All language subtitles for Sonic Boom s01e01 The Sidekick.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:17,040 Grrr! 2 00:00:24,560 --> 00:00:26,480 [Sonic] You can't lose me, Egghead! 3 00:00:26,680 --> 00:00:29,720 Eggman! You know my name is Dr Eggman. 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,240 You do that on purpose. 5 00:00:31,440 --> 00:00:32,400 Do what, Egghead? 6 00:00:38,720 --> 00:00:40,480 Whoa! 7 00:00:40,680 --> 00:00:41,920 (Sighs) 8 00:00:42,720 --> 00:00:45,440 It all ends here, old friend. 9 00:00:45,640 --> 00:00:48,400 Prepare to be destroyed... by Burnbot! 10 00:00:50,520 --> 00:00:52,880 He's gonna burn me with flamethrowers or something? 11 00:00:53,760 --> 00:00:54,560 Flamethrowers? No. 12 00:00:54,760 --> 00:00:57,120 Oh, um... acid? Incendiary grenades? 13 00:00:57,320 --> 00:00:59,000 No, no, no, no, no... claws. 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,680 He has claws, very painful claws. 15 00:01:02,880 --> 00:01:04,440 Then you should have called him Clawbot 16 00:01:04,600 --> 00:01:06,760 or The Lacerator or Pinch-a-tron 9,000. 17 00:01:06,960 --> 00:01:09,760 But Burnbot? I mean, that's just false advertising... 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,880 I name the robots, Sonic. 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,440 Burnbot, attack! 20 00:01:17,960 --> 00:01:19,000 Hmm... 21 00:01:25,080 --> 00:01:26,680 Blue leader, this is Yellow Sky. 22 00:01:26,880 --> 00:01:29,400 I have eyes on Burnbot. He's on the move. Over. 23 00:01:29,560 --> 00:01:30,360 Thanks, Tails. 24 00:01:30,520 --> 00:01:32,840 Initiate Speeding Swing Surprise. 25 00:02:03,480 --> 00:02:05,560 Get up, get up, get up! 26 00:02:13,840 --> 00:02:15,360 Bail, Tails, bail! 27 00:02:29,840 --> 00:02:31,600 Tails! No! 28 00:02:36,320 --> 00:02:38,720 We'll be back, Sonic. 29 00:02:42,480 --> 00:02:44,200 Oof, you are heavy. 30 00:02:44,400 --> 00:02:48,120 Seriously, Burnbot, you could stand to burn a few calories. 31 00:02:52,200 --> 00:02:53,800 [heartbeat] Ohh... 32 00:02:54,280 --> 00:02:57,000 Keep resting, pal. I'll get you home. 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,440 Promise, I'll never let anything like this 34 00:03:00,600 --> 00:03:02,600 happen to you again. 35 00:03:14,520 --> 00:03:15,320 Sonic? 36 00:03:15,520 --> 00:03:17,400 Hey, buddy. How you feeling? 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,880 I'm great. Ready to get back in action. 38 00:03:20,080 --> 00:03:23,800 Yeah... about that... Um... I've got some great news. 39 00:03:23,960 --> 00:03:26,560 You, my friend, are taking early retirement. 40 00:03:26,760 --> 00:03:27,920 -Early retirement? -Yeah. 41 00:03:28,080 --> 00:03:29,600 You'll be able to play lots of golf 42 00:03:29,760 --> 00:03:31,520 and spend time with the grandkids. 43 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 I don't have grandkids. 44 00:03:33,280 --> 00:03:34,720 Well, now's your chance to get some. 45 00:03:34,880 --> 00:03:37,200 Trust me, it's for the best. 46 00:03:37,360 --> 00:03:38,200 I'll see you around, pal. 47 00:03:40,160 --> 00:03:41,800 Wait... what just happened? 48 00:03:42,400 --> 00:03:43,760 I fired you. 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,640 OK, just checking. 50 00:03:47,360 --> 00:03:50,240 Don't look at me like that. I did what I had to do. 51 00:03:52,200 --> 00:03:55,080 And now we're gonna make sure Tails stays retired. 52 00:03:55,920 --> 00:03:57,320 "Sidekick tryouts. 53 00:03:57,520 --> 00:03:59,240 All qualified candidates welcome. 54 00:03:59,440 --> 00:04:00,640 Best candidate gets the job. 55 00:04:00,800 --> 00:04:02,280 Resume and references required." 