00:02:21,400 I mean, he has an evil lair! He has mindless henchmen! 50 00:02:21,560 --> 00:02:24,080 -No offence. -No, you're onto something. 51 00:02:24,280 --> 00:02:26,840 Sorry, Dr Eggman. I'd love to close this case, 52 00:02:27,040 --> 00:02:29,160 but before I can arrest Sonic I'm gonna need more! 53 00:02:29,320 --> 00:02:31,680 Like, uh, if this was part of a pattern. 54 00:02:31,840 --> 00:02:33,200 Sarge, where shall I put this crate 55 00:02:33,360 --> 00:02:36,120 of recent photos of crime scenes where partially eaten chili dogs 56 00:02:36,280 --> 00:02:37,880 and Sonic-shaped footprints were found? 57 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 [gasp] 58 00:02:39,280 --> 00:02:42,480 That'll do it. Sonic T Hedgehog, you are under arrest! 59 00:02:42,640 --> 00:02:44,280 You have the right to remain silent. 60 00:02:44,480 --> 00:02:45,360 [gasp] 61 00:02:45,560 --> 00:02:47,640 -[chuckles] -You leave me no choice. 62 00:02:47,800 --> 00:02:50,600 I'll find the real thief and clear my name. Know why? 63 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 Hero! 64 00:02:52,960 --> 00:02:53,840 Oh! 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,320 So, uh, who wants to see the rumpus room? 66 00:02:57,520 --> 00:02:58,560 [gasp] 67 00:02:59,120 --> 00:03:02,400 I demand action! Sonic stole my walking stick! 68 00:03:02,600 --> 00:03:03,880 And my jewellery! 69 00:03:04,040 --> 00:03:06,600 He stole my keys and hid them in my sofa cushion! 70 00:03:06,800 --> 00:03:08,120 OK, I lost my keys 71 00:03:08,280 --> 00:03:10,040 and found them three days later in the cushion. 72 00:03:10,200 --> 00:03:13,120 -But we should get him anyway! -We should form a posse. 73 00:03:13,320 --> 00:03:15,280 Everyone, please calm down! 74 00:03:15,440 --> 00:03:17,760 This is not the time for rash behaviour! 75 00:03:17,960 --> 00:03:19,120 When would be a good time? 76 00:03:19,280 --> 00:03:21,640 I like to plan my rash behaviour in advance. 77 00:03:21,840 --> 00:03:24,760 How about I bake up a batch of my famous cookies 78 00:03:24,920 --> 00:03:26,320 and put them on the windowsill? 79 00:03:26,480 --> 00:03:28,840 Sonic will smell them and come to steal one. 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,160 But he won't know that they're laced with poison, so... 81 00:03:32,360 --> 00:03:34,360 -We're not trying to kill him. -Oh. 82 00:03:34,520 --> 00:03:36,520 [chuckles] I'm so embarrassed. 83 00:03:36,680 --> 00:03:37,720 Have a cookie. 84 00:03:37,920 --> 00:03:39,400 [grating noise] 85 00:03:42,080 --> 00:03:43,960 I'll catch this Hedgehog for you, 86 00:03:44,120 --> 00:03:46,000 but it ain't gonna be easy. 87 00:03:46,200 --> 00:03:47,960 Don't worry, we'll all pitch in. 88 00:03:48,160 --> 00:03:50,960 No! Unlike tying my shoes or brushing my teeth, 89 00:03:51,120 --> 00:03:53,760 I have to do this without any help. 90 00:03:56,560 --> 00:03:58,320 [strains] 91 00:04:00,600 --> 00:04:03,280 Uh, you have to pull and jiggle the knob. 92 00:04:04,400 --> 00:04:06,080 I am pulling and jiggling! 93 00:04:07,760 --> 00:04:09,360 I'll use the window. 94 00:04:09,680 --> 00:04:10,640 [groans] 95 00:04:10,800 --> 00:04:12,720 [door squeaks open] 96 00:04:20,840 --> 00:04:22,600 Whoa, slow down there, Bob! 97 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 You're making the rest of us look bad. 98 00:04:24,800 --> 00:04:27,080 [bell rings] 99 00:04:27,280 --> 00:04:29,680 Sorry, Earl. Just trying to finish so I can knock off early. 