All language subtitles for Slings and Arrows s02e04 Fair is Foul and Foul is Fair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,283 --> 00:00:18,650 Oliver: What do you think? 2 00:00:19,659 --> 00:00:21,160 (gasps) ah christ, oliver! 3 00:00:21,227 --> 00:00:22,861 You just scared the shit out of me! 4 00:00:22,929 --> 00:00:24,830 Well, that's the desired effect, isn't it? 5 00:00:24,898 --> 00:00:27,533 The ghost of banquo should be terrifying. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,635 Please! I need sleep. 7 00:00:30,570 --> 00:00:31,637 Oliver: She kicked you out, eh? 8 00:00:31,705 --> 00:00:32,905 Geoffrey: (exasperated sigh) 9 00:00:32,973 --> 00:00:34,673 Well, I can't say I'm surprised. 10 00:00:34,741 --> 00:00:35,708 She's getting too old 11 00:00:35,775 --> 00:00:37,710 To find crazy people attractive. 12 00:00:37,777 --> 00:00:41,113 (sighs) please shut up and go away. 13 00:00:41,181 --> 00:00:42,081 You'll survive. 14 00:00:42,148 --> 00:00:43,449 Look on the bright side: 15 00:00:43,516 --> 00:00:45,050 We're roomies now! 16 00:00:45,118 --> 00:00:46,418 We can stay up all night, 17 00:00:46,486 --> 00:00:48,087 Eat pizza, play euchre. 18 00:00:48,154 --> 00:00:50,022 Oh god, you're killing me! 19 00:00:50,090 --> 00:00:52,558 Why are you so cruel? 20 00:00:52,626 --> 00:00:53,659 I'm here for you. 21 00:00:53,727 --> 00:00:55,027 No-one else can say that. 22 00:00:55,095 --> 00:00:55,861 (laughs) 23 00:00:55,929 --> 00:00:58,330 You're here for me? 24 00:00:58,398 --> 00:01:00,132 Oliver: Metaphysically speaking, yes. 25 00:01:00,200 --> 00:01:01,600 What about yesterday afternoon? 26 00:01:01,668 --> 00:01:04,169 You were in danger of making a big mistake. 27 00:01:04,237 --> 00:01:06,271 Geoffrey: I raised a question: 28 00:01:06,339 --> 00:01:09,141 Should we perhaps consider humanizing macbeth; 29 00:01:09,209 --> 00:01:12,611 Have lady macbeth wash the blood of battle 30 00:01:12,679 --> 00:01:14,813 Off of her husband's body. 31 00:01:14,881 --> 00:01:16,015 Oliver: Geoffrey, trust me. 32 00:01:16,082 --> 00:01:17,283 I know this play. 33 00:01:17,350 --> 00:01:18,717 And I know what I'm talking about. 34 00:01:18,785 --> 00:01:20,452 You're a bully, oliver. 35 00:01:20,520 --> 00:01:23,222 You have always been a bully! 36 00:01:23,290 --> 00:01:25,190 As soon as someone dares to disagree- 37 00:01:25,258 --> 00:01:26,158 (door squeals open) 38 00:01:26,226 --> 00:01:27,226 Nahum: Ahhh! 39 00:01:28,194 --> 00:01:30,162 Oh. It's you. 40 00:01:30,230 --> 00:01:31,897 Geoffrey: Yes. Um... Sorry. 41 00:01:32,766 --> 00:01:33,132 I uh... 42 00:01:34,868 --> 00:01:37,536 I just needed to get away for a few days. 43 00:01:38,571 --> 00:01:40,406 Most people when they go away, 44 00:01:40,473 --> 00:01:41,674 They go to a lake. 45 00:01:41,741 --> 00:01:44,343 Geoffrey: Yes, well, um... 46 00:01:44,411 --> 00:01:45,744 This is my lake. 47 00:01:48,615 --> 00:01:48,981 Okay. 48 00:01:53,219 --> 00:01:54,787 Well, you're up now. 49 00:01:55,956 --> 00:01:57,222 I'll make eggs. 50 00:01:59,092 --> 00:02:00,726 Ô call me superstitious ô 51 00:02:00,794 --> 00:02:02,728 Ô or cowardly or weak ô 52 00:02:02,796 --> 00:02:04,964 Ô but I'll never play a character ô 53 00:02:05,031 --> 00:02:06,632 Ô whose name one dare not speak ô 54 00:02:06,700 --> 00:02:07,933 (crowd laughs) 55 00:02:08,001 --> 00:02:10,035 Ô I'll play hamlet in doublet and hose ô 56 00:02:10,103 --> 00:02:12,037 Ô or either of the dromeos ô 57 00:02:12,105 --> 00:02:16,041 Ô but sorry, I won't play mackers ô 58 00:02:16,109 --> 00:02:18,077 Ô I'll play richard the third with a hump and a wig ô 59 00:02:18,144 --> 00:02:20,112 Ô or henry the eighth that selfish pig ô 60 00:02:20,180 --> 00:02:23,082 Ô but sorry, I don't do mackers ô 61 00:02:24,417 --> 00:02:26,218 Ô every soul that plays this role ô 62 00:02:26,286 --> 00:02:28,220 Ô risks injury or death ô 63 00:02:28,288 --> 00:02:30,356 Ô I'd rather sweep the bloody stage ô 64 00:02:30,423 --> 00:02:32,358 Ô than ever do mac - you know who ô 65 00:02:32,425 --> 00:02:33,525 Ô so gimme king lear, ô 66 00:02:33,593 --> 00:02:34,860 Ô cleopatra, ô 67 00:02:34,928 --> 00:02:36,895 Ô romeo and juliet, it doesn't mattra ô 68 00:02:36,963 --> 00:02:40,199 Ô I'll play them all for free ô 69 00:02:40,266 --> 00:02:44,203 Ô but I'd be crackers to take on mackers ô 70 00:02:44,270 --> 00:02:47,172 Ô you see I'm skittish about the scottish tragedy ô 71 00:02:47,240 --> 00:02:48,741 Ô och aye! Ô 72 00:02:48,808 --> 00:02:51,210 (enthusiastic applause) 73 00:02:53,313 --> 00:02:55,414 I want to cancel my booking! 74 00:02:55,482 --> 00:02:56,982 Have you people gone out of your minds? 75 00:02:57,050 --> 00:02:59,051 Sir, I am happy to refund your tickets. 76 00:02:59,119 --> 00:03:00,119 Fine. 77 00:03:00,186 --> 00:03:00,819 What is the last name? 78 00:03:00,887 --> 00:03:02,154 Gilchrist, gavin. 79 00:03:02,222 --> 00:03:03,255 All right. 80 00:03:03,323 --> 00:03:04,790 Pay attention you two! 81 00:03:04,858 --> 00:03:06,759 Refunds - god I hope they haven't changed this. 82 00:03:06,826 --> 00:03:07,860 I want you to watch carefully 83 00:03:07,927 --> 00:03:10,429 So you can do this on your own. 84 00:03:10,497 --> 00:03:12,798 Here we are. Two tickets. $140. 85 00:03:12,866 --> 00:03:14,600 No, that's my personal order. 86 00:03:14,668 --> 00:03:16,535 You can cancel that as well. 87 00:03:16,603 --> 00:03:19,338 I am cancelling my class visit. 88 00:03:19,406 --> 00:03:20,739 I'm from saint michael's in toronto - 89 00:03:20,807 --> 00:03:24,143 We have a number of bookings through the season. 90 00:03:24,210 --> 00:03:26,211 Okay, well, you can uh... 91 00:03:26,279 --> 00:03:28,547 Oh, I didn't... Here they are. 92 00:03:28,615 --> 00:03:29,581 Didn't see the rest of the file. 93 00:03:29,649 --> 00:03:32,384 It's a big file - oh my. 94 00:03:32,452 --> 00:03:33,719 You want to cancel all of these? 95 00:03:33,787 --> 00:03:34,620 Yes. 96 00:03:36,056 --> 00:03:37,022 It's just a re-branding. 97 00:03:37,090 --> 00:03:38,290 Cancel them! 98 00:03:38,358 --> 00:03:39,525 I've changed the syllabus 99 00:03:39,592 --> 00:03:43,062 To the study of george bernard shaw. 100 00:03:43,763 --> 00:03:45,998 Anna: Okay. Well, 101 00:03:46,066 --> 00:03:48,567 I'll cancel all the grade 5s through 12s, 102 00:03:48,635 --> 00:03:50,569 And the overnight packages. 