All language subtitles for Sofia the First s02e17 Bailey Whoops.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:13,330 ? I was a girl in the village doing all right ? 2 00:00:13,332 --> 00:00:15,933 ? then I became a princess overnight ? 3 00:00:15,935 --> 00:00:18,702 ? now I got to figure out how to do it right ? 4 00:00:18,704 --> 00:00:20,938 ? so much to learn and see ? 5 00:00:20,940 --> 00:00:23,741 ? up in the castle with my new family ? 6 00:00:23,743 --> 00:00:26,310 ? and a school that's just for royalty ? 7 00:00:26,312 --> 00:00:30,314 ? a whole enchanted world is waiting for me ? 8 00:00:30,316 --> 00:00:32,683 ? I'm so excited to be 9 00:00:32,685 --> 00:00:34,351 ? sofia, the first 10 00:00:34,353 --> 00:00:37,354 ? I'm finding out what being royal's all about ? 11 00:00:37,356 --> 00:00:39,023 ? sofia the first 12 00:00:39,025 --> 00:00:42,760 ? making my way, it's an adventure every day ? 13 00:00:42,762 --> 00:00:43,861 ? sofia 14 00:00:43,863 --> 00:00:45,196 ? it's gonna be my time 15 00:00:45,198 --> 00:00:49,800 ? to show them all that I'm sofia the first ? 16 00:00:56,400 --> 00:01:04,073 Sofia: Baileywhoops. 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,500 I don't get it, sofia. 18 00:01:07,502 --> 00:01:10,936 All this fuss for some royal jellybeans? 19 00:01:10,938 --> 00:01:13,973 Not jellybeans, clover. It's the royal jubilee. 20 00:01:13,975 --> 00:01:16,442 A big celebration of the kingdom's birthday. 21 00:01:16,444 --> 00:01:19,779 "presenting the royal family of wei-ling!" 22 00:01:19,781 --> 00:01:20,946 Welcome to enchancia. 23 00:01:20,948 --> 00:01:22,548 Thank you for coming. 24 00:01:22,550 --> 00:01:25,651 "presenting his majesty, king magnus of rudistan, 25 00:01:25,653 --> 00:01:28,954 And his royal sorcerer, greylock the grand! 26 00:01:28,956 --> 00:01:30,956 King magnus, so good to see you. 27 00:01:30,958 --> 00:01:32,591 Ah, good morning. 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,293 You must be the steward of rudistan. 29 00:01:34,295 --> 00:01:35,961 And you must be the lucky man 30 00:01:35,963 --> 00:01:38,964 With the best job in all the known kingdoms, 31 00:01:38,966 --> 00:01:41,333 The royal steward of enchancia. 32 00:01:41,335 --> 00:01:43,602 I am slickwell, at your service. 33 00:01:43,604 --> 00:01:46,071 And I am baileywick, at your service. 34 00:01:46,073 --> 00:01:47,840 And I'm sofia. 35 00:01:47,842 --> 00:01:51,811 Princess sofia, of course. What an honor. 36 00:01:51,813 --> 00:01:54,880 I must admit, baileywick, I am a big admirer of your job. 37 00:01:54,882 --> 00:01:55,881 ( clears throat ) 38 00:01:55,883 --> 00:01:57,650 I mean, of you. 39 00:01:57,652 --> 00:02:00,953 So I brought a small token of my admiration. 40 00:02:00,955 --> 00:02:03,022 For me? Why, thank you. 41 00:02:03,024 --> 00:02:05,958 It is the loveliest two-headed snake 42 00:02:05,960 --> 00:02:07,326 I've ever seen. 43 00:02:07,328 --> 00:02:09,061 Allow me. 44 00:02:10,997 --> 00:02:13,032 May it bring you good luck. 45 00:02:13,034 --> 00:02:15,534 You're going to need it. 46 00:02:15,536 --> 00:02:17,903 "from the kingdom of zumaria, 47 00:02:17,905 --> 00:02:21,407 Queen cecily and princess vivian." 48 00:02:21,409 --> 00:02:24,410 Well, well. If it isn't bedsick. 49 00:02:24,412 --> 00:02:26,812 You know my name, greylock. 50 00:02:26,814 --> 00:02:28,480 ( buzzing ) ow! 51 00:02:28,482 --> 00:02:30,416 Sorry, cardtrick. 52 00:02:30,418 --> 00:02:33,018 I just had to try out my new palm zapper! 53 00:02:33,020 --> 00:02:36,055 I haven't seen you since the big school reunion. 54 00:02:36,057 --> 00:02:38,691 I see your hair grew back okay. 55 00:02:38,693 --> 00:02:41,126 Oh, you've got something on your... 56 00:02:41,128 --> 00:02:43,729 Ha ha ha ha! I see you still act more like a jester 57 00:02:43,731 --> 00:02:44,830 Than a sorcerer. 58 00:02:44,832 --> 00:02:46,532 Same old greylock. 59 00:02:46,534 --> 00:02:48,000 Same old kendrick! 60 00:02:48,002 --> 00:02:49,535 Cedric! 61 00:02:49,537 --> 00:02:51,670 I'll take your bag, queen cecily. 