All language subtitles for Soap s01e18.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 [ ] 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,390 ANNOUNCER: In last week's episode of Soap, 3 00:00:04,600 --> 00:00:08,355 Jodie told Mary that Burt needs help because now he thinks he's invisible. 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,598 Mary told Jodie Burt doesn't need help, he was just joking. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,520 Whereupon Burt almost blew up the house. 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,074 Mary now agrees with Jodie. 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,636 Meanwhile, an attorney, after meeting with Jessica, 8 00:00:18,840 --> 00:00:21,309 told Chester he couldn't win Jessica's case 9 00:00:21,520 --> 00:00:24,831 if Chester was the judge and the Tate family was the jury. 10 00:00:25,040 --> 00:00:27,077 He told Chester to plead guilty. 11 00:00:27,280 --> 00:00:31,354 Confused? You won't be after this week's episode of Soap. 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 [ ] 13 00:00:36,560 --> 00:00:39,359 ANNOUNCER: This is the story of two sisters: 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,758 Jessica Tate and Mary Campbell. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,637 These are the Tates. 16 00:00:46,800 --> 00:00:49,395 And these are the Campbells. 17 00:00:50,640 --> 00:00:53,792 And this is Soap. 18 00:00:56,520 --> 00:00:58,477 [ARGUING] 19 00:01:01,200 --> 00:01:03,157 [GRUNTING] 20 00:01:06,840 --> 00:01:08,797 [ ] 21 00:01:16,880 --> 00:01:18,837 [DOORBELL RINGS] 22 00:01:21,200 --> 00:01:23,669 Hi, is...? I never give. 23 00:01:24,560 --> 00:01:27,155 No, what I want is... Money. You people. 24 00:01:27,360 --> 00:01:30,000 Well, what's the matter? Don't you have enough stained glass? 25 00:01:30,200 --> 00:01:31,236 [CHUCKLING] 26 00:01:31,920 --> 00:01:33,639 Tim. Corinne. 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,069 She knows me, we're friends. 28 00:01:35,280 --> 00:01:37,317 Oh, you're that priest. 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,954 Father Timothy Flotsky. 30 00:01:39,160 --> 00:01:41,755 We have some of you people in Sweden, you know. 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,314 Well, we get around. 32 00:01:43,520 --> 00:01:46,115 I always hated them. Such an exclusive bunch. 33 00:01:46,320 --> 00:01:48,039 Always going on about heaven 34 00:01:48,240 --> 00:01:50,914 as if they were the only ones who could go there. 35 00:01:51,680 --> 00:01:53,281 The church doesn't really believe that... 36 00:01:53,400 --> 00:01:54,834 Corinne, I have to go out. 37 00:01:55,040 --> 00:01:58,238 Sweetheart, give Mama a kiss. Mwah. 38 00:01:58,560 --> 00:02:00,279 I guess it's safe leaving. 39 00:02:00,480 --> 00:02:02,233 The only good thing about you priests 40 00:02:02,440 --> 00:02:05,911 is a mother doesn't have to worry about her daughter with you. 41 00:02:06,120 --> 00:02:07,440 [LAUGHING] 42 00:02:08,080 --> 00:02:10,470 So that's your new mother. Yeah. 43 00:02:10,680 --> 00:02:11,955 I like the old one better. 44 00:02:13,520 --> 00:02:16,399 So, listen, Corinne, I came to say goodbye. 45 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 Goodbye? 46 00:02:17,800 --> 00:02:20,235 Yes. I'm going away for a while on a retreat. 47 00:02:20,440 --> 00:02:22,557 Where? I'm not gonna tell you. 48 00:02:22,760 --> 00:02:24,831 Oh, please? I can come visit you. 49 00:02:25,040 --> 00:02:28,636 No, you can't come visit. You can't visit a retreat. 50 00:02:28,840 --> 00:02:30,479 Anyway, it's on top of a mountain. 51 00:02:30,680 --> 00:02:32,399 So? There are roads up mountains. 52 00:02:32,600 --> 00:02:36,310 It's a Canadian mountain. There are no roads. 53 00:02:37,120 --> 00:02:38,759 Please take me with you. 54 00:02:38,960 --> 00:02:41,350 Corinne, it's a religious retreat I'm going on. 55 00:02:41,560 --> 00:02:44,075 It's for priests with problems. 56 00:02:48,960 --> 00:02:52,237 What problems? You. 57 00:02:52,440 --> 00:02:53,669 Me? Yes. 58 00:02:53,880 --> 00:02:55,280 I think about you all the time. 59 00:02:56,040 --> 00:02:57,952 That's wonderful. 