56 00:04:02,440 --> 00:04:03,720 Can you believe this? 57 00:04:03,920 --> 00:04:05,720 A resume and references aren't unreasonable. 58 00:04:05,880 --> 00:04:07,400 Especially in this job market. 59 00:04:10,360 --> 00:04:12,600 What fool would want to be Sonic's sidekick? 60 00:04:13,360 --> 00:04:15,120 Spending every day with him, 61 00:04:15,280 --> 00:04:18,840 enjoying his friendship and respect? 62 00:04:19,680 --> 00:04:21,800 Not me, that's for sure. 63 00:04:23,080 --> 00:04:24,800 Unless... 64 00:04:28,360 --> 00:04:30,800 Lousy security camera. 65 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 I'm Amy Rose and I'll be auditioning 66 00:04:40,560 --> 00:04:42,600 for the part of sidekick. 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 Amy, I know who you are. 68 00:04:44,240 --> 00:04:46,280 Great, because I am fine with nepotism. 69 00:04:46,440 --> 00:04:48,840 Under "special skills" add juggling and singing. 70 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 ?Oh, when the saints? 71 00:04:50,920 --> 00:04:52,320 ?go marching in Ba-be-da-be-da-bop? 72 00:04:52,480 --> 00:04:53,280 Next. 73 00:04:53,480 --> 00:04:54,760 My biggest weakness? 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,640 Actually, it's my incredible cowardice. 75 00:04:57,840 --> 00:05:00,520 Oh! Improv! I love improv. 76 00:05:00,680 --> 00:05:03,960 I'm a crazy pizza man... who juggles and sings! 77 00:05:04,120 --> 00:05:05,720 ?Oh, when the saints? 78 00:05:05,880 --> 00:05:07,120 ?go marching in? 79 00:05:07,320 --> 00:05:09,640 I think you would be a great sidekick for me. 80 00:05:09,800 --> 00:05:13,400 No, Knuckles, I'm looking for someone to be my sidekick. 81 00:05:13,560 --> 00:05:18,800 We'd have to change your name, though. I'm thinking Knuckles Junior. 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,320 OK, last question. 83 00:05:21,480 --> 00:05:24,040 What would you do in a no-win situation? 84 00:05:24,200 --> 00:05:25,120 If I'm with you, 85 00:05:25,280 --> 00:05:27,880 there's no such thing as a no-win situation. 86 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 Huh, you really get it, new guy. 87 00:05:30,080 --> 00:05:32,560 I do get it. But I'm not a new guy... 88 00:05:32,720 --> 00:05:35,800 In reality, I am none other than... 89 00:05:39,440 --> 00:05:43,000 Tails! You cannot be my sidekick. 90 00:05:43,160 --> 00:05:44,840 "All qualified candidates welcome. 91 00:05:45,040 --> 00:05:46,680 Best candidate gets the job." 92 00:05:46,840 --> 00:05:47,760 I'm a lock. 93 00:05:47,920 --> 00:05:49,960 Unless there's something you're not telling me. 94 00:05:50,160 --> 00:05:53,000 Fine. But get ready for the tryout of your life. 95 00:05:53,160 --> 00:05:54,720 -Hello. -Eggman! 96 00:05:55,280 --> 00:05:56,880 What are you doing here? 97 00:05:57,040 --> 00:05:58,760 My name is Dr Eggman 98 00:05:58,920 --> 00:06:00,600 and I'm here about the sidekick position. 99 00:06:00,800 --> 00:06:02,640 Wha... But you're my arch nemesis. 100 00:06:02,840 --> 00:06:03,800 That's true. 101 00:06:03,960 --> 00:06:06,320 But I could be a valuable asset to your organisation. 102 00:06:06,480 --> 00:06:08,120 For example, I'm a doctor. 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,160 Not a real doctor, a PhD, but still... 104 00:06:11,360 --> 00:06:13,120 You can't be my sidekick. 105 00:06:13,280 --> 00:06:15,480 "All qualified candidates welcome." 106 00:06:15,680 --> 00:06:19,200 OK, fine. You both can move on to round two. 107 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 But neither of you is gonna be my sidekick. 108 00:06:21,560 --> 00:06:22,720 Who else is there? 