62 00:02:51,672 --> 00:02:53,005 Ooh! Baileywick! 63 00:02:53,007 --> 00:02:54,573 Your majesties! 64 00:02:54,575 --> 00:02:57,109 Oh, allow me, your highness. 65 00:02:57,111 --> 00:02:58,143 Thank you, uh... 66 00:02:58,145 --> 00:02:59,578 Slickwell. 67 00:02:59,580 --> 00:03:02,648 Heh heh. Slickwell, your majesty. 68 00:03:02,650 --> 00:03:05,150 And if there is ever anything more I can do 69 00:03:05,152 --> 00:03:07,653 For you during our stay, I would be delighted 70 00:03:07,655 --> 00:03:09,121 To be of service. 71 00:03:09,123 --> 00:03:11,891 That's nice of you, but baileywick here sees 72 00:03:11,893 --> 00:03:13,058 To all our needs. 73 00:03:13,060 --> 00:03:15,127 I'm so sorry, your majesty. 74 00:03:15,129 --> 00:03:17,062 I don't know what came over me. 75 00:03:17,064 --> 00:03:19,431 Let's all go inside, shall we? 76 00:03:19,433 --> 00:03:22,101 We have a wonderful day planned for everyone. 77 00:03:22,103 --> 00:03:23,969 First, there will be a welcome luncheon, 78 00:03:23,971 --> 00:03:25,638 Then the adults will take part 79 00:03:25,640 --> 00:03:27,873 In the royal croquet match followed by 80 00:03:27,875 --> 00:03:29,875 The jubilee cake presentation. 81 00:03:29,877 --> 00:03:31,410 Aw, we don't get cake? 82 00:03:31,412 --> 00:03:33,412 We all get cake, james. 83 00:03:33,414 --> 00:03:35,114 After the grown-ups take a cruise 84 00:03:35,116 --> 00:03:36,615 In the royal schooner. 85 00:03:36,617 --> 00:03:38,150 So what are we doing all day? 86 00:03:38,152 --> 00:03:40,486 Greylock the grand has kindly volunteered 87 00:03:40,488 --> 00:03:44,056 To entertain you with his feats of magic. Ooh! 88 00:03:44,058 --> 00:03:47,927 Prepare to be astounded by the greatest sorcerer 89 00:03:47,929 --> 00:03:50,596 Who ever waved a wand. 90 00:03:50,598 --> 00:03:53,032 I am just as great as you. 91 00:03:53,034 --> 00:03:55,067 But nowhere near as fun. 92 00:03:55,069 --> 00:03:58,737 We'll just see about that. 93 00:03:58,739 --> 00:04:02,174 Your majesties, I should also like to volunteer 94 00:04:02,176 --> 00:04:03,976 To entertain the children. 95 00:04:03,978 --> 00:04:05,945 That's a first. 96 00:04:05,947 --> 00:04:08,080 I'll show you who's more fun. 97 00:04:08,082 --> 00:04:10,482 May the best sorcerer win. 98 00:04:10,484 --> 00:04:12,551 ( buzzing ) aaaaah! 99 00:04:12,553 --> 00:04:15,120 Greylock, one. Redbrick, nothing. 100 00:04:15,122 --> 00:04:16,755 ( groans ) 101 00:04:21,661 --> 00:04:24,496 Oh, it seems they forgot the jiggly-wiggly pudding. 102 00:04:24,498 --> 00:04:26,966 Oh, dear, I'll take it. Thank you, slickwell. 103 00:04:28,535 --> 00:04:32,738 And if you recall, my royal jubilee lasted 104 00:04:32,740 --> 00:04:34,573 An entire month! 105 00:04:34,575 --> 00:04:37,142 It certainly seemed like it. 106 00:04:37,144 --> 00:04:38,177 Pudding, your majesty-- 107 00:04:38,179 --> 00:04:41,180 Eeeee...Whoa! 108 00:04:41,182 --> 00:04:42,781 Whoa! Oh, my! 109 00:04:42,783 --> 00:04:45,884 Your majesty, I-I'm so sorry. 110 00:04:45,886 --> 00:04:48,087 Let me clean it-- uhhhh! 111 00:04:48,089 --> 00:04:49,221 Baileywick! 112 00:04:50,690 --> 00:04:52,491 Allow me, your highness. 113 00:04:52,493 --> 00:04:55,494 I always keep this special stain remover on hand, 114 00:04:55,496 --> 00:04:57,563 In case of accidents just like this. 115 00:04:57,565 --> 00:04:59,031 Are you okay, your majesty? 116 00:04:59,033 --> 00:05:02,101 My coat is as good as new. Thanks to slickwell. 117 00:05:02,103 --> 00:05:04,303 If you'll excuse me, your majesties. 118 00:05:07,040 --> 00:05:08,607 ( laughing ) 119 00:05:08,609 --> 00:05:11,176 Baileywick, are you all right? 120 00:05:11,178 --> 00:05:13,946 Apparently not. I don't know what's wrong with me. 121 00:05:13,948 --> 00:05:15,147 It was only an accident. 122 00:05:15,149 --> 00:05:16,615 Two accidents. 123 00:05:16,617 --> 00:05:18,283 ( crockery shatters ) 124 00:05:18,285 --> 00:05:19,952 Make that three. 125 00:05:19,954 --> 00:05:22,154 Ohh, another mess? 126 00:05:22,156 --> 00:05:23,222 I'm afraid so. 127 00:05:23,224 --> 00:05:25,758 Allow me. It pains me to say it, 128 00:05:25,760 --> 00:05:28,127 But I've seen this sort of thing before. 