Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:13,330
? I was a girl in the villagedoing all right ?
2
00:00:13,332 --> 00:00:15,933
? then I becamea princess overnight ?
3
00:00:15,935 --> 00:00:18,702
? now I got to figure outhow to do it right ?
4
00:00:18,704 --> 00:00:20,938
? so much to learnand see ?
5
00:00:20,940 --> 00:00:23,741
? up in the castlewith my new family ?
6
00:00:23,743 --> 00:00:26,310
? and a schoolthat's just for royalty ?
7
00:00:26,312 --> 00:00:30,314
? a whole enchanted worldis waiting for me ?
8
00:00:30,316 --> 00:00:32,683
? I'm so excited to be
9
00:00:32,685 --> 00:00:34,351
? sofia, the first
10
00:00:34,353 --> 00:00:37,354
? I'm finding outwhat being royal's all about ?
11
00:00:37,356 --> 00:00:39,023
? sofia the first
12
00:00:39,025 --> 00:00:42,760
? making my way,it's an adventure every day ?
13
00:00:42,762 --> 00:00:43,861
? sofia
14
00:00:43,863 --> 00:00:45,196
? it's gonna be my time
15
00:00:45,198 --> 00:00:49,800
? to show them all thatI'm sofia the first ?
16
00:00:56,400 --> 00:01:04,073
Sofia: Baileywhoops.
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
I don't get it, sofia.
18
00:01:07,502 --> 00:01:10,936
All this fuss
for some royal jellybeans?
19
00:01:10,938 --> 00:01:13,973
Not jellybeans, clover.
It's the royal jubilee.
20
00:01:13,975 --> 00:01:16,442
A big celebration
of the kingdom's birthday.
21
00:01:16,444 --> 00:01:19,779
"presenting
the royal family of wei-ling!"
22
00:01:19,781 --> 00:01:20,946
Welcome to enchancia.
23
00:01:20,948 --> 00:01:22,548
Thank you for coming.
24
00:01:22,550 --> 00:01:25,651
"presenting his majesty,
king magnus of rudistan,
25
00:01:25,653 --> 00:01:28,954
And his royal sorcerer,
greylock the grand!
26
00:01:28,956 --> 00:01:30,956
King magnus,
so good to see you.
27
00:01:30,958 --> 00:01:32,591
Ah, good morning.
28
00:01:32,593 --> 00:01:34,293
You must be
the steward of rudistan.
29
00:01:34,295 --> 00:01:35,961
And you must be
the lucky man
30
00:01:35,963 --> 00:01:38,964
With the best job
in all the known kingdoms,
31
00:01:38,966 --> 00:01:41,333
The royal steward
of enchancia.
32
00:01:41,335 --> 00:01:43,602
I am slickwell,
at your service.
33
00:01:43,604 --> 00:01:46,071
And I am baileywick,
at your service.
34
00:01:46,073 --> 00:01:47,840
And I'm sofia.
35
00:01:47,842 --> 00:01:51,811
Princess sofia, of course.
What an honor.
36
00:01:51,813 --> 00:01:54,880
I must admit, baileywick,
I am a big admirer of your job.
37
00:01:54,882 --> 00:01:55,881
( clears throat )
38
00:01:55,883 --> 00:01:57,650
I mean, of you.
39
00:01:57,652 --> 00:02:00,953
So I brought a small token
of my admiration.
40
00:02:00,955 --> 00:02:03,022
For me?
Why, thank you.
41
00:02:03,024 --> 00:02:05,958
It is the loveliest
two-headed snake
42
00:02:05,960 --> 00:02:07,326
I've ever seen.
43
00:02:07,328 --> 00:02:09,061
Allow me.
44
00:02:10,997 --> 00:02:13,032
May it bring you
good luck.
45
00:02:13,034 --> 00:02:15,534
You're going to need it.
46
00:02:15,536 --> 00:02:17,903
"from the kingdom of zumaria,
47
00:02:17,905 --> 00:02:21,407
Queen cecily
and princess vivian."
48
00:02:21,409 --> 00:02:24,410
Well, well.
If it isn't bedsick.
49
00:02:24,412 --> 00:02:26,812
You know my name,
greylock.
50
00:02:26,814 --> 00:02:28,480
( buzzing )
ow!
51
00:02:28,482 --> 00:02:30,416
Sorry, cardtrick.
52
00:02:30,418 --> 00:02:33,018
I just had to try out
my new palm zapper!
53
00:02:33,020 --> 00:02:36,055
I haven't seen you
since the big school reunion.
54
00:02:36,057 --> 00:02:38,691
I see your hair grew
back okay.
55
00:02:38,693 --> 00:02:41,126
Oh, you've got
something on your...
56
00:02:41,128 --> 00:02:43,729
Ha ha ha ha!
I see you still act more like a jester
57
00:02:43,731 --> 00:02:44,830
Than a sorcerer.
58
00:02:44,832 --> 00:02:46,532
Same old greylock.
59
00:02:46,534 --> 00:02:48,000
Same old kendrick!
60
00:02:48,002 --> 00:02:49,535
Cedric!
61
00:02:49,537 --> 00:02:51,670
I'll take your bag,
queen cecily.
62
00:02:51,672 --> 00:02:53,005
Ooh!
Baileywick!
63
00:02:53,007 --> 00:02:54,573
Your majesties!
64
00:02:54,575 --> 00:02:57,109
Oh, allow me,
your highness.