60 00:02:58,920 --> 00:03:00,036 No, it's not. 61 00:03:00,240 --> 00:03:02,630 I'm not supposed to be thinking about you at all. 62 00:03:02,840 --> 00:03:05,514 I told my superior, and he told me to go away and meditate. 63 00:03:05,720 --> 00:03:07,677 I'm praying it'll work. 64 00:03:08,840 --> 00:03:10,274 Please take me with you, Tim. 65 00:03:10,480 --> 00:03:12,631 You're all I have. What are you talking about? 66 00:03:12,840 --> 00:03:14,991 You've got two fathers and two mothers. 67 00:03:15,200 --> 00:03:16,953 I hate my parents. 68 00:03:17,160 --> 00:03:18,560 Which ones? All of them. 69 00:03:18,760 --> 00:03:20,558 Oh, come on, you don't hate them. 70 00:03:20,760 --> 00:03:21,910 I do. 71 00:03:22,120 --> 00:03:24,954 Please, don't leave me, Tim. I have to. 72 00:03:25,480 --> 00:03:26,834 Well, when will you be back? 73 00:03:29,040 --> 00:03:30,076 Tim? 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,195 Hopefully never. 75 00:03:32,400 --> 00:03:33,993 What are you talking about? 76 00:03:34,200 --> 00:03:36,760 If it works, if I'm able to forget about you, Corinne, 77 00:03:36,960 --> 00:03:39,316 then they'll transfer me and make me stay away 78 00:03:39,520 --> 00:03:42,797 until you're too old to tempt me, and I'm too old to care. 79 00:03:44,760 --> 00:03:46,080 Goodbye, Corinne. 80 00:03:46,840 --> 00:03:48,911 You mean I might never see you again? 81 00:03:50,480 --> 00:03:52,153 Oh, Tim. 82 00:03:52,360 --> 00:03:56,036 Oh, don't cry, Corinne. Please, I can't deal with crying now. 83 00:03:56,240 --> 00:03:59,392 That Swedish lady took all my energy. 84 00:04:00,760 --> 00:04:02,399 Just say goodbye. 85 00:04:02,600 --> 00:04:06,310 Tim, if we're never gonna see each other again 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,115 can we at least kiss goodbye? 87 00:04:09,320 --> 00:04:11,073 Come on, Corinne, be serious. 88 00:04:12,280 --> 00:04:14,511 I'm never gonna see you again for the rest of my life 89 00:04:14,720 --> 00:04:16,552 and you won't even let me kiss you goodbye? 90 00:04:16,760 --> 00:04:19,150 Corinne! Please? 91 00:04:19,360 --> 00:04:20,874 I'll kiss you on the forehead. 92 00:04:21,080 --> 00:04:22,116 [GROANS] 93 00:04:22,320 --> 00:04:25,074 Come on. For me? 94 00:04:27,600 --> 00:04:28,750 Close your eyes. 95 00:04:50,080 --> 00:04:52,276 Please, God, 96 00:04:55,000 --> 00:04:57,674 I need him more than you do. 97 00:04:58,400 --> 00:05:00,357 [ ] 98 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 [KNOCKING ON DOOR] 99 00:05:06,840 --> 00:05:09,196 JODIE: Burt, would you open the door? 100 00:05:10,160 --> 00:05:13,631 All right, we're gonna pick the lock. We're gonna do some lock picking now, Burt. 101 00:05:13,840 --> 00:05:15,832 All right, Danny, do your stuff. 102 00:05:19,656 --> 00:05:22,616 [IN HIGH-PITCHED VOICE] Hey, I thought this was one thing he knew how to do. 103 00:05:22,640 --> 00:05:24,836 This is a complicated lock. Yeah, sure. 104 00:05:25,040 --> 00:05:27,077 Wait, I got a credit card. Get out of here. 105 00:05:27,280 --> 00:05:29,112 You can't open a door with a credit card. 106 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Excuse me. 107 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 [DOORKNOB CLICKING] 108 00:05:33,320 --> 00:05:35,357 Hey, what the hell do you guys think you're doing? 109 00:05:35,560 --> 00:05:36,710 The door was locked, Burt. 110 00:05:36,920 --> 00:05:38,639 Of course it was locked, I'm taking a bath. 111 00:05:38,840 --> 00:05:42,151 Burt, uh, you've been in here for a day and a half now. 112 00:05:42,880 --> 00:05:45,952 So, what are we doing now? Are we timing people in the bathroom? 113 00:05:46,160 --> 00:05:49,198 Uh, Burt, I think maybe you should go see Dr. Medlow. 114 00:05:49,400 --> 00:05:50,629 You know, talk to him. 115 00:05:50,840 --> 00:05:52,832 He's a psychiatrist. Maybe he can help. 116 00:05:53,040 --> 00:05:56,192 Yeah, Burt, we think that maybe you're having a slight nervous breakdown. 