Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,283 --> 00:00:18,650
Oliver:
What do you think?
2
00:00:19,659 --> 00:00:21,160
(gasps)
ah christ, oliver!
3
00:00:21,227 --> 00:00:22,861
You just scared the shit
out of me!
4
00:00:22,929 --> 00:00:24,830
Well, that's the desired
effect, isn't it?
5
00:00:24,898 --> 00:00:27,533
The ghost of banquo
should be terrifying.
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,635
Please!
I need sleep.
7
00:00:30,570 --> 00:00:31,637
Oliver:She kicked you out, eh?
8
00:00:31,705 --> 00:00:32,905
Geoffrey:
(exasperated sigh)
9
00:00:32,973 --> 00:00:34,673
Well, I can't say
I'm surprised.
10
00:00:34,741 --> 00:00:35,708
She's getting too old
11
00:00:35,775 --> 00:00:37,710
To find crazy people
attractive.
12
00:00:37,777 --> 00:00:41,113
(sighs) please shut up
and go away.
13
00:00:41,181 --> 00:00:42,081
You'll survive.
14
00:00:42,148 --> 00:00:43,449
Look on the bright side:
15
00:00:43,516 --> 00:00:45,050
We're roomies now!
16
00:00:45,118 --> 00:00:46,418
We can stay up all night,
17
00:00:46,486 --> 00:00:48,087
Eat pizza,
play euchre.
18
00:00:48,154 --> 00:00:50,022
Oh god,
you're killing me!
19
00:00:50,090 --> 00:00:52,558
Why are you so cruel?
20
00:00:52,626 --> 00:00:53,659
I'm here for you.
21
00:00:53,727 --> 00:00:55,027
No-one else can say that.
22
00:00:55,095 --> 00:00:55,861
(laughs)
23
00:00:55,929 --> 00:00:58,330
You're here for me?
24
00:00:58,398 --> 00:01:00,132
Oliver:Metaphysically speaking, yes.
25
00:01:00,200 --> 00:01:01,600
What about
yesterday afternoon?
26
00:01:01,668 --> 00:01:04,169
You were in danger
of making a big mistake.
27
00:01:04,237 --> 00:01:06,271
Geoffrey:I raised a question:
28
00:01:06,339 --> 00:01:09,141
Should we perhaps consider
humanizing macbeth;
29
00:01:09,209 --> 00:01:12,611
Have lady macbeth wash
the blood of battle
30
00:01:12,679 --> 00:01:14,813
Off of her husband's body.
31
00:01:14,881 --> 00:01:16,015
Oliver:Geoffrey, trust me.
32
00:01:16,082 --> 00:01:17,283
I know this play.
33
00:01:17,350 --> 00:01:18,717
And I know
what I'm talking about.
34
00:01:18,785 --> 00:01:20,452
You're a bully,
oliver.
35
00:01:20,520 --> 00:01:23,222
You have always
been a bully!
36
00:01:23,290 --> 00:01:25,190
As soon as someone dares
to disagree-
37
00:01:25,258 --> 00:01:26,158
(door squeals open)
38
00:01:26,226 --> 00:01:27,226
Nahum:
Ahhh!
39
00:01:28,194 --> 00:01:30,162
Oh. It's you.
40
00:01:30,230 --> 00:01:31,897
Geoffrey:Yes. Um... Sorry.
41
00:01:32,766 --> 00:01:33,132
I uh...
42
00:01:34,868 --> 00:01:37,536
I just needed to get away
for a few days.
43
00:01:38,571 --> 00:01:40,406
Most people
when they go away,
44
00:01:40,473 --> 00:01:41,674
They go to a lake.
45
00:01:41,741 --> 00:01:44,343
Geoffrey:Yes, well, um...
46
00:01:44,411 --> 00:01:45,744
This is my lake.
47
00:01:48,615 --> 00:01:48,981
Okay.
48
00:01:53,219 --> 00:01:54,787
Well, you're up now.
49
00:01:55,956 --> 00:01:57,222
I'll make eggs.
50
00:01:59,092 --> 00:02:00,726
Ô call me superstitious ô
51
00:02:00,794 --> 00:02:02,728
Ô or cowardly or weak ô
52
00:02:02,796 --> 00:02:04,964
Ô but I'll never play
a character ô
53
00:02:05,031 --> 00:02:06,632
Ô whose name
one dare not speak ô
54
00:02:06,700 --> 00:02:07,933
(crowd laughs)
55
00:02:08,001 --> 00:02:10,035
Ô I'll play hamlet
in doublet and hose ô
56
00:02:10,103 --> 00:02:12,037
Ô or either of the dromeos ô
57
00:02:12,105 --> 00:02:16,041
Ô but sorry,
I won't play mackers ô
58
00:02:16,109 --> 00:02:18,077
Ô I'll play richard the third
with a hump and a wig ô
59
00:02:18,144 --> 00:02:20,112
Ô or henry the eighth
that selfish pig ô
60
00:02:20,180 --> 00:02:23,082
Ô but sorry,
I don't do mackers ô
61
00:02:24,417 --> 00:02:26,218
Ô every soul that plays
this role ô
62
00:02:26,286 --> 00:02:28,220
Ô risks injury or death ô
63
00:02:28,288 --> 00:02:30,356
Ô I'd rather sweep
the bloody stage ô
64
00:02:30,423 --> 00:02:32,358
Ô than ever do mac -
you know who ô
65
00:02:32,425 --> 00:02:33,525
Ô so gimme king lear, ô
66
00:02:33,593 --> 00:02:34,860
Ô cleopatra, ô
67
00:02:34,928 --> 00:02:36,895
Ô romeo and juliet,
it doesn't mattra ô
68
00:02:36,963 --> 00:02:40,199
Ô I'll play them all
for free ô
69
00:02:40,266 --> 00:02:44,203
Ô but I'd be crackers
to take on mackers ô
70
00:02:44,270 --> 00:02:47,172
Ô you see I'm skittish
about the scottish tragedy ô
71
00:02:47,240 --> 00:02:48,741
Ô och aye! Ô
72
00:02:48,808 --> 00:02:51,210
(enthusiastic applause)
73
00:02:53,313 --> 00:02:55,414
I want to cancel my booking!
74
00:02:55,482 --> 00:02:56,982
Have you people gone outof your minds?
75
00:02:57,050 --> 00:02:59,051
Sir, I am happy to refund
your tickets.
76
00:02:59,119 --> 00:03:00,119
Fine.
77
00:03:00,186 --> 00:03:00,819
What is
the last name?
78
00:03:00,887 --> 00:03:02,154
Gilchrist, gavin.
79
00:03:02,222 --> 00:03:03,255
All right.
80
00:03:03,323 --> 00:03:04,790
Pay attention
you two!
81
00:03:04,858 --> 00:03:06,759
Refunds - god I hope they
haven't changed this.
82
00:03:06,826 --> 00:03:07,860
I want you to watch
carefully
83
00:03:07,927 --> 00:03:10,429
So you can do this
on your own.
84
00:03:10,497 --> 00:03:12,798
Here we are.
Two tickets. $140.
85
00:03:12,866 --> 00:03:14,600
No, that's my
personal order.
86
00:03:14,668 --> 00:03:16,535
You can cancel that
as well.
87
00:03:16,603 --> 00:03:19,338
I am cancelling
my class visit.
88
00:03:19,406 --> 00:03:20,739
I'm from saint michael'sin toronto -
89
00:03:20,807 --> 00:03:24,143
We have a number of bookingsthrough the season.
90
00:03:24,210 --> 00:03:26,211
Okay, well, you can uh...
91
00:03:26,279 --> 00:03:28,547
Oh, I didn't...
Here they are.
92
00:03:28,615 --> 00:03:29,581
Didn't see the rest
of the file.
93
00:03:29,649 --> 00:03:32,384
It's a big file -
oh my.
94
00:03:32,452 --> 00:03:33,719
You want to cancel
all of these?
95
00:03:33,787 --> 00:03:34,620
Yes.
96
00:03:36,056 --> 00:03:37,022
It's just a re-branding.
97
00:03:37,090 --> 00:03:38,290
Cancel them!
98
00:03:38,358 --> 00:03:39,525
I've changed the syllabus
99
00:03:39,592 --> 00:03:43,062
To the study
of george bernard shaw.
100
00:03:43,763 --> 00:03:45,998
Anna:
Okay. Well,
101
00:03:46,066 --> 00:03:48,567
I'll cancel all the grade 5s
through 12s,
102
00:03:48,635 --> 00:03:50,569
And the overnight packages.
103
00:03:50,637 --> 00:03:52,638
So you key in code 349,
104
00:03:52,706 --> 00:03:54,740
Press enter like that,
105
00:03:54,808 --> 00:03:57,643
And there's your refund
of $33,540.
106
00:03:59,546 --> 00:04:01,614
(triumphant slap)
107
00:04:04,184 --> 00:04:04,950
Got that?
108
00:04:05,018 --> 00:04:06,318
Right on.
109
00:04:17,897 --> 00:04:19,999
Sorry, but why are you
doing this to me?
110
00:04:20,066 --> 00:04:22,101
The computer identified
some red flags
111
00:04:22,168 --> 00:04:23,602
In your last return.
112
00:04:23,670 --> 00:04:24,470
Red flags?
113
00:04:24,537 --> 00:04:26,438
I don't remember
any red flags.
114
00:04:26,506 --> 00:04:27,539
You're self employed?
115
00:04:27,607 --> 00:04:28,674
Yes.
116
00:04:28,742 --> 00:04:30,743
But you don't have
a gst number.
117
00:04:30,810 --> 00:04:32,344
No.
118
00:04:32,412 --> 00:04:34,280
And your claimed business
expenses were quite high
119
00:04:34,347 --> 00:04:35,681
Considering your reported
earnings.
120
00:04:35,749 --> 00:04:37,516
Also, your t-slips
didn't match up
121
00:04:37,584 --> 00:04:39,952
With the t-slips
submitted by your employers.
122
00:04:40,020 --> 00:04:42,054
T-slips? I have no idea
what you're saying.
123
00:04:42,122 --> 00:04:43,055
T-slips?
124
00:04:43,123 --> 00:04:45,557
T-4s, t-4a's, t-5s...
125
00:04:45,625 --> 00:04:47,359
Speak english,
for god's sake.
126
00:04:47,427 --> 00:04:48,360
Ms. Fanshaw-
127
00:04:48,428 --> 00:04:49,895
Ellen. Please.
128
00:04:49,963 --> 00:04:51,697
If you haven't done
anything wrong,
129
00:04:51,765 --> 00:04:55,567
Then you really don't have
anything to worry about.
130
00:04:55,635 --> 00:04:57,736
What is that,
a threat?
131
00:04:57,804 --> 00:04:59,371
Look,
I am not like you.
132
00:04:59,439 --> 00:05:01,173
I'm not some soulless
bureaucrat,
133
00:05:01,241 --> 00:05:03,709
Sitting in an ivory tower,
judging everyone.
134
00:05:03,777 --> 00:05:06,045
I'm an actor.
I'm not from your world.
135
00:05:06,112 --> 00:05:09,315
I don't know anything
about money.
136
00:05:09,382 --> 00:05:11,850
I plead ignorance,
okay?
137
00:05:14,421 --> 00:05:16,689
Is there a way
I can plead that?
138
00:05:16,756 --> 00:05:18,824
Officially, I mean?
139
00:05:20,193 --> 00:05:21,560
Do you know anyone
140
00:05:21,628 --> 00:05:24,363
Who could help you
through this process?
141
00:05:24,431 --> 00:05:27,333
An accountant friend?
142
00:05:27,400 --> 00:05:29,401
An "accountant friend"?
Are you kidding?
143
00:05:29,469 --> 00:05:33,772
Is there anyone you normally
go to for advice?
144
00:05:35,308 --> 00:05:36,275
Geoffrey:And the worst of it is,
145
00:05:36,343 --> 00:05:37,743
She's gone over
to the dark side -
146
00:05:37,811 --> 00:05:38,944
To his side.
147
00:05:39,012 --> 00:05:39,545
Whose side?
148
00:05:39,613 --> 00:05:40,813
Henry's.