65
00:02:57,111 --> 00:02:58,143
Thank you, uh...
66
00:02:58,145 --> 00:02:59,578
Slickwell.
67
00:02:59,580 --> 00:03:02,648
Heh heh. Slickwell,
your majesty.
68
00:03:02,650 --> 00:03:05,150
And if there is ever
anything more I can do
69
00:03:05,152 --> 00:03:07,653
For you during our stay,
I would be delighted
70
00:03:07,655 --> 00:03:09,121
To be of service.
71
00:03:09,123 --> 00:03:11,891
That's nice of you,
but baileywick here sees
72
00:03:11,893 --> 00:03:13,058
To all our needs.
73
00:03:13,060 --> 00:03:15,127
I'm so sorry,
your majesty.
74
00:03:15,129 --> 00:03:17,062
I don't know
what came over me.
75
00:03:17,064 --> 00:03:19,431
Let's all go inside,
shall we?
76
00:03:19,433 --> 00:03:22,101
We have a wonderful day
planned for everyone.
77
00:03:22,103 --> 00:03:23,969
First, there will be
a welcome luncheon,
78
00:03:23,971 --> 00:03:25,638
Then the adults will take part
79
00:03:25,640 --> 00:03:27,873
In the royal croquet match
followed by
80
00:03:27,875 --> 00:03:29,875
The jubilee cake presentation.
81
00:03:29,877 --> 00:03:31,410
Aw, we don't get cake?
82
00:03:31,412 --> 00:03:33,412
We all get cake, james.
83
00:03:33,414 --> 00:03:35,114
After the grown-ups
take a cruise
84
00:03:35,116 --> 00:03:36,615
In the royal schooner.
85
00:03:36,617 --> 00:03:38,150
So what are
we doing all day?
86
00:03:38,152 --> 00:03:40,486
Greylock the grand
has kindly volunteered
87
00:03:40,488 --> 00:03:44,056
To entertain you
with his feats of magic. Ooh!
88
00:03:44,058 --> 00:03:47,927
Prepare to be astounded
by the greatest sorcerer
89
00:03:47,929 --> 00:03:50,596
Who ever waved a wand.
90
00:03:50,598 --> 00:03:53,032
I am just as great as you.
91
00:03:53,034 --> 00:03:55,067
But nowhere near as fun.
92
00:03:55,069 --> 00:03:58,737
We'll just see
about that.
93
00:03:58,739 --> 00:04:02,174
Your majesties, I should
also like to volunteer
94
00:04:02,176 --> 00:04:03,976
To entertain
the children.
95
00:04:03,978 --> 00:04:05,945
That's a first.
96
00:04:05,947 --> 00:04:08,080
I'll show you
who's more fun.
97
00:04:08,082 --> 00:04:10,482
May the best sorcerer win.
98
00:04:10,484 --> 00:04:12,551
( buzzing )
aaaaah!
99
00:04:12,553 --> 00:04:15,120
Greylock, one.
Redbrick, nothing.
100
00:04:15,122 --> 00:04:16,755
( groans )
101
00:04:21,661 --> 00:04:24,496
Oh, it seems they forgot
the jiggly-wiggly pudding.
102
00:04:24,498 --> 00:04:26,966
Oh, dear, I'll take it.
Thank you, slickwell.
103
00:04:28,535 --> 00:04:32,738
And if you recall,
my royal jubilee lasted
104
00:04:32,740 --> 00:04:34,573
An entire month!
105
00:04:34,575 --> 00:04:37,142
It certainly
seemed like it.
106
00:04:37,144 --> 00:04:38,177
Pudding, your majesty--
107
00:04:38,179 --> 00:04:41,180
Eeeee...Whoa!
108
00:04:41,182 --> 00:04:42,781
Whoa!
Oh, my!
109
00:04:42,783 --> 00:04:45,884
Your majesty,
I-I'm so sorry.
110
00:04:45,886 --> 00:04:48,087
Let me clean it-- uhhhh!
111
00:04:48,089 --> 00:04:49,221
Baileywick!
112
00:04:50,690 --> 00:04:52,491
Allow me, your highness.
113
00:04:52,493 --> 00:04:55,494
I always keep this
special stain remover on hand,
114
00:04:55,496 --> 00:04:57,563
In case of accidents
just like this.
115
00:04:57,565 --> 00:04:59,031
Are you okay,
your majesty?
116
00:04:59,033 --> 00:05:02,101
My coat is as good as new.
Thanks to slickwell.
117
00:05:02,103 --> 00:05:04,303
If you'll excuse me,
your majesties.
118
00:05:07,040 --> 00:05:08,607
( laughing )
119
00:05:08,609 --> 00:05:11,176
Baileywick,
are you all right?
120
00:05:11,178 --> 00:05:13,946
Apparently not. I don't know
what's wrong with me.
121
00:05:13,948 --> 00:05:15,147
It was only an accident.
122
00:05:15,149 --> 00:05:16,615
Two accidents.
123
00:05:16,617 --> 00:05:18,283
( crockery shatters )
124
00:05:18,285 --> 00:05:19,952
Make that three.
125
00:05:19,954 --> 00:05:22,154
Ohh, another mess?
126
00:05:22,156 --> 00:05:23,222
I'm afraid so.
127
00:05:23,224 --> 00:05:25,758
Allow me.
It pains me to say it,
128
00:05:25,760 --> 00:05:28,127
But I've seen this
sort of thing before.
129
00:05:28,129 --> 00:05:29,928
You have?