117 00:05:56,400 --> 00:05:58,232 I know what you're doing. I know, I know. 118 00:05:58,440 --> 00:06:00,477 If you can convince other people I'm crazy, 119 00:06:00,680 --> 00:06:04,799 then the police won't pay attention to my findings and that'll make it safe for the four of you. 120 00:06:05,000 --> 00:06:06,229 No, Burt. Burt, come on. 121 00:06:06,440 --> 00:06:08,352 Well, what are we having here, a party? 122 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 No, they broke in. 123 00:06:09,720 --> 00:06:12,720 Well, I, for one, am getting sick and tired of using the downstairs bathroom. 124 00:06:12,920 --> 00:06:15,151 I almost killed myself on the steps last night. 125 00:06:15,360 --> 00:06:17,636 Okay, everybody out. Mom. 126 00:06:17,840 --> 00:06:20,309 Out. Out. Hm? 127 00:06:20,520 --> 00:06:23,035 See you, Burt. Let's go, come on. 128 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Hi. 129 00:06:26,440 --> 00:06:29,592 Oh, Mary, there's something very important I have to discuss with you. 130 00:06:29,800 --> 00:06:31,234 Good. Get in the tub, please. 131 00:06:31,440 --> 00:06:35,070 Because, darling, I want to talk to you. Get in the tub? 132 00:06:35,280 --> 00:06:38,557 Get in the tub so we can talk. Burt, 133 00:06:39,360 --> 00:06:41,795 I think you should see someone. 134 00:06:42,000 --> 00:06:43,036 I think you need help. 135 00:06:43,240 --> 00:06:45,755 That's what I want to talk to you about. Get in the tub. 136 00:06:46,880 --> 00:06:49,156 Darling, you're not yourself. 137 00:06:49,360 --> 00:06:51,158 I'm not myself? No. 138 00:06:51,360 --> 00:06:54,478 Yes, then who am I? I mean, who, Mary? Who? 139 00:06:54,680 --> 00:06:57,240 I mean, if you think I'm not me, who do you think I am? 140 00:06:57,440 --> 00:07:00,478 Burt, that's not what I mean. That's what you said, though, Mary. 141 00:07:00,680 --> 00:07:02,512 You said, "Darling, you're not yourself." 142 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 So, naturally, that's what I heard. So then I said: 143 00:07:04,880 --> 00:07:07,031 "Oh. Who do you think I am?" 144 00:07:07,360 --> 00:07:11,434 And, uh, quite frankly, Mary, if you really think that I'm somebody else, 145 00:07:11,640 --> 00:07:14,109 then I think you're the one who needs a lot of help here. 146 00:07:14,320 --> 00:07:16,676 So, please, get in the tub and let's do some talking. 147 00:07:19,840 --> 00:07:22,753 Ah. Well, I'll tell you, if we can't get him out of that bathroom, 148 00:07:22,960 --> 00:07:26,192 maybe we can get that psychiatrist guy to come over and do a house call. 149 00:07:26,400 --> 00:07:29,074 If you want my opinion, we ought to have him committed. 150 00:07:29,280 --> 00:07:31,081 Committed? Come on, what are you talking about? 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,880 You're talking about committing somebody, Chuck. I love it. 152 00:07:34,080 --> 00:07:37,152 From a man who thinks his dummy is real. 153 00:07:41,160 --> 00:07:44,153 But, Burt, you're always in the basement. 154 00:07:44,360 --> 00:07:45,760 Really? Yes. 155 00:07:46,960 --> 00:07:49,998 Am I in the basement now? Well, no. 156 00:07:50,560 --> 00:07:53,837 Ah. Therefore, I am not always in the basement. 157 00:07:54,920 --> 00:07:57,071 You've been in the bathtub for a day and a half. 158 00:07:57,280 --> 00:07:59,200 First the basement, now the bathtub? Mary, please, 159 00:07:59,320 --> 00:08:01,357 make up your mind. What's troubling you, the basement or the bathtub? 160 00:08:01,560 --> 00:08:02,994 Was that your foot? Yes. 161 00:08:04,040 --> 00:08:07,033 Good. Because if it wasn't, there's somebody else in here with us. 162 00:08:08,280 --> 00:08:11,079 Darling, sometimes you say things that, uh, 163 00:08:11,280 --> 00:08:13,237 sound a little strange. Like what? 164 00:08:13,440 --> 00:08:17,150 Well, that you're invisible. 165 00:08:17,360 --> 00:08:19,317 You don't think I know how strange that is? 166 00:08:19,840 --> 00:08:22,309 You do? Of course. Are you kidding? 167 00:08:22,520 --> 00:08:24,512 I didn't know you did. Invisible? 168 00:08:24,720 --> 00:08:26,757 Come on, Mary. It's ridiculous. 169 00:08:26,960 --> 00:08:28,360 I di... I mean, I had no... 170 00:08:28,560 --> 00:08:31,359 Invisible? Who ever heard of anybody being invisible? 