100 00:04:29,840 --> 00:04:31,920 Big plans tonight? Not like there's much to do around here 101 00:04:32,080 --> 00:04:34,520 -'cept playin' horseshoes. -Oops! Sorry, Earl! 102 00:04:34,720 --> 00:04:37,120 I'm on the trail of a man that did me wrong. 103 00:04:37,320 --> 00:04:40,120 That so? You know, a fella just came through town. 104 00:04:40,280 --> 00:04:41,520 In a real hurry too. 105 00:04:41,680 --> 00:04:44,240 Headed into the East Forest, yonder. 106 00:04:45,240 --> 00:04:47,520 Well, them crates ain't gonna stack themselves. 107 00:04:47,680 --> 00:04:50,480 Unless they're self-stacking crates. Ha! That'd be sweet. 108 00:04:52,040 --> 00:04:53,360 Sorry, Earl! 109 00:04:54,880 --> 00:04:56,800 Earl? Earl? 110 00:05:01,760 --> 00:05:03,440 Hmm. 111 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Mmm-hmm. Sonic was here. 112 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 [twig breaking] 113 00:05:11,280 --> 00:05:12,440 [screams] 114 00:05:12,880 --> 00:05:14,760 Oh! How did you track me? 115 00:05:14,960 --> 00:05:17,640 We followed the trail of twigs covered in spit. 116 00:05:18,760 --> 00:05:20,440 Oh! Stop following me! 117 00:05:20,600 --> 00:05:22,080 I don't need help! 118 00:05:24,960 --> 00:05:26,520 This is a shortcut. 119 00:05:27,640 --> 00:05:29,600 -What is it, Doc? -The scientific term is 120 00:05:29,760 --> 00:05:32,120 he got hit in the head by too many horseshoes. 121 00:05:32,320 --> 00:05:34,480 -You gotta help him! -Oh, sure. 122 00:05:34,640 --> 00:05:38,160 Let me just whip up some anti-horseshoe elixir! 123 00:05:38,360 --> 00:05:39,920 Hey, if you can't help him, just say so. 124 00:05:40,120 --> 00:05:42,800 No, seriously. I've got a recipe for anti-horseshoe elixir. 125 00:05:42,960 --> 00:05:44,520 I just need some pink-orchid root. 126 00:05:44,680 --> 00:05:46,360 But it only grows in the West Forest. 127 00:05:46,560 --> 00:05:49,560 Oh, I don't suppose that's anywhere near the East Forest? 128 00:05:51,760 --> 00:05:54,160 If I'm gonna catch the guy that framed me, I gotta go east. 129 00:05:54,320 --> 00:05:56,360 But if I want to help you, I gotta go west. 130 00:05:56,520 --> 00:05:58,840 Excuse me, ma'am. I'm looking for this guy. 131 00:05:59,040 --> 00:06:01,600 Goes by the name Sonic and he's very fast. 132 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 Oh, kinda like that guy. 133 00:06:03,960 --> 00:06:05,640 Hey, wait a second! 134 00:06:06,400 --> 00:06:08,560 I bet that guy knows Sonic. 135 00:06:12,640 --> 00:06:14,720 Ah, the pink orchid! Well, that was easy. 136 00:06:14,880 --> 00:06:16,480 I was expecting some kind of complication. 137 00:06:17,840 --> 00:06:19,840 Kinda like that. Knuckles, is that you? 138 00:06:20,000 --> 00:06:22,160 Maybe it is, maybe it isn't. 139 00:06:22,320 --> 00:06:24,480 -But it is. Who's this? -Sonic. 140 00:06:24,640 --> 00:06:27,680 Oh, sorry. I didn't recognise you with a basket on your head. 141 00:06:27,880 --> 00:06:30,240 -Dude, I didn't steal anything! -I know! 142 00:06:30,400 --> 00:06:32,000 But there's a posse on your tail. 143 00:06:32,200 --> 00:06:33,280 I don't want to lose you. 144 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 You're a valuable member of Team Knuckles! 145 00:06:35,920 --> 00:06:37,640 Team Knu... ? I'm not even gonna argue. 146 00:06:37,800 --> 00:06:41,360 -Let's get this orchid to Earl. -Right. Just one question. 147 00:06:41,520 --> 00:06:44,760 Who's Earl, what's an orchid, and... and where are we? 148 00:06:48,560 --> 00:06:50,320 Here you go, Doc. Am I too late? 149 00:06:50,520 --> 00:06:51,400 Don't worry, Bob. 150 00:06:51,560 --> 00:06:53,240 I'll fix up Earl newer'n a summer cricket 151 00:06:53,400 --> 00:06:55,040 whistlin' on fallin' dewdrop. 