103 00:03:50,637 --> 00:03:52,638 So you key in code 349, 104 00:03:52,706 --> 00:03:54,740 Press enter like that, 105 00:03:54,808 --> 00:03:57,643 And there's your refund of $33,540. 106 00:03:59,546 --> 00:04:01,614 (triumphant slap) 107 00:04:04,184 --> 00:04:04,950 Got that? 108 00:04:05,018 --> 00:04:06,318 Right on. 109 00:04:17,897 --> 00:04:19,999 Sorry, but why are you doing this to me? 110 00:04:20,066 --> 00:04:22,101 The computer identified some red flags 111 00:04:22,168 --> 00:04:23,602 In your last return. 112 00:04:23,670 --> 00:04:24,470 Red flags? 113 00:04:24,537 --> 00:04:26,438 I don't remember any red flags. 114 00:04:26,506 --> 00:04:27,539 You're self employed? 115 00:04:27,607 --> 00:04:28,674 Yes. 116 00:04:28,742 --> 00:04:30,743 But you don't have a gst number. 117 00:04:30,810 --> 00:04:32,344 No. 118 00:04:32,412 --> 00:04:34,280 And your claimed business expenses were quite high 119 00:04:34,347 --> 00:04:35,681 Considering your reported earnings. 120 00:04:35,749 --> 00:04:37,516 Also, your t-slips didn't match up 121 00:04:37,584 --> 00:04:39,952 With the t-slips submitted by your employers. 122 00:04:40,020 --> 00:04:42,054 T-slips? I have no idea what you're saying. 123 00:04:42,122 --> 00:04:43,055 T-slips? 124 00:04:43,123 --> 00:04:45,557 T-4s, t-4a's, t-5s... 125 00:04:45,625 --> 00:04:47,359 Speak english, for god's sake. 126 00:04:47,427 --> 00:04:48,360 Ms. Fanshaw- 127 00:04:48,428 --> 00:04:49,895 Ellen. Please. 128 00:04:49,963 --> 00:04:51,697 If you haven't done anything wrong, 129 00:04:51,765 --> 00:04:55,567 Then you really don't have anything to worry about. 130 00:04:55,635 --> 00:04:57,736 What is that, a threat? 131 00:04:57,804 --> 00:04:59,371 Look, I am not like you. 132 00:04:59,439 --> 00:05:01,173 I'm not some soulless bureaucrat, 133 00:05:01,241 --> 00:05:03,709 Sitting in an ivory tower, judging everyone. 134 00:05:03,777 --> 00:05:06,045 I'm an actor. I'm not from your world. 135 00:05:06,112 --> 00:05:09,315 I don't know anything about money. 136 00:05:09,382 --> 00:05:11,850 I plead ignorance, okay? 137 00:05:14,421 --> 00:05:16,689 Is there a way I can plead that? 138 00:05:16,756 --> 00:05:18,824 Officially, I mean? 139 00:05:20,193 --> 00:05:21,560 Do you know anyone 140 00:05:21,628 --> 00:05:24,363 Who could help you through this process? 141 00:05:24,431 --> 00:05:27,333 An accountant friend? 142 00:05:27,400 --> 00:05:29,401 An "accountant friend"? Are you kidding? 143 00:05:29,469 --> 00:05:33,772 Is there anyone you normally go to for advice? 144 00:05:35,308 --> 00:05:36,275 Geoffrey: And the worst of it is, 145 00:05:36,343 --> 00:05:37,743 She's gone over to the dark side - 146 00:05:37,811 --> 00:05:38,944 To his side. 147 00:05:39,012 --> 00:05:39,545 Whose side? 148 00:05:39,613 --> 00:05:40,813 Henry's. 149 00:05:40,880 --> 00:05:41,780 How can she have gone over to his side 150 00:05:41,848 --> 00:05:43,616 When she was on his side to begin with? 151 00:05:43,683 --> 00:05:44,850 What are you talking about? 152 00:05:44,918 --> 00:05:47,353 She's an actor; he's an actor. 153 00:05:48,188 --> 00:05:49,655 Yeah, but we had a relationship. 154 00:05:49,723 --> 00:05:51,757 Well, doesn't matter. You're her director. 155 00:05:51,825 --> 00:05:54,593 Worse than that, you're her artistic director. 156 00:05:54,661 --> 00:05:57,463 You're management, that's the ugly truth. 157 00:05:57,530 --> 00:05:59,431 We were living together, oliver. 158 00:05:59,499 --> 00:06:01,233 And that failed, didn't it? 159 00:06:01,301 --> 00:06:02,668 You see? 160 00:06:02,736 --> 00:06:05,004 You laughed at my video, but I was telling the truth. 161 00:06:05,071 --> 00:06:07,873 It's lonely at the top. 162 00:06:07,941 --> 00:06:10,075 Why do you think I couldn't sustain a relationship? 163 00:06:10,143 --> 00:06:12,711 Because you were a bitter sarcastic prick, 164 00:06:12,779 --> 00:06:14,747 And you hated everybody. 165 00:06:14,814 --> 00:06:16,782 Yes, but that was only part of it. 166 00:06:23,089 --> 00:06:25,257 Richard: Okay... Okay... 167 00:06:27,394 --> 00:06:28,227 This is good. 168 00:06:28,295 --> 00:06:29,495 It seems pretty bad. 169 00:06:29,562 --> 00:06:32,097 No. No, it's good, anna. 170 00:06:32,165 --> 00:06:34,667 The campaign is obviously striking a chord. 171 00:06:34,734 --> 00:06:35,534 A bad chord. 172 00:06:35,602 --> 00:06:37,369 No. No. It's good. 173 00:06:37,437 --> 00:06:38,937 I expect this. 174 00:06:39,005 --> 00:06:41,273 The campaign is perceived emotionally first, 175 00:06:41,341 --> 00:06:43,475 And then is processed by the intellect. 176 00:06:43,543 --> 00:06:45,311 Anna, you can't change the way that someone thinks 177 00:06:45,378 --> 00:06:47,513 Without making them feel something first. 178 00:06:47,580 --> 00:06:49,815 No. No, this is good. 179 00:06:49,883 --> 00:06:52,885 Uh, I have the latest numbers. 180 00:06:54,354 --> 00:06:57,556 (hyperventilating) jesus christ. 181 00:06:57,624 --> 00:06:59,291 Oh, jesus... 182 00:06:59,359 --> 00:07:00,960 Uh, most of those are group cancellations, 183 00:07:01,027 --> 00:07:02,594 Not individuals. 184 00:07:02,662 --> 00:07:03,696 What? I'm supposed to feel better 185 00:07:03,763 --> 00:07:05,965 Because they're cancelling en masse? 186 00:07:06,032 --> 00:07:08,000 Anna, we're going into previews without an audience. 187 00:07:08,068 --> 00:07:09,435 This is a nightmare! 188 00:07:09,502 --> 00:07:10,669 And the workshop... 189 00:07:10,737 --> 00:07:11,670 What... What workshop? 190 00:07:11,738 --> 00:07:13,205 Lionel train's workshop. 191 00:07:13,273 --> 00:07:14,840 It starts in a few days. 192 00:07:14,908 --> 00:07:16,408 Okay, anna, look. 193 00:07:16,476 --> 00:07:18,677 You tell me honestly... 194 00:07:18,745 --> 00:07:21,246 What do you think of the campaign? 195 00:07:21,314 --> 00:07:23,382 I don't know, it's... 196 00:07:24,551 --> 00:07:26,385 Horrible. 197 00:07:26,453 --> 00:07:27,486 Get me sanjay on the phone. 198 00:07:27,554 --> 00:07:28,821 Richard. 199 00:07:28,888 --> 00:07:30,456 Anna, don't lecture me about your human rights. 200 00:07:30,523 --> 00:07:32,491 I've got enough on my plate! 