171 00:08:31,560 --> 00:08:33,517 [LAUGHING] 172 00:08:36,280 --> 00:08:39,000 Unless, of course, you have the Ring of Power. 173 00:08:40,560 --> 00:08:41,560 The Ring of Power? 174 00:08:41,720 --> 00:08:44,155 Uh, Mary, please, watch your feet. 175 00:08:45,800 --> 00:08:47,439 Burt, do you have it? What? 176 00:08:47,640 --> 00:08:50,678 This Ring of Power? Don't be silly. 177 00:08:51,200 --> 00:08:52,793 Well, that's a relief. 178 00:08:53,000 --> 00:08:55,720 Because for a minute there, I thought you were telling me 179 00:08:55,920 --> 00:08:59,436 that you had this ring thing that made you invisible. 180 00:08:59,960 --> 00:09:01,360 [LAUGHING] 181 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 No, no, no. 182 00:09:05,120 --> 00:09:07,555 I can be invisible without it. 183 00:09:10,440 --> 00:09:12,033 You think you can be invisible? 184 00:09:12,240 --> 00:09:14,152 Mary, I... It's the damnedest thing. 185 00:09:14,360 --> 00:09:17,034 Well, you see, what happens is sometimes I go into a room 186 00:09:17,240 --> 00:09:18,833 and people say, "Hi, Burt." 187 00:09:19,040 --> 00:09:21,396 Well, then, of course, I know I'm not invisible. 188 00:09:21,600 --> 00:09:26,550 But other times, I go into a room, think people can see me, 189 00:09:26,840 --> 00:09:29,230 but nobody says anything. 190 00:09:30,440 --> 00:09:32,955 Those are the times I'm invisible. 191 00:09:33,400 --> 00:09:34,516 Huh? 192 00:09:34,720 --> 00:09:37,200 Now, I don't know how to control it yet, Mary, but when I can... 193 00:09:37,240 --> 00:09:39,755 When I can, I'm gonna blow this investigation wide open. 194 00:09:39,960 --> 00:09:42,156 Can you imagine it? I can go anywhere. 195 00:09:42,360 --> 00:09:44,636 I can hear everything, I can see everybody, 196 00:09:44,840 --> 00:09:47,071 and nobody can see me. 197 00:09:48,320 --> 00:09:51,392 I will also be able to get into the movies free. 198 00:09:53,160 --> 00:09:54,514 Burt, 199 00:09:55,120 --> 00:09:57,840 you cannot make yourself invisible. 200 00:09:58,600 --> 00:10:00,319 No? No. 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,477 All right. Watch. 202 00:10:12,400 --> 00:10:15,313 Well, can you see me? 203 00:10:17,720 --> 00:10:20,838 See? I told you. Burt, you're not invisible. 204 00:10:22,000 --> 00:10:23,480 [THROWS VOICE] All right, where am I? 205 00:10:24,200 --> 00:10:25,634 Right there. 206 00:10:25,840 --> 00:10:29,356 Ah, no. You knew that before. I can see you, I can see you. 207 00:10:29,560 --> 00:10:31,313 You sure you can see me? Yes. 208 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 Pfft. 209 00:10:35,040 --> 00:10:37,396 It doesn't work when you're wet. 210 00:10:40,040 --> 00:10:41,554 Listen, Mary, I'll tell you what. 211 00:10:41,760 --> 00:10:43,797 After our bath, while you're making dinner, 212 00:10:44,000 --> 00:10:47,960 I'll kind of dry off and blow-dry my hair, 213 00:10:48,160 --> 00:10:50,391 and then I'll become invisible for you. 214 00:10:50,600 --> 00:10:52,557 [IMITATES FANFARE] 215 00:10:53,840 --> 00:10:55,797 [ ] 216 00:11:00,840 --> 00:11:02,797 [ ] 217 00:11:07,360 --> 00:11:09,591 Ladies and gentlemen of the jury... 218 00:11:10,280 --> 00:11:11,794 No. 219 00:11:12,560 --> 00:11:14,756 Members of the jury... 220 00:11:14,960 --> 00:11:16,474 No. 221 00:11:18,120 --> 00:11:20,157 My friends, 222 00:11:21,960 --> 00:11:23,235 search your hearts 223 00:11:23,440 --> 00:11:28,276 and tell me if you think this lovely young widow, this mother... 224 00:11:28,480 --> 00:11:31,712 Look at her. I ask you to look at her. 225 00:11:32,520 --> 00:11:33,795 Are you looking at her? 226 00:11:35,200 --> 00:11:36,759 And if you are looking at her, 227 00:11:36,960 --> 00:11:39,395 tell me if you're convinced that she is guilty 228 00:11:39,600 --> 00:11:42,991 of this heinous crime of which she's been accused. 229 00:11:43,200 --> 00:11:45,920 That was my Clarence Darrow- Spencer Tracy combination. 230 00:11:46,960 --> 00:11:48,519 Oh, very good. 231 00:11:48,720 --> 00:11:52,350 Now, in your wife's case, Tate, you're in luck. I like it. 232 00:11:52,560 --> 00:11:54,074 You like it? I like it. 233 00:11:54,280 --> 00:11:57,193 Oh, that's terrific. What exactly do you like about it? 234 00:11:57,400 --> 00:11:59,631 It's almost impossible. What? 235 00:11:59,840 --> 00:12:01,752 She's got everything against her. 236 00:12:01,960 --> 00:12:06,113 No alibi, murder weapon, motive. It couldn't be worse. 