129 00:05:28,129 --> 00:05:29,928 You have? Indeed. 130 00:05:29,930 --> 00:05:32,564 Even the greatest stewards eventually grow 131 00:05:32,566 --> 00:05:34,800 Too old for the job. 132 00:05:34,802 --> 00:05:35,934 Too old? 133 00:05:35,936 --> 00:05:38,137 Baileywick's not too old. 134 00:05:38,139 --> 00:05:40,272 Everyone gets a little clumsy sometimes. 135 00:05:40,274 --> 00:05:42,241 Well, at least this one didn't break. 136 00:05:42,243 --> 00:05:43,575 Whoa! 137 00:05:43,577 --> 00:05:44,743 ( plate breaking ) 138 00:05:44,745 --> 00:05:46,945 We all have to retire one day. 139 00:05:46,947 --> 00:05:49,882 Perhaps that day is sooner than you think. 140 00:05:52,952 --> 00:05:54,820 You're not really thinking about quitting, 141 00:05:54,822 --> 00:05:58,724 I have been doing this job a long time. 142 00:05:58,726 --> 00:06:00,959 You can't leave. And I don't intend to. 143 00:06:00,961 --> 00:06:03,162 But what if my clumsiness keeps up? 144 00:06:03,164 --> 00:06:04,897 I could ruin the whole jubilee. 145 00:06:04,899 --> 00:06:07,299 No, you won't. Because I'm going to help you. 146 00:06:07,301 --> 00:06:09,301 Oh, you don't have to do that, princess. 147 00:06:09,303 --> 00:06:11,136 Yes, I do. 148 00:06:11,138 --> 00:06:13,138 You've always been there for me. 149 00:06:13,140 --> 00:06:15,140 Now I'm going to be here for you. 150 00:06:15,142 --> 00:06:17,776 ? today, I'll lend a hand to you ? 151 00:06:17,778 --> 00:06:20,012 ? wherever you go, whatever you do ? 152 00:06:20,014 --> 00:06:22,014 ? I have a plan to trip you up ? 153 00:06:22,016 --> 00:06:24,349 ? drop every tray and every cup ? 154 00:06:24,351 --> 00:06:26,685 ? so if you hesitate or doubt ? 155 00:06:26,687 --> 00:06:29,021 ? just look to me, I'll help you out ? 156 00:06:29,023 --> 00:06:31,156 ? because that serpent pin is cursed ? 157 00:06:31,158 --> 00:06:34,026 ? you'll go from being best to worst ? 158 00:06:34,028 --> 00:06:38,831 ? I'll be your helping hands when the need arises ? 159 00:06:38,833 --> 00:06:40,099 ? and I will help provide 160 00:06:40,101 --> 00:06:43,135 ? some terrible and cruel surprises ? 161 00:06:43,137 --> 00:06:47,906 ? I'll stand right by your side to help you stay in line ? 162 00:06:47,908 --> 00:06:54,146 ? and I will never rest until your job is mine! ? 163 00:06:54,148 --> 00:06:56,181 ? mine! 164 00:06:56,183 --> 00:07:01,186 ? being steward of enchancia, that's my dream ? 165 00:07:01,188 --> 00:07:05,190 ? to get that job, I've hatched a truly amazing scheme ? 166 00:07:05,192 --> 00:07:07,025 ? it involves a secret trick 167 00:07:07,027 --> 00:07:08,093 Ha-ha! 168 00:07:08,095 --> 00:07:10,062 ? getting rid of baileywick! 169 00:07:10,064 --> 00:07:12,331 ? to help you out, I'll look the part ? 170 00:07:12,333 --> 00:07:14,933 ? I'll put on a coat and dress up smart ? 171 00:07:14,935 --> 00:07:17,269 ? and if you worry, fret or frown ? 172 00:07:17,271 --> 00:07:19,738 ? slickwell kicks you when you're down ? 173 00:07:19,740 --> 00:07:21,740 ? there's no need to lose your nerve ? 174 00:07:21,742 --> 00:07:24,042 ? your junior steward's here to serve ? 175 00:07:24,044 --> 00:07:26,178 ? but now that you're a clumsy clod ? 176 00:07:26,180 --> 00:07:29,148 ? slickwell's going to steal your job! ? 177 00:07:29,150 --> 00:07:33,185 ? I'll be your helping hand when the need arises ? 178 00:07:33,187 --> 00:07:35,354 ? and I will help provide 179 00:07:35,356 --> 00:07:38,023 ? some terrible and cruel surprises ? 180 00:07:38,025 --> 00:07:42,361 ? I'll stand right by your side to help you stay in line ? 181 00:07:42,363 --> 00:07:48,433 ? and I will never rest until your job is mine! ? 182 00:07:48,435 --> 00:07:51,203 ? all mine! 183 00:07:51,205 --> 00:07:53,739 ? I'll guide you throughout the day ? 184 00:07:53,741 --> 00:07:58,377 ? I'll push you out of the way until your job is mine! ? 185 00:07:58,379 --> 00:08:01,780 ? faithful friend of mine ? 186 00:08:01,782 --> 00:08:04,016 ? your job will soon be mine ? 