152 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 -Know what I mean? -Not at all. 153 00:06:56,800 --> 00:06:59,080 But we've got no time to waste. Come on, Knuckles. 154 00:06:59,280 --> 00:07:01,360 Hey! I know those guys from somewhere. 155 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 There goes Sonic! And he's taken Knuckles hostage! 156 00:07:05,800 --> 00:07:07,440 -[gasp] -Sorry! 157 00:07:10,640 --> 00:07:12,000 Look, Sonic. It's you! 158 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 Where'd he go? 159 00:07:18,400 --> 00:07:21,080 -Metal Sonic! -Allow me. 160 00:07:29,480 --> 00:07:31,440 [whirring] 161 00:07:32,920 --> 00:07:34,480 Oh. That can't be good. 162 00:07:36,680 --> 00:07:38,040 Knucks, look out! 163 00:07:46,080 --> 00:07:50,080 Ugh! My cupcakes are missing, Grandma! Ha, ha! 164 00:07:51,320 --> 00:07:53,160 You're gonna regret that. 165 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 -[metallic sound] -Uh-oh. 166 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 Don't you just hate when that happens? 167 00:08:27,840 --> 00:08:29,240 I can do this all day. 168 00:08:37,200 --> 00:08:38,800 Eggman's particle accelerator? 169 00:08:38,960 --> 00:08:41,160 That's just cheating! How do you live with yourself? 170 00:08:48,200 --> 00:08:49,000 Uh-oh again. 171 00:09:05,560 --> 00:09:06,840 [panting] 172 00:09:11,160 --> 00:09:13,800 I guess when you get tired, you can just recharge. 173 00:09:15,920 --> 00:09:18,320 That's the difference between you and me, Metal. 174 00:09:18,480 --> 00:09:21,280 I don't get tired. 175 00:09:34,400 --> 00:09:35,920 Sorry! 176 00:09:43,680 --> 00:09:45,200 I got a little something for ya, Eggie. 177 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 I found your particle accelerator 178 00:09:46,760 --> 00:09:48,600 and all the stuff that was stolen from the village 179 00:09:48,760 --> 00:09:51,240 and brought it back, which proves I didn't steal any of it! 180 00:09:51,440 --> 00:09:54,000 -Case closed! -He's got you there, Egghead! 181 00:09:54,200 --> 00:09:57,560 Case not closed! You have it, therefore you must've stolen it! 182 00:09:57,720 --> 00:10:00,520 -Now case closed! -He's got you there, Sonic! 183 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 Officer, arrest this man! 184 00:10:08,280 --> 00:10:10,400 -Bob! -Earl? 185 00:10:10,600 --> 00:10:12,920 This landed by the warehouse. I thought you might need it. 186 00:10:13,120 --> 00:10:14,440 That's the real thief. 187 00:10:16,360 --> 00:10:19,040 Not him! My robot duplicate that Eggman used to frame me. 188 00:10:19,240 --> 00:10:21,280 All lies! Now, if you'll excuse me, 189 00:10:21,440 --> 00:10:24,040 I'll take my metal duplicate of you suitable for framing 190 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 and my particle accelerator and go. 191 00:10:28,560 --> 00:10:30,720 -Thanks, Earl. -It's the least I could do 192 00:10:30,880 --> 00:10:32,280 after you saved my life. 193 00:10:32,440 --> 00:10:34,960 I was deader'n a peapod in a mud bucket tea kettle 194 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 after flippidyhoodledoopfazzlebazzle! 195 00:10:39,120 --> 00:10:41,240 [laughter] 196 00:10:43,880 --> 00:10:45,400 We're closing in on him, boys, 197 00:10:45,560 --> 00:10:47,480 and we're not leaving this forest without him! 198 00:10:47,640 --> 00:10:49,400 [wolf howls] 199 00:10:49,600 --> 00:10:51,160 Or we could go home now. 200 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 201 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 202 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.