Indeed.
130
00:05:29,930 --> 00:05:32,564
Even the greatest stewards
eventually grow
131
00:05:32,566 --> 00:05:34,800
Too old for the job.
132
00:05:34,802 --> 00:05:35,934
Too old?
133
00:05:35,936 --> 00:05:38,137
Baileywick's not too old.
134
00:05:38,139 --> 00:05:40,272
Everyone gets
a little clumsy sometimes.
135
00:05:40,274 --> 00:05:42,241
Well, at least this one
didn't break.
136
00:05:42,243 --> 00:05:43,575
Whoa!
137
00:05:43,577 --> 00:05:44,743
( plate breaking )
138
00:05:44,745 --> 00:05:46,945
We all have
to retire one day.
139
00:05:46,947 --> 00:05:49,882
Perhaps that day is
sooner than you think.
140
00:05:52,952 --> 00:05:54,820
You're not really
thinking about quitting,
141
00:05:54,822 --> 00:05:58,724
I have been
doing this job a long time.
142
00:05:58,726 --> 00:06:00,959
You can't leave.
And I don't intend to.
143
00:06:00,961 --> 00:06:03,162
But what if my clumsiness
keeps up?
144
00:06:03,164 --> 00:06:04,897
I could ruin
the whole jubilee.
145
00:06:04,899 --> 00:06:07,299
No, you won't.
Because I'm going to help you.
146
00:06:07,301 --> 00:06:09,301
Oh, you don't have
to do that, princess.
147
00:06:09,303 --> 00:06:11,136
Yes, I do.
148
00:06:11,138 --> 00:06:13,138
You've always
been there for me.
149
00:06:13,140 --> 00:06:15,140
Now I'm going to be
here for you.
150
00:06:15,142 --> 00:06:17,776
? today,
I'll lend a hand to you ?
151
00:06:17,778 --> 00:06:20,012
? wherever you go,
whatever you do ?
152
00:06:20,014 --> 00:06:22,014
? I have a plan
to trip you up ?
153
00:06:22,016 --> 00:06:24,349
? drop every tray
and every cup ?
154
00:06:24,351 --> 00:06:26,685
? so if you hesitate
or doubt ?
155
00:06:26,687 --> 00:06:29,021
? just look to me,
I'll help you out ?
156
00:06:29,023 --> 00:06:31,156
? because
that serpent pin is cursed ?
157
00:06:31,158 --> 00:06:34,026
? you'll go from being
best to worst ?
158
00:06:34,028 --> 00:06:38,831
? I'll be your helping hands
when the need arises ?
159
00:06:38,833 --> 00:06:40,099
? and I will help provide
160
00:06:40,101 --> 00:06:43,135
? some terrible
and cruel surprises ?
161
00:06:43,137 --> 00:06:47,906
? I'll stand right by your side
to help you stay in line ?
162
00:06:47,908 --> 00:06:54,146
? and I will never rest
until your job is mine! ?
163
00:06:54,148 --> 00:06:56,181
? mine!
164
00:06:56,183 --> 00:07:01,186
? being steward of enchancia,
that's my dream ?
165
00:07:01,188 --> 00:07:05,190
? to get that job, I've hatched
a truly amazing scheme ?
166
00:07:05,192 --> 00:07:07,025
? it involves a secret trick
167
00:07:07,027 --> 00:07:08,093
Ha-ha!
168
00:07:08,095 --> 00:07:10,062
? getting rid of baileywick!
169
00:07:10,064 --> 00:07:12,331
? to help you out,
I'll look the part ?
170
00:07:12,333 --> 00:07:14,933
? I'll put on a coat
and dress up smart ?
171
00:07:14,935 --> 00:07:17,269
? and if you worry,
fret or frown ?
172
00:07:17,271 --> 00:07:19,738
? slickwell kicks you
when you're down ?
173
00:07:19,740 --> 00:07:21,740
? there's no need
to lose your nerve ?
174
00:07:21,742 --> 00:07:24,042
? your junior steward's
here to serve ?
175
00:07:24,044 --> 00:07:26,178
? but now
that you're a clumsy clod ?
176
00:07:26,180 --> 00:07:29,148
? slickwell's going
to steal your job! ?
177
00:07:29,150 --> 00:07:33,185
? I'll be your helping hand
when the need arises ?
178
00:07:33,187 --> 00:07:35,354
? and I will help provide
179
00:07:35,356 --> 00:07:38,023
? some terrible
and cruel surprises ?
180
00:07:38,025 --> 00:07:42,361
? I'll stand right by your side
to help you stay in line ?
181
00:07:42,363 --> 00:07:48,433
? and I will never rest
until your job is mine! ?
182
00:07:48,435 --> 00:07:51,203
? all mine!
183
00:07:51,205 --> 00:07:53,739
? I'll guide you
throughout the day ?
184
00:07:53,741 --> 00:07:58,377
? I'll push you out of the way
until your job is mine! ?
185
00:07:58,379 --> 00:08:01,780
? faithful friend
of mine ?
186
00:08:01,782 --> 00:08:04,016
? your job
will soon be mine ?
187
00:08:04,018 --> 00:08:06,084
? I know
you'll do just fine ?
188
00:08:06,086 --> 00:08:09,354
? that job
will soon be mine ?
189
00:08:09,356 --> 00:08:12,191
I am ready to serve.
190
00:08:12,193 --> 00:08:14,793
Nice outfit.