187 00:08:04,018 --> 00:08:06,084 ? I know you'll do just fine ? 188 00:08:06,086 --> 00:08:09,354 ? that job will soon be mine ? 189 00:08:09,356 --> 00:08:12,191 I am ready to serve. 190 00:08:12,193 --> 00:08:14,793 Nice outfit. But it's missing one thing. 191 00:08:15,828 --> 00:08:17,763 Your very own pocket watch. 192 00:08:17,765 --> 00:08:20,098 Ooh! Thanks, baileywick. 193 00:08:20,100 --> 00:08:22,935 We better get going. We have a jubilee to host. 194 00:08:22,937 --> 00:08:24,937 After you, princess. 195 00:08:24,939 --> 00:08:26,004 ( thud ) oh, dear. 196 00:08:29,409 --> 00:08:33,145 Now, children, behold this normal sheet of paper. 197 00:08:33,147 --> 00:08:35,480 Swano foldano! 198 00:08:38,051 --> 00:08:39,218 Hmm, pretty nice. 199 00:08:39,220 --> 00:08:42,154 Yes. But does it do anything? 200 00:08:42,156 --> 00:08:44,156 I suppose it might float 201 00:08:44,158 --> 00:08:46,425 If you put it in water. 202 00:08:46,427 --> 00:08:48,327 Greylock: Balloonium inflato! 203 00:08:48,329 --> 00:08:51,163 ( laughing ) 204 00:08:51,165 --> 00:08:52,497 Whoa! Yay! 205 00:08:52,499 --> 00:08:55,334 Who wants an enchanted balloon animal? 206 00:08:55,336 --> 00:08:56,835 I do! Me too, please! 207 00:08:56,837 --> 00:08:59,838 Hey, hattrick! Would you like one, too? 208 00:09:00,773 --> 00:09:03,542 PiƱatapalooza! 209 00:09:03,544 --> 00:09:05,210 Oh, children! 210 00:09:05,212 --> 00:09:08,480 Who wants to take the first swing? 211 00:09:08,482 --> 00:09:09,948 I do! I do! No, me! 212 00:09:09,950 --> 00:09:11,483 ( sighs ) 213 00:09:11,485 --> 00:09:13,218 Your majesties, 214 00:09:13,220 --> 00:09:15,387 It is time for the royal croquet match! 215 00:09:17,090 --> 00:09:19,191 Here you are, your highness. 216 00:09:19,193 --> 00:09:21,193 Good man, slickwell. 217 00:09:24,097 --> 00:09:26,164 Masterful shot, your majesty. 218 00:09:26,166 --> 00:09:29,167 You chose the perfect mallet for me, slickwell. 219 00:09:29,169 --> 00:09:30,869 As always. 220 00:09:30,871 --> 00:09:32,804 Thank you, your highness. 221 00:09:32,806 --> 00:09:35,140 Baileywick, would you choose a mallet for me? 222 00:09:35,142 --> 00:09:36,174 Right away, sire. 223 00:09:37,143 --> 00:09:38,410 Whoa! 224 00:09:38,412 --> 00:09:41,079 Nice toss, baileywick! Here you go, dad! 225 00:09:41,081 --> 00:09:43,015 Thanks, sofia. 226 00:09:43,017 --> 00:09:45,317 Hmm, I'll have to do something about her. 227 00:09:46,252 --> 00:09:47,953 Nice shot. Baileywick, 228 00:09:47,955 --> 00:09:50,422 I think I need a heavier mallet for this one. 229 00:09:50,424 --> 00:09:52,090 I'll get it. 230 00:09:52,092 --> 00:09:55,961 You seem to have stepped in some mud, princess. 231 00:09:55,963 --> 00:09:58,063 I'll just clean off your shoes for you. 232 00:09:58,065 --> 00:10:00,799 That's okay, slickwell. You don't have to. 233 00:10:00,801 --> 00:10:03,268 But I insist. 234 00:10:03,270 --> 00:10:05,837 Baileywick. Yes, right away, your majesty. 235 00:10:09,075 --> 00:10:10,275 Your mallet, sire. 236 00:10:11,911 --> 00:10:13,078 Ow! ( inhales ) 237 00:10:13,080 --> 00:10:14,246 Ow ow ow! 238 00:10:15,181 --> 00:10:17,215 Oh, allow me, sire. 239 00:10:17,217 --> 00:10:19,951 Oh, your majesty. I'm so, so sorry. 240 00:10:19,953 --> 00:10:22,487 Are you sure you're feeling all right, baileywick? 241 00:10:22,489 --> 00:10:24,156 I don't know, your majesty. 242 00:10:24,158 --> 00:10:26,258 If-- if you'll excuse me. 243 00:10:29,062 --> 00:10:30,862 Baileywick! 244 00:10:30,864 --> 00:10:34,099 Perhaps slickwell is right. Perhaps it is time I retire. 245 00:10:34,101 --> 00:10:36,101 No! Slickwell: Yes! 246 00:10:36,103 --> 00:10:40,072 I mean, there comes a point in every steward's life 247 00:10:40,074 --> 00:10:41,540 When it's finally time to hang up 248 00:10:41,542 --> 00:10:45,110 The watch and call it quits, as hard as that may be. 249 00:10:45,112 --> 00:10:47,212 You can't do that. We need you. 250 00:10:47,214 --> 00:10:50,449 Oh, I'm sure king roland could find an able replacement. 