237 00:12:06,640 --> 00:12:08,552 And you like that? I love it. 238 00:12:08,760 --> 00:12:11,070 The challenge, it excites me. 239 00:12:11,280 --> 00:12:14,717 If I lose, I don't look bad, because they didn't expect me to win. 240 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 [MOUTHING] 241 00:12:16,080 --> 00:12:18,356 If I win, I'm a hero. 242 00:12:18,560 --> 00:12:20,313 Ah, it's terrific, Tate. It's terrific. 243 00:12:20,520 --> 00:12:22,557 She's almost as good as dead. I love it. 244 00:12:23,920 --> 00:12:26,071 Well, I'm, uh, flattered, I guess. 245 00:12:26,280 --> 00:12:28,511 Well, we'll arrange to meet her the day after tomorrow... 246 00:12:28,720 --> 00:12:30,712 Don't you think we should discuss your fee? I hear that... 247 00:12:30,920 --> 00:12:34,152 I hate to talk money, Tate. I hate it. I see. 248 00:12:34,360 --> 00:12:38,957 Well, perhaps you could write it down on a piece of paper. 249 00:12:39,160 --> 00:12:42,073 A ballpark figure, just to give me an estimate. 250 00:12:45,720 --> 00:12:47,154 Thank you. 251 00:12:47,560 --> 00:12:49,517 [GROANS] 252 00:12:52,960 --> 00:12:54,917 That's your fee? That's it. 253 00:12:55,120 --> 00:12:57,476 You could buy a small nation with this. 254 00:12:58,640 --> 00:13:01,075 I don't have to recite my record to you, do I, Tate? 255 00:13:01,280 --> 00:13:02,760 You remember the Robinson case? 256 00:13:02,960 --> 00:13:04,474 She was seen pulling the trigger. 257 00:13:04,680 --> 00:13:07,195 There were pictures of her chuckling over the dead body. 258 00:13:08,240 --> 00:13:09,276 Remember what happened? 259 00:13:09,480 --> 00:13:12,996 I not only got her off, I got her damages from his estate. 260 00:13:13,720 --> 00:13:15,951 I know that you're the best. I mean, I know that. 261 00:13:16,160 --> 00:13:17,992 That's why I'm here, uh. 262 00:13:18,200 --> 00:13:20,954 It's just that, uh, you see, I've had to mortgage the house 263 00:13:21,160 --> 00:13:23,356 to raise the bail for Jessica, 264 00:13:23,560 --> 00:13:25,756 and, well, things are kind of tight right now. 265 00:13:25,960 --> 00:13:28,270 It's okay, Tate. I understand. 266 00:13:28,480 --> 00:13:30,597 There are other lawyers, I'm not the only one. 267 00:13:30,800 --> 00:13:33,235 I'm the best, but I'm not the only one. 268 00:13:33,440 --> 00:13:36,000 So if your wife isn't worth the additional money, it's... 269 00:13:36,200 --> 00:13:38,112 I could give you a cheque for part of it now 270 00:13:38,320 --> 00:13:40,118 and then in a few days, I could give you... 271 00:13:40,320 --> 00:13:43,552 Forget it. A handshake is enough for me. I trust you. 272 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Thank you. 273 00:13:44,920 --> 00:13:48,994 Because if you ever decide not to pay, I'll see that your wife fries. 274 00:13:49,720 --> 00:13:51,677 [ ] 275 00:13:57,520 --> 00:14:01,196 MAN [OVER PA]: Airbus Inc., Flight 137, nonstop to Rio de Janeiro 276 00:14:01,400 --> 00:14:04,234 is now ready for boarding at Gate 42. 277 00:14:04,800 --> 00:14:07,599 I am really not too crazy about taking this flight. 278 00:14:07,800 --> 00:14:11,316 I saw the pilot go by before, and he walked directly into a pillar, 279 00:14:11,520 --> 00:14:15,275 tipped his hat, said, "Excuse me," and got on the plane. 280 00:14:16,640 --> 00:14:18,597 [SPEAKING IN SPANISH] 281 00:14:19,520 --> 00:14:22,240 What does that mean in English? 282 00:14:24,320 --> 00:14:27,950 See, I don't speak whatever it is you're speaking. 283 00:14:29,400 --> 00:14:31,756 BENSON: Mrs. Tate. JESSICA: Oh, hello, Benson. 284 00:14:31,960 --> 00:14:33,599 Come on, come on. We're going home. 285 00:14:33,800 --> 00:14:37,396 No, Benson, I can't go home. I'm flying down to Rio. 286 00:14:37,600 --> 00:14:40,877 It was really very nice of you to come and see me off, 287 00:14:41,080 --> 00:14:44,391 but I've gotta get out of the country. They're going to hang me. 288 00:14:44,600 --> 00:14:48,640 Mrs. Tate, you're white and rich, they ain't gonna hang you. 289 00:14:49,720 --> 00:14:51,439 Benson, I am a fugitive. 