149
00:05:40,880 --> 00:05:41,780
How can she have gone over
to his side
150
00:05:41,848 --> 00:05:43,616
When she was on his side
to begin with?
151
00:05:43,683 --> 00:05:44,850
What are you
talking about?
152
00:05:44,918 --> 00:05:47,353
She's an actor;
he's an actor.
153
00:05:48,188 --> 00:05:49,655
Yeah, but we had
a relationship.
154
00:05:49,723 --> 00:05:51,757
Well, doesn't matter.
You're her director.
155
00:05:51,825 --> 00:05:54,593
Worse than that,
you're her artistic director.
156
00:05:54,661 --> 00:05:57,463
You're management,
that's the ugly truth.
157
00:05:57,530 --> 00:05:59,431
We were living together,
oliver.
158
00:05:59,499 --> 00:06:01,233
And that failed,
didn't it?
159
00:06:01,301 --> 00:06:02,668
You see?
160
00:06:02,736 --> 00:06:05,004
You laughed at my video,
but I was telling the truth.
161
00:06:05,071 --> 00:06:07,873
It's lonely at the top.
162
00:06:07,941 --> 00:06:10,075
Why do you think I couldn't
sustain a relationship?
163
00:06:10,143 --> 00:06:12,711
Because you were a bitter
sarcastic prick,
164
00:06:12,779 --> 00:06:14,747
And you hated everybody.
165
00:06:14,814 --> 00:06:16,782
Yes, but that was only
part of it.
166
00:06:23,089 --> 00:06:25,257
Richard:Okay... Okay...
167
00:06:27,394 --> 00:06:28,227
This is good.
168
00:06:28,295 --> 00:06:29,495
It seems pretty bad.
169
00:06:29,562 --> 00:06:32,097
No. No, it's good,
anna.
170
00:06:32,165 --> 00:06:34,667
The campaign is obviously
striking a chord.
171
00:06:34,734 --> 00:06:35,534
A bad chord.
172
00:06:35,602 --> 00:06:37,369
No. No.
It's good.
173
00:06:37,437 --> 00:06:38,937
I expect this.
174
00:06:39,005 --> 00:06:41,273
The campaign is perceived
emotionally first,
175
00:06:41,341 --> 00:06:43,475
And then is processed
by the intellect.
176
00:06:43,543 --> 00:06:45,311
Anna, you can't change
the way that someone thinks
177
00:06:45,378 --> 00:06:47,513
Without making them feel
something first.
178
00:06:47,580 --> 00:06:49,815
No.
No, this is good.
179
00:06:49,883 --> 00:06:52,885
Uh, I have
the latest numbers.
180
00:06:54,354 --> 00:06:57,556
(hyperventilating)
jesus christ.
181
00:06:57,624 --> 00:06:59,291
Oh, jesus...
182
00:06:59,359 --> 00:07:00,960
Uh, most of those
are group cancellations,
183
00:07:01,027 --> 00:07:02,594
Not individuals.
184
00:07:02,662 --> 00:07:03,696
What? I'm supposed
to feel better
185
00:07:03,763 --> 00:07:05,965
Because they're cancelling
en masse?
186
00:07:06,032 --> 00:07:08,000
Anna, we're going into previews
without an audience.
187
00:07:08,068 --> 00:07:09,435
This is a nightmare!
188
00:07:09,502 --> 00:07:10,669
And the workshop...
189
00:07:10,737 --> 00:07:11,670
What... What workshop?
190
00:07:11,738 --> 00:07:13,205
Lionel train's workshop.
191
00:07:13,273 --> 00:07:14,840
It starts in a few days.
192
00:07:14,908 --> 00:07:16,408
Okay, anna, look.
193
00:07:16,476 --> 00:07:18,677
You tell me honestly...
194
00:07:18,745 --> 00:07:21,246
What do you think
of the campaign?
195
00:07:21,314 --> 00:07:23,382
I don't know,
it's...
196
00:07:24,551 --> 00:07:26,385
Horrible.
197
00:07:26,453 --> 00:07:27,486
Get me sanjay
on the phone.
198
00:07:27,554 --> 00:07:28,821
Richard.
199
00:07:28,888 --> 00:07:30,456
Anna, don't lecture me
about your human rights.
200
00:07:30,523 --> 00:07:32,491
I've got enough on my plate!
201
00:07:32,559 --> 00:07:32,992
Sorry.
202
00:07:38,164 --> 00:07:39,531
Ellen:
Yes, I'm a terrible sister.
203
00:07:39,599 --> 00:07:40,966
Yes, I never call.
204
00:07:41,034 --> 00:07:43,402
Well, now I am calling.
205
00:07:43,470 --> 00:07:44,503
I'm being audited...
206
00:07:44,571 --> 00:07:45,404
And I need your help.
207
00:07:45,472 --> 00:07:46,438
And if you don't help me
208
00:07:46,506 --> 00:07:48,974
Then who's the terrible sister,
huh?
209
00:07:49,042 --> 00:07:51,043
Look, bob's an account-
210
00:07:51,111 --> 00:07:52,978
Sorry, ed.
Ed's an accountant.
211
00:07:53,046 --> 00:07:56,148
Couldn't he speak-
mmm-meet with me?
212
00:07:56,216 --> 00:07:57,316
Please?
213
00:07:57,984 --> 00:07:59,318
Oh, thank you.
214
00:07:59,386 --> 00:08:01,353
Look, I've got to go.
215
00:08:01,421 --> 00:08:03,822
Give my love to annie.
216
00:08:03,890 --> 00:08:04,957
Really?
217
00:08:06,059 --> 00:08:09,094
Well, kiss both of them
for me then.
218
00:08:13,833 --> 00:08:15,801
(dull thud of footsteps)
219
00:08:20,440 --> 00:08:22,975
Darren:My main focusin this production
220
00:08:23,043 --> 00:08:24,977
Will be to examine
the signifiers
221
00:08:25,045 --> 00:08:28,280
With regard to gender
in this text.
222
00:08:28,348 --> 00:08:29,848
The characters of juliet,
223
00:08:29,916 --> 00:08:33,352
Ladies capulet and montague
and the nurse for instance,
224
00:08:33,420 --> 00:08:35,721
Would have been played,
as the law required,
225
00:08:35,789 --> 00:08:38,290
By men in shakespeare's time
226
00:08:38,358 --> 00:08:41,093
Even though it was quite common
for women
227
00:08:41,161 --> 00:08:43,629
To play female characters
in the european theatre
228
00:08:43,697 --> 00:08:44,697
Of the same era.
229
00:08:44,764 --> 00:08:46,899
And so one might ask, why?
230
00:08:47,867 --> 00:08:49,702
Was it a misogynistic
231
00:08:49,769 --> 00:08:53,005
Or paternally motivated
paradigmatic transformation?
232
00:08:54,007 --> 00:08:55,908
Having been a misogynistonce myself,
233
00:08:55,976 --> 00:08:58,777
I'm inclined to answer yes.
234
00:08:58,845 --> 00:09:01,313
And what kind of statement
would we be making today
235
00:09:01,381 --> 00:09:02,414
If we were to emulate
236
00:09:02,482 --> 00:09:05,150
Such a paradigmatic
transformation?
237
00:09:06,353 --> 00:09:07,519
Exactly.
238
00:09:08,455 --> 00:09:10,422
Now, rest assured,
239
00:09:10,490 --> 00:09:14,893
That I'm not interested
in answering questions
240
00:09:14,961 --> 00:09:18,964
That we are not qualified,
in a syntagmatic sense,
241
00:09:19,032 --> 00:09:20,399
To answer.
242
00:09:20,467 --> 00:09:23,535
I'm interested, instead,
in asking questions
243
00:09:23,603 --> 00:09:26,705
For which there is
no specific answer.
244
00:09:27,407 --> 00:09:28,307
Okay?
245
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
What's happening?
246
00:09:29,276 --> 00:09:30,643
I have no idea.
247
00:09:30,710 --> 00:09:31,777
Darren:
We will be doing a series of exercises
248
00:09:31,845 --> 00:09:33,312
Throughout the process
249
00:09:33,380 --> 00:09:35,948
That will help us deconstruct
the signifiers in the play.
250
00:09:36,016 --> 00:09:37,216
Maria? Please.
251
00:09:38,685 --> 00:09:42,554
The first is a simple
commutation test, if you will.
252
00:09:42,622 --> 00:09:44,690
It's meaning will beimmediately apparent
253
00:09:44,758 --> 00:09:47,559
To anyone with even
a passing familiarity
254
00:09:47,627 --> 00:09:49,762
With roland barthes.
255
00:09:56,536 --> 00:09:57,569
Geoffrey:
Ellen, please.
256
00:09:57,637 --> 00:09:58,804
I'm not late.
257
00:09:58,872 --> 00:09:59,638
Well, actually,
you are,
258
00:09:59,706 --> 00:10:00,806
But I don't care
about that.
259
00:10:00,874 --> 00:10:02,608
I had some personal business
I had to take care of.
260
00:10:02,676 --> 00:10:03,776
I don't want to talk
about it.
261
00:10:03,843 --> 00:10:04,777
Okay.
262
00:10:04,844 --> 00:10:05,644
It was the audit.
263
00:10:05,712 --> 00:10:09,048
It was horrible
and demeaning.
264
00:10:09,115 --> 00:10:11,283
So, you're living in
the storage room now?
265
00:10:11,351 --> 00:10:12,618
Yes.
266
00:10:12,686 --> 00:10:14,153
How's that working
for you?
267
00:10:14,220 --> 00:10:17,256
I like it.
It's an easy commute.
268
00:10:17,324 --> 00:10:19,291
Listen, I'm going
to say something
269
00:10:19,359 --> 00:10:22,661
And I don't want you
to get all defensive.
270
00:10:22,729 --> 00:10:23,495
What do you mean
by that?
271
00:10:23,563 --> 00:10:25,531
Please.
272
00:10:25,598 --> 00:10:26,865
We have to try and keep
our personal life
273
00:10:26,933 --> 00:10:28,934
Out of rehearsal.
274
00:10:29,002 --> 00:10:30,069
Excuse me?
275
00:10:30,136 --> 00:10:31,136
You know what
I'm talking about.
276
00:10:31,204 --> 00:10:33,739
You are the one
who can't compartmentalize.
277
00:10:33,807 --> 00:10:34,773
You said so yourself,
278
00:10:34,841 --> 00:10:38,077
The day you attacked me
in your office.
279
00:10:38,144 --> 00:10:40,879
What I am trying
to say is...
280
00:10:40,947 --> 00:10:42,514
We both have to make
an effort.
281
00:10:42,582 --> 00:10:44,149
Don't worry about me,
geoffrey.
282
00:10:44,217 --> 00:10:47,453
I'm a pro;
I'm a professional.
283
00:10:47,520 --> 00:10:49,054
Why is it that I have
to justify
284
00:10:49,122 --> 00:10:50,856
My existence to everyone:
285
00:10:50,924 --> 00:10:53,158
Revenue canada, my sister,
and now you?
286
00:10:53,226 --> 00:10:55,060
Emily:Ellen, you're late.
287
00:10:55,128 --> 00:10:57,062
I'm going to have to put it
in the show report.
288
00:10:57,130 --> 00:10:57,896
I'm not late.
289
00:10:57,964 --> 00:11:00,899
I'm talking
to the director.
290
00:11:02,469 --> 00:11:05,437
She's always late,
have you noticed?
291
00:11:06,406 --> 00:11:07,940
Just for the record,
emily,
292
00:11:08,008 --> 00:11:09,108
This is a rehearsal.
293
00:11:09,175 --> 00:11:12,578
There is no show report
because there is no show.
294
00:11:13,580 --> 00:11:16,582
Oh. Okay.
295
00:11:16,650 --> 00:11:20,019
Henry:
"our fears in banquo stick deep;
296
00:11:20,086 --> 00:11:22,321
And in the royalty
of his nature reigns
297
00:11:22,389 --> 00:11:25,724
That which would be fear'd:'tis much he dares;"
298
00:11:25,792 --> 00:11:27,192
Oh, shit.
299
00:11:27,260 --> 00:11:30,229
Geoffrey, must I stand on this
damn thrust at this moment?