251 00:10:50,451 --> 00:10:53,118 Baileywick, when I first became a princess, 252 00:10:53,120 --> 00:10:55,153 I wasn't sure I could do it. 253 00:10:55,155 --> 00:10:57,122 Someone told me that I should keep trying 254 00:10:57,124 --> 00:10:58,590 And things would get easier. 255 00:10:58,592 --> 00:11:00,092 That someone was you. 256 00:11:00,094 --> 00:11:04,229 Okay, princess sofia. I'll give it one more try. 257 00:11:06,199 --> 00:11:07,232 ( laughing ) 258 00:11:10,103 --> 00:11:11,203 This one looks good. 259 00:11:11,205 --> 00:11:13,405 Oh, it's a bang pop. Be careful. 260 00:11:13,407 --> 00:11:15,273 Why? 261 00:11:15,275 --> 00:11:17,175 Brilliant! 262 00:11:17,177 --> 00:11:18,477 Oh, children! 263 00:11:18,479 --> 00:11:21,012 Forces of magic far and near, 264 00:11:21,014 --> 00:11:23,348 Make a carousel appear! 265 00:11:23,350 --> 00:11:25,484 Oh, look at all the unicorns! 266 00:11:25,486 --> 00:11:26,885 Let's try it out! Come on! 267 00:11:26,887 --> 00:11:28,520 Not too shabby, eh? 268 00:11:28,522 --> 00:11:30,088 Hmph. Show-off. 269 00:11:30,090 --> 00:11:33,191 Oh, they're all so pretty! And unicorn-y! 270 00:11:33,193 --> 00:11:34,993 I call the green one. 271 00:11:34,995 --> 00:11:36,161 I want the yellow one. 272 00:11:38,631 --> 00:11:40,065 Revolvo! 273 00:11:40,067 --> 00:11:42,501 ( greylock laughing ) 274 00:11:42,503 --> 00:11:44,336 Now remember to tell your royal parents 275 00:11:44,338 --> 00:11:47,239 Who conjured up this fun ride for you. 276 00:11:47,241 --> 00:11:49,207 Greylock the grand! 277 00:11:49,209 --> 00:11:50,609 You don't think I'm going to let you 278 00:11:50,611 --> 00:11:52,577 Get all the glory, do you? 279 00:11:52,579 --> 00:11:54,646 Wingaroodle-doo! 280 00:11:54,648 --> 00:11:56,348 ( gasps ) whoa! Wings? 281 00:11:56,350 --> 00:11:59,050 Oh, I did not think this could get any better! 282 00:11:59,052 --> 00:12:01,219 Oh, yeah? Well, watch this! 283 00:12:01,221 --> 00:12:02,421 Speediupitus! 284 00:12:02,423 --> 00:12:03,655 ( kids gasp ) 285 00:12:05,191 --> 00:12:06,324 Flapezio! 286 00:12:08,227 --> 00:12:09,661 Liftoffigus! 287 00:12:11,130 --> 00:12:12,597 Whoa! 288 00:12:12,599 --> 00:12:14,032 We're flying! 289 00:12:14,034 --> 00:12:16,268 Whoa! 290 00:12:16,270 --> 00:12:17,969 Top that! 291 00:12:17,971 --> 00:12:19,204 A flying unicorn carousel! 292 00:12:19,206 --> 00:12:20,439 It's my dream come true! 293 00:12:20,441 --> 00:12:23,008 Oh, is it going to come back down? 294 00:12:24,677 --> 00:12:27,212 I-- I don't know. 295 00:12:29,515 --> 00:12:31,249 What a beautiful cake. 296 00:12:31,251 --> 00:12:33,084 Yes, but keeping all that powdered sugar 297 00:12:33,086 --> 00:12:35,487 From falling off will require a steady hand. 298 00:12:35,489 --> 00:12:37,989 I am happy to carry it out if you like. 299 00:12:37,991 --> 00:12:39,191 Thank you. 300 00:12:39,193 --> 00:12:41,193 But it's a royal tradition for the steward 301 00:12:41,195 --> 00:12:42,427 To bring out the cake. 302 00:12:42,429 --> 00:12:44,362 And what a great tradition that is. 303 00:12:44,364 --> 00:12:46,965 After you... 304 00:12:46,967 --> 00:12:48,733 Careful, baileywick. I'll get the door. 305 00:12:51,971 --> 00:12:54,606 And now it's time to open the jubilee gifts. 306 00:12:54,608 --> 00:12:57,175 This one is from the kingdom of wei-ling. 307 00:12:58,244 --> 00:13:00,245 What a marvelous vase! 308 00:13:00,247 --> 00:13:02,180 So beautiful and delicate. 309 00:13:02,182 --> 00:13:05,116 We will treasure it always. Thank you. 310 00:13:05,118 --> 00:13:07,319 Oh! That one's from me. 311 00:13:07,321 --> 00:13:09,621 It's a gift fit for a king! 312 00:13:12,091 --> 00:13:15,293 Why, this is even better than last year's statue of you. 313 00:13:16,496 --> 00:13:18,163 Your majesties, 314 00:13:18,165 --> 00:13:21,633 May I present the royal jubilee birthday cake of enchancia! 315 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 This ought to be good. 316 00:13:27,740 --> 00:13:29,040 ( sighs ) 317 00:13:29,042 --> 00:13:30,509 Ah--ah--ah- 318 00:13:30,511 --> 00:13:31,643 Achoo!!! 319 00:13:35,448 --> 00:13:37,182 ( glass breaking ) dad! 320 00:13:38,417 --> 00:13:41,253 Allow me, your majesty. 