But it's missing one thing.
191
00:08:15,828 --> 00:08:17,763
Your very own pocket watch.
192
00:08:17,765 --> 00:08:20,098
Ooh!
Thanks, baileywick.
193
00:08:20,100 --> 00:08:22,935
We better get going.
We have a jubilee to host.
194
00:08:22,937 --> 00:08:24,937
After you, princess.
195
00:08:24,939 --> 00:08:26,004
( thud )
oh, dear.
196
00:08:29,409 --> 00:08:33,145
Now, children, behold this
normal sheet of paper.
197
00:08:33,147 --> 00:08:35,480
Swano foldano!
198
00:08:38,051 --> 00:08:39,218
Hmm, pretty nice.
199
00:08:39,220 --> 00:08:42,154
Yes.
But does it do anything?
200
00:08:42,156 --> 00:08:44,156
I suppose it might float
201
00:08:44,158 --> 00:08:46,425
If you put it in water.
202
00:08:46,427 --> 00:08:48,327
Greylock:
Balloonium inflato!
203
00:08:48,329 --> 00:08:51,163
( laughing )
204
00:08:51,165 --> 00:08:52,497
Whoa!
Yay!
205
00:08:52,499 --> 00:08:55,334
Who wants an enchanted
balloon animal?
206
00:08:55,336 --> 00:08:56,835
I do!
Me too, please!
207
00:08:56,837 --> 00:08:59,838
Hey, hattrick!
Would you like one, too?
208
00:09:00,773 --> 00:09:03,542
PiƱatapalooza!
209
00:09:03,544 --> 00:09:05,210
Oh, children!
210
00:09:05,212 --> 00:09:08,480
Who wants
to take the first swing?
211
00:09:08,482 --> 00:09:09,948
I do! I do!
No, me!
212
00:09:09,950 --> 00:09:11,483
( sighs )
213
00:09:11,485 --> 00:09:13,218
Your majesties,
214
00:09:13,220 --> 00:09:15,387
It is time
for the royal croquet match!
215
00:09:17,090 --> 00:09:19,191
Here you are,
your highness.
216
00:09:19,193 --> 00:09:21,193
Good man, slickwell.
217
00:09:24,097 --> 00:09:26,164
Masterful shot,
your majesty.
218
00:09:26,166 --> 00:09:29,167
You chose the perfect mallet
for me, slickwell.
219
00:09:29,169 --> 00:09:30,869
As always.
220
00:09:30,871 --> 00:09:32,804
Thank you,
your highness.
221
00:09:32,806 --> 00:09:35,140
Baileywick, would you choose
a mallet for me?
222
00:09:35,142 --> 00:09:36,174
Right away, sire.
223
00:09:37,143 --> 00:09:38,410
Whoa!
224
00:09:38,412 --> 00:09:41,079
Nice toss, baileywick!
Here you go, dad!
225
00:09:41,081 --> 00:09:43,015
Thanks, sofia.
226
00:09:43,017 --> 00:09:45,317
Hmm, I'll have to do
something about her.
227
00:09:46,252 --> 00:09:47,953
Nice shot.
Baileywick,
228
00:09:47,955 --> 00:09:50,422
I think I need
a heavier mallet for this one.
229
00:09:50,424 --> 00:09:52,090
I'll get it.
230
00:09:52,092 --> 00:09:55,961
You seem to have stepped in
some mud, princess.
231
00:09:55,963 --> 00:09:58,063
I'll just clean off
your shoes for you.
232
00:09:58,065 --> 00:10:00,799
That's okay, slickwell.
You don't have to.
233
00:10:00,801 --> 00:10:03,268
But I insist.
234
00:10:03,270 --> 00:10:05,837
Baileywick.
Yes, right away, your majesty.
235
00:10:09,075 --> 00:10:10,275
Your mallet, sire.
236
00:10:11,911 --> 00:10:13,078
Ow!
( inhales )
237
00:10:13,080 --> 00:10:14,246
Ow ow ow!
238
00:10:15,181 --> 00:10:17,215
Oh, allow me, sire.
239
00:10:17,217 --> 00:10:19,951
Oh, your majesty.
I'm so, so sorry.
240
00:10:19,953 --> 00:10:22,487
Are you sure you're feeling
all right, baileywick?
241
00:10:22,489 --> 00:10:24,156
I don't know,
your majesty.
242
00:10:24,158 --> 00:10:26,258
If-- if you'll excuse me.
243
00:10:29,062 --> 00:10:30,862
Baileywick!
244
00:10:30,864 --> 00:10:34,099
Perhaps slickwell is right.
Perhaps it is time I retire.
245
00:10:34,101 --> 00:10:36,101
No!
Slickwell: Yes!
246
00:10:36,103 --> 00:10:40,072
I mean, there comes a point
in every steward's life
247
00:10:40,074 --> 00:10:41,540
When it's finally
time to hang up
248
00:10:41,542 --> 00:10:45,110
The watch and call it quits,
as hard as that may be.
249
00:10:45,112 --> 00:10:47,212
You can't do that.
We need you.
250
00:10:47,214 --> 00:10:50,449
Oh, I'm sure king roland
could find an able replacement.
251
00:10:50,451 --> 00:10:53,118
Baileywick, when I first
became a princess,
252
00:10:53,120 --> 00:10:55,153
I wasn't sure
I could do it.
253
00:10:55,155 --> 00:10:57,122
Someone told me
that I should keep trying
254
00:10:57,124 --> 00:10:58,590
And things would get easier.