300
00:11:30,297 --> 00:11:31,664
I mean, don't you think
301
00:11:31,731 --> 00:11:33,132
That I should be
a little further upstage
302
00:11:33,199 --> 00:11:34,833
So that I can meet
the murderers
303
00:11:34,901 --> 00:11:36,068
When they enter?
304
00:11:36,136 --> 00:11:37,102
Oliver:I agree, geoffrey.
305
00:11:37,170 --> 00:11:38,370
He'll have to turn
and March back upstage.
306
00:11:38,438 --> 00:11:40,839
That's a good three seconds
of his ass to the audience.
307
00:11:40,907 --> 00:11:42,274
Geoffrey?
308
00:11:42,342 --> 00:11:43,709
Emily:Geoffrey?
309
00:11:43,777 --> 00:11:45,077
Yes, emily?
310
00:11:45,145 --> 00:11:46,078
Emily:Do you want to dealwith this now
311
00:11:46,146 --> 00:11:47,947
Or break first?
312
00:11:48,014 --> 00:11:50,716
Oliver:
If we don't solve it now...
313
00:11:52,252 --> 00:11:53,218
Let's break.
314
00:11:53,286 --> 00:11:54,186
Emily:Okay.
315
00:11:54,254 --> 00:11:55,721
Thank you everyone.
316
00:11:55,789 --> 00:11:57,189
Henry:
Ellen! Coming for a drink?
317
00:11:57,257 --> 00:11:58,057
Ellen:God, I shouldn't.
318
00:11:58,124 --> 00:11:59,291
I've got so much
paperwork to do.
319
00:11:59,359 --> 00:12:00,426
Oh, come on,
what's the harm?
320
00:12:00,493 --> 00:12:01,794
Just a couple -
maximum three or four.
321
00:12:01,861 --> 00:12:03,829
Ellen:
(laughs)
322
00:12:03,897 --> 00:12:05,364
Oliver:Is this how it's going to be?"I'll deal with it later?"
323
00:12:05,432 --> 00:12:07,700
Well, we're rapidly running
out of "later", geoffrey.
324
00:12:07,767 --> 00:12:10,903
Come on, we can talk about
the staging over dinner.
325
00:12:10,971 --> 00:12:13,005
Come on!
326
00:12:13,073 --> 00:12:15,274
Sanjay:There was bound to bea backlash, richard.
327
00:12:15,342 --> 00:12:17,843
Richard:
I know, but people are really upset.
328
00:12:17,911 --> 00:12:20,613
They are cancelling
their subscriptions.
329
00:12:20,680 --> 00:12:23,282
I'm getting terrible,
insulting emails.
330
00:12:24,050 --> 00:12:25,384
Excellent.
331
00:12:25,452 --> 00:12:26,685
That means we're havingan impact.
332
00:12:26,753 --> 00:12:28,354
People are responding
emotionally.
333
00:12:28,421 --> 00:12:30,222
Richard:
The numbers are really low.
334
00:12:30,290 --> 00:12:31,457
Sanjay:As expected.
335
00:12:31,524 --> 00:12:32,691
But they will pick up.
336
00:12:32,759 --> 00:12:33,926
Richard,
the next few weeks
337
00:12:33,994 --> 00:12:35,027
Are going to be
very difficult for you
338
00:12:35,095 --> 00:12:37,429
If you don't have faith.
339
00:12:37,497 --> 00:12:38,597
You know what
you should do?
340
00:12:38,665 --> 00:12:39,431
What?
341
00:12:39,499 --> 00:12:40,165
Go crazy!
342
00:12:41,334 --> 00:12:43,902
I was really hoping you'd say
something constructive.
343
00:12:43,970 --> 00:12:44,970
Sanjay:I am.
344
00:12:45,038 --> 00:12:46,171
The train has left
the station;
345
00:12:46,239 --> 00:12:47,272
There's nothing you can do
to stop it,
346
00:12:47,340 --> 00:12:48,974
So why bother?
347
00:12:49,042 --> 00:12:53,212
Use this time to embrace
your right-brain self.
348
00:12:53,280 --> 00:12:53,912
What?
349
00:12:53,980 --> 00:12:56,248
You are a very linear,
350
00:12:56,316 --> 00:13:00,619
Detail oriented,
logical left-brain person.
351
00:13:00,687 --> 00:13:03,489
Embrace your intuitive,
illogical, random,
352
00:13:03,556 --> 00:13:05,057
Creative self.
353
00:13:05,125 --> 00:13:06,825
Wear different
colour socks,
354
00:13:06,893 --> 00:13:09,528
Have watermelon for breakfast,
play the clarinet.
355
00:13:09,596 --> 00:13:11,397
I don't know how to play
the clarinet.
356
00:13:11,464 --> 00:13:12,131
Have you ever tried?
357
00:13:12,198 --> 00:13:12,998
No.
358
00:13:13,066 --> 00:13:13,666
Then how do you know?
359
00:13:13,733 --> 00:13:15,134
I know I'm not a pilot,
360
00:13:15,201 --> 00:13:16,835
Even though I've never
flown a plane.
361
00:13:16,903 --> 00:13:18,070
Richard?
362
00:13:19,205 --> 00:13:20,272
Richard?
363
00:13:21,308 --> 00:13:23,876
You are a prisoner
of your own rationality,
364
00:13:23,944 --> 00:13:26,779
And it's making you
miserable.
365
00:13:26,846 --> 00:13:29,481
You're stunting
your own growth, richard.
366
00:13:29,549 --> 00:13:31,617
Set your mind free!
367
00:13:38,124 --> 00:13:39,591
What is wrong
with you?
368
00:13:39,659 --> 00:13:40,859
Nothing.
369
00:13:42,128 --> 00:13:44,396
You know, a broken heart
is not a luxury
370
00:13:44,464 --> 00:13:46,065
We can afford right now,
geoffrey.
371
00:13:46,132 --> 00:13:48,834
No, it's not that.
It's uh...
372
00:13:50,103 --> 00:13:53,172
I just feel
(clears throat)
373
00:13:53,239 --> 00:13:55,207
I'm completely cut off
from my instincts.
374
00:13:55,275 --> 00:13:56,775
That's all.
375
00:13:56,843 --> 00:13:59,378
You don't need
instincts.
376
00:13:59,446 --> 00:14:00,713
You have me!
377
00:14:00,780 --> 00:14:03,716
I've done all
the work for you.
378
00:14:03,783 --> 00:14:05,684
Just stage
my damn play!
379
00:14:05,752 --> 00:14:07,353
It's not that simple.
380
00:14:07,420 --> 00:14:09,788
You know, this is incredibly
frustrating for me, geoffrey.
381
00:14:09,856 --> 00:14:11,557
I'd direct the play myself,
if I could.
382
00:14:11,625 --> 00:14:12,858
I know.
383
00:14:12,926 --> 00:14:13,659
Oliver:
But I can't, because I'm dead.
384
00:14:13,727 --> 00:14:14,193
I know.
385
00:14:14,260 --> 00:14:15,294
Oliver:
I try.
386
00:14:15,362 --> 00:14:16,695
I shout at the actors,
but they can't hear me.
387
00:14:16,763 --> 00:14:18,297
So, I shout at the one person
who can hear me,
388
00:14:18,365 --> 00:14:19,798
But you don't do anything!
389
00:14:19,866 --> 00:14:21,367
I'm sorry.
390
00:14:21,434 --> 00:14:23,435
You know,
I'm in hell!
391
00:14:23,503 --> 00:14:24,803
This is my hell -
392
00:14:24,871 --> 00:14:27,039
Not being able
to give notes.
393
00:14:27,107 --> 00:14:30,776
Look, I would like to be able
to help you, oliver, but oh...
394
00:14:30,844 --> 00:14:31,810
What?
395
00:14:33,246 --> 00:14:35,547
I just don't like it.
396
00:14:36,316 --> 00:14:38,117
Don't like what?
397
00:14:38,184 --> 00:14:39,018
Your play.
398
00:14:41,154 --> 00:14:43,222
I mean, I see it,
I understand it,
399
00:14:43,290 --> 00:14:44,923
But I don't like it.
400
00:14:46,092 --> 00:14:48,460
I just don't like your play.
401
00:14:58,305 --> 00:15:00,773
Ellen:Thank you for this, ed.
402
00:15:00,840 --> 00:15:02,441
Don't thank me.
Thank your sister,
403
00:15:02,509 --> 00:15:05,344
For making me come over here
during tax time.
404
00:15:05,412 --> 00:15:08,047
She's a saint, diane,
a real saint.
405
00:15:08,114 --> 00:15:09,448
Yeah...
406
00:15:09,516 --> 00:15:11,684
This couldn't come
at a worse time for me.
407
00:15:11,751 --> 00:15:13,519
Well, there's never
a good time to be audited.
408
00:15:13,586 --> 00:15:15,087
Ellen:
You should see this woman, ed.
409
00:15:15,155 --> 00:15:15,988
She's like a nazi.
410
00:15:16,056 --> 00:15:17,456
She treats me like a criminal.
411
00:15:17,524 --> 00:15:18,857
I don't understandanything she says.
412
00:15:18,925 --> 00:15:20,492
It's this horriblenazi gibberish.
413
00:15:20,560 --> 00:15:22,895
Where are your rrsp
statements?
414
00:15:22,963 --> 00:15:24,129
That's exactly it.
415
00:15:24,197 --> 00:15:26,899
"where are your rrsp
statements?"
416
00:15:26,967 --> 00:15:29,068
No, where are they?
417
00:15:29,135 --> 00:15:30,970
You contribute through
your union;
418
00:15:31,037 --> 00:15:32,838
You must have been sentquarterly statements.
419
00:15:32,906 --> 00:15:33,973
I don't know.
420
00:15:34,708 --> 00:15:35,407
God... God!
421
00:15:37,210 --> 00:15:38,944
Ed:Okay, okay. Relax.
422
00:15:40,780 --> 00:15:42,081
What can they do to me?
423
00:15:42,148 --> 00:15:43,449
Ed:Well, they could denyyour claims.
424
00:15:43,516 --> 00:15:44,516
I mean I would.
425
00:15:44,584 --> 00:15:46,418
$900 for lipstick?
426
00:15:46,486 --> 00:15:48,087
And if they deny my claims?
427
00:15:48,154 --> 00:15:49,955
Then your taxable income
goes up.
428
00:15:50,023 --> 00:15:50,356
And?
429
00:15:52,225 --> 00:15:55,294
And you have to pay
back taxes.
430
00:15:55,362 --> 00:15:56,996
Could I go to jail?
431
00:15:57,731 --> 00:15:58,664
I doubt that.
432
00:15:58,732 --> 00:16:00,799
You doubt that?
So it's a possibility?
433
00:16:00,867 --> 00:16:03,268
Look, I can't say anything
until I've gone over this mess.
434
00:16:03,336 --> 00:16:04,770
Jesus, it's going
to take awhile.
435
00:16:04,838 --> 00:16:05,838
Ellen:
Well, I've got until 10:00,
436
00:16:05,905 --> 00:16:08,173
And then I have to go
to rehearsal.
437
00:16:08,241 --> 00:16:10,442
Ellen, there's three years
worth of material here.
438
00:16:10,510 --> 00:16:11,877
This is going to take days.
439
00:16:11,945 --> 00:16:12,344
Days?
440
00:16:13,446 --> 00:16:15,481
Oh, this is a nightmare!
441
00:16:17,150 --> 00:16:18,384
What did I do?
442
00:16:18,451 --> 00:16:20,152
What did you do?
What did you do?
443
00:16:20,220 --> 00:16:21,587
You kept shitty records,
444
00:16:21,655 --> 00:16:23,489
You probably lied
on your returns,
445
00:16:23,556 --> 00:16:24,990
You definitely added wrong.
446
00:16:25,058 --> 00:16:26,425
Why me?
447
00:16:26,493 --> 00:16:28,360
Ed:Everybody has to pay taxes,ellen.
448
00:16:28,428 --> 00:16:31,030
That's why we have highways,
and hospitals and parks-
449
00:16:31,097 --> 00:16:32,264
Ellen:I'm not a child, ed.