290 00:14:51,640 --> 00:14:54,917 But you mustn't tell anybody. Nobody knows. It's a secret. 291 00:14:55,120 --> 00:14:56,236 How do you know? 292 00:14:56,440 --> 00:14:59,160 Well, I read the note you left. 293 00:14:59,360 --> 00:15:01,556 That note was meant for Mr. Tate. 294 00:15:01,760 --> 00:15:04,434 Well, I... I read all Mr. Tate's mail. 295 00:15:05,760 --> 00:15:08,275 You open Mr. Tate's mail? 296 00:15:08,480 --> 00:15:11,439 Well, I didn't say I opened it, I said I read it. 297 00:15:11,640 --> 00:15:13,677 You know, you hold it up to the light there 298 00:15:13,880 --> 00:15:15,473 you can see right through it. 299 00:15:15,680 --> 00:15:19,230 Isn't that a federal offence? So is jumping bail. 300 00:15:19,440 --> 00:15:22,035 Oh, Benson, everybody will be much better off without me. 301 00:15:22,240 --> 00:15:25,199 I mean, I am nothing but a burden. 302 00:15:25,400 --> 00:15:27,835 I'll probably love Rio. 303 00:15:28,040 --> 00:15:30,475 And when all of this murder business has blown over, 304 00:15:30,680 --> 00:15:33,354 I'll come back with lots of presents 305 00:15:33,560 --> 00:15:36,519 and teach everyone to do the samba. 306 00:15:36,720 --> 00:15:40,157 MAN: Airbus Inc., Flight 137 is in its final boarding stage. 307 00:15:40,360 --> 00:15:42,955 Everyone should be onboard at this time. 308 00:15:43,160 --> 00:15:45,391 Bye-bye, Benson. Mrs. Tate. 309 00:15:45,600 --> 00:15:48,752 Now, before you go flying down to Rio, I think you should know 310 00:15:48,960 --> 00:15:50,952 what happens if you do. What? 311 00:15:51,160 --> 00:15:53,038 They keep the bail money Mr. Tate put up. 312 00:15:53,240 --> 00:15:54,435 They do? 313 00:15:54,640 --> 00:15:56,632 Which means he loses the house and all the savings. 314 00:15:56,840 --> 00:15:58,638 So while you're down there on the conga line 315 00:15:58,840 --> 00:16:00,672 he's gonna be up here on the bread line. 316 00:16:02,200 --> 00:16:04,192 Oh, dear. 317 00:16:04,400 --> 00:16:07,791 Well, I guess I can't go. That's right. Come on. 318 00:16:08,000 --> 00:16:09,957 [ ] 319 00:16:21,800 --> 00:16:24,998 Benson, what's going on? I came as soon as I got your message. 320 00:16:25,200 --> 00:16:26,554 Mm-hm. 321 00:16:29,920 --> 00:16:33,709 Look at this. Will you look at this? 322 00:16:33,960 --> 00:16:35,838 And it's all your sister's fault. 323 00:16:36,400 --> 00:16:38,915 Benson, you told me to get right over here. Is this why? 324 00:16:39,120 --> 00:16:43,160 This was once a 9-pound sirloin roast. 325 00:16:45,080 --> 00:16:48,073 It is now a little black rock. 326 00:16:49,160 --> 00:16:53,359 Benson. A dried-up, little black rock. 327 00:16:53,560 --> 00:16:56,519 Benson, why did you tell me to come right over here? 328 00:16:56,720 --> 00:16:57,995 Because your sister's crazy. 329 00:16:58,200 --> 00:16:59,316 Well, what did she do? 330 00:16:59,520 --> 00:17:03,514 I put a roast in the oven, she decides she's going to Rio. 331 00:17:03,720 --> 00:17:05,279 I haul her back from the airport, 332 00:17:05,480 --> 00:17:08,154 she decides she's gonna move out and take an apartment. 333 00:17:08,360 --> 00:17:10,556 Mr. Tate will come home, his wife will be gone, 334 00:17:10,760 --> 00:17:13,116 and he'll have a little black rock for dinner. 335 00:17:18,880 --> 00:17:21,190 Jessica, where are you going? 336 00:17:21,400 --> 00:17:24,996 Oh, Mary, I'm going to rent a small apartment. 337 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 Probably near the courthouse, 338 00:17:26,800 --> 00:17:30,316 as that's where I will doubtless be spending a great deal of my time. 339 00:17:30,520 --> 00:17:32,477 Why in the world are you doing this? 340 00:17:32,680 --> 00:17:35,673 Oh, Mary, let's face it. Being a suspected murderess, 341 00:17:35,880 --> 00:17:37,792 I am nothing but a burden to Chester 342 00:17:38,000 --> 00:17:40,469 and an embarrassment to the entire family. 343 00:17:40,680 --> 00:17:43,400 Now, if I were needed here, that would be one thing. 