321 00:13:44,123 --> 00:13:47,459 Well, I suppose there's only one thing left to do. 322 00:13:47,461 --> 00:13:50,495 Your majesty, I'm afraid I can no longer serve 323 00:13:50,497 --> 00:13:52,497 As castle steward of enchancia. 324 00:13:52,499 --> 00:13:55,333 I humbly offer my resignation. 325 00:13:55,335 --> 00:13:57,802 No! Well, I don't accept it. 326 00:13:57,804 --> 00:13:59,137 I won't accept it. 327 00:13:59,139 --> 00:14:01,172 You've just been working too hard. 328 00:14:01,174 --> 00:14:03,508 All you need is a little rest. 329 00:14:03,510 --> 00:14:05,210 A vacation, perhaps. 330 00:14:05,212 --> 00:14:09,414 But I've embarrassed you and destroyed your royal gifts. 331 00:14:09,416 --> 00:14:13,051 I'm afraid it is time for me to retire. 332 00:14:13,053 --> 00:14:14,586 You can't quit, baileywick. 333 00:14:14,588 --> 00:14:16,221 Don't let him quit, dad. 334 00:14:16,223 --> 00:14:18,690 I'm sure whatever's wrong will pass. 335 00:14:18,692 --> 00:14:19,758 And you can't leave us 336 00:14:19,760 --> 00:14:21,526 Right in the middle of the jubilee. 337 00:14:21,528 --> 00:14:23,128 But that's why I'm leaving. 338 00:14:23,130 --> 00:14:24,729 So I don't ruin the rest of it. 339 00:14:24,731 --> 00:14:27,766 If it helps, I would be happy 340 00:14:27,768 --> 00:14:30,168 To fill in for the rest of the jubilee, 341 00:14:30,170 --> 00:14:33,138 If it's all right with my king. 342 00:14:33,140 --> 00:14:36,207 Why, I think it's a fantastic idea. 343 00:14:36,209 --> 00:14:40,078 Then king roland can see what great service is all about. 344 00:14:41,380 --> 00:14:44,149 But, baileywick, you can't just leave us. 345 00:14:44,151 --> 00:14:45,317 We need you. 346 00:14:45,319 --> 00:14:46,685 You're a part of the family. 347 00:14:46,687 --> 00:14:48,486 Please stay, old friend. 348 00:14:48,488 --> 00:14:50,155 Thank you, all of you. 349 00:14:50,157 --> 00:14:53,258 But I think this is for the best. Farewell. 350 00:14:59,298 --> 00:15:01,266 Oh! We have to get them back down! 351 00:15:01,268 --> 00:15:02,801 Haltimbanco! 352 00:15:04,370 --> 00:15:06,204 I can't hold it! 353 00:15:06,206 --> 00:15:07,272 I'll help you. 354 00:15:07,274 --> 00:15:09,574 Objectus descendo! 355 00:15:16,215 --> 00:15:19,117 Oh! That was a close call. 356 00:15:19,119 --> 00:15:21,152 Is everyone all right? 357 00:15:21,154 --> 00:15:22,153 And willing to be sworn to secrecy 358 00:15:22,155 --> 00:15:23,154 About what just happened? 359 00:15:23,156 --> 00:15:25,256 That was brilliant! 360 00:15:25,258 --> 00:15:27,292 Best ride ever! 361 00:15:27,294 --> 00:15:28,293 Can we do it again? 362 00:15:28,295 --> 00:15:30,562 Um, I don't see why not. 363 00:15:33,132 --> 00:15:34,432 Sofia: Wait! 364 00:15:34,434 --> 00:15:37,235 I can do more. I'll carry things for you. 365 00:15:37,237 --> 00:15:40,138 And-- and serve the meals. Whatever it takes. 366 00:15:40,140 --> 00:15:41,573 Just don't leave. 367 00:15:41,575 --> 00:15:44,275 You are very kind, princess sofia. 368 00:15:44,277 --> 00:15:45,810 But it's time for me to go. 369 00:15:45,812 --> 00:15:47,345 No, it's not. 370 00:15:47,347 --> 00:15:49,414 You're the best steward in the world. 371 00:15:49,416 --> 00:15:52,717 People admire you so much, they even give you gifts. 372 00:15:54,754 --> 00:15:58,423 And I am going to give this gift to someone I admire. 373 00:15:58,425 --> 00:16:00,558 But-- now I really must start packing. 374 00:16:03,329 --> 00:16:05,363 Clover: Hey, sofia, you okay? 375 00:16:05,365 --> 00:16:07,232 Whoa! Hey, watch out, watch out, watch out! 376 00:16:07,234 --> 00:16:08,400 Sorry about that. 377 00:16:10,202 --> 00:16:11,236 Whew. 378 00:16:11,238 --> 00:16:14,239 Hey, you dropped thi-- oh! 379 00:16:14,241 --> 00:16:16,174 What's going on? 380 00:16:16,176 --> 00:16:18,410 It's like I got a case of the clumsies or something. 381 00:16:18,412 --> 00:16:20,211 Can't even hold onto a little pin. 382 00:16:20,213 --> 00:16:22,313 The pin. 383 00:16:24,684 --> 00:16:28,753 When I had it, I slipped. When you had it, you stumbled. 