109 00:06:23,120 --> 00:06:25,680 Actually, do you validate parking? 110 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 Congratulations. You're the third candidate. 111 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 Actually... 112 00:06:31,920 --> 00:06:34,960 All right, being my sidekick is no easy task. 113 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 This competition will test your strength, 114 00:06:37,120 --> 00:06:38,760 stamina and endurance. 115 00:06:40,640 --> 00:06:41,880 The winner will be whoever makes it... 116 00:06:42,080 --> 00:06:44,080 Actually, it's "whomever." 117 00:06:44,280 --> 00:06:47,080 The winner will be whomever makes it 118 00:06:47,240 --> 00:06:49,760 through all of the unimaginable hardships 119 00:06:49,920 --> 00:06:51,280 and brings me the red flag 120 00:06:51,480 --> 00:06:54,080 I planted atop the incredibly dangerous 121 00:06:54,280 --> 00:06:56,600 but inaccurately named Mount Safety. 122 00:06:56,760 --> 00:06:57,840 Actually... 123 00:06:58,040 --> 00:06:59,400 Aaargh! 124 00:07:20,600 --> 00:07:22,760 Aaargh! 125 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Actually, I'm OK. 126 00:07:33,720 --> 00:07:35,000 What's going on here? 127 00:07:35,200 --> 00:07:37,320 Nothing I can't handle. 128 00:07:46,720 --> 00:07:48,520 Actually, I'm just gonna lie down 129 00:07:48,680 --> 00:07:51,640 in the foetal position and weep. 130 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 Give up, Eggman. This job is rightfully mine. 131 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 I'm not here to be Sonic's sidekick, you nincompoop. 132 00:08:01,000 --> 00:08:03,880 I'm here to get rid of you both once and for all. 133 00:08:36,240 --> 00:08:38,080 -Tails! -Sonic, I'm stuck! 134 00:08:57,440 --> 00:08:59,800 Tails, I didn't really want to fire you. 135 00:08:59,960 --> 00:09:01,720 I was just trying to protect you. 136 00:09:01,920 --> 00:09:04,120 How? By putting me in more danger? 137 00:09:04,320 --> 00:09:05,760 The plan had holes! 138 00:09:08,760 --> 00:09:12,240 Oh, Sonic? I have one last surprise for you. 139 00:09:12,440 --> 00:09:15,640 I took your advice. Burnbot can burn things. 140 00:09:25,880 --> 00:09:27,040 I can't swim! 141 00:09:30,360 --> 00:09:32,720 You're waterlogged. I can't lift you. 142 00:09:32,920 --> 00:09:35,760 Don't worry about me. Get outta here. 143 00:09:35,960 --> 00:09:37,520 That's not how sidekicks do. 144 00:10:07,800 --> 00:10:12,080 I'll be back! With a new robot who has an accurate name. 145 00:10:12,240 --> 00:10:16,240 And super-laser eyes and he'll feed me ham. 146 00:10:16,400 --> 00:10:17,960 Evil ham. 147 00:10:21,400 --> 00:10:24,120 About this job... What are the hours like? 148 00:10:24,320 --> 00:10:28,200 Well, it's seven days a week. But you get your own plane. 149 00:10:29,800 --> 00:10:31,080 [bell ringing] 150 00:10:31,240 --> 00:10:34,760 Let me in! I demand a callback! 151 00:10:35,560 --> 00:10:37,000 Knuckles, what's wrong? 152 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 [sighs] 153 00:10:38,400 --> 00:10:40,480 Knuckles Junior isn't working out. 154 00:10:40,680 --> 00:10:44,240 Oh. So you're saying you need a-- 155 00:10:44,400 --> 00:10:47,640 I'm a crazy pizza man... who juggles and sings! 156 00:10:47,840 --> 00:10:51,240 ?Oh, when the saints go marching in? 157 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 [Knuckles] Knucklina! 158 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 Subtitling: Eclair Media 159 00:11:06,966 --> 00:11:08,966 Corrected & Synced by Bakugan 160 00:11:09,016 --> 00:11:13,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.