255
00:10:58,592 --> 00:11:00,092
That someone was you.
256
00:11:00,094 --> 00:11:04,229
Okay, princess sofia.
I'll give it one more try.
257
00:11:06,199 --> 00:11:07,232
( laughing )
258
00:11:10,103 --> 00:11:11,203
This one looks good.
259
00:11:11,205 --> 00:11:13,405
Oh, it's a bang pop.
Be careful.
260
00:11:13,407 --> 00:11:15,273
Why?
261
00:11:15,275 --> 00:11:17,175
Brilliant!
262
00:11:17,177 --> 00:11:18,477
Oh, children!
263
00:11:18,479 --> 00:11:21,012
Forces of magic
far and near,
264
00:11:21,014 --> 00:11:23,348
Make a carousel appear!
265
00:11:23,350 --> 00:11:25,484
Oh,
look at all the unicorns!
266
00:11:25,486 --> 00:11:26,885
Let's try it out!
Come on!
267
00:11:26,887 --> 00:11:28,520
Not too shabby, eh?
268
00:11:28,522 --> 00:11:30,088
Hmph. Show-off.
269
00:11:30,090 --> 00:11:33,191
Oh, they're all so pretty!
And unicorn-y!
270
00:11:33,193 --> 00:11:34,993
I call the green one.
271
00:11:34,995 --> 00:11:36,161
I want the yellow one.
272
00:11:38,631 --> 00:11:40,065
Revolvo!
273
00:11:40,067 --> 00:11:42,501
( greylock laughing )
274
00:11:42,503 --> 00:11:44,336
Now remember to tell
your royal parents
275
00:11:44,338 --> 00:11:47,239
Who conjured up
this fun ride for you.
276
00:11:47,241 --> 00:11:49,207
Greylock the grand!
277
00:11:49,209 --> 00:11:50,609
You don't think
I'm going to let you
278
00:11:50,611 --> 00:11:52,577
Get all the glory,
do you?
279
00:11:52,579 --> 00:11:54,646
Wingaroodle-doo!
280
00:11:54,648 --> 00:11:56,348
( gasps ) whoa!
Wings?
281
00:11:56,350 --> 00:11:59,050
Oh, I did not think
this could get any better!
282
00:11:59,052 --> 00:12:01,219
Oh, yeah?
Well, watch this!
283
00:12:01,221 --> 00:12:02,421
Speediupitus!
284
00:12:02,423 --> 00:12:03,655
( kids gasp )
285
00:12:05,191 --> 00:12:06,324
Flapezio!
286
00:12:08,227 --> 00:12:09,661
Liftoffigus!
287
00:12:11,130 --> 00:12:12,597
Whoa!
288
00:12:12,599 --> 00:12:14,032
We're flying!
289
00:12:14,034 --> 00:12:16,268
Whoa!
290
00:12:16,270 --> 00:12:17,969
Top that!
291
00:12:17,971 --> 00:12:19,204
A flying unicorn
carousel!
292
00:12:19,206 --> 00:12:20,439
It's my dream
come true!
293
00:12:20,441 --> 00:12:23,008
Oh, is it going
to come back down?
294
00:12:24,677 --> 00:12:27,212
I-- I don't know.
295
00:12:29,515 --> 00:12:31,249
What a beautiful cake.
296
00:12:31,251 --> 00:12:33,084
Yes, but keeping
all that powdered sugar
297
00:12:33,086 --> 00:12:35,487
From falling off
will require a steady hand.
298
00:12:35,489 --> 00:12:37,989
I am happy
to carry it out if you like.
299
00:12:37,991 --> 00:12:39,191
Thank you.
300
00:12:39,193 --> 00:12:41,193
But it's a royal tradition
for the steward
301
00:12:41,195 --> 00:12:42,427
To bring out the cake.
302
00:12:42,429 --> 00:12:44,362
And what
a great tradition that is.
303
00:12:44,364 --> 00:12:46,965
After you...
304
00:12:46,967 --> 00:12:48,733
Careful, baileywick.
I'll get the door.
305
00:12:51,971 --> 00:12:54,606
And now it's time
to open the jubilee gifts.
306
00:12:54,608 --> 00:12:57,175
This one is from
the kingdom of wei-ling.
307
00:12:58,244 --> 00:13:00,245
What a marvelous vase!
308
00:13:00,247 --> 00:13:02,180
So beautiful
and delicate.
309
00:13:02,182 --> 00:13:05,116
We will treasure it always.
Thank you.
310
00:13:05,118 --> 00:13:07,319
Oh! That one's from me.
311
00:13:07,321 --> 00:13:09,621
It's a gift fit for a king!
312
00:13:12,091 --> 00:13:15,293
Why, this is even better than
last year's statue of you.
313
00:13:16,496 --> 00:13:18,163
Your majesties,
314
00:13:18,165 --> 00:13:21,633
May I present the royal jubilee
birthday cake of enchancia!
315
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
This ought to be good.
316
00:13:27,740 --> 00:13:29,040
( sighs )
317
00:13:29,042 --> 00:13:30,509
Ah--ah--ah-
318
00:13:30,511 --> 00:13:31,643
Achoo!!!
319
00:13:35,448 --> 00:13:37,182
( glass breaking )
dad!
320
00:13:38,417 --> 00:13:41,253
Allow me, your majesty.
321
00:13:44,123 --> 00:13:47,459
Well, I suppose there's
only one thing left to do.