450
00:16:32,332 --> 00:16:34,566
I know why
we have to pay taxes.
451
00:16:34,634 --> 00:16:35,567
Although I don't know why
452
00:16:35,635 --> 00:16:36,669
I should have to pay
for highways -
453
00:16:36,736 --> 00:16:38,704
I don't have a car.
454
00:16:38,772 --> 00:16:40,105
Write that down:
455
00:16:41,408 --> 00:16:44,176
"she doesn't have a car."
456
00:16:44,244 --> 00:16:48,580
Sarah:"wondering eyes of mortalsthat fall back to gaze on him
457
00:16:48,648 --> 00:16:51,383
When he bestrides
the lazy-pacing clouds
458
00:16:51,451 --> 00:16:55,254
And sails upon the bosom
of the air."
459
00:16:55,322 --> 00:16:59,258
"o romeo, romeo!
Wherefore art thou romeo?"
460
00:17:00,126 --> 00:17:00,960
(laughs)
461
00:17:03,196 --> 00:17:05,965
Why are you laughing,
sarah?
462
00:17:06,032 --> 00:17:07,266
Sarah:I don't know.
463
00:17:07,334 --> 00:17:09,168
This exercise
just feels silly.
464
00:17:10,337 --> 00:17:11,971
Patrick, how do you feel
playing juliet?
465
00:17:12,973 --> 00:17:14,373
It's my fucking fantasy.
466
00:17:14,441 --> 00:17:15,708
(cast laughs)
467
00:17:15,775 --> 00:17:17,176
Darren:Sarah, you find it ridiculous
468
00:17:17,243 --> 00:17:18,544
Because you are mired down
469
00:17:18,612 --> 00:17:21,413
In your own preconceptions
of heterosexual love,
470
00:17:21,481 --> 00:17:23,148
As was I,
pre-berlin.
471
00:17:24,050 --> 00:17:25,284
Okay.
472
00:17:25,352 --> 00:17:27,620
Darren:
But patrick understands that gender identity
473
00:17:27,687 --> 00:17:28,921
Is more complicated;
474
00:17:28,989 --> 00:17:30,623
One might say dynamic.
475
00:17:30,690 --> 00:17:31,991
Definitely.
476
00:17:32,058 --> 00:17:35,427
Okay, but why can't I
look at him?
477
00:17:36,763 --> 00:17:39,665
You don't feel the power
of this blocking;
478
00:17:39,733 --> 00:17:44,036
What it's saying
about gender and status?
479
00:17:44,104 --> 00:17:45,004
Do you feel it?
480
00:17:45,071 --> 00:17:46,138
(cast agrees)
481
00:17:47,107 --> 00:17:50,042
I find it exciting,
very exciting.
482
00:17:50,110 --> 00:17:51,410
Let's try another scene.
483
00:17:52,646 --> 00:17:54,046
I do get to play juliet
eventually-
484
00:17:54,114 --> 00:17:55,881
(yells)
it's an exercise!
485
00:17:55,949 --> 00:17:57,149
You know, sarah,
486
00:17:57,217 --> 00:17:58,250
One of the most significantproductions
487
00:17:58,318 --> 00:17:59,518
In the history of this play
488
00:17:59,586 --> 00:18:01,487
Involved a female romeo.
489
00:18:01,554 --> 00:18:03,889
Charlotte cushman's so-called
"sapphic romeo".
490
00:18:03,957 --> 00:18:05,457
Some people laughed then.
491
00:18:05,525 --> 00:18:07,493
They were victorian,
and so could be forgiven.
492
00:18:07,560 --> 00:18:10,696
But you - you livein a post-modern world.
493
00:18:10,764 --> 00:18:13,165
You should know better!
494
00:18:15,735 --> 00:18:17,336
Let's move on.
495
00:18:26,079 --> 00:18:27,780
(indistinct chatter)
496
00:18:30,951 --> 00:18:32,318
Ellen:I'm so angryI could kill someone.
497
00:18:32,385 --> 00:18:34,253
This is a ridiculous schedule.
498
00:18:34,321 --> 00:18:35,754
Be careful what you say.
499
00:18:35,822 --> 00:18:38,057
Lionel's very sensitive.
500
00:18:38,124 --> 00:18:39,291
If he thinks youdon't like the play,
501
00:18:39,359 --> 00:18:41,293
He'll change the whole thing.
502
00:18:41,361 --> 00:18:42,294
Anna:
Oh, thank you, everyone.
503
00:18:42,362 --> 00:18:43,529
It's uh 10:00.
504
00:18:44,564 --> 00:18:46,065
We're just waiting
for our playwright,
505
00:18:46,132 --> 00:18:47,533
And then we can begin.
506
00:18:47,600 --> 00:18:48,934
Uh, I'm here.
507
00:18:49,002 --> 00:18:51,937
Oh! Oh,
that's so great.
508
00:18:52,005 --> 00:18:53,038
Uh, lionel train
everyone.
509
00:18:53,106 --> 00:18:54,440
(polite applause)
510
00:18:56,843 --> 00:18:57,810
Anna:
Lionel? Do you want to say something
511
00:18:57,877 --> 00:18:59,144
Before we begin?
512
00:18:59,746 --> 00:19:01,246
Oh uh... Yes.
513
00:19:09,155 --> 00:19:10,189
Well, it's heavy.
514
00:19:10,256 --> 00:19:11,290
(polite chuckles)
515
00:19:11,358 --> 00:19:12,391
Good morning.
516
00:19:13,126 --> 00:19:14,627
Well uh...
517
00:19:14,694 --> 00:19:17,963
Some of you may have heard
that I have a reputation
518
00:19:18,031 --> 00:19:21,934
For uh... Floundering around
in a mess of my own making.
519
00:19:22,002 --> 00:19:25,004
However, I think that thisprocess will be different.
520
00:19:25,071 --> 00:19:28,607
I've worked and re-worked
this material and uh...
521
00:19:28,675 --> 00:19:31,644
Though it feels strange for me
to say this,
522
00:19:31,711 --> 00:19:32,611
I like it.
523
00:19:33,446 --> 00:19:36,682
It's a pretty solid
first draft.
524
00:19:36,750 --> 00:19:38,851
So, let's just dive right in,
shall we?
525
00:19:38,918 --> 00:19:40,419
Okay.
Without further ado-
526
00:19:40,487 --> 00:19:41,287
Oh.
527
00:19:41,755 --> 00:19:43,522
Oh, yes. Uh...
528
00:19:43,590 --> 00:19:45,958
You all know emily.
529
00:19:46,026 --> 00:19:48,961
Emily will be readingthe stage directions.
530
00:19:49,029 --> 00:19:49,995
Emily?
531
00:19:52,499 --> 00:19:55,200
Emily:
"act one scene one. A farmhouse.
532
00:19:55,268 --> 00:19:56,869
Hilary, a farm wife,
533
00:19:56,936 --> 00:19:59,371
Is making a pie
at the kitchen table."
534
00:19:59,439 --> 00:20:00,739
Ellen:
I don't understand it, frederick.
535
00:20:00,807 --> 00:20:02,274
Why would he behave
that way?
536
00:20:02,342 --> 00:20:03,509
Emily:Sorry, I didn't-
537
00:20:03,576 --> 00:20:05,077
I didn't readall the directions.
538
00:20:05,145 --> 00:20:08,514
"hilary's voice trembles
as she speaks."
539
00:20:08,581 --> 00:20:10,349
Jerry:I can't expect youto understand.
540
00:20:10,417 --> 00:20:11,517
You didn't grow up
with him.
541
00:20:11,584 --> 00:20:12,885
But what was he like
as a child?
542
00:20:12,953 --> 00:20:14,653
He's so impenetrable.
543
00:20:14,721 --> 00:20:16,588
I can't imagine your brother
being young.
544
00:20:16,656 --> 00:20:18,157
It's hard to remember
for me, too.
545
00:20:18,224 --> 00:20:21,727
Emily:
"frederick looks thoughtfully at hilary."
546
00:20:21,795 --> 00:20:23,529
Jerry:He was bigger than me.
547
00:20:23,596 --> 00:20:26,098
But more than just older
I mean.
548
00:20:26,166 --> 00:20:27,900
All the neighborhood kidstreated him,
549
00:20:27,968 --> 00:20:29,668
Well not with respect,
550
00:20:29,736 --> 00:20:31,003
But differently.
551
00:20:31,071 --> 00:20:32,371
Maybe he was born a man.
552
00:20:32,439 --> 00:20:33,505
Emily:
"sound effect:
553
00:20:33,573 --> 00:20:35,174
Grandfather clock
chimes 6:00."
554
00:20:35,241 --> 00:20:36,675
6:00! I hadn't noticed
the time-
555
00:20:36,743 --> 00:20:37,676
"hilary looks up startled."
556
00:20:37,744 --> 00:20:38,677
His dinner!
557
00:20:38,745 --> 00:20:39,979
You know he won't eat it
if it's late.
558
00:20:40,046 --> 00:20:43,182
Emily:
"frederick's face clouds over."
559
00:20:43,249 --> 00:20:46,285
He used to do that with mom.
Drove her mad.
560
00:20:46,353 --> 00:20:47,219
Can I help?
561
00:20:47,287 --> 00:20:48,654
"there is a long pause."
562
00:20:52,425 --> 00:20:54,693
Yes,
I was doing that.
563
00:20:57,998 --> 00:20:59,431
Emily:
Sorry.
564
00:20:59,499 --> 00:21:01,800
You don't have to read
all the stage directions.
565
00:21:01,868 --> 00:21:02,568
Okay.
566
00:21:02,636 --> 00:21:04,503
The adverbs,
for example.
567
00:21:04,571 --> 00:21:05,571
Don't read the adverbs.
568
00:21:05,639 --> 00:21:06,772
Don't read them.
569
00:21:06,840 --> 00:21:08,307
If it says, "angrily"?
Don't read it.
570
00:21:08,375 --> 00:21:08,974
We can act it.
571
00:21:09,042 --> 00:21:10,209
Lionel:
Shit!
572
00:21:10,277 --> 00:21:11,543
Ellen:
Sorry, lionel. Let's just go on.
573
00:21:11,611 --> 00:21:13,679
Lionel:No, no, I'm sorry.
574
00:21:13,747 --> 00:21:16,415
It's the uh,
the opening.
575
00:21:16,483 --> 00:21:17,416
It's slow.
576
00:21:17,484 --> 00:21:19,652
Well we can... Do it
without the pauses.
577
00:21:19,719 --> 00:21:21,820
No. Fast garbage
is still garbage.
578
00:21:21,888 --> 00:21:23,355
You know what?
We have the time,
579
00:21:23,423 --> 00:21:24,556
Why don't I fix it.
580
00:21:24,624 --> 00:21:25,791
Okay?
581
00:21:25,859 --> 00:21:26,792
Come back uh...Thursday,
582
00:21:26,860 --> 00:21:28,227
It'll all be fine.
583
00:21:28,295 --> 00:21:30,462
(emily bursts out crying)
584
00:21:30,530 --> 00:21:32,431
Lionel:Lovely read, everyone.
585
00:21:32,499 --> 00:21:35,200
It'll all be fixed -
by Thursday.
586
00:21:35,268 --> 00:21:36,535
(sobbing)
587
00:21:39,906 --> 00:21:41,941
Somebody slap her.
588
00:21:43,443 --> 00:21:53,485
Ô
589
00:21:58,391 --> 00:22:04,263
Ô
590
00:22:04,331 --> 00:22:08,133
(over blows the clarinet
causing loud squeals)
591
00:22:09,836 --> 00:22:11,737
Sarah:
He doesn't have a clue what he's doing.
592
00:22:11,805 --> 00:22:13,672
(henry tells a joke)
593
00:22:13,740 --> 00:22:15,407
Patrick:Maybe we're just not seeingthe big picture.
594
00:22:15,475 --> 00:22:16,809
Sarah:What big picture, patrick?
595
00:22:16,876 --> 00:22:18,410
He's throwing names around:
596
00:22:18,478 --> 00:22:21,313
Meyerhold, kristeva, stein,
biomechanics?
