All language subtitles for Sonic Boom s01e15 Aim Low.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,480 [Eggman] Junk. [shredder] 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,640 Junk. [shredder] 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,800 Junk. [shredder] 5 00:00:25,120 --> 00:00:27,160 Junk. [shredder] 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,920 Evil Boot Warehouse. 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,000 Paper jam. 8 00:00:34,800 --> 00:00:35,680 Orbot! 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,760 No, you imbecile, I don't want to shred this! 10 00:00:38,920 --> 00:00:40,560 It's the key to our future! 11 00:00:40,720 --> 00:00:43,200 -Do you know what it this is? -Robotic women 12 00:00:43,360 --> 00:00:46,200 who love us for our minds and aren't into looks or money? 13 00:00:46,400 --> 00:00:49,480 No. Our home, and by that I mean my home, 14 00:00:49,640 --> 00:00:53,000 is going to be featured in Modern Lair Magazine! 15 00:00:53,480 --> 00:00:54,880 Here. Read the exposition. 16 00:00:55,080 --> 00:00:58,280 "A photographer's assistant will do a site inspection tomorrow 17 00:00:58,440 --> 00:01:02,360 to consider you for our 'Island Fortress' issue!" 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,360 Let's give this lair some flair! 19 00:01:19,360 --> 00:01:20,840 When you bots are done, 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 make sure my roller coaster is in tiptop shape. 21 00:01:35,480 --> 00:01:36,360 [smashing glass] 22 00:01:36,520 --> 00:01:38,240 [screaming] 23 00:01:40,200 --> 00:01:41,920 [mewing] 24 00:01:50,480 --> 00:01:52,880 Perfect. It's all coming together! 25 00:01:53,040 --> 00:01:56,440 When the assistant arrives, he'll take one look at my lair 26 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 -and exclaim... -You call this a lair? 27 00:01:59,600 --> 00:02:03,080 How dare you? Listen, you pompous little pipsqueak, 28 00:02:03,240 --> 00:02:04,560 I'll crush you like a bug! 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,560 Not if you want your lair in our magazine. 30 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 You can't do this to me! 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,320 Modern Lair brings our readers a contemporary, 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,600 upbeat take on evil. 33 00:02:12,760 --> 00:02:16,000 Your idea of evil is totally retro, without the irony. 34 00:02:16,160 --> 00:02:18,920 Your lasers are a ridiculous shade of blue. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,320 And please rotate that Bunsen burner 90 degrees 36 00:02:21,480 --> 00:02:24,080 -before I get sick. -Give me a chance! 37 00:02:24,280 --> 00:02:27,840 -I'll spruce up the place. -I'll give you a week. 38 00:02:28,400 --> 00:02:29,320 I'm gonna need help 39 00:02:29,480 --> 00:02:33,280 from someone with a real feel for colour and shape. 40 00:02:36,240 --> 00:02:38,640 Definitely gonna have to outsource this one. 41 00:02:38,800 --> 00:02:39,760 I know! 42 00:02:39,960 --> 00:02:42,440 My seat cushions with floral upholstery 43 00:02:42,600 --> 00:02:45,120 that complements each guest's colouring are ready. 44 00:02:45,280 --> 00:02:48,080 The ice sculpture has melted enough to hide the marks... 45 00:02:48,280 --> 00:02:49,600 And I dug a trench around the table 46 00:02:49,760 --> 00:02:52,280 and filled it with broken glass. 47 00:02:53,040 --> 00:02:56,000 I might have used rose petals, but we'll go with it. 48 00:02:56,160 --> 00:02:59,000 Sonic, how are you doing on those fruit drinks? 49 00:03:00,800 --> 00:03:02,200 [snoring] 50 00:03:02,400 --> 00:03:03,680 Why am I not surprised? 51 00:03:03,840 --> 00:03:06,320 Tails, where's the soothing music? 52 00:03:06,520 --> 00:03:08,560 Right here! But I thought it would be better 53 00:03:08,720 --> 00:03:10,200 if I gave it a little boost. 