322
00:13:47,461 --> 00:13:50,495
Your majesty, I'm afraid
I can no longer serve
323
00:13:50,497 --> 00:13:52,497
As castle steward
of enchancia.
324
00:13:52,499 --> 00:13:55,333
I humbly offer
my resignation.
325
00:13:55,335 --> 00:13:57,802
No!
Well, I don't accept it.
326
00:13:57,804 --> 00:13:59,137
I won't accept it.
327
00:13:59,139 --> 00:14:01,172
You've just been
working too hard.
328
00:14:01,174 --> 00:14:03,508
All you need
is a little rest.
329
00:14:03,510 --> 00:14:05,210
A vacation, perhaps.
330
00:14:05,212 --> 00:14:09,414
But I've embarrassed you
and destroyed your royal gifts.
331
00:14:09,416 --> 00:14:13,051
I'm afraid it is time
for me to retire.
332
00:14:13,053 --> 00:14:14,586
You can't quit,
baileywick.
333
00:14:14,588 --> 00:14:16,221
Don't let him quit, dad.
334
00:14:16,223 --> 00:14:18,690
I'm sure whatever's
wrong will pass.
335
00:14:18,692 --> 00:14:19,758
And you can't leave us
336
00:14:19,760 --> 00:14:21,526
Right in the middle
of the jubilee.
337
00:14:21,528 --> 00:14:23,128
But that's why I'm leaving.
338
00:14:23,130 --> 00:14:24,729
So I don't ruin
the rest of it.
339
00:14:24,731 --> 00:14:27,766
If it helps,
I would be happy
340
00:14:27,768 --> 00:14:30,168
To fill in for the rest
of the jubilee,
341
00:14:30,170 --> 00:14:33,138
If it's all right
with my king.
342
00:14:33,140 --> 00:14:36,207
Why, I think
it's a fantastic idea.
343
00:14:36,209 --> 00:14:40,078
Then king roland can see
what great service is all about.
344
00:14:41,380 --> 00:14:44,149
But, baileywick,
you can't just leave us.
345
00:14:44,151 --> 00:14:45,317
We need you.
346
00:14:45,319 --> 00:14:46,685
You're a part
of the family.
347
00:14:46,687 --> 00:14:48,486
Please stay, old friend.
348
00:14:48,488 --> 00:14:50,155
Thank you, all of you.
349
00:14:50,157 --> 00:14:53,258
But I think
this is for the best. Farewell.
350
00:14:59,298 --> 00:15:01,266
Oh! We have
to get them back down!
351
00:15:01,268 --> 00:15:02,801
Haltimbanco!
352
00:15:04,370 --> 00:15:06,204
I can't hold it!
353
00:15:06,206 --> 00:15:07,272
I'll help you.
354
00:15:07,274 --> 00:15:09,574
Objectus descendo!
355
00:15:16,215 --> 00:15:19,117
Oh! That was
a close call.
356
00:15:19,119 --> 00:15:21,152
Is everyone all right?
357
00:15:21,154 --> 00:15:22,153
And willing to be
sworn to secrecy
358
00:15:22,155 --> 00:15:23,154
About what just happened?
359
00:15:23,156 --> 00:15:25,256
That was brilliant!
360
00:15:25,258 --> 00:15:27,292
Best ride ever!
361
00:15:27,294 --> 00:15:28,293
Can we do it again?
362
00:15:28,295 --> 00:15:30,562
Um, I don't see why not.
363
00:15:33,132 --> 00:15:34,432
Sofia: Wait!
364
00:15:34,434 --> 00:15:37,235
I can do more.
I'll carry things for you.
365
00:15:37,237 --> 00:15:40,138
And-- and serve the meals.
Whatever it takes.
366
00:15:40,140 --> 00:15:41,573
Just don't leave.
367
00:15:41,575 --> 00:15:44,275
You are very kind,
princess sofia.
368
00:15:44,277 --> 00:15:45,810
But it's time for me to go.
369
00:15:45,812 --> 00:15:47,345
No, it's not.
370
00:15:47,347 --> 00:15:49,414
You're the best steward
in the world.
371
00:15:49,416 --> 00:15:52,717
People admire you so much,
they even give you gifts.
372
00:15:54,754 --> 00:15:58,423
And I am going to give
this gift to someone I admire.
373
00:15:58,425 --> 00:16:00,558
But--
now I really must start packing.
374
00:16:03,329 --> 00:16:05,363
Clover: Hey, sofia, you okay?
375
00:16:05,365 --> 00:16:07,232
Whoa!
Hey, watch out, watch out, watch out!
376
00:16:07,234 --> 00:16:08,400
Sorry about that.
377
00:16:10,202 --> 00:16:11,236
Whew.
378
00:16:11,238 --> 00:16:14,239
Hey, you dropped thi--
oh!
379
00:16:14,241 --> 00:16:16,174
What's going on?
380
00:16:16,176 --> 00:16:18,410
It's like I got a case
of the clumsies or something.
381
00:16:18,412 --> 00:16:20,211
Can't even
hold onto a little pin.
382
00:16:20,213 --> 00:16:22,313
The pin.
383
00:16:24,684 --> 00:16:28,753
When I had it, I slipped.
When you had it, you stumbled.
384
00:16:28,755 --> 00:16:30,388
And baileywick
didn't get clumsy
385
00:16:30,390 --> 00:16:32,323
Until slickwell
gave him this pin.