384 00:16:28,755 --> 00:16:30,388 And baileywick didn't get clumsy 385 00:16:30,390 --> 00:16:32,323 Until slickwell gave him this pin. 386 00:16:32,325 --> 00:16:34,726 You think the pin made baileywick clumsy? 387 00:16:34,728 --> 00:16:36,928 I don't know. But we need to talk to slickwell. 388 00:16:36,930 --> 00:16:38,363 Let's go! 389 00:16:38,365 --> 00:16:39,631 Ooof! 390 00:16:39,633 --> 00:16:42,901 Okay. But let's go slowly. 391 00:16:42,903 --> 00:16:44,369 Come on now, pick up the pace. 392 00:16:44,371 --> 00:16:45,904 It's time for the harbor cruise. 393 00:16:45,906 --> 00:16:49,274 There is no slacking off when slickwell's in charge! 394 00:16:51,944 --> 00:16:53,812 You forgot-- ohh! 395 00:16:53,814 --> 00:16:55,346 Iff you want anything done right, 396 00:16:55,348 --> 00:16:57,282 You have to do it yourself. 397 00:17:00,486 --> 00:17:01,586 Ohh! 398 00:17:01,588 --> 00:17:03,354 Oh, this pin is awful! 399 00:17:03,356 --> 00:17:04,723 Hey, sofia. Look! 400 00:17:04,725 --> 00:17:06,858 It's the same as this pin. 401 00:17:08,728 --> 00:17:12,430 "the beginner's guide to magically cursed objects." 402 00:17:12,432 --> 00:17:15,300 Whoa. "whoever wears the pin of klutzenheimer 403 00:17:15,302 --> 00:17:17,936 Shall be cursed with colossal clumsiness!" 404 00:17:17,938 --> 00:17:19,704 Whoa! 405 00:17:19,706 --> 00:17:23,708 Slickwell gave baileywick a pin that would make him clumsy! 406 00:17:23,710 --> 00:17:25,877 And then he kept telling him to retire 407 00:17:25,879 --> 00:17:28,279 So he could steal baileywick's job! 408 00:17:28,281 --> 00:17:30,281 We've got to stop him. 409 00:17:32,384 --> 00:17:34,419 Okay. You go find baileywick. 410 00:17:34,421 --> 00:17:36,254 I'll make sure slickwell doesn't get away with it. 411 00:17:36,256 --> 00:17:37,789 Thanks, clover. 412 00:17:43,996 --> 00:17:46,264 Oh, I hate this thing. 413 00:17:46,266 --> 00:17:49,334 All aboard for the harbor cruise! 414 00:17:49,336 --> 00:17:52,337 ( bell rings ) thank you, slickwell. 415 00:17:52,339 --> 00:17:53,938 ( chuckling ) 416 00:17:53,940 --> 00:17:56,474 It's time you had a taste of your own medicine. 417 00:17:56,476 --> 00:17:58,276 If it pleases your majesty, 418 00:17:58,278 --> 00:17:59,978 I would gladly stay on 419 00:17:59,980 --> 00:18:02,080 As your royal steward permanently-- 420 00:18:03,015 --> 00:18:04,482 Oooh! 421 00:18:05,985 --> 00:18:07,051 ( laughing ) 422 00:18:07,053 --> 00:18:08,553 High-five me. 423 00:18:08,555 --> 00:18:10,655 Baileywick, wait! 424 00:18:10,657 --> 00:18:12,023 Baileywick! 425 00:18:15,561 --> 00:18:18,029 The cruise just won't be the same without baileywick. 426 00:18:18,031 --> 00:18:21,032 Nothing will be. ( sighs ) 427 00:18:21,034 --> 00:18:23,067 Attention, everyone. 428 00:18:23,069 --> 00:18:25,036 I would like to propose a toast. 429 00:18:25,038 --> 00:18:27,539 Slickwell, please pour the gooseberry cider. 430 00:18:27,541 --> 00:18:29,374 Right away, your majesty. 431 00:18:29,376 --> 00:18:31,709 Just a moment, sire. 432 00:18:34,346 --> 00:18:35,580 ( loud crash ) 433 00:18:35,582 --> 00:18:38,650 ( awkward chuckle ) my apologies. 434 00:18:38,652 --> 00:18:40,084 Ohhh! 435 00:18:40,086 --> 00:18:43,555 Sorry again. Slippery deck. 436 00:18:43,557 --> 00:18:46,391 Now let me take care of this stubborn cork. 437 00:18:51,096 --> 00:18:53,364 I beg your pardon. 438 00:18:53,366 --> 00:18:54,699 Ohh! The cider! 439 00:18:56,035 --> 00:18:57,735 No, I'll stop it! 440 00:19:00,339 --> 00:19:01,039 Gangway! 441 00:19:03,976 --> 00:19:05,176 The wheel! 442 00:19:07,913 --> 00:19:11,115 ( gasps ) roland, the rocks! 443 00:19:13,118 --> 00:19:15,486 Captain vasquez, can you turn the ship? 444 00:19:15,488 --> 00:19:17,121 Not without the wheel. 445 00:19:17,123 --> 00:19:18,723 So all this time, 446 00:19:18,725 --> 00:19:21,392 It was a cursed magic pin making me clumsy? 447 00:19:22,094 --> 00:19:23,595 Oh, no! 448 00:19:23,597 --> 00:19:24,796 They've already left! 449 00:19:24,798 --> 00:19:26,064 Sofia, look. 450 00:19:26,066 --> 00:19:27,866 The boat is headed right for the rocks. 