201 00:07:32,559 --> 00:07:32,992 Sorry. 202 00:07:38,164 --> 00:07:39,531 Ellen: Yes, I'm a terrible sister. 203 00:07:39,599 --> 00:07:40,966 Yes, I never call. 204 00:07:41,034 --> 00:07:43,402 Well, now I am calling. 205 00:07:43,470 --> 00:07:44,503 I'm being audited... 206 00:07:44,571 --> 00:07:45,404 And I need your help. 207 00:07:45,472 --> 00:07:46,438 And if you don't help me 208 00:07:46,506 --> 00:07:48,974 Then who's the terrible sister, huh? 209 00:07:49,042 --> 00:07:51,043 Look, bob's an account- 210 00:07:51,111 --> 00:07:52,978 Sorry, ed. Ed's an accountant. 211 00:07:53,046 --> 00:07:56,148 Couldn't he speak- mmm-meet with me? 212 00:07:56,216 --> 00:07:57,316 Please? 213 00:07:57,984 --> 00:07:59,318 Oh, thank you. 214 00:07:59,386 --> 00:08:01,353 Look, I've got to go. 215 00:08:01,421 --> 00:08:03,822 Give my love to annie. 216 00:08:03,890 --> 00:08:04,957 Really? 217 00:08:06,059 --> 00:08:09,094 Well, kiss both of them for me then. 218 00:08:13,833 --> 00:08:15,801 (dull thud of footsteps) 219 00:08:20,440 --> 00:08:22,975 Darren: My main focus in this production 220 00:08:23,043 --> 00:08:24,977 Will be to examine the signifiers 221 00:08:25,045 --> 00:08:28,280 With regard to gender in this text. 222 00:08:28,348 --> 00:08:29,848 The characters of juliet, 223 00:08:29,916 --> 00:08:33,352 Ladies capulet and montague and the nurse for instance, 224 00:08:33,420 --> 00:08:35,721 Would have been played, as the law required, 225 00:08:35,789 --> 00:08:38,290 By men in shakespeare's time 226 00:08:38,358 --> 00:08:41,093 Even though it was quite common for women 227 00:08:41,161 --> 00:08:43,629 To play female characters in the european theatre 228 00:08:43,697 --> 00:08:44,697 Of the same era. 229 00:08:44,764 --> 00:08:46,899 And so one might ask, why? 230 00:08:47,867 --> 00:08:49,702 Was it a misogynistic 231 00:08:49,769 --> 00:08:53,005 Or paternally motivated paradigmatic transformation? 232 00:08:54,007 --> 00:08:55,908 Having been a misogynist once myself, 233 00:08:55,976 --> 00:08:58,777 I'm inclined to answer yes. 234 00:08:58,845 --> 00:09:01,313 And what kind of statement would we be making today 235 00:09:01,381 --> 00:09:02,414 If we were to emulate 236 00:09:02,482 --> 00:09:05,150 Such a paradigmatic transformation? 237 00:09:06,353 --> 00:09:07,519 Exactly. 238 00:09:08,455 --> 00:09:10,422 Now, rest assured, 239 00:09:10,490 --> 00:09:14,893 That I'm not interested in answering questions 240 00:09:14,961 --> 00:09:18,964 That we are not qualified, in a syntagmatic sense, 241 00:09:19,032 --> 00:09:20,399 To answer. 242 00:09:20,467 --> 00:09:23,535 I'm interested, instead, in asking questions 243 00:09:23,603 --> 00:09:26,705 For which there is no specific answer. 244 00:09:27,407 --> 00:09:28,307 Okay? 245 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 What's happening? 246 00:09:29,276 --> 00:09:30,643 I have no idea. 247 00:09:30,710 --> 00:09:31,777 Darren: We will be doing a series of exercises 248 00:09:31,845 --> 00:09:33,312 Throughout the process 249 00:09:33,380 --> 00:09:35,948 That will help us deconstruct the signifiers in the play. 250 00:09:36,016 --> 00:09:37,216 Maria? Please. 251 00:09:38,685 --> 00:09:42,554 The first is a simple commutation test, if you will. 252 00:09:42,622 --> 00:09:44,690 It's meaning will be immediately apparent 253 00:09:44,758 --> 00:09:47,559 To anyone with even a passing familiarity 254 00:09:47,627 --> 00:09:49,762 With roland barthes. 255 00:09:56,536 --> 00:09:57,569 Geoffrey: Ellen, please. 256 00:09:57,637 --> 00:09:58,804 I'm not late. 257 00:09:58,872 --> 00:09:59,638 Well, actually, you are, 258 00:09:59,706 --> 00:10:00,806 But I don't care about that. 259 00:10:00,874 --> 00:10:02,608 I had some personal business I had to take care of. 260 00:10:02,676 --> 00:10:03,776 I don't want to talk about it. 261 00:10:03,843 --> 00:10:04,777 Okay. 262 00:10:04,844 --> 00:10:05,644 It was the audit. 263 00:10:05,712 --> 00:10:09,048 It was horrible and demeaning. 264 00:10:09,115 --> 00:10:11,283 So, you're living in the storage room now? 265 00:10:11,351 --> 00:10:12,618 Yes. 266 00:10:12,686 --> 00:10:14,153 How's that working for you? 267 00:10:14,220 --> 00:10:17,256 I like it. It's an easy commute. 268 00:10:17,324 --> 00:10:19,291 Listen, I'm going to say something 269 00:10:19,359 --> 00:10:22,661 And I don't want you to get all defensive. 270 00:10:22,729 --> 00:10:23,495 What do you mean by that? 271 00:10:23,563 --> 00:10:25,531 Please. 272 00:10:25,598 --> 00:10:26,865 We have to try and keep our personal life 273 00:10:26,933 --> 00:10:28,934 Out of rehearsal. 274 00:10:29,002 --> 00:10:30,069 Excuse me? 275 00:10:30,136 --> 00:10:31,136 You know what I'm talking about. 276 00:10:31,204 --> 00:10:33,739 You are the one who can't compartmentalize. 277 00:10:33,807 --> 00:10:34,773 You said so yourself, 278 00:10:34,841 --> 00:10:38,077 The day you attacked me in your office. 279 00:10:38,144 --> 00:10:40,879 What I am trying to say is... 280 00:10:40,947 --> 00:10:42,514 We both have to make an effort. 281 00:10:42,582 --> 00:10:44,149 Don't worry about me, geoffrey. 282 00:10:44,217 --> 00:10:47,453 I'm a pro; I'm a professional. 283 00:10:47,520 --> 00:10:49,054 Why is it that I have to justify 284 00:10:49,122 --> 00:10:50,856 My existence to everyone: 285 00:10:50,924 --> 00:10:53,158 Revenue canada, my sister, and now you? 286 00:10:53,226 --> 00:10:55,060 Emily: Ellen, you're late. 287 00:10:55,128 --> 00:10:57,062 I'm going to have to put it in the show report. 288 00:10:57,130 --> 00:10:57,896 I'm not late. 289 00:10:57,964 --> 00:11:00,899 I'm talking to the director. 290 00:11:02,469 --> 00:11:05,437 She's always late, have you noticed? 291 00:11:06,406 --> 00:11:07,940 Just for the record, emily, 292 00:11:08,008 --> 00:11:09,108 This is a rehearsal. 293 00:11:09,175 --> 00:11:12,578 There is no show report because there is no show. 294 00:11:13,580 --> 00:11:16,582 Oh. Okay. 295 00:11:16,650 --> 00:11:20,019 Henry: "our fears in banquo stick deep; 296 00:11:20,086 --> 00:11:22,321 And in the royalty of his nature reigns 297 00:11:22,389 --> 00:11:25,724 That which would be fear'd: 'tis much he dares;" 298 00:11:25,792 --> 00:11:27,192 Oh, shit. 299 00:11:27,260 --> 00:11:30,229 Geoffrey, must I stand on this damn thrust at this moment? 