597
00:22:21,381 --> 00:22:22,414
What do they have to do
with each other?
598
00:22:22,482 --> 00:22:23,882
What do they have to do
with this play?
599
00:22:23,950 --> 00:22:25,217
Okay, that's the deal,
right?
600
00:22:25,285 --> 00:22:27,086
I mean, you do what
the director says.
601
00:22:27,153 --> 00:22:28,387
It's his vision.
602
00:22:28,455 --> 00:22:29,688
Well, I hate it.
603
00:22:29,756 --> 00:22:31,457
I hate it, I hate it,
I hate it.
604
00:22:31,524 --> 00:22:33,592
Patrick, when are we ever gonna
get another chance, huh?
605
00:22:33,660 --> 00:22:35,761
To play these parts?
606
00:22:37,030 --> 00:22:38,297
(sighs) I never thought
I'd get a first chance.
607
00:22:38,365 --> 00:22:39,765
That's right.
That's right.
608
00:22:39,833 --> 00:22:41,300
And that's we have to go
talk to geoffrey
609
00:22:41,368 --> 00:22:42,768
First thing
in the morning,
610
00:22:42,836 --> 00:22:43,802
Okay?
611
00:22:44,537 --> 00:22:45,471
(chuckles)
612
00:22:45,538 --> 00:22:46,705
You're really passionate
about this, huh?
613
00:22:46,773 --> 00:22:47,773
Yeah. I'm...
614
00:22:47,841 --> 00:22:49,375
I'm passionate about
a lot of things.
615
00:22:49,442 --> 00:22:52,211
So, will you come
with me?
616
00:22:53,079 --> 00:22:54,480
Auditor:Professional gifts.
617
00:22:54,547 --> 00:22:56,248
Ellen:Yes. I've listed them there -
618
00:22:56,316 --> 00:22:59,985
Very clearly and accurately -
right there.
619
00:23:00,053 --> 00:23:02,288
$3,231 dollars worth?
620
00:23:03,189 --> 00:23:04,156
That's right.
621
00:23:04,224 --> 00:23:05,357
A professional gift
is something
622
00:23:05,425 --> 00:23:06,258
You give to a client
623
00:23:06,326 --> 00:23:07,826
To promote your business.
624
00:23:07,894 --> 00:23:08,961
I know.
625
00:23:11,231 --> 00:23:14,433
When do you give
these presents?
626
00:23:15,568 --> 00:23:18,304
At different times,
different occasions.
627
00:23:18,371 --> 00:23:22,708
Many of these receipts
are from late December.
628
00:23:24,110 --> 00:23:25,444
So?
629
00:23:25,512 --> 00:23:29,315
So, these are, in fact,
christmas gifts?
630
00:23:31,718 --> 00:23:35,254
Yes. All right,
miss marples, yes.
631
00:23:35,322 --> 00:23:38,157
They are christmas gifts.
632
00:23:38,224 --> 00:23:40,793
So christmas is illegal now,
is it?
633
00:23:40,860 --> 00:23:42,261
You know, I'm not the only one
who does this.
634
00:23:42,329 --> 00:23:43,362
There are people
at the festival
635
00:23:43,430 --> 00:23:45,798
Who are much worse than me -
much, much worse.
636
00:23:45,865 --> 00:23:46,865
Who exactly?
637
00:23:48,768 --> 00:23:49,902
What?
638
00:23:49,970 --> 00:23:52,271
Who is much worse
than you?
639
00:23:53,573 --> 00:23:54,406
Um...
640
00:23:59,412 --> 00:24:00,846
Hi.
641
00:24:00,914 --> 00:24:03,415
Can we speak to you for...
For a minute?
642
00:24:03,483 --> 00:24:04,783
Geoffrey:
Come on in.
643
00:24:04,851 --> 00:24:07,353
Close that behind you.
644
00:24:09,222 --> 00:24:12,057
I feel really awkward
about this.
645
00:24:12,125 --> 00:24:15,361
You're here to complain
about darren nichols?
646
00:24:15,428 --> 00:24:16,562
How did you know?
647
00:24:16,630 --> 00:24:18,097
I've been peeking in
on your rehearsals.
648
00:24:18,164 --> 00:24:19,765
Sarah:Well, he's-he's not doing the play.
649
00:24:19,833 --> 00:24:22,234
He's just doingall these exercises.
650
00:24:22,302 --> 00:24:24,236
Patrick:
We were kind of hoping
651
00:24:24,304 --> 00:24:27,039
That maybe you could
coach us -
652
00:24:27,107 --> 00:24:28,374
Or something?
653
00:24:28,441 --> 00:24:29,508
I mean anything-anything would be...
654
00:24:29,576 --> 00:24:31,477
Would be something
that we're not getting.
655
00:24:31,544 --> 00:24:32,645
(sighs)
656
00:24:32,712 --> 00:24:35,014
You know, I appreciate
your situation, I do.
657
00:24:35,081 --> 00:24:36,048
But I'm uh...
658
00:24:36,916 --> 00:24:39,618
I am not in a uh...
Place right now
659
00:24:41,521 --> 00:24:43,856
Where I can be of much help.
660
00:24:44,758 --> 00:24:45,724
Geoffrey, please.
661
00:24:45,792 --> 00:24:47,593
I... I love this play.
662
00:24:47,661 --> 00:24:49,395
I've seen it millions
of times.
663
00:24:49,462 --> 00:24:51,830
And finally, I get to say
these beautiful words,
664
00:24:51,898 --> 00:24:53,899
But without characteror story,
665
00:24:53,967 --> 00:24:55,801
These words are just...
666
00:24:55,869 --> 00:24:57,469
They're air.
667
00:24:58,305 --> 00:25:00,539
And it's killing me -
him, too!
668
00:25:00,607 --> 00:25:01,941
It's killing both of us.
669
00:25:02,008 --> 00:25:02,975
The-the both of us.
670
00:25:03,977 --> 00:25:04,643
(sighs)
671
00:25:09,849 --> 00:25:11,016
All right,we'll have to keep it secret.
672
00:25:11,084 --> 00:25:12,851
(gasps)
we won't tell anyone.
673
00:25:12,919 --> 00:25:14,720
Meet me tomorrow
before rehearsal.
674
00:25:14,788 --> 00:25:15,587
Bring some running shoes.
675
00:25:15,655 --> 00:25:16,488
Thank you.
676
00:25:18,458 --> 00:25:18,824
Okay...
677
00:25:24,264 --> 00:25:27,199
Frank:
My son isn't perfect, but who is?
678
00:25:27,267 --> 00:25:28,567
Ellen:
I'm not blaming you.
679
00:25:28,635 --> 00:25:29,702
Frank:
Well you don't have children,
680
00:25:29,769 --> 00:25:31,603
So you can't know
what it's like.
681
00:25:31,671 --> 00:25:33,105
I suppose I'm to blame.
682
00:25:33,173 --> 00:25:34,239
Ellen:
No.
683
00:25:34,307 --> 00:25:36,175
Frank:
Well, what's happening to this family?
684
00:25:36,242 --> 00:25:39,678
This house is...
Crumbling around me.
685
00:25:40,280 --> 00:25:42,247
Oh, I see!
686
00:25:42,315 --> 00:25:44,550
It's like the house
built of straw -
687
00:25:44,618 --> 00:25:46,218
In the
"three little pigs"?
688
00:25:48,788 --> 00:25:50,456
Lionel:
Okay. You know what?
689
00:25:50,523 --> 00:25:51,457
Throw away the scripts.
690
00:25:51,524 --> 00:25:53,125
(flustered) no,
I-I-I'm not criticizing.
691
00:25:53,193 --> 00:25:54,026
I'm-I'm-I'm...
692
00:25:54,094 --> 00:25:55,594
Lionel:
I know. I know.
693
00:25:55,662 --> 00:25:56,662
Throw them away.
694
00:25:56,730 --> 00:25:58,697
Emily?
Can you get the...
695
00:25:59,366 --> 00:26:01,433
Okay, this is the problem.
696
00:26:01,501 --> 00:26:04,837
The problem is I don't know
who these people are -
697
00:26:04,904 --> 00:26:05,838
These characters.
698
00:26:05,905 --> 00:26:07,239
I I-I-I I don't know
who they are.
699
00:26:07,307 --> 00:26:09,642
And because of that,
I don't trust them.
700
00:26:09,709 --> 00:26:13,612
You people have to bring
these characters to life.
701
00:26:13,680 --> 00:26:15,581
Show me who they are.
702
00:26:15,649 --> 00:26:19,084
Yeah, I want you to improvise
your lines.
703
00:26:19,152 --> 00:26:20,152
Well,y-y-you know the story,
704
00:26:20,220 --> 00:26:22,421
Just- just improvise
the dialogue.
705
00:26:22,489 --> 00:26:24,023
But...
But make it real.
706
00:26:24,090 --> 00:26:26,425
Make me believe
you're real.
707
00:26:29,162 --> 00:26:29,395
Go.
708
00:26:33,233 --> 00:26:36,502
My son isn't perfect,
but who is?
709
00:26:38,772 --> 00:26:40,172
I'm not blaming you.
710
00:26:40,240 --> 00:26:43,275
You don't have
any children,
711
00:26:43,343 --> 00:26:45,844
So you don't understand.
712
00:26:47,013 --> 00:26:49,648
I suppose
I'm to blame.
713
00:26:49,716 --> 00:26:50,516
No.
714
00:26:50,583 --> 00:26:52,351
Lionel:
Okay. Um... (laughs)
715
00:26:52,419 --> 00:26:53,552
You're just saying
the lines.
716
00:26:53,620 --> 00:26:55,621
Frank:
I'm sorry, but they're in my head.
717
00:26:55,689 --> 00:26:57,089
I'm-I'm a quick study.
718
00:26:57,157 --> 00:26:58,123
Lionel:Just forget them.
719
00:26:58,191 --> 00:26:59,425
Just get rid of them.
720
00:26:59,492 --> 00:27:01,560
I hate those lines -
never want to hear them again.
721
00:27:01,628 --> 00:27:03,529
Okay? Just make the part
your own.
722
00:27:03,596 --> 00:27:06,665
Tell the story,
but in your own words.
723
00:27:06,733 --> 00:27:07,433
'kay? Go.
724
00:27:11,705 --> 00:27:15,507
Frank:
My son has problems, but who doesn't...
725
00:27:16,977 --> 00:27:18,110
Have problems?
726
00:27:20,413 --> 00:27:23,682
It's not your fault...
That he has problems.
727
00:27:23,750 --> 00:27:27,820
Well you don't have a son...
Or any sons.
728
00:27:27,887 --> 00:27:30,623
So you don't know
what I'm talking about.
729
00:27:30,690 --> 00:27:34,026
Now I suppose you're going
to say that uh...
730
00:27:34,094 --> 00:27:35,961
It's because of me
731
00:27:36,029 --> 00:27:38,998
That my son is the way
that he is?
732
00:27:40,533 --> 00:27:41,533
Not necessarily.
733
00:27:41,601 --> 00:27:43,602
Lionel:
Okay. You're paraphrasing.
734
00:27:43,670 --> 00:27:45,004
That's not what I want
you to do.
735
00:27:45,071 --> 00:27:47,439
I want you to tell the story,
as written,
736
00:27:47,507 --> 00:27:49,275
But in your own words.
737
00:27:50,477 --> 00:27:52,077
That's what
paraphrasing is -
738
00:27:52,145 --> 00:27:53,145
What you've just said.
739
00:27:53,213 --> 00:27:53,946
Lionel:Okay, look.
740
00:27:54,014 --> 00:27:55,047
It's very simple.
741
00:27:55,115 --> 00:27:56,749
I don't want to hear
the words that I wrote
742
00:27:56,816 --> 00:27:59,285
Or any variation
of those words.
743
00:27:59,352 --> 00:28:01,787
I want you to tell the story -
744
00:28:01,855 --> 00:28:04,423
You people -
in your own words.
745
00:28:06,126 --> 00:28:06,392
Go.