451 00:19:29,602 --> 00:19:31,135 Why aren't they turning away? 452 00:19:31,137 --> 00:19:33,605 They must be in trouble. We have to help them. 453 00:19:33,607 --> 00:19:35,874 How? ( children laughing ) 454 00:19:35,876 --> 00:19:39,043 Whee! Whoa! Whoo-hoo! 455 00:19:39,045 --> 00:19:41,446 I have an idea. 456 00:19:41,448 --> 00:19:44,415 Greylock, the royal schooner is in trouble. 457 00:19:44,417 --> 00:19:46,084 Can you stop it? 458 00:19:46,086 --> 00:19:47,418 We'll do it together. 459 00:19:47,420 --> 00:19:48,419 Like the carousel. 460 00:19:48,421 --> 00:19:49,654 To the dock! 461 00:19:51,124 --> 00:19:54,826 We must abandon ship, your majesties. 462 00:19:54,828 --> 00:19:58,029 But-- but I can't swim. 463 00:19:59,565 --> 00:20:01,733 Together now, greylock! 464 00:20:01,735 --> 00:20:03,134 Together: Liftoffigus! 465 00:20:09,475 --> 00:20:11,042 And let's bring it back. 466 00:20:11,044 --> 00:20:13,778 Together: Returno homeo! 467 00:20:28,193 --> 00:20:29,560 Well done! 468 00:20:29,562 --> 00:20:31,729 What a relief. 469 00:20:31,731 --> 00:20:33,965 Is everyone all right? 470 00:20:33,967 --> 00:20:35,099 We're fine. 471 00:20:35,101 --> 00:20:40,071 I couldn't have done it without my friend cedric. 472 00:20:40,073 --> 00:20:42,106 Oh? Well done, cedric. 473 00:20:42,108 --> 00:20:43,975 Thank you, your majesty. 474 00:20:43,977 --> 00:20:45,810 I'm sorry about the cruise, everyone. 475 00:20:45,812 --> 00:20:47,178 And the mess. 476 00:20:47,180 --> 00:20:49,213 Here, allow me to clean it up-- 477 00:20:49,215 --> 00:20:50,481 Whaaaa! 478 00:20:51,984 --> 00:20:53,584 No, allow me 479 00:20:53,586 --> 00:20:55,186 To tell everyone what you did. 480 00:20:55,188 --> 00:20:57,789 Slickwell gave baileywick a cursed magic pin 481 00:20:57,791 --> 00:20:59,090 That made him super-clumsy. 482 00:20:59,092 --> 00:21:00,558 The pin! 483 00:21:02,127 --> 00:21:03,161 ( gasps ) 484 00:21:03,163 --> 00:21:05,196 And there it is, right there. 485 00:21:06,498 --> 00:21:09,734 Uh, your majesties, I-I can explain. 486 00:21:09,736 --> 00:21:12,103 I think we've seen all we need to see. 487 00:21:12,105 --> 00:21:15,540 Slickwell, your services are no longer needed. 488 00:21:15,542 --> 00:21:18,743 You can't fire me. I work for king magnus! 489 00:21:18,745 --> 00:21:22,647 Not anymore, you don't, slickwell. 490 00:21:22,649 --> 00:21:24,015 What? 491 00:21:24,017 --> 00:21:25,049 But, sire! 492 00:21:25,051 --> 00:21:26,484 Please! 493 00:21:27,553 --> 00:21:28,586 Whaaaa! 494 00:21:28,588 --> 00:21:31,756 Oh, blasted pin! 495 00:21:38,797 --> 00:21:41,966 Baileywick, I am so glad you're still here. 496 00:21:41,968 --> 00:21:44,802 I hope this means you'll change your mind about leaving. 497 00:21:44,804 --> 00:21:46,170 Leaving? 498 00:21:46,172 --> 00:21:48,206 How can I leave when there's so much work to be done? 499 00:21:48,208 --> 00:21:51,009 Please fetch the spare glasses from the crystal cabinet. 500 00:21:51,011 --> 00:21:53,878 And there's another jug of gooseberry cider in the galley. 501 00:21:53,880 --> 00:21:55,913 Together: Yes, sir. Right away. 502 00:21:55,915 --> 00:21:58,116 Princess sofia, if it wasn't for you, 503 00:21:58,118 --> 00:22:00,184 I don't know what I would have done. 504 00:22:00,186 --> 00:22:02,587 Thank you for being such a loyal friend. 505 00:22:02,589 --> 00:22:04,155 I'm just glad you're staying. 506 00:22:04,157 --> 00:22:05,590 Me, too. 507 00:22:05,592 --> 00:22:07,558 ( groaning ) 508 00:22:14,199 --> 00:22:16,901 You haven't heard the last of slickwell! 509 00:22:16,903 --> 00:22:17,902 Ohh! 510 00:22:17,904 --> 00:22:20,204 Ahh! Curse that pin. 511 00:22:22,908 --> 00:22:24,075 Attention, everyone. 512 00:22:24,077 --> 00:22:26,077 I'd like to propose a toast 513 00:22:26,079 --> 00:22:29,047 To the best castle steward a king could ever have, 514 00:22:29,049 --> 00:22:31,549 And a great friend. 515 00:22:31,551 --> 00:22:32,650 To baileywick! 516 00:22:32,652 --> 00:22:34,685 All: To baileywick! 517 00:22:34,735 --> 00:22:39,285 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.