300 00:11:30,297 --> 00:11:31,664 I mean, don't you think 301 00:11:31,731 --> 00:11:33,132 That I should be a little further upstage 302 00:11:33,199 --> 00:11:34,833 So that I can meet the murderers 303 00:11:34,901 --> 00:11:36,068 When they enter? 304 00:11:36,136 --> 00:11:37,102 Oliver: I agree, geoffrey. 305 00:11:37,170 --> 00:11:38,370 He'll have to turn and March back upstage. 306 00:11:38,438 --> 00:11:40,839 That's a good three seconds of his ass to the audience. 307 00:11:40,907 --> 00:11:42,274 Geoffrey? 308 00:11:42,342 --> 00:11:43,709 Emily: Geoffrey? 309 00:11:43,777 --> 00:11:45,077 Yes, emily? 310 00:11:45,145 --> 00:11:46,078 Emily: Do you want to deal with this now 311 00:11:46,146 --> 00:11:47,947 Or break first? 312 00:11:48,014 --> 00:11:50,716 Oliver: If we don't solve it now... 313 00:11:52,252 --> 00:11:53,218 Let's break. 314 00:11:53,286 --> 00:11:54,186 Emily: Okay. 315 00:11:54,254 --> 00:11:55,721 Thank you everyone. 316 00:11:55,789 --> 00:11:57,189 Henry: Ellen! Coming for a drink? 317 00:11:57,257 --> 00:11:58,057 Ellen: God, I shouldn't. 318 00:11:58,124 --> 00:11:59,291 I've got so much paperwork to do. 319 00:11:59,359 --> 00:12:00,426 Oh, come on, what's the harm? 320 00:12:00,493 --> 00:12:01,794 Just a couple - maximum three or four. 321 00:12:01,861 --> 00:12:03,829 Ellen: (laughs) 322 00:12:03,897 --> 00:12:05,364 Oliver: Is this how it's going to be? "I'll deal with it later?" 323 00:12:05,432 --> 00:12:07,700 Well, we're rapidly running out of "later", geoffrey. 324 00:12:07,767 --> 00:12:10,903 Come on, we can talk about the staging over dinner. 325 00:12:10,971 --> 00:12:13,005 Come on! 326 00:12:13,073 --> 00:12:15,274 Sanjay: There was bound to be a backlash, richard. 327 00:12:15,342 --> 00:12:17,843 Richard: I know, but people are really upset. 328 00:12:17,911 --> 00:12:20,613 They are cancelling their subscriptions. 329 00:12:20,680 --> 00:12:23,282 I'm getting terrible, insulting emails. 330 00:12:24,050 --> 00:12:25,384 Excellent. 331 00:12:25,452 --> 00:12:26,685 That means we're having an impact. 332 00:12:26,753 --> 00:12:28,354 People are responding emotionally. 333 00:12:28,421 --> 00:12:30,222 Richard: The numbers are really low. 334 00:12:30,290 --> 00:12:31,457 Sanjay: As expected. 335 00:12:31,524 --> 00:12:32,691 But they will pick up. 336 00:12:32,759 --> 00:12:33,926 Richard, the next few weeks 337 00:12:33,994 --> 00:12:35,027 Are going to be very difficult for you 338 00:12:35,095 --> 00:12:37,429 If you don't have faith. 339 00:12:37,497 --> 00:12:38,597 You know what you should do? 340 00:12:38,665 --> 00:12:39,431 What? 341 00:12:39,499 --> 00:12:40,165 Go crazy! 342 00:12:41,334 --> 00:12:43,902 I was really hoping you'd say something constructive. 343 00:12:43,970 --> 00:12:44,970 Sanjay: I am. 344 00:12:45,038 --> 00:12:46,171 The train has left the station; 345 00:12:46,239 --> 00:12:47,272 There's nothing you can do to stop it, 346 00:12:47,340 --> 00:12:48,974 So why bother? 347 00:12:49,042 --> 00:12:53,212 Use this time to embrace your right-brain self. 348 00:12:53,280 --> 00:12:53,912 What? 349 00:12:53,980 --> 00:12:56,248 You are a very linear, 350 00:12:56,316 --> 00:13:00,619 Detail oriented, logical left-brain person. 351 00:13:00,687 --> 00:13:03,489 Embrace your intuitive, illogical, random, 352 00:13:03,556 --> 00:13:05,057 Creative self. 353 00:13:05,125 --> 00:13:06,825 Wear different colour socks, 354 00:13:06,893 --> 00:13:09,528 Have watermelon for breakfast, play the clarinet. 355 00:13:09,596 --> 00:13:11,397 I don't know how to play the clarinet. 356 00:13:11,464 --> 00:13:12,131 Have you ever tried? 357 00:13:12,198 --> 00:13:12,998 No. 358 00:13:13,066 --> 00:13:13,666 Then how do you know? 359 00:13:13,733 --> 00:13:15,134 I know I'm not a pilot, 360 00:13:15,201 --> 00:13:16,835 Even though I've never flown a plane. 361 00:13:16,903 --> 00:13:18,070 Richard? 362 00:13:19,205 --> 00:13:20,272 Richard? 363 00:13:21,308 --> 00:13:23,876 You are a prisoner of your own rationality, 364 00:13:23,944 --> 00:13:26,779 And it's making you miserable. 365 00:13:26,846 --> 00:13:29,481 You're stunting your own growth, richard. 366 00:13:29,549 --> 00:13:31,617 Set your mind free! 367 00:13:38,124 --> 00:13:39,591 What is wrong with you? 368 00:13:39,659 --> 00:13:40,859 Nothing. 369 00:13:42,128 --> 00:13:44,396 You know, a broken heart is not a luxury 370 00:13:44,464 --> 00:13:46,065 We can afford right now, geoffrey. 371 00:13:46,132 --> 00:13:48,834 No, it's not that. It's uh... 372 00:13:50,103 --> 00:13:53,172 I just feel (clears throat) 373 00:13:53,239 --> 00:13:55,207 I'm completely cut off from my instincts. 374 00:13:55,275 --> 00:13:56,775 That's all. 375 00:13:56,843 --> 00:13:59,378 You don't need instincts. 376 00:13:59,446 --> 00:14:00,713 You have me! 377 00:14:00,780 --> 00:14:03,716 I've done all the work for you. 378 00:14:03,783 --> 00:14:05,684 Just stage my damn play! 379 00:14:05,752 --> 00:14:07,353 It's not that simple. 380 00:14:07,420 --> 00:14:09,788 You know, this is incredibly frustrating for me, geoffrey. 381 00:14:09,856 --> 00:14:11,557 I'd direct the play myself, if I could. 382 00:14:11,625 --> 00:14:12,858 I know. 383 00:14:12,926 --> 00:14:13,659 Oliver: But I can't, because I'm dead. 384 00:14:13,727 --> 00:14:14,193 I know. 385 00:14:14,260 --> 00:14:15,294 Oliver: I try. 386 00:14:15,362 --> 00:14:16,695 I shout at the actors, but they can't hear me. 387 00:14:16,763 --> 00:14:18,297 So, I shout at the one person who can hear me, 388 00:14:18,365 --> 00:14:19,798 But you don't do anything! 389 00:14:19,866 --> 00:14:21,367 I'm sorry. 390 00:14:21,434 --> 00:14:23,435 You know, I'm in hell! 391 00:14:23,503 --> 00:14:24,803 This is my hell - 392 00:14:24,871 --> 00:14:27,039 Not being able to give notes. 393 00:14:27,107 --> 00:14:30,776 Look, I would like to be able to help you, oliver, but oh... 394 00:14:30,844 --> 00:14:31,810 What? 395 00:14:33,246 --> 00:14:35,547 I just don't like it. 396 00:14:36,316 --> 00:14:38,117 Don't like what? 397 00:14:38,184 --> 00:14:39,018 Your play. 398 00:14:41,154 --> 00:14:43,222 I mean, I see it, I understand it, 399 00:14:43,290 --> 00:14:44,923 But I don't like it. 400 00:14:46,092 --> 00:14:48,460 I just don't like your play. 401 00:14:58,305 --> 00:15:00,773 Ellen: Thank you for this, ed. 402 00:15:00,840 --> 00:15:02,441 Don't thank me. Thank your sister, 403 00:15:02,509 --> 00:15:05,344 For making me come over here during tax time. 404 00:15:05,412 --> 00:15:08,047 She's a saint, diane, a real saint. 