746
00:28:11,798 --> 00:28:15,100
My son... Has things wrong
with him,
747
00:28:16,169 --> 00:28:17,136
(cast snickers)
748
00:28:17,203 --> 00:28:18,604
But having said that,
749
00:28:18,672 --> 00:28:20,839
I don't think that having
750
00:28:20,907 --> 00:28:24,043
A certain amount of thingswrong with you
751
00:28:24,110 --> 00:28:27,346
Is entirely out of
the ordinary.
752
00:28:28,982 --> 00:28:29,515
Emily?
753
00:28:32,052 --> 00:28:33,752
15 minutes everybody.
754
00:28:35,722 --> 00:28:38,357
(thumps the copy machine)
755
00:28:38,425 --> 00:28:41,527
(squeaky wailfrom richard's clarinet)
756
00:28:41,594 --> 00:28:43,329
Anna:
I can help you with that.
757
00:28:43,396 --> 00:28:44,997
Thank you.
758
00:28:45,065 --> 00:28:47,766
Uh... It's just these pages.
759
00:28:48,802 --> 00:28:51,470
Actually,
just page three.
760
00:28:53,573 --> 00:28:55,541
Do you have a shredder?
761
00:28:55,609 --> 00:28:56,542
Is it not going well?
762
00:28:56,610 --> 00:28:58,043
Well, it's um...
763
00:28:58,111 --> 00:28:59,178
There are problems
with the story
764
00:28:59,245 --> 00:29:02,081
On a very,
very basic level and...
765
00:29:02,148 --> 00:29:03,215
The actors are idiots.
766
00:29:03,283 --> 00:29:04,984
Well-
that's not fair.
767
00:29:05,051 --> 00:29:07,453
Some of the actors
are idiots.
768
00:29:07,520 --> 00:29:09,588
It's not easy...
769
00:29:09,656 --> 00:29:12,124
Making up a play,
from nothing.
770
00:29:12,192 --> 00:29:13,225
I know you're just trying
to say something
771
00:29:13,293 --> 00:29:14,259
Bland and supportive,
772
00:29:14,327 --> 00:29:15,361
But you're exactly right.
773
00:29:15,428 --> 00:29:18,697
It is hard to create
something out of nothing.
774
00:29:18,765 --> 00:29:19,798
I mean,
that's the dilemma.
775
00:29:19,866 --> 00:29:20,733
And the process -
776
00:29:20,800 --> 00:29:22,368
I mean it just takes
its toll on me.
777
00:29:22,435 --> 00:29:24,003
I become a horrible person.
778
00:29:24,070 --> 00:29:26,972
I mean just-just horrible
to be around.
779
00:29:27,040 --> 00:29:30,075
(takes a cleansing breath)
780
00:29:30,143 --> 00:29:34,713
Would you like to have dinner
with me tonight?
781
00:29:34,781 --> 00:29:35,748
Sure.
782
00:29:37,350 --> 00:29:41,587
Henry:
"were the graced person of our banquo present;
783
00:29:41,655 --> 00:29:44,590
Who may I rather challenge
for unkindness-"
784
00:29:44,658 --> 00:29:45,691
Here it comes.
785
00:29:45,759 --> 00:29:48,060
Henry:"than pity for mischance!"
786
00:29:48,128 --> 00:29:49,461
Frank:
"pleas't your highness
787
00:29:49,529 --> 00:29:52,064
To grace uswith your royal company?"
788
00:29:52,132 --> 00:29:53,332
"the table's full!"
789
00:29:53,400 --> 00:29:55,834
Frank:
"oh, here's a place reserv'd, sir."
790
00:29:55,902 --> 00:29:56,802
Henry:"where?"
791
00:29:56,870 --> 00:29:59,738
Frank:"over here, my lord.
792
00:29:59,806 --> 00:30:01,941
What moves my lord?"
793
00:30:02,008 --> 00:30:03,175
(chair scrapes)
794
00:30:03,243 --> 00:30:05,077
Henry:
"which of you have done this?"
795
00:30:05,145 --> 00:30:06,612
(frank stifles a laugh)
796
00:30:06,680 --> 00:30:07,880
What is he doing?
797
00:30:07,948 --> 00:30:10,182
Henry:"thou canst not say I did it:
798
00:30:10,250 --> 00:30:12,718
Never shake thy gory locksat me." (stifles laugh)
799
00:30:12,786 --> 00:30:15,187
Oliver:Stop them, geoffrey.For god's sake.
800
00:30:15,255 --> 00:30:17,056
Geoffrey:
Okay, let's stop.
801
00:30:17,123 --> 00:30:18,524
(cast laughs openly)
802
00:30:18,591 --> 00:30:20,826
Banquo:
Sorry. The cape got stuck under the-
803
00:30:20,894 --> 00:30:21,694
(ripping sound)
804
00:30:21,761 --> 00:30:22,661
Oh, shit!
805
00:30:22,729 --> 00:30:23,796
Jean:Don't move!
806
00:30:23,863 --> 00:30:24,930
You're tearing it
to pieces!
807
00:30:24,998 --> 00:30:26,699
Henry:Well, it looks fantastic.
808
00:30:26,766 --> 00:30:27,733
Have we stopped?
809
00:30:27,801 --> 00:30:29,068
Yes!
810
00:30:29,135 --> 00:30:29,768
Henry:
Geoffrey, do you think we could make it just a-
811
00:30:29,836 --> 00:30:30,869
A little bit shorter-
812
00:30:30,937 --> 00:30:32,137
No!
We'd see the feet.
813
00:30:32,205 --> 00:30:33,572
Banquo:
Then you'd see my feet.
814
00:30:33,640 --> 00:30:34,573
Jean:
You'd see the feet, geoffrey.
815
00:30:34,641 --> 00:30:36,342
Yes, I realize we'd see
his feet,
816
00:30:36,409 --> 00:30:37,776
But do you think
we could carry on
817
00:30:37,844 --> 00:30:39,211
And maybe fix it later?
818
00:30:39,279 --> 00:30:40,746
Fix it now!
819
00:30:40,814 --> 00:30:42,748
The whole effect will be ruined
unless you get it right.
820
00:30:42,816 --> 00:30:44,817
I don't want to spend
any more time on this.
821
00:30:44,884 --> 00:30:48,020
Oliver:Geoffrey, the appearanceof banquo's ghost is key!
822
00:30:48,088 --> 00:30:50,422
Geoffrey:
You know, you have turned this entire play
823
00:30:50,490 --> 00:30:53,192
Into a parade
of special effects.
824
00:30:53,259 --> 00:30:55,828
Oliver:The effects give contextfor the performances.
825
00:30:55,895 --> 00:30:57,596
Geoffrey:
The effects are coming at the expense
826
00:30:57,664 --> 00:30:58,864
Of the performances.
827
00:30:58,932 --> 00:31:02,635
I mean look at henry!
He's huge!
828
00:31:02,702 --> 00:31:05,037
No, he's acting terrified
829
00:31:05,105 --> 00:31:07,906
Because he's looking at
a scary actor acting scary.
830
00:31:07,974 --> 00:31:09,842
There's nothing emotional
to connect with up there!
831
00:31:09,909 --> 00:31:10,643
Geoffrey!
832
00:31:10,710 --> 00:31:11,176
What?!
833
00:31:12,812 --> 00:31:14,813
Ellen:
Geoffrey, stop it, please?
834
00:31:14,881 --> 00:31:15,781
Stop... What?
835
00:31:18,118 --> 00:31:19,718
You have no idea
how frightening it is
836
00:31:19,786 --> 00:31:22,154
To watch you talking
to an empty chair.
837
00:31:30,230 --> 00:31:31,530
Thank you everyone.
838
00:31:31,598 --> 00:31:33,532
See you tomorrow.
839
00:31:35,402 --> 00:31:36,602
Oliver:You can't cut the ghost!
840
00:31:36,670 --> 00:31:37,703
Geoffrey:
I'm cutting the ghost.
841
00:31:37,771 --> 00:31:38,771
You don't know what
you're doing.
842
00:31:38,838 --> 00:31:40,172
Oh, I know exactly
what I'm doing.
843
00:31:40,240 --> 00:31:42,174
This is not
a horror movie.
844
00:31:42,242 --> 00:31:43,809
It's a story about
one man's guilt.
845
00:31:43,877 --> 00:31:47,880
It's a story about
one man's journey into madness.
846
00:31:47,948 --> 00:31:49,615
You're just trying
to make it about you.
847
00:31:49,683 --> 00:31:51,016
And you're trying
to make it about you!
848
00:31:51,084 --> 00:31:53,152
You can't cut
the ghost!
849
00:31:53,219 --> 00:31:53,919
Oliver-
850
00:31:53,987 --> 00:31:54,920
I won't let you.
851
00:31:54,988 --> 00:31:57,156
Oliver,
remember what ellen said.
852
00:31:57,223 --> 00:31:59,358
The real horror
is in what we don't see.
853
00:31:59,426 --> 00:32:03,228
The real horror
is in our imagination.
854
00:32:03,296 --> 00:32:06,198
If you cut the ghost,
I'll quit!
855
00:32:06,266 --> 00:32:06,832
Go ahead.
856
00:32:06,900 --> 00:32:08,200
All right!
857
00:32:09,569 --> 00:32:10,769
Why are you still here?
858
00:32:10,837 --> 00:32:11,470
I'm going!
859
00:32:11,538 --> 00:32:12,604
So... Go!
860
00:32:15,008 --> 00:32:17,710
Uh... Is everything
all right, geoffrey?
861
00:32:17,777 --> 00:32:19,545
Yeah. Terrific.
862
00:32:20,347 --> 00:32:22,448
Just here, all alone,
863
00:32:23,116 --> 00:32:24,516
On my lake.
864
00:32:26,353 --> 00:32:29,388
Ahhh, the lake.
(nervous laugh)
865
00:32:36,930 --> 00:32:38,530
I mean,
it's all about editing.
866
00:32:38,598 --> 00:32:39,465
Words are cheap,
right?
867
00:32:39,532 --> 00:32:40,566
You can talk all day
868
00:32:40,634 --> 00:32:42,601
Or describe something
in excruciating detail,
869
00:32:42,669 --> 00:32:44,069
But in the end,
you know, that's just...
870
00:32:44,137 --> 00:32:45,871
What it would be.
871
00:32:45,939 --> 00:32:46,872
What?
872
00:32:47,641 --> 00:32:49,074
Excruciating.
873
00:32:49,142 --> 00:32:50,442
Right.
874
00:32:50,510 --> 00:32:53,879
So... Tell me about you.
Who are you?
875
00:32:54,748 --> 00:32:56,015
Me? I'm nobody.
876
00:32:56,650 --> 00:32:57,516
Oh, come on.
877
00:32:59,886 --> 00:33:00,753
Well, uh...
878
00:33:01,688 --> 00:33:04,056
I grew up in winkler,
manitoba.
879
00:33:04,124 --> 00:33:06,859
That's a town of about
8000 people,
880
00:33:06,926 --> 00:33:08,927
Two hours south of winnipeg.
881
00:33:08,995 --> 00:33:10,629
And what do they do
in uh... Winkler?
882
00:33:11,631 --> 00:33:14,300
They...They uh, mostly farm.
883
00:33:14,367 --> 00:33:16,001
For fun,
what do they do?
884
00:33:17,203 --> 00:33:18,871
Oh well, there's a...
885
00:33:20,307 --> 00:33:22,908
There's an aquatic playground,
886
00:33:22,976 --> 00:33:26,412
And there's uh,the harvest festival in August,
887
00:33:26,479 --> 00:33:29,048
And the thresherman museum -
that's kind of fun.
888
00:33:29,115 --> 00:33:30,950
You get see how they lived
in the olden days.
889
00:33:31,017 --> 00:33:32,117
(laughs) wow.
890
00:33:34,454 --> 00:33:36,522
Yeah, I've never met anyone
from the prairies before.
891
00:33:37,457 --> 00:33:38,757
Seriously?
892
00:33:38,825 --> 00:33:39,525
Lionel:No. What are they like -
893
00:33:39,592 --> 00:33:40,426
Prairie folk?
894
00:33:40,493 --> 00:33:41,727
I mean are they real?
895
00:33:41,795 --> 00:33:44,430
Are they, you know,
real people?
896
00:33:45,632 --> 00:33:49,101
Yes, I'd say they were
real people.