344 00:17:43,600 --> 00:17:46,035 I mean, I would still be a burden and a stigma, 345 00:17:46,240 --> 00:17:47,993 but I would be a needed one. 346 00:17:49,440 --> 00:17:52,114 As it is, I'm not needed, Mary. 347 00:17:52,320 --> 00:17:54,357 No one would even notice if I were gone. 348 00:17:54,880 --> 00:17:57,918 What are you talking about? Of course you're needed. 349 00:17:58,120 --> 00:17:59,679 No, I am not, Mary. 350 00:17:59,880 --> 00:18:01,872 You're needed much more than I am. 351 00:18:02,080 --> 00:18:03,799 Don't be silly. I am not. 352 00:18:04,000 --> 00:18:07,152 Mary, please, you are. 353 00:18:07,600 --> 00:18:10,559 Your husband's going crazy. 354 00:18:11,960 --> 00:18:13,917 He needs you to look after him. 355 00:18:14,120 --> 00:18:16,840 And Jodie, just very recently, tried to commit suicide. 356 00:18:17,040 --> 00:18:18,076 He needs to be watched. 357 00:18:18,280 --> 00:18:21,239 Somebody was trying to murder Danny, so he needs protection. 358 00:18:21,440 --> 00:18:23,830 See? You have all of that. 359 00:18:25,680 --> 00:18:28,115 What have I got? I mean, my children are never home, 360 00:18:28,320 --> 00:18:30,073 so I don't need to take care of them. 361 00:18:30,280 --> 00:18:31,520 Benson takes care of the house. 362 00:18:31,720 --> 00:18:34,235 The gardener takes care of the roses. 363 00:18:34,440 --> 00:18:36,432 There's nothing for me to do. 364 00:18:36,640 --> 00:18:39,030 I mean, I did try to do hospital work, volunteer, 365 00:18:39,240 --> 00:18:41,800 but they asked me to leave because I cried so much. 366 00:18:42,000 --> 00:18:43,957 It was very depressing for the patients. 367 00:18:45,360 --> 00:18:47,113 See, Mary, 368 00:18:47,960 --> 00:18:51,590 I'm a completely unnecessary person. 369 00:18:52,480 --> 00:18:54,312 [ ] 370 00:18:54,520 --> 00:18:55,920 I'm... 371 00:18:56,120 --> 00:19:00,990 I'm like Eunice's Raggedy Ann doll that sits on her bed, 372 00:19:01,520 --> 00:19:04,592 old and kind of worn-out. 373 00:19:05,400 --> 00:19:08,438 And nobody even looks at it anymore. 374 00:19:10,240 --> 00:19:15,520 But nobody has the heart to throw it away, because, 375 00:19:16,840 --> 00:19:21,790 well, it's... It's just been there so long. 376 00:19:25,880 --> 00:19:28,918 Jessie, we love you. 377 00:19:32,640 --> 00:19:36,350 People aren't needed because of what they do for you, 378 00:19:36,920 --> 00:19:39,480 they are needed because of the way they make you feel. 379 00:19:42,040 --> 00:19:44,236 And we love you, Jess. 380 00:19:44,440 --> 00:19:46,477 We all love you. 381 00:19:50,840 --> 00:19:55,312 What could be a more important reason for being needed than that? 382 00:19:57,920 --> 00:19:59,115 Love? 383 00:20:00,160 --> 00:20:02,436 I need you, Jess. 384 00:20:03,680 --> 00:20:05,956 I couldn't get through half my days without you. 385 00:20:06,760 --> 00:20:08,956 Really, Mary? 386 00:20:10,160 --> 00:20:14,473 I swear, I swear. Oh. Oh, Mary. 387 00:20:14,960 --> 00:20:16,997 Benson, guess what. What? 388 00:20:17,200 --> 00:20:19,715 I'm staying. Wonderful. 389 00:20:21,720 --> 00:20:23,313 You know, I was thinking, Benson, 390 00:20:23,520 --> 00:20:25,830 perhaps I could be more of a help to you 391 00:20:26,040 --> 00:20:27,793 around the kitchen, for instance. 392 00:20:28,000 --> 00:20:33,200 Now, take that roast, for example. You overcooked that. 393 00:20:34,200 --> 00:20:36,157 [ ] 394 00:20:36,960 --> 00:20:38,440 Okay, Chester, what is it? 395 00:20:38,640 --> 00:20:39,721 CHESTER: What is what, love? 396 00:20:39,800 --> 00:20:42,190 The bad news. What are you talking about? 397 00:20:42,400 --> 00:20:44,198 Chester, the only time you ever bring me here 398 00:20:44,400 --> 00:20:47,791 is when you have something awful to tell me because you figure here I won't scream. 399 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 [CHUCKLES] 400 00:20:49,160 --> 00:20:52,278 Eat your soup, Claire. How's the car running? 401 00:20:52,480 --> 00:20:54,312 I don't know, I haven't used it in weeks. 402 00:20:54,520 --> 00:20:57,160 You know, I think we ought to sell it. Why? 403 00:20:57,360 --> 00:20:58,476 Well, you never use it, 404 00:20:58,680 --> 00:21:01,957 it just sits in a garage for $200 a month. That's a waste. 