405 00:15:08,114 --> 00:15:09,448 Yeah... 406 00:15:09,516 --> 00:15:11,684 This couldn't come at a worse time for me. 407 00:15:11,751 --> 00:15:13,519 Well, there's never a good time to be audited. 408 00:15:13,586 --> 00:15:15,087 Ellen: You should see this woman, ed. 409 00:15:15,155 --> 00:15:15,988 She's like a nazi. 410 00:15:16,056 --> 00:15:17,456 She treats me like a criminal. 411 00:15:17,524 --> 00:15:18,857 I don't understand anything she says. 412 00:15:18,925 --> 00:15:20,492 It's this horrible nazi gibberish. 413 00:15:20,560 --> 00:15:22,895 Where are your rrsp statements? 414 00:15:22,963 --> 00:15:24,129 That's exactly it. 415 00:15:24,197 --> 00:15:26,899 "where are your rrsp statements?" 416 00:15:26,967 --> 00:15:29,068 No, where are they? 417 00:15:29,135 --> 00:15:30,970 You contribute through your union; 418 00:15:31,037 --> 00:15:32,838 You must have been sent quarterly statements. 419 00:15:32,906 --> 00:15:33,973 I don't know. 420 00:15:34,708 --> 00:15:35,407 God... God! 421 00:15:37,210 --> 00:15:38,944 Ed: Okay, okay. Relax. 422 00:15:40,780 --> 00:15:42,081 What can they do to me? 423 00:15:42,148 --> 00:15:43,449 Ed: Well, they could deny your claims. 424 00:15:43,516 --> 00:15:44,516 I mean I would. 425 00:15:44,584 --> 00:15:46,418 $900 for lipstick? 426 00:15:46,486 --> 00:15:48,087 And if they deny my claims? 427 00:15:48,154 --> 00:15:49,955 Then your taxable income goes up. 428 00:15:50,023 --> 00:15:50,356 And? 429 00:15:52,225 --> 00:15:55,294 And you have to pay back taxes. 430 00:15:55,362 --> 00:15:56,996 Could I go to jail? 431 00:15:57,731 --> 00:15:58,664 I doubt that. 432 00:15:58,732 --> 00:16:00,799 You doubt that? So it's a possibility? 433 00:16:00,867 --> 00:16:03,268 Look, I can't say anything until I've gone over this mess. 434 00:16:03,336 --> 00:16:04,770 Jesus, it's going to take awhile. 435 00:16:04,838 --> 00:16:05,838 Ellen: Well, I've got until 10:00, 436 00:16:05,905 --> 00:16:08,173 And then I have to go to rehearsal. 437 00:16:08,241 --> 00:16:10,442 Ellen, there's three years worth of material here. 438 00:16:10,510 --> 00:16:11,877 This is going to take days. 439 00:16:11,945 --> 00:16:12,344 Days? 440 00:16:13,446 --> 00:16:15,481 Oh, this is a nightmare! 441 00:16:17,150 --> 00:16:18,384 What did I do? 442 00:16:18,451 --> 00:16:20,152 What did you do? What did you do? 443 00:16:20,220 --> 00:16:21,587 You kept shitty records, 444 00:16:21,655 --> 00:16:23,489 You probably lied on your returns, 445 00:16:23,556 --> 00:16:24,990 You definitely added wrong. 446 00:16:25,058 --> 00:16:26,425 Why me? 447 00:16:26,493 --> 00:16:28,360 Ed: Everybody has to pay taxes, ellen. 448 00:16:28,428 --> 00:16:31,030 That's why we have highways, and hospitals and parks- 449 00:16:31,097 --> 00:16:32,264 Ellen: I'm not a child, ed. 450 00:16:32,332 --> 00:16:34,566 I know why we have to pay taxes. 451 00:16:34,634 --> 00:16:35,567 Although I don't know why 452 00:16:35,635 --> 00:16:36,669 I should have to pay for highways - 453 00:16:36,736 --> 00:16:38,704 I don't have a car. 454 00:16:38,772 --> 00:16:40,105 Write that down: 455 00:16:41,408 --> 00:16:44,176 "she doesn't have a car." 456 00:16:44,244 --> 00:16:48,580 Sarah: "wondering eyes of mortals that fall back to gaze on him 457 00:16:48,648 --> 00:16:51,383 When he bestrides the lazy-pacing clouds 458 00:16:51,451 --> 00:16:55,254 And sails upon the bosom of the air." 459 00:16:55,322 --> 00:16:59,258 "o romeo, romeo! Wherefore art thou romeo?" 460 00:17:00,126 --> 00:17:00,960 (laughs) 461 00:17:03,196 --> 00:17:05,965 Why are you laughing, sarah? 462 00:17:06,032 --> 00:17:07,266 Sarah: I don't know. 463 00:17:07,334 --> 00:17:09,168 This exercise just feels silly. 464 00:17:10,337 --> 00:17:11,971 Patrick, how do you feel playing juliet? 465 00:17:12,973 --> 00:17:14,373 It's my fucking fantasy. 466 00:17:14,441 --> 00:17:15,708 (cast laughs) 467 00:17:15,775 --> 00:17:17,176 Darren: Sarah, you find it ridiculous 468 00:17:17,243 --> 00:17:18,544 Because you are mired down 469 00:17:18,612 --> 00:17:21,413 In your own preconceptions of heterosexual love, 470 00:17:21,481 --> 00:17:23,148 As was I, pre-berlin. 471 00:17:24,050 --> 00:17:25,284 Okay. 472 00:17:25,352 --> 00:17:27,620 Darren: But patrick understands that gender identity 473 00:17:27,687 --> 00:17:28,921 Is more complicated; 474 00:17:28,989 --> 00:17:30,623 One might say dynamic. 475 00:17:30,690 --> 00:17:31,991 Definitely. 476 00:17:32,058 --> 00:17:35,427 Okay, but why can't I look at him? 477 00:17:36,763 --> 00:17:39,665 You don't feel the power of this blocking; 478 00:17:39,733 --> 00:17:44,036 What it's saying about gender and status? 479 00:17:44,104 --> 00:17:45,004 Do you feel it? 480 00:17:45,071 --> 00:17:46,138 (cast agrees) 481 00:17:47,107 --> 00:17:50,042 I find it exciting, very exciting. 482 00:17:50,110 --> 00:17:51,410 Let's try another scene. 483 00:17:52,646 --> 00:17:54,046 I do get to play juliet eventually- 484 00:17:54,114 --> 00:17:55,881 (yells) it's an exercise! 485 00:17:55,949 --> 00:17:57,149 You know, sarah, 486 00:17:57,217 --> 00:17:58,250 One of the most significant productions 487 00:17:58,318 --> 00:17:59,518 In the history of this play 488 00:17:59,586 --> 00:18:01,487 Involved a female romeo. 489 00:18:01,554 --> 00:18:03,889 Charlotte cushman's so-called "sapphic romeo". 490 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 Some people laughed then. 491 00:18:05,525 --> 00:18:07,493 They were victorian, and so could be forgiven. 492 00:18:07,560 --> 00:18:10,696 But you - you live in a post-modern world. 493 00:18:10,764 --> 00:18:13,165 You should know better! 494 00:18:15,735 --> 00:18:17,336 Let's move on. 495 00:18:26,079 --> 00:18:27,780 (indistinct chatter) 496 00:18:30,951 --> 00:18:32,318 Ellen: I'm so angry I could kill someone. 497 00:18:32,385 --> 00:18:34,253 This is a ridiculous schedule. 