386
00:16:32,325 --> 00:16:34,726
You think the pin made
baileywick clumsy?
387
00:16:34,728 --> 00:16:36,928
I don't know. But we need
to talk to slickwell.
388
00:16:36,930 --> 00:16:38,363
Let's go!
389
00:16:38,365 --> 00:16:39,631
Ooof!
390
00:16:39,633 --> 00:16:42,901
Okay.
But let's go slowly.
391
00:16:42,903 --> 00:16:44,369
Come on now,
pick up the pace.
392
00:16:44,371 --> 00:16:45,904
It's time for
the harbor cruise.
393
00:16:45,906 --> 00:16:49,274
There is no slacking off
when slickwell's in charge!
394
00:16:51,944 --> 00:16:53,812
You forgot-- ohh!
395
00:16:53,814 --> 00:16:55,346
Iff you want
anything done right,
396
00:16:55,348 --> 00:16:57,282
You have
to do it yourself.
397
00:17:00,486 --> 00:17:01,586
Ohh!
398
00:17:01,588 --> 00:17:03,354
Oh, this pin is awful!
399
00:17:03,356 --> 00:17:04,723
Hey, sofia.
Look!
400
00:17:04,725 --> 00:17:06,858
It's the same
as this pin.
401
00:17:08,728 --> 00:17:12,430
"the beginner's guide
to magically cursed objects."
402
00:17:12,432 --> 00:17:15,300
Whoa. "whoever wears
the pin of klutzenheimer
403
00:17:15,302 --> 00:17:17,936
Shall be cursed
with colossal clumsiness!"
404
00:17:17,938 --> 00:17:19,704
Whoa!
405
00:17:19,706 --> 00:17:23,708
Slickwell gave baileywick a pin
that would make him clumsy!
406
00:17:23,710 --> 00:17:25,877
And then he kept
telling him to retire
407
00:17:25,879 --> 00:17:28,279
So he could steal
baileywick's job!
408
00:17:28,281 --> 00:17:30,281
We've got to stop him.
409
00:17:32,384 --> 00:17:34,419
Okay.
You go find baileywick.
410
00:17:34,421 --> 00:17:36,254
I'll make sure slickwell
doesn't get away with it.
411
00:17:36,256 --> 00:17:37,789
Thanks, clover.
412
00:17:43,996 --> 00:17:46,264
Oh, I hate this thing.
413
00:17:46,266 --> 00:17:49,334
All aboard
for the harbor cruise!
414
00:17:49,336 --> 00:17:52,337
( bell rings )
thank you, slickwell.
415
00:17:52,339 --> 00:17:53,938
( chuckling )
416
00:17:53,940 --> 00:17:56,474
It's time you had a taste
of your own medicine.
417
00:17:56,476 --> 00:17:58,276
If it pleases
your majesty,
418
00:17:58,278 --> 00:17:59,978
I would gladly stay on
419
00:17:59,980 --> 00:18:02,080
As your royal steward
permanently--
420
00:18:03,015 --> 00:18:04,482
Oooh!
421
00:18:05,985 --> 00:18:07,051
( laughing )
422
00:18:07,053 --> 00:18:08,553
High-five me.
423
00:18:08,555 --> 00:18:10,655
Baileywick, wait!
424
00:18:10,657 --> 00:18:12,023
Baileywick!
425
00:18:15,561 --> 00:18:18,029
The cruise just won't be
the same without baileywick.
426
00:18:18,031 --> 00:18:21,032
Nothing will be.
( sighs )
427
00:18:21,034 --> 00:18:23,067
Attention, everyone.
428
00:18:23,069 --> 00:18:25,036
I would like
to propose a toast.
429
00:18:25,038 --> 00:18:27,539
Slickwell, please pour
the gooseberry cider.
430
00:18:27,541 --> 00:18:29,374
Right away,
your majesty.
431
00:18:29,376 --> 00:18:31,709
Just a moment, sire.
432
00:18:34,346 --> 00:18:35,580
( loud crash )
433
00:18:35,582 --> 00:18:38,650
( awkward chuckle )
my apologies.
434
00:18:38,652 --> 00:18:40,084
Ohhh!
435
00:18:40,086 --> 00:18:43,555
Sorry again. Slippery deck.
436
00:18:43,557 --> 00:18:46,391
Now let me take care
of this stubborn cork.
437
00:18:51,096 --> 00:18:53,364
I beg your pardon.
438
00:18:53,366 --> 00:18:54,699
Ohh! The cider!
439
00:18:56,035 --> 00:18:57,735
No, I'll stop it!
440
00:19:00,339 --> 00:19:01,039
Gangway!
441
00:19:03,976 --> 00:19:05,176
The wheel!
442
00:19:07,913 --> 00:19:11,115
( gasps )
roland, the rocks!
443
00:19:13,118 --> 00:19:15,486
Captain vasquez,
can you turn the ship?
444
00:19:15,488 --> 00:19:17,121
Not without the wheel.
445
00:19:17,123 --> 00:19:18,723
So all this time,
446
00:19:18,725 --> 00:19:21,392
It was a cursed magic pin
making me clumsy?
447
00:19:22,094 --> 00:19:23,595
Oh, no!
448
00:19:23,597 --> 00:19:24,796
They've already left!
449
00:19:24,798 --> 00:19:26,064
Sofia, look.
450
00:19:26,066 --> 00:19:27,866
The boat is headed
right for the rocks.