405 00:21:02,160 --> 00:21:04,277 And the money could be put to much better use, right? 406 00:21:04,480 --> 00:21:06,358 Right. Like what? 407 00:21:07,560 --> 00:21:08,880 Jessica's bail. 408 00:21:09,080 --> 00:21:11,914 You want to sell my car for Jessica's bail? 409 00:21:12,120 --> 00:21:13,759 Well, I did buy you the car, Claire. 410 00:21:13,960 --> 00:21:16,873 You never use it. And the bail is unbelievable. 411 00:21:17,080 --> 00:21:18,196 Every little bit helps. 412 00:21:18,400 --> 00:21:21,871 Come on, hon, what do you say? All right. 413 00:21:22,080 --> 00:21:23,560 That's my girl. 414 00:21:23,760 --> 00:21:26,229 So you did bring me here for a reason, just like I said. 415 00:21:26,440 --> 00:21:28,750 You figured I'd make a scene about selling the car. 416 00:21:28,960 --> 00:21:32,317 No, actually I figured you'd make a scene about selling the apartment. 417 00:21:32,520 --> 00:21:35,797 What? Well, I did buy it for you, Claire. 418 00:21:36,000 --> 00:21:39,038 My apartment? Claire, I have to. 419 00:21:39,240 --> 00:21:41,311 The attorney's fee is astronomical. 420 00:21:41,520 --> 00:21:43,512 You're going to sell my apartment? 421 00:21:43,720 --> 00:21:46,394 And where am I supposed to sleep, Chester, in the car? 422 00:21:46,600 --> 00:21:49,399 Well, no, because, remember, I'm selling that. 423 00:21:49,600 --> 00:21:51,034 I don't believe this. 424 00:21:51,240 --> 00:21:53,072 Claire, Jessica's in real trouble. 425 00:21:53,280 --> 00:21:54,873 Perfect. Perfect. 426 00:21:55,080 --> 00:21:56,912 For 12 years I've been waiting, Chester. 427 00:21:57,120 --> 00:21:58,839 For 12 years! Spare me, Claire. 428 00:21:59,040 --> 00:22:02,158 Spare me the "12 years" speech. Chester... 429 00:22:02,360 --> 00:22:04,192 I didn't handcuff you, Claire. 430 00:22:04,400 --> 00:22:06,471 You knew I was married, you chose to wait. 431 00:22:06,680 --> 00:22:08,797 But you promised you'd leave her. You promised. 432 00:22:09,000 --> 00:22:11,356 Of course I promised, you were blackmailing me. 433 00:22:11,880 --> 00:22:14,440 You mean you're not going to leave her? 434 00:22:14,640 --> 00:22:16,677 That's right. Well, you were wrong, Chester. 435 00:22:16,880 --> 00:22:18,109 Because bringing me here 436 00:22:18,320 --> 00:22:21,597 is not going to prevent me from making a scene. 437 00:22:21,960 --> 00:22:24,191 [SCREAMING] 438 00:22:41,080 --> 00:22:43,072 Are you finished, Claire? 439 00:22:43,280 --> 00:22:44,634 Not quite. 440 00:22:44,840 --> 00:22:45,910 Because now, Chester, 441 00:22:46,120 --> 00:22:48,430 I am going to report your irregularities 442 00:22:48,640 --> 00:22:50,677 to the Securities and Exchange Commission. 443 00:22:51,440 --> 00:22:54,911 Perhaps you and Jessica can serve time together. 444 00:22:55,120 --> 00:22:57,396 Fine, Claire, do whatever you have to do. 445 00:22:57,600 --> 00:23:01,116 One more thing, Claire. You're fired. 446 00:23:06,760 --> 00:23:08,114 Ah. 447 00:23:17,880 --> 00:23:18,916 Operator, 448 00:23:19,120 --> 00:23:22,796 I want the number of the Securities and Exchange Commission, please. 449 00:23:23,000 --> 00:23:24,957 [ ] 450 00:23:26,840 --> 00:23:27,840 [ ] 451 00:23:28,000 --> 00:23:29,400 ANNOUNCER: Will Burt ever come out of the bathtub? 452 00:23:29,600 --> 00:23:31,990 And if he does, will he be all wrinkled? 453 00:23:32,200 --> 00:23:35,671 Will Father Tim's retreat in Canada cure him of Corinne? 454 00:23:35,880 --> 00:23:37,439 Or will he take up hockey? 455 00:23:37,640 --> 00:23:38,994 Will Chester be able to pay 456 00:23:39,200 --> 00:23:42,511 E. Ronald Mallu's enormous fee for Jessica's defence? 457 00:23:42,720 --> 00:23:45,440 And now that Claire has called the SEC, 458 00:23:45,640 --> 00:23:48,439 will he have any money left over for his own defence? 459 00:23:48,640 --> 00:23:50,950 These questions and many others will be answered 460 00:23:51,160 --> 00:23:54,312 on next week's episode of Soap. 461 00:24:00,560 --> 00:24:01,710 [ ] 462 00:24:01,920 --> 00:24:05,277 ANNOUNCER: Soap is videotaped in front of a studio audience. 463 00:24:05,327 --> 00:24:09,877 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.