54 00:03:17,760 --> 00:03:20,240 Knuckles, are my grilled pheasants ready? 55 00:03:20,720 --> 00:03:22,600 Not now, Amy, I'm busy. 56 00:03:22,800 --> 00:03:25,440 [falsetto] Oh, please don't cook me, Knuckles! 57 00:03:25,600 --> 00:03:29,200 Today turned out a lot different than I expected! 58 00:03:29,920 --> 00:03:32,800 Sticks, sometimes I don't know why I go out of my way 59 00:03:32,960 --> 00:03:34,720 to make things nice for these guys. 60 00:03:34,880 --> 00:03:36,520 You deserve better. 61 00:03:36,720 --> 00:03:40,320 I mean, this table! It should be hanging in a museum! 62 00:03:40,520 --> 00:03:42,040 [war cry] 63 00:03:42,720 --> 00:03:45,720 Back, villain! Just give me the signal, and I'll clam him! 64 00:03:45,920 --> 00:03:48,160 Don't let the fact that I constantly try to destroy you 65 00:03:48,320 --> 00:03:50,080 lead you to believe I'm here to destroy you. 66 00:03:50,280 --> 00:03:53,360 I just want to hire Amy to redo my lair. 67 00:03:53,560 --> 00:03:55,520 [laughing] 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,120 Come on, Amy, you're not buying this. 69 00:03:59,320 --> 00:04:02,840 Is it so hard to believe Eggman might respect my talents? 70 00:04:03,040 --> 00:04:04,960 Well, yeah. Wait, that came out wrong. 71 00:04:05,720 --> 00:04:07,400 I accept. 72 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 -Don't go with Eggbreath. -You can't trust him. 73 00:04:11,800 --> 00:04:15,280 -He's evil. -I can take care of myself. 74 00:04:17,880 --> 00:04:20,200 Splendid! My lair awaits. 75 00:04:20,360 --> 00:04:22,000 After you. 76 00:04:23,440 --> 00:04:24,600 Don't look at me! 77 00:04:24,760 --> 00:04:28,280 I didn't use her lovingly prepared meal as a puppet! 78 00:04:29,160 --> 00:04:30,440 So, where do you want to start? 79 00:04:30,640 --> 00:04:33,000 You have total creative freedom. 80 00:04:33,160 --> 00:04:35,160 Make this lair so fantastic 81 00:04:35,320 --> 00:04:37,040 that they'll want to put it on the cover! 82 00:04:37,240 --> 00:04:41,200 And then I'll say "No"! [evil laugh] 83 00:04:41,400 --> 00:04:43,040 -Why? -Sorry. 84 00:04:43,200 --> 00:04:44,400 Old habits are hard to break. 85 00:05:02,120 --> 00:05:04,680 Er, it's great, but... 86 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 I'm not sure about the colour. 87 00:05:07,520 --> 00:05:08,560 It just doesn't say 88 00:05:08,720 --> 00:05:11,400 "contemporary, upbeat take on evil". 89 00:05:11,560 --> 00:05:15,280 This colour is called "Contemporary, Upbeat Take on Evil Blue". 90 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Hmm. Too much plaid? 91 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Maybe a little. 92 00:05:53,360 --> 00:05:55,320 The rose petals and laser light show 93 00:05:55,520 --> 00:05:59,560 add a certain regal flair, but do we really need... that? 94 00:06:01,440 --> 00:06:03,680 I've never felt so free! 95 00:06:20,680 --> 00:06:22,440 -[door bell] -It's him! 96 00:06:26,840 --> 00:06:30,320 Hello! What a surprise! 97 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 He hates it. 98 00:06:51,360 --> 00:06:53,520 I knew those unicorns were too much. 99 00:06:53,680 --> 00:06:56,080 I can explain. The one to blame... 100 00:06:56,280 --> 00:06:58,640 -I love it. -...is me. 101 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 Yes, I really outdid myself, didn't I? 102 00:07:01,800 --> 00:07:05,240 -What? It was my design! -Under my supervision. 103 00:07:05,440 --> 00:07:08,120 -And my execution! -With my direction! 104 00:07:08,320 --> 00:07:10,000 I just have one note. 105 00:07:10,200 --> 00:07:12,280 A 40-hour workweek for the cherubs? 106 00:07:13,720 --> 00:07:14,800 [crash] 107 00:07:15,440 --> 00:07:17,240 Danger up the entryway a little, 108 00:07:17,400 --> 00:07:19,600 and, who knows, you might make the cover. 109 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 I'll be back tomorrow with the photographer. 