498 00:18:34,321 --> 00:18:35,754 Be careful what you say. 499 00:18:35,822 --> 00:18:38,057 Lionel's very sensitive. 500 00:18:38,124 --> 00:18:39,291 If he thinks you don't like the play, 501 00:18:39,359 --> 00:18:41,293 He'll change the whole thing. 502 00:18:41,361 --> 00:18:42,294 Anna: Oh, thank you, everyone. 503 00:18:42,362 --> 00:18:43,529 It's uh 10:00. 504 00:18:44,564 --> 00:18:46,065 We're just waiting for our playwright, 505 00:18:46,132 --> 00:18:47,533 And then we can begin. 506 00:18:47,600 --> 00:18:48,934 Uh, I'm here. 507 00:18:49,002 --> 00:18:51,937 Oh! Oh, that's so great. 508 00:18:52,005 --> 00:18:53,038 Uh, lionel train everyone. 509 00:18:53,106 --> 00:18:54,440 (polite applause) 510 00:18:56,843 --> 00:18:57,810 Anna: Lionel? Do you want to say something 511 00:18:57,877 --> 00:18:59,144 Before we begin? 512 00:18:59,746 --> 00:19:01,246 Oh uh... Yes. 513 00:19:09,155 --> 00:19:10,189 Well, it's heavy. 514 00:19:10,256 --> 00:19:11,290 (polite chuckles) 515 00:19:11,358 --> 00:19:12,391 Good morning. 516 00:19:13,126 --> 00:19:14,627 Well uh... 517 00:19:14,694 --> 00:19:17,963 Some of you may have heard that I have a reputation 518 00:19:18,031 --> 00:19:21,934 For uh... Floundering around in a mess of my own making. 519 00:19:22,002 --> 00:19:25,004 However, I think that this process will be different. 520 00:19:25,071 --> 00:19:28,607 I've worked and re-worked this material and uh... 521 00:19:28,675 --> 00:19:31,644 Though it feels strange for me to say this, 522 00:19:31,711 --> 00:19:32,611 I like it. 523 00:19:33,446 --> 00:19:36,682 It's a pretty solid first draft. 524 00:19:36,750 --> 00:19:38,851 So, let's just dive right in, shall we? 525 00:19:38,918 --> 00:19:40,419 Okay. Without further ado- 526 00:19:40,487 --> 00:19:41,287 Oh. 527 00:19:41,755 --> 00:19:43,522 Oh, yes. Uh... 528 00:19:43,590 --> 00:19:45,958 You all know emily. 529 00:19:46,026 --> 00:19:48,961 Emily will be reading the stage directions. 530 00:19:49,029 --> 00:19:49,995 Emily? 531 00:19:52,499 --> 00:19:55,200 Emily: "act one scene one. A farmhouse. 532 00:19:55,268 --> 00:19:56,869 Hilary, a farm wife, 533 00:19:56,936 --> 00:19:59,371 Is making a pie at the kitchen table." 534 00:19:59,439 --> 00:20:00,739 Ellen: I don't understand it, frederick. 535 00:20:00,807 --> 00:20:02,274 Why would he behave that way? 536 00:20:02,342 --> 00:20:03,509 Emily: Sorry, I didn't- 537 00:20:03,576 --> 00:20:05,077 I didn't read all the directions. 538 00:20:05,145 --> 00:20:08,514 "hilary's voice trembles as she speaks." 539 00:20:08,581 --> 00:20:10,349 Jerry: I can't expect you to understand. 540 00:20:10,417 --> 00:20:11,517 You didn't grow up with him. 541 00:20:11,584 --> 00:20:12,885 But what was he like as a child? 542 00:20:12,953 --> 00:20:14,653 He's so impenetrable. 543 00:20:14,721 --> 00:20:16,588 I can't imagine your brother being young. 544 00:20:16,656 --> 00:20:18,157 It's hard to remember for me, too. 545 00:20:18,224 --> 00:20:21,727 Emily: "frederick looks thoughtfully at hilary." 546 00:20:21,795 --> 00:20:23,529 Jerry: He was bigger than me. 547 00:20:23,596 --> 00:20:26,098 But more than just older I mean. 548 00:20:26,166 --> 00:20:27,900 All the neighborhood kids treated him, 549 00:20:27,968 --> 00:20:29,668 Well not with respect, 550 00:20:29,736 --> 00:20:31,003 But differently. 551 00:20:31,071 --> 00:20:32,371 Maybe he was born a man. 552 00:20:32,439 --> 00:20:33,505 Emily: "sound effect: 553 00:20:33,573 --> 00:20:35,174 Grandfather clock chimes 6:00." 554 00:20:35,241 --> 00:20:36,675 6:00! I hadn't noticed the time- 555 00:20:36,743 --> 00:20:37,676 "hilary looks up startled." 556 00:20:37,744 --> 00:20:38,677 His dinner! 557 00:20:38,745 --> 00:20:39,979 You know he won't eat it if it's late. 558 00:20:40,046 --> 00:20:43,182 Emily: "frederick's face clouds over." 559 00:20:43,249 --> 00:20:46,285 He used to do that with mom. Drove her mad. 560 00:20:46,353 --> 00:20:47,219 Can I help? 561 00:20:47,287 --> 00:20:48,654 "there is a long pause." 562 00:20:52,425 --> 00:20:54,693 Yes, I was doing that. 563 00:20:57,998 --> 00:20:59,431 Emily: Sorry. 564 00:20:59,499 --> 00:21:01,800 You don't have to read all the stage directions. 565 00:21:01,868 --> 00:21:02,568 Okay. 566 00:21:02,636 --> 00:21:04,503 The adverbs, for example. 567 00:21:04,571 --> 00:21:05,571 Don't read the adverbs. 568 00:21:05,639 --> 00:21:06,772 Don't read them. 569 00:21:06,840 --> 00:21:08,307 If it says, "angrily"? Don't read it. 570 00:21:08,375 --> 00:21:08,974 We can act it. 571 00:21:09,042 --> 00:21:10,209 Lionel: Shit! 572 00:21:10,277 --> 00:21:11,543 Ellen: Sorry, lionel. Let's just go on. 573 00:21:11,611 --> 00:21:13,679 Lionel: No, no, I'm sorry. 574 00:21:13,747 --> 00:21:16,415 It's the uh, the opening. 575 00:21:16,483 --> 00:21:17,416 It's slow. 576 00:21:17,484 --> 00:21:19,652 Well we can... Do it without the pauses. 577 00:21:19,719 --> 00:21:21,820 No. Fast garbage is still garbage. 578 00:21:21,888 --> 00:21:23,355 You know what? We have the time, 579 00:21:23,423 --> 00:21:24,556 Why don't I fix it. 580 00:21:24,624 --> 00:21:25,791 Okay? 581 00:21:25,859 --> 00:21:26,792 Come back uh... Thursday, 582 00:21:26,860 --> 00:21:28,227 It'll all be fine. 583 00:21:28,295 --> 00:21:30,462 (emily bursts out crying) 584 00:21:30,530 --> 00:21:32,431 Lionel: Lovely read, everyone. 585 00:21:32,499 --> 00:21:35,200 It'll all be fixed - by Thursday. 586 00:21:35,268 --> 00:21:36,535 (sobbing) 587 00:21:39,906 --> 00:21:41,941 Somebody slap her. 588 00:21:43,443 --> 00:21:53,485 Ô 589 00:21:58,391 --> 00:22:04,263 Ô 590 00:22:04,331 --> 00:22:08,133 (over blows the clarinet causing loud squeals) 591 00:22:09,836 --> 00:22:11,737 Sarah: He doesn't have a clue what he's doing. 592 00:22:11,805 --> 00:22:13,672 (henry tells a joke) 593 00:22:13,740 --> 00:22:15,407 Patrick: Maybe we're just not seeing the big picture. 594 00:22:15,475 --> 00:22:16,809 Sarah: What big picture, patrick? 595 00:22:16,876 --> 00:22:18,410 He's throwing names around: 596 00:22:18,478 --> 00:22:21,313 Meyerhold, kristeva, stein, biomechanics? 597 00:22:21,381 --> 00:22:22,414 What do they have to do with each other? 598 00:22:22,482 --> 00:22:23,882 What do they have to do with this play? 599 00:22:23,950 --> 00:22:25,217 Okay, that's the deal, right? 