897
00:33:49,169 --> 00:33:50,803
I don't know
any real people.
898
00:33:50,870 --> 00:33:52,638
I mean everyone around me
is-is-is
899
00:33:52,706 --> 00:33:55,674
Is pretending to be
someone they're not.
900
00:33:55,742 --> 00:33:56,809
Well, they're actors.
901
00:33:56,876 --> 00:33:57,876
Right.
902
00:33:59,012 --> 00:34:00,179
But you're not.
903
00:34:00,246 --> 00:34:01,747
No. (laughs)
904
00:34:02,315 --> 00:34:03,482
God, no.
905
00:34:04,484 --> 00:34:05,818
(laughs)
I love that...
906
00:34:05,885 --> 00:34:07,519
About you.
907
00:34:07,587 --> 00:34:10,356
I... I love
that you're real.
908
00:34:11,124 --> 00:34:11,857
Oh.
909
00:34:15,395 --> 00:34:18,897
Let's get drunk
out of our minds.
910
00:34:18,965 --> 00:34:19,898
Okay.
911
00:34:29,676 --> 00:34:31,377
So?
How are the kids?
912
00:34:34,481 --> 00:34:36,115
They're good.
913
00:34:36,182 --> 00:34:38,550
Noel's finally sleeping
through the night now.
914
00:34:38,618 --> 00:34:40,185
And annie told her mother
the other day,
915
00:34:40,253 --> 00:34:42,888
She wants to be an actress
when she grows up.
916
00:34:42,956 --> 00:34:43,656
(laughs)
917
00:34:45,659 --> 00:34:47,426
What's so funny
about that?
918
00:34:47,494 --> 00:34:49,061
Well, it's not exactly
the lifestyle choice
919
00:34:49,129 --> 00:34:51,730
You'd make for your daughter,
is it?
920
00:34:51,798 --> 00:34:53,365
You make it sound
like prostitution.
921
00:34:53,433 --> 00:34:54,667
Ellen, I'm just...
922
00:34:56,102 --> 00:34:57,102
Forget it.
I'm sorry.
923
00:34:57,170 --> 00:34:59,471
I didn't mean it
like that.
924
00:35:01,274 --> 00:35:04,510
So, what's this for -
$120 dollars?
925
00:35:08,148 --> 00:35:10,849
Oh. A bra for work -
a work bra.
926
00:35:10,917 --> 00:35:12,651
Nobody sees it.
927
00:35:13,586 --> 00:35:14,954
Okay.
928
00:35:15,021 --> 00:35:16,455
You know, my lifestyle
is a bit unusual,
929
00:35:16,523 --> 00:35:17,790
I admit that.
930
00:35:17,857 --> 00:35:19,358
But you have no right
to judge me.
931
00:35:19,426 --> 00:35:21,160
I'm sorry.
932
00:35:21,227 --> 00:35:22,895
You're like my auditor.
933
00:35:22,963 --> 00:35:24,263
She treats me like
a criminal.
934
00:35:24,331 --> 00:35:25,130
You're not a criminal.
935
00:35:25,198 --> 00:35:28,167
It's not a crime
to be stupid.
936
00:35:29,202 --> 00:35:30,169
Excuse me?
937
00:35:30,236 --> 00:35:31,804
I'm talking about
your limited understanding
938
00:35:31,871 --> 00:35:33,639
Of your own financial
situation;
939
00:35:33,707 --> 00:35:36,041
Your inability to add
two numbers together.
940
00:35:36,109 --> 00:35:38,010
Shut up, ed!
I am not stupid.
941
00:35:38,078 --> 00:35:39,244
I'm just saying-
942
00:35:39,312 --> 00:35:40,579
It's bad enough being called
a liar by the government;
943
00:35:40,647 --> 00:35:43,248
Now I'm being called stupid
by a beer swilling clerk?
944
00:35:43,316 --> 00:35:44,350
Hey!
945
00:35:44,417 --> 00:35:45,851
I'm doing you
a favour here.
946
00:35:45,919 --> 00:35:47,419
If insulting someone is
your idea of doing a favour,
947
00:35:47,487 --> 00:35:49,321
Then you are the idiot,
not me.
948
00:35:49,389 --> 00:35:51,690
Nobody who spends
$120 on a bra
949
00:35:51,758 --> 00:35:52,858
And then tries to claim it,
950
00:35:52,926 --> 00:35:54,426
Has the right
to call me an idiot.
951
00:35:54,494 --> 00:35:57,229
That bra is a legitimate
business expense.
952
00:35:57,297 --> 00:35:58,897
I have to go onstage
every night
953
00:35:58,965 --> 00:36:01,834
And convince people
that I am a strong, sexy woman
954
00:36:01,901 --> 00:36:03,969
In control of her life.
955
00:36:04,037 --> 00:36:05,471
And you're saying
that a bra-
956
00:36:05,538 --> 00:36:06,372
Yes, that's right!
957
00:36:06,439 --> 00:36:08,340
The bra helps me
to do that.
958
00:36:08,408 --> 00:36:10,376
I need the bra for my job.
959
00:36:10,443 --> 00:36:12,978
It's like office supplies.
960
00:36:13,046 --> 00:36:16,081
Like office supplies.
961
00:36:16,149 --> 00:36:19,151
You think I'm a fake,
don't you?
962
00:36:19,219 --> 00:36:20,219
Yes.
963
00:36:20,287 --> 00:36:21,820
Well, I think
you're a fake.
964
00:36:21,888 --> 00:36:22,388
Really?
965
00:36:22,455 --> 00:36:23,722
Yes.
966
00:36:23,790 --> 00:36:25,557
I think that you don't
believe for one second
967
00:36:25,625 --> 00:36:27,660
In your regular life.
968
00:36:27,727 --> 00:36:29,828
I think you want to have
big adventures like me -
969
00:36:29,896 --> 00:36:31,063
Poor little me -
970
00:36:31,131 --> 00:36:34,533
The prostitute/actress
in the $120 bra.
971
00:36:34,601 --> 00:36:35,434
Is that right?
972
00:36:35,502 --> 00:36:37,536
Yes, that's right.
973
00:36:51,151 --> 00:36:52,217
(vacuum hums)
974
00:36:53,286 --> 00:36:54,119
(laughing)
975
00:36:55,455 --> 00:36:56,221
(panting)
976
00:37:03,363 --> 00:37:04,530
Geoffrey:Okay, don't wait -
977
00:37:04,597 --> 00:37:05,631
Straight into the text.
978
00:37:05,699 --> 00:37:07,833
"how camest thou hither" -
go!
979
00:37:07,901 --> 00:37:10,536
"how camest thou hither,
tell me, and wherefore?
980
00:37:10,603 --> 00:37:12,871
The orchard walls are high
and hard to climb,
981
00:37:12,939 --> 00:37:14,707
And the place death,
considering who thou art,
982
00:37:14,774 --> 00:37:15,774
If any of my kinsmen
find thee here."
983
00:37:15,842 --> 00:37:16,842
Geoffrey:
No, no, no!
984
00:37:16,910 --> 00:37:17,743
You're thinking!
Don't think -
985
00:37:17,811 --> 00:37:19,044
Instinct!
Go!
986
00:37:19,112 --> 00:37:21,213
"oh with love's light wings
did I o'er-perch these walls;
987
00:37:21,281 --> 00:37:23,115
Huh? For stony limits cannot
hold love out,
988
00:37:23,183 --> 00:37:24,750
And what love
can do that..."
989
00:37:25,719 --> 00:37:26,685
"what love can do..."
990
00:37:26,753 --> 00:37:27,686
Geoffrey:
That dares-
991
00:37:27,754 --> 00:37:29,088
"what love can do
that dares love attempt;
992
00:37:29,155 --> 00:37:29,755
Therefore thy kinsmen
are no let to me."
993
00:37:29,823 --> 00:37:30,723
Okay, on the ground.
994
00:37:30,790 --> 00:37:33,325
Two push ups -one each - go!
995
00:37:33,393 --> 00:37:34,693
Okay!
996
00:37:34,761 --> 00:37:37,229
"if they do see thee,
they will murder thee."
997
00:37:37,297 --> 00:37:40,199
"alack, there lies
more peril in thine eye
998
00:37:40,266 --> 00:37:41,867
Than twenty of their swords:
999
00:37:41,935 --> 00:37:43,068
Look thou but sweet,
1000
00:37:43,136 --> 00:37:44,637
And I am proof against
their enmity."
1001
00:37:44,704 --> 00:37:45,904
Geoffrey:
That's good, good. Keep the breath going.
1002
00:37:45,972 --> 00:37:47,139
More text, you guys.
Jump in anywhere.
1003
00:37:47,207 --> 00:37:48,040
It's very good.
1004
00:37:48,108 --> 00:37:49,241
Sarah:
"o gentle romeo,
1005
00:37:49,309 --> 00:37:51,310
If thou dost love,
pronounce it faithfully:
1006
00:37:51,378 --> 00:37:53,045
Or if thou think'st
I am too quickly won,
1007
00:37:53,113 --> 00:37:55,648
I'll frown and be perverse
and say thee nay,
1008
00:37:55,715 --> 00:37:57,883
So thou wilt woo;
but else,
1009
00:37:57,951 --> 00:37:59,251
Not for the world."
1010
00:37:59,319 --> 00:38:01,987
"lady, by yonder blessed moon
I swear
1011
00:38:02,055 --> 00:38:05,190
That tips with silver
all these fruit-tree tops-"
1012
00:38:05,258 --> 00:38:08,260
"o, swear not by the moon,
the inconstant moon,
1013
00:38:08,328 --> 00:38:09,962
That monthly changes
in her circled orb,
1014
00:38:10,030 --> 00:38:13,899
Lest that thy love provelikewise variable."
1015
00:38:13,967 --> 00:38:15,601
Patrick:"what shall I swear by?"
1016
00:38:15,669 --> 00:38:18,070
Sarah:"do not swear at all;
1017
00:38:18,138 --> 00:38:20,839
Or, if thou wilt,
swear by thy gracious self,
1018
00:38:20,907 --> 00:38:22,641
Which is the god
of my idolatry,
1019
00:38:22,709 --> 00:38:25,010
And I'll believe thee."
1020
00:38:32,152 --> 00:38:35,287
Wow, it's just passionate,
it's...
1021
00:38:36,056 --> 00:38:37,189
It's really poetic
1022
00:38:37,257 --> 00:38:40,459
But it's really um...
Sexual, too.
1023
00:38:41,428 --> 00:38:42,528
(giddy laugh)
1024
00:38:42,595 --> 00:38:44,396
Geoffrey:
(laughs)
1025
00:38:44,464 --> 00:38:46,098
Okay, you two,
run around again.
1026
00:38:46,166 --> 00:38:47,232
Patrick, you go first.
1027
00:38:47,300 --> 00:38:49,501
This time, sarah,
you catch up.
1028
00:38:49,569 --> 00:38:51,003
Thank you, geoffrey.
1029
00:38:52,105 --> 00:38:53,706
No, thank you.
1030
00:38:59,512 --> 00:39:01,880
I thought he was gay.
1031
00:39:01,948 --> 00:39:04,750
Ellen:Oh, hi, diane,it's ellen.
1032
00:39:04,818 --> 00:39:06,585
Is everything good with you?
1033
00:39:06,653 --> 00:39:07,219
And ed?
1034
00:39:08,154 --> 00:39:08,487
Good.
1035
00:39:09,589 --> 00:39:10,789
No, no.
1036
00:39:10,857 --> 00:39:13,792
I-I-I'm just phoning
to say I'm sorry.
1037
00:39:13,860 --> 00:39:16,629
Sorry for keeping him
so late.
1038
00:39:16,696 --> 00:39:20,065
No. Nothing more,
just a friendly sorry.
1039
00:39:22,836 --> 00:39:23,235
Yeah...
1040
00:39:24,904 --> 00:39:28,574
Okay, well, I've...
I've got to go to rehearsal so,
1041
00:39:28,642 --> 00:39:30,909
Sorry again to you,
and um...
1042
00:39:30,977 --> 00:39:32,778
Say sorry to the children
for me.