110 00:07:26,480 --> 00:07:28,360 Did you hear that? The cover! 111 00:07:28,560 --> 00:07:31,760 Great. Have fun "supervising" yourself. 112 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 I'm outta here. 113 00:07:34,480 --> 00:07:35,920 Ah! 114 00:07:36,440 --> 00:07:38,200 -Really? -What did you expect? 115 00:07:38,360 --> 00:07:40,080 I'm a supervillain! 116 00:07:40,240 --> 00:07:43,720 Now, once you're finished "dangering up" the entryway, 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 I want to put in an evil screening room. 118 00:07:47,120 --> 00:07:49,880 Cheer up. At least I appreciate you, 119 00:07:50,040 --> 00:07:52,560 unlike your so-called friends. 120 00:07:58,680 --> 00:08:01,320 Burned food just doesn't taste the same without Amy. 121 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Knuckles, you're eating a napkin. 122 00:08:04,080 --> 00:08:05,600 Yeah. I knew that. 123 00:08:08,200 --> 00:08:09,640 -Knuckles is right. -What? 124 00:08:09,840 --> 00:08:12,040 Not about the napkin-eating. About Amy. 125 00:08:12,200 --> 00:08:13,720 We need to make sure she's OK. 126 00:08:17,680 --> 00:08:18,720 Yeees? 127 00:08:18,920 --> 00:08:20,840 We came to get Amy. Is she done yet? 128 00:08:21,040 --> 00:08:24,040 Amy has decided to become my full-time decorator. 129 00:08:24,200 --> 00:08:27,280 She doesn't want anything to do with her old friends. 130 00:08:29,480 --> 00:08:31,480 Wow. Never thought Amy'd abandon us. 131 00:08:31,680 --> 00:08:34,720 I don't think she did. Come on. Let's find a way into this lair. 132 00:08:36,320 --> 00:08:38,480 [sniffs] Eww, what is that smell? 133 00:08:40,960 --> 00:08:42,920 It's us. We snuck in through a sewer pipe. 134 00:08:43,120 --> 00:08:46,560 I was wondering how long it would take for you to miss me. 135 00:08:46,760 --> 00:08:50,360 We may have a hard time saying it, Amy, but... 136 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 -Well, you know. -Yeah, I know. 137 00:08:55,920 --> 00:08:58,080 There's no way we're going out the way we came in. 138 00:08:58,240 --> 00:09:00,160 Care to do the honours? 139 00:09:01,440 --> 00:09:02,800 [slurps] 140 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 [bang] 141 00:09:07,480 --> 00:09:09,720 Sorry about the door. Oh, and I quit. 142 00:09:09,920 --> 00:09:13,440 No one quits my employ unless I dismantle them first! 143 00:09:13,640 --> 00:09:14,680 It's true! 144 00:09:18,720 --> 00:09:20,280 After you. 145 00:09:56,400 --> 00:09:59,160 I... um... You're early! 146 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 Apparently. 147 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 You're fired. 148 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 Ride the roller coaster. That always cheers me up. 149 00:10:17,520 --> 00:10:19,560 Wait! Please! Forget the cover. 150 00:10:19,720 --> 00:10:23,080 How about a smaller spread? A couple of pages? A page? 151 00:10:23,240 --> 00:10:26,440 A snapshot buried behind some cleaning-product ads? 152 00:10:26,960 --> 00:10:30,120 Would have been nice to see my designs in a magazine. 153 00:10:30,280 --> 00:10:32,000 Oh, well, maybe some day. 154 00:10:32,200 --> 00:10:34,040 I can't guarantee you a magazine spread, 155 00:10:34,200 --> 00:10:36,440 but I do know a shack you could redecorate. 156 00:10:36,640 --> 00:10:39,240 Really? I've wanted to fix that place up for years. 157 00:10:39,400 --> 00:10:43,040 -Oh, Sonic, it will be amazing! -Just a few things. 158 00:10:43,200 --> 00:10:45,720 My coconut-husk collection is off limits. 159 00:10:45,920 --> 00:10:48,440 And no washing, painting, plastering or cleaning. 160 00:10:48,600 --> 00:10:52,040 But other than that, you have total creative freedom. 161 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 162 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 163 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.