451
00:19:29,602 --> 00:19:31,135
Why aren't they
turning away?
452
00:19:31,137 --> 00:19:33,605
They must be in trouble.
We have to help them.
453
00:19:33,607 --> 00:19:35,874
How?
( children laughing )
454
00:19:35,876 --> 00:19:39,043
Whee!
Whoa! Whoo-hoo!
455
00:19:39,045 --> 00:19:41,446
I have an idea.
456
00:19:41,448 --> 00:19:44,415
Greylock, the royal schooner
is in trouble.
457
00:19:44,417 --> 00:19:46,084
Can you stop it?
458
00:19:46,086 --> 00:19:47,418
We'll do it together.
459
00:19:47,420 --> 00:19:48,419
Like the carousel.
460
00:19:48,421 --> 00:19:49,654
To the dock!
461
00:19:51,124 --> 00:19:54,826
We must abandon ship,
your majesties.
462
00:19:54,828 --> 00:19:58,029
But-- but I can't swim.
463
00:19:59,565 --> 00:20:01,733
Together now, greylock!
464
00:20:01,735 --> 00:20:03,134
Together: Liftoffigus!
465
00:20:09,475 --> 00:20:11,042
And let's bring it back.
466
00:20:11,044 --> 00:20:13,778
Together: Returno homeo!
467
00:20:28,193 --> 00:20:29,560
Well done!
468
00:20:29,562 --> 00:20:31,729
What a relief.
469
00:20:31,731 --> 00:20:33,965
Is everyone all right?
470
00:20:33,967 --> 00:20:35,099
We're fine.
471
00:20:35,101 --> 00:20:40,071
I couldn't have done it
without my friend cedric.
472
00:20:40,073 --> 00:20:42,106
Oh?
Well done, cedric.
473
00:20:42,108 --> 00:20:43,975
Thank you, your majesty.
474
00:20:43,977 --> 00:20:45,810
I'm sorry about
the cruise, everyone.
475
00:20:45,812 --> 00:20:47,178
And the mess.
476
00:20:47,180 --> 00:20:49,213
Here, allow me
to clean it up--
477
00:20:49,215 --> 00:20:50,481
Whaaaa!
478
00:20:51,984 --> 00:20:53,584
No, allow me
479
00:20:53,586 --> 00:20:55,186
To tell
everyone what you did.
480
00:20:55,188 --> 00:20:57,789
Slickwell gave baileywick
a cursed magic pin
481
00:20:57,791 --> 00:20:59,090
That made him
super-clumsy.
482
00:20:59,092 --> 00:21:00,558
The pin!
483
00:21:02,127 --> 00:21:03,161
( gasps )
484
00:21:03,163 --> 00:21:05,196
And there it is,
right there.
485
00:21:06,498 --> 00:21:09,734
Uh, your majesties,
I-I can explain.
486
00:21:09,736 --> 00:21:12,103
I think we've seen
all we need to see.
487
00:21:12,105 --> 00:21:15,540
Slickwell, your services
are no longer needed.
488
00:21:15,542 --> 00:21:18,743
You can't fire me.
I work for king magnus!
489
00:21:18,745 --> 00:21:22,647
Not anymore,
you don't, slickwell.
490
00:21:22,649 --> 00:21:24,015
What?
491
00:21:24,017 --> 00:21:25,049
But, sire!
492
00:21:25,051 --> 00:21:26,484
Please!
493
00:21:27,553 --> 00:21:28,586
Whaaaa!
494
00:21:28,588 --> 00:21:31,756
Oh, blasted pin!
495
00:21:38,797 --> 00:21:41,966
Baileywick, I am so glad
you're still here.
496
00:21:41,968 --> 00:21:44,802
I hope this means you'll change
your mind about leaving.
497
00:21:44,804 --> 00:21:46,170
Leaving?
498
00:21:46,172 --> 00:21:48,206
How can I leave when there's
so much work to be done?
499
00:21:48,208 --> 00:21:51,009
Please fetch the spare glasses
from the crystal cabinet.
500
00:21:51,011 --> 00:21:53,878
And there's another jug of
gooseberry cider in the galley.
501
00:21:53,880 --> 00:21:55,913
Together: Yes, sir.
Right away.
502
00:21:55,915 --> 00:21:58,116
Princess sofia,
if it wasn't for you,
503
00:21:58,118 --> 00:22:00,184
I don't know what
I would have done.
504
00:22:00,186 --> 00:22:02,587
Thank you for being
such a loyal friend.
505
00:22:02,589 --> 00:22:04,155
I'm just glad
you're staying.
506
00:22:04,157 --> 00:22:05,590
Me, too.
507
00:22:05,592 --> 00:22:07,558
( groaning )
508
00:22:14,199 --> 00:22:16,901
You haven't heard
the last of slickwell!
509
00:22:16,903 --> 00:22:17,902
Ohh!
510
00:22:17,904 --> 00:22:20,204
Ahh! Curse that pin.
511
00:22:22,908 --> 00:22:24,075
Attention, everyone.
512
00:22:24,077 --> 00:22:26,077
I'd like to propose
a toast
513
00:22:26,079 --> 00:22:29,047
To the best castle steward
a king could ever have,
514
00:22:29,049 --> 00:22:31,549
And a great friend.
515
00:22:31,551 --> 00:22:32,650
To baileywick!
516
00:22:32,652 --> 00:22:34,685
All: To baileywick!
517
00:22:34,735 --> 00:22:39,285
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.