1043
00:39:35,682 --> 00:39:36,949
Ellen:Oh, anna?
1044
00:39:37,017 --> 00:39:38,617
Do you have those
pay stubs for me?
1045
00:39:38,685 --> 00:39:40,219
Oh, yes.
Where are they?
1046
00:39:40,287 --> 00:39:41,253
Gosh, I'm sorry.
1047
00:39:41,321 --> 00:39:42,354
I got here a bit late
this morning
1048
00:39:42,422 --> 00:39:44,323
And everything's a bittopsy turvy.
1049
00:39:44,391 --> 00:39:44,857
Yeah.
1050
00:39:45,925 --> 00:39:47,660
I actually slept in!
1051
00:39:47,727 --> 00:39:48,861
I had a late evening.
1052
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
I went to jongs.
1053
00:39:52,632 --> 00:39:56,335
The lemon chicken there
is really good.
1054
00:39:57,570 --> 00:39:59,004
Did you go out
with someone?
1055
00:39:59,072 --> 00:40:00,606
Yes, as a matter of fact.
It's kind of a secret.
1056
00:40:00,674 --> 00:40:02,041
I mean, nothing happened yet,
but it might
1057
00:40:02,108 --> 00:40:03,809
And I don't want
to jinx it.
1058
00:40:03,877 --> 00:40:05,311
It's someone
who works here.
1059
00:40:05,378 --> 00:40:07,346
I can't tell you who -
not richard.
1060
00:40:07,414 --> 00:40:08,213
Hmm.
1061
00:40:09,449 --> 00:40:12,418
That's great.
Good for you.
1062
00:40:12,485 --> 00:40:14,086
Thanks for this.
1063
00:40:14,154 --> 00:40:14,887
Ellen?
1064
00:40:14,955 --> 00:40:16,789
It's okay.
It's okay.
1065
00:40:16,856 --> 00:40:18,257
I have another
preview tonight.
1066
00:40:18,325 --> 00:40:20,392
Oh, it'll be okay.
1067
00:40:20,460 --> 00:40:21,627
Yeah, I... Yeah.
1068
00:40:22,929 --> 00:40:25,097
(somewhat improved sound
of clarinet)
1069
00:40:26,366 --> 00:40:29,935
(clarinet breaks between low
and high notes)
1070
00:40:32,272 --> 00:40:33,439
Richard?
1071
00:40:34,341 --> 00:40:36,375
Oh, anna,
come on in.
1072
00:40:36,443 --> 00:40:37,710
I want to show you something.
1073
00:40:40,914 --> 00:40:45,618
(begins playing opening notes
of "danny boy")
1074
00:40:50,724 --> 00:40:51,857
"danny boy", right?
1075
00:40:51,925 --> 00:40:52,958
Yes!
1076
00:40:53,026 --> 00:40:54,259
It's great.
1077
00:40:54,327 --> 00:40:55,561
Really?
1078
00:40:55,629 --> 00:40:58,230
Considering you've only had it
a few days, it's...
1079
00:40:58,298 --> 00:41:00,532
Oh, well, thank you.
1080
00:41:01,668 --> 00:41:03,302
Sorry,
do you want something?
1081
00:41:03,370 --> 00:41:05,337
Uh, do you know anything about
what's happening in rehearsal?
1082
00:41:05,405 --> 00:41:07,640
Ellen was here
and she's quite upset.
1083
00:41:07,707 --> 00:41:09,642
Um... I don't know.
1084
00:41:10,644 --> 00:41:11,410
It's that time of year,
anna.
1085
00:41:11,478 --> 00:41:13,746
Come on,
it's previews.
1086
00:41:14,314 --> 00:41:15,247
Okay.
1087
00:41:15,315 --> 00:41:17,082
Well, I'll leave you
to your practising.
1088
00:41:17,150 --> 00:41:18,584
Richard:Wait, wait, wait, wait.
1089
00:41:18,652 --> 00:41:20,619
Here's the chorus.
1090
00:41:20,687 --> 00:41:22,855
(chorus is unrecognizable)
1091
00:41:27,294 --> 00:41:29,061
Geoffrey:Okay, everybody,
1092
00:41:29,129 --> 00:41:31,397
Here's the game plan.
1093
00:41:31,464 --> 00:41:32,731
We're going to streamline
this production,
1094
00:41:32,799 --> 00:41:34,366
So we can focus more
on the acting
1095
00:41:34,434 --> 00:41:35,768
And less on the effects-
1096
00:41:35,835 --> 00:41:36,869
Ah, ellen,
1097
00:41:36,936 --> 00:41:38,570
Not late again.
1098
00:41:38,638 --> 00:41:41,774
Now, most of these changeswill be subtle,
1099
00:41:41,841 --> 00:41:43,342
But one big change:
1100
00:41:43,410 --> 00:41:45,377
We are cutting
the ghost of banquo.
1101
00:41:45,445 --> 00:41:47,713
Now, I know, henry,
that seems drastic,
1102
00:41:47,781 --> 00:41:50,282
But I think it will helpthe audience appreciate
1103
00:41:50,350 --> 00:41:53,652
That macbeth is losinghis grip on reality.
1104
00:41:53,720 --> 00:41:56,221
I also want to pick up the pace
in most scenes,
1105
00:41:56,289 --> 00:41:59,525
In particular, those scenes
involving the two macbeths.
1106
00:41:59,592 --> 00:42:00,793
I would like themto be breathless;
1107
00:42:00,860 --> 00:42:02,795
Feel they are actingimpulsively;
1108
00:42:02,862 --> 00:42:05,564
That they don't have timeto think.
1109
00:42:05,632 --> 00:42:07,266
And one other thing:
1110
00:42:07,334 --> 00:42:09,601
Act one scene five.
1111
00:42:09,669 --> 00:42:11,103
We're going to return
to an old idea.
1112
00:42:11,171 --> 00:42:15,074
This is the first time we see
mr. And mrs. Macbeth alone,
1113
00:42:15,141 --> 00:42:17,476
And lady macbeth
will wash the blood
1114
00:42:17,544 --> 00:42:19,345
Off her husband's body.
1115
00:42:19,412 --> 00:42:21,213
There will be a basinand a rag
1116
00:42:21,281 --> 00:42:23,015
Up stage left.
1117
00:42:24,384 --> 00:42:25,284
Any questions?
1118
00:42:25,352 --> 00:42:26,018
Henry:
(clears his throat)
1119
00:42:26,086 --> 00:42:27,086
Terrific.
1120
00:42:27,153 --> 00:42:28,954
We have a lot to do
before preview,
1121
00:42:29,022 --> 00:42:30,089
So let's get to work.
1122
00:42:30,156 --> 00:42:31,824
Maria? Call it.
1123
00:42:33,026 --> 00:42:34,259
Maria:All right, everyone,
1124
00:42:34,327 --> 00:42:36,228
Shall we start withthe banquet scene?
1125
00:42:38,832 --> 00:42:40,566
Sarah:Do you wanna do this again?
1126
00:42:40,634 --> 00:42:41,533
Mmm, go. Go again.
1127
00:42:41,601 --> 00:42:42,968
Where do you want
to go from?
1128
00:42:43,036 --> 00:42:45,471
Um... Um... From um...
"wilt thou be gone."
1129
00:42:45,538 --> 00:42:46,338
Okay.
1130
00:42:46,406 --> 00:42:48,173
(guttural yell)
1131
00:42:52,512 --> 00:42:56,749
"wilt thou be gone?
It is not yet near day:
1132
00:42:56,816 --> 00:42:59,818
It was, it was the lark,
and not the nightingale,
1133
00:42:59,886 --> 00:43:04,256
That pierced the fearful
hollow of thine ear..."
1134
00:43:08,962 --> 00:43:11,363
Ellen:"come, thick night,
1135
00:43:11,431 --> 00:43:14,400
And pall thee in the dunnestsmoke of hell,
1136
00:43:14,467 --> 00:43:18,304
That my keen knife see not
the wound it makes,
1137
00:43:18,371 --> 00:43:20,272
Nor heaven peep through
the blanket of the dark,
1138
00:43:20,340 --> 00:43:21,941
To cry 'hold, hold!'
1139
00:43:24,210 --> 00:43:25,811
Great glamis!
1140
00:43:27,380 --> 00:43:29,014
Worthy cawdor!
1141
00:43:30,784 --> 00:43:34,520
Greater than both,
by the all-hail hereafter!
1142
00:43:35,889 --> 00:43:39,992
Thy letters have transported mebeyond this ignorant present,
1143
00:43:40,060 --> 00:43:44,129
And I feel now the future
in the instant."
1144
00:43:44,197 --> 00:43:46,832
"my dearest love,
duncan comes here to-night."
1145
00:43:49,069 --> 00:43:50,135
Ellen:"and when goes hence?"
1146
00:43:50,203 --> 00:43:55,307
Henry:"to-morrow, as he purposes."
1147
00:43:55,375 --> 00:43:59,278
"nightly she sings
on yon pomegranate-tree:
1148
00:44:00,747 --> 00:44:03,449
Believe me, love,
it was the nightingale."
1149
00:44:03,516 --> 00:44:05,818
"it was the lark,
1150
00:44:05,885 --> 00:44:07,920
The herald of the morn,
no nightingale:
1151
00:44:07,988 --> 00:44:09,455
Look, love,
1152
00:44:10,156 --> 00:44:11,590
What envious streaks
1153
00:44:11,658 --> 00:44:13,859
Do lace the severing clouds
in yonder east:
1154
00:44:20,433 --> 00:44:23,268
Night's candles
are burnt out,
1155
00:44:23,336 --> 00:44:26,305
And jocund day...
Stands tiptoe...
1156
00:44:28,642 --> 00:44:31,343
On the misty mountain tops."
1157
00:44:39,786 --> 00:44:41,987
Oh god,
this is hot.
1158
00:44:44,457 --> 00:44:47,226
Audience:
(whistles and applause)
1159
00:44:49,929 --> 00:44:50,696
Oh henry-
1160
00:44:50,764 --> 00:44:51,563
What are you
doing here?
1161
00:44:51,631 --> 00:44:52,665
Just a quick note
before you go.
1162
00:44:52,732 --> 00:44:53,666
Yeah, what is it?
1163
00:44:53,733 --> 00:44:55,567
You're fired.
1164
00:44:55,635 --> 00:44:56,602
What?
1165
00:44:56,670 --> 00:44:58,804
Oh, I think you heard me.
You're fired.
1166
00:44:58,872 --> 00:44:59,972
On what basis?
1167
00:45:00,040 --> 00:45:01,307
Well, I could just say
that I don't like you,
1168
00:45:01,374 --> 00:45:02,775
But that's not really
specific enough,
1169
00:45:02,842 --> 00:45:04,543
And this is all about
specifics, isn't it?
1170
00:45:04,611 --> 00:45:07,279
So the truth is,
I don't like you
1171
00:45:07,347 --> 00:45:10,149
And I don't like
your acting.
1172
00:45:10,216 --> 00:45:12,785
I don't like the fact
that you ignore my direction.
1173
00:45:12,852 --> 00:45:14,186
I don't like the fact
you play everything
1174
00:45:14,254 --> 00:45:15,421
To the audience.
1175
00:45:15,488 --> 00:45:18,457
I don't like your complete lack
of theatrical courage,
1176
00:45:18,525 --> 00:45:21,860
And I really don't like that
you've turned ellen against me,
1177
00:45:21,928 --> 00:45:22,895
But that's subtext.
1178
00:45:22,963 --> 00:45:24,330
In any event,
1179
00:45:24,397 --> 00:45:26,899
I'm putting jerry in
tomorrow night.
1180
00:45:26,967 --> 00:45:28,133
You are insane.
1181
00:45:28,201 --> 00:45:30,302
Not at this moment.
1182
00:45:32,439 --> 00:45:34,273
Your fans await.
1183
00:45:35,175 --> 00:45:37,443
(henry pants a little)
1184
00:45:41,348 --> 00:45:44,016
Audience:
(claps and cheers)
1185
00:45:47,887 --> 00:45:49,855
(clapping and cheering)
1186
00:45:49,905 --> 00:45:54,455
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
83454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.