600 00:22:25,285 --> 00:22:27,086 I mean, you do what the director says. 601 00:22:27,153 --> 00:22:28,387 It's his vision. 602 00:22:28,455 --> 00:22:29,688 Well, I hate it. 603 00:22:29,756 --> 00:22:31,457 I hate it, I hate it, I hate it. 604 00:22:31,524 --> 00:22:33,592 Patrick, when are we ever gonna get another chance, huh? 605 00:22:33,660 --> 00:22:35,761 To play these parts? 606 00:22:37,030 --> 00:22:38,297 (sighs) I never thought I'd get a first chance. 607 00:22:38,365 --> 00:22:39,765 That's right. That's right. 608 00:22:39,833 --> 00:22:41,300 And that's we have to go talk to geoffrey 609 00:22:41,368 --> 00:22:42,768 First thing in the morning, 610 00:22:42,836 --> 00:22:43,802 Okay? 611 00:22:44,537 --> 00:22:45,471 (chuckles) 612 00:22:45,538 --> 00:22:46,705 You're really passionate about this, huh? 613 00:22:46,773 --> 00:22:47,773 Yeah. I'm... 614 00:22:47,841 --> 00:22:49,375 I'm passionate about a lot of things. 615 00:22:49,442 --> 00:22:52,211 So, will you come with me? 616 00:22:53,079 --> 00:22:54,480 Auditor: Professional gifts. 617 00:22:54,547 --> 00:22:56,248 Ellen: Yes. I've listed them there - 618 00:22:56,316 --> 00:22:59,985 Very clearly and accurately - right there. 619 00:23:00,053 --> 00:23:02,288 $3,231 dollars worth? 620 00:23:03,189 --> 00:23:04,156 That's right. 621 00:23:04,224 --> 00:23:05,357 A professional gift is something 622 00:23:05,425 --> 00:23:06,258 You give to a client 623 00:23:06,326 --> 00:23:07,826 To promote your business. 624 00:23:07,894 --> 00:23:08,961 I know. 625 00:23:11,231 --> 00:23:14,433 When do you give these presents? 626 00:23:15,568 --> 00:23:18,304 At different times, different occasions. 627 00:23:18,371 --> 00:23:22,708 Many of these receipts are from late December. 628 00:23:24,110 --> 00:23:25,444 So? 629 00:23:25,512 --> 00:23:29,315 So, these are, in fact, christmas gifts? 630 00:23:31,718 --> 00:23:35,254 Yes. All right, miss marples, yes. 631 00:23:35,322 --> 00:23:38,157 They are christmas gifts. 632 00:23:38,224 --> 00:23:40,793 So christmas is illegal now, is it? 633 00:23:40,860 --> 00:23:42,261 You know, I'm not the only one who does this. 634 00:23:42,329 --> 00:23:43,362 There are people at the festival 635 00:23:43,430 --> 00:23:45,798 Who are much worse than me - much, much worse. 636 00:23:45,865 --> 00:23:46,865 Who exactly? 637 00:23:48,768 --> 00:23:49,902 What? 638 00:23:49,970 --> 00:23:52,271 Who is much worse than you? 639 00:23:53,573 --> 00:23:54,406 Um... 640 00:23:59,412 --> 00:24:00,846 Hi. 641 00:24:00,914 --> 00:24:03,415 Can we speak to you for... For a minute? 642 00:24:03,483 --> 00:24:04,783 Geoffrey: Come on in. 643 00:24:04,851 --> 00:24:07,353 Close that behind you. 644 00:24:09,222 --> 00:24:12,057 I feel really awkward about this. 645 00:24:12,125 --> 00:24:15,361 You're here to complain about darren nichols? 646 00:24:15,428 --> 00:24:16,562 How did you know? 647 00:24:16,630 --> 00:24:18,097 I've been peeking in on your rehearsals. 648 00:24:18,164 --> 00:24:19,765 Sarah: Well, he's- he's not doing the play. 649 00:24:19,833 --> 00:24:22,234 He's just doing all these exercises. 650 00:24:22,302 --> 00:24:24,236 Patrick: We were kind of hoping 651 00:24:24,304 --> 00:24:27,039 That maybe you could coach us - 652 00:24:27,107 --> 00:24:28,374 Or something? 653 00:24:28,441 --> 00:24:29,508 I mean anything- anything would be... 654 00:24:29,576 --> 00:24:31,477 Would be something that we're not getting. 655 00:24:31,544 --> 00:24:32,645 (sighs) 656 00:24:32,712 --> 00:24:35,014 You know, I appreciate your situation, I do. 657 00:24:35,081 --> 00:24:36,048 But I'm uh... 658 00:24:36,916 --> 00:24:39,618 I am not in a uh... Place right now 659 00:24:41,521 --> 00:24:43,856 Where I can be of much help. 660 00:24:44,758 --> 00:24:45,724 Geoffrey, please. 661 00:24:45,792 --> 00:24:47,593 I... I love this play. 662 00:24:47,661 --> 00:24:49,395 I've seen it millions of times. 663 00:24:49,462 --> 00:24:51,830 And finally, I get to say these beautiful words, 664 00:24:51,898 --> 00:24:53,899 But without character or story, 665 00:24:53,967 --> 00:24:55,801 These words are just... 666 00:24:55,869 --> 00:24:57,469 They're air. 667 00:24:58,305 --> 00:25:00,539 And it's killing me - him, too! 668 00:25:00,607 --> 00:25:01,941 It's killing both of us. 669 00:25:02,008 --> 00:25:02,975 The-the both of us. 670 00:25:03,977 --> 00:25:04,643 (sighs) 671 00:25:09,849 --> 00:25:11,016 All right, we'll have to keep it secret. 672 00:25:11,084 --> 00:25:12,851 (gasps) we won't tell anyone. 673 00:25:12,919 --> 00:25:14,720 Meet me tomorrow before rehearsal. 674 00:25:14,788 --> 00:25:15,587 Bring some running shoes. 675 00:25:15,655 --> 00:25:16,488 Thank you. 676 00:25:18,458 --> 00:25:18,824 Okay... 677 00:25:24,264 --> 00:25:27,199 Frank: My son isn't perfect, but who is? 678 00:25:27,267 --> 00:25:28,567 Ellen: I'm not blaming you. 679 00:25:28,635 --> 00:25:29,702 Frank: Well you don't have children, 680 00:25:29,769 --> 00:25:31,603 So you can't know what it's like. 681 00:25:31,671 --> 00:25:33,105 I suppose I'm to blame. 682 00:25:33,173 --> 00:25:34,239 Ellen: No. 683 00:25:34,307 --> 00:25:36,175 Frank: Well, what's happening to this family? 684 00:25:36,242 --> 00:25:39,678 This house is... Crumbling around me. 685 00:25:40,280 --> 00:25:42,247 Oh, I see! 686 00:25:42,315 --> 00:25:44,550 It's like the house built of straw - 687 00:25:44,618 --> 00:25:46,218 In the "three little pigs"? 688 00:25:48,788 --> 00:25:50,456 Lionel: Okay. You know what? 689 00:25:50,523 --> 00:25:51,457 Throw away the scripts. 690 00:25:51,524 --> 00:25:53,125 (flustered) no, I-I-I'm not criticizing. 691 00:25:53,193 --> 00:25:54,026 I'm-I'm-I'm... 692 00:25:54,094 --> 00:25:55,594 Lionel: I know. I know. 693 00:25:55,662 --> 00:25:56,662 Throw them away. 694 00:25:56,730 --> 00:25:58,697 Emily? Can you get the... 695 00:25:59,366 --> 00:26:01,433 Okay, this is the problem. 696 00:26:01,501 --> 00:26:04,837 The problem is I don't know who these people are - 697 00:26:04,904 --> 00:26:05,838 These characters. 698 00:26:05,905 --> 00:26:07,239 I I-I-I I don't know who they are. 699 00:26:07,307 --> 00:26:09,642 And because of that, I don't trust them. 700 00:26:09,709 --> 00:26:13,612 You people have to bring these characters to life. 701 00:26:13,680 --> 00:26:15,581 Show me who they are. 702 00:26:15,649 --> 00:26:19,084 Yeah, I want you to improvise your lines. 703 00:26:19,152 --> 00:26:20,152 Well, y-y-you know the story, 704 00:26:20,220 --> 00:26:22,421 Just- just improvise the dialogue. 705 00:26:22,489 --> 00:26:24,023 But... But make it real. 706 00:26:24,090 --> 00:26:26,425 Make me believe you're real. 707 00:26:29,162 --> 00:26:29,395 Go. 708 00:26:33,233 --> 00:26:36,502 My son isn't perfect, but who is? 709 00:26:38,772 --> 00:26:40,172 I'm not blaming you. 710 00:26:40,240 --> 00:26:43,275 You don't have any children, 711 00:26:43,343 --> 00:26:45,844 So you don't understand. 712 00:26:47,013 --> 00:26:49,648 I suppose I'm to blame. 713 00:26:49,716 --> 00:26:50,516 No. 714 00:26:50,583 --> 00:26:52,351 Lionel: Okay. Um... (laughs) 715 00:26:52,419 --> 00:26:53,552 You're just saying the lines. 716 00:26:53,620 --> 00:26:55,621 Frank: I'm sorry, but they're in my head. 717 00:26:55,689 --> 00:26:57,089 I'm-I'm a quick study. 718 00:26:57,157 --> 00:26:58,123 Lionel: Just forget them. 719 00:26:58,191 --> 00:26:59,425 Just get rid of them. 720 00:26:59,492 --> 00:27:01,560 I hate those lines - never want to hear them again. 721 00:27:01,628 --> 00:27:03,529 Okay? Just make the part your own. 722 00:27:03,596 --> 00:27:06,665 Tell the story, but in your own words. 723 00:27:06,733 --> 00:27:07,433 'kay? Go. 724 00:27:11,705 --> 00:27:15,507 Frank: My son has problems, but who doesn't... 725 00:27:16,977 --> 00:27:18,110 Have problems? 726 00:27:20,413 --> 00:27:23,682 It's not your fault... That he has problems. 727 00:27:23,750 --> 00:27:27,820 Well you don't have a son... Or any sons. 728 00:27:27,887 --> 00:27:30,623 So you don't know what I'm talking about. 729 00:27:30,690 --> 00:27:34,026 Now I suppose you're going to say that uh... 730 00:27:34,094 --> 00:27:35,961 It's because of me 731 00:27:36,029 --> 00:27:38,998 That my son is the way that he is? 732 00:27:40,533 --> 00:27:41,533 Not necessarily. 733 00:27:41,601 --> 00:27:43,602 Lionel: Okay. You're paraphrasing. 734 00:27:43,670 --> 00:27:45,004 That's not what I want you to do. 735 00:27:45,071 --> 00:27:47,439 I want you to tell the story, as written, 736 00:27:47,507 --> 00:27:49,275 But in your own words. 737 00:27:50,477 --> 00:27:52,077 That's what paraphrasing is - 738 00:27:52,145 --> 00:27:53,145 What you've just said. 739 00:27:53,213 --> 00:27:53,946 Lionel: Okay, look. 740 00:27:54,014 --> 00:27:55,047 It's very simple. 741 00:27:55,115 --> 00:27:56,749 I don't want to hear the words that I wrote 742 00:27:56,816 --> 00:27:59,285 Or any variation of those words. 743 00:27:59,352 --> 00:28:01,787 I want you to tell the story - 744 00:28:01,855 --> 00:28:04,423 You people - in your own words. 745 00:28:06,126 --> 00:28:06,392 Go. 746 00:28:11,798 --> 00:28:15,100 My son... Has things wrong with him, 747 00:28:16,169 --> 00:28:17,136 (cast snickers) 748 00:28:17,203 --> 00:28:18,604 But having said that, 749 00:28:18,672 --> 00:28:20,839 I don't think that having 750 00:28:20,907 --> 00:28:24,043 A certain amount of things wrong with you 751 00:28:24,110 --> 00:28:27,346 Is entirely out of the ordinary. 752 00:28:28,982 --> 00:28:29,515 Emily? 753 00:28:32,052 --> 00:28:33,752 15 minutes everybody. 754 00:28:35,722 --> 00:28:38,357 (thumps the copy machine) 755 00:28:38,425 --> 00:28:41,527 (squeaky wail from richard's clarinet) 756 00:28:41,594 --> 00:28:43,329 Anna: I can help you with that. 757 00:28:43,396 --> 00:28:44,997 Thank you. 758 00:28:45,065 --> 00:28:47,766 Uh... It's just these pages. 759 00:28:48,802 --> 00:28:51,470 Actually, just page three. 760 00:28:53,573 --> 00:28:55,541 Do you have a shredder? 761 00:28:55,609 --> 00:28:56,542 Is it not going well? 762 00:28:56,610 --> 00:28:58,043 Well, it's um... 763 00:28:58,111 --> 00:28:59,178 There are problems with the story 764 00:28:59,245 --> 00:29:02,081 On a very, very basic level and... 765 00:29:02,148 --> 00:29:03,215 The actors are idiots. 766 00:29:03,283 --> 00:29:04,984 Well- that's not fair. 767 00:29:05,051 --> 00:29:07,453 Some of the actors are idiots. 768 00:29:07,520 --> 00:29:09,588 It's not easy... 769 00:29:09,656 --> 00:29:12,124 Making up a play, from nothing. 770 00:29:12,192 --> 00:29:13,225 I know you're just trying to say something 771 00:29:13,293 --> 00:29:14,259 Bland and supportive, 772 00:29:14,327 --> 00:29:15,361 But you're exactly right. 773 00:29:15,428 --> 00:29:18,697 It is hard to create something out of nothing. 774 00:29:18,765 --> 00:29:19,798 I mean, that's the dilemma. 775 00:29:19,866 --> 00:29:20,733 And the process - 776 00:29:20,800 --> 00:29:22,368 I mean it just takes its toll on me. 777 00:29:22,435 --> 00:29:24,003 I become a horrible person. 778 00:29:24,070 --> 00:29:26,972 I mean just-just horrible to be around. 779 00:29:27,040 --> 00:29:30,075 (takes a cleansing breath) 780 00:29:30,143 --> 00:29:34,713 Would you like to have dinner with me tonight? 781 00:29:34,781 --> 00:29:35,748 Sure. 782 00:29:37,350 --> 00:29:41,587 Henry: "were the graced person of our banquo present; 783 00:29:41,655 --> 00:29:44,590 Who may I rather challenge for unkindness-" 784 00:29:44,658 --> 00:29:45,691 Here it comes. 785 00:29:45,759 --> 00:29:48,060 Henry: "than pity for mischance!" 786 00:29:48,128 --> 00:29:49,461 Frank: "pleas't your highness 787 00:29:49,529 --> 00:29:52,064 To grace us with your royal company?" 788 00:29:52,132 --> 00:29:53,332 "the table's full!" 789 00:29:53,400 --> 00:29:55,834 Frank: "oh, here's a place reserv'd, sir." 790 00:29:55,902 --> 00:29:56,802 Henry: "where?" 791 00:29:56,870 --> 00:29:59,738 Frank: "over here, my lord. 792 00:29:59,806 --> 00:30:01,941 What moves my lord?" 793 00:30:02,008 --> 00:30:03,175 (chair scrapes) 794 00:30:03,243 --> 00:30:05,077 Henry: "which of you have done this?" 795 00:30:05,145 --> 00:30:06,612 (frank stifles a laugh) 796 00:30:06,680 --> 00:30:07,880 What is he doing? 797 00:30:07,948 --> 00:30:10,182 Henry: "thou canst not say I did it: 798 00:30:10,250 --> 00:30:12,718 Never shake thy gory locks at me." (stifles laugh) 799 00:30:12,786 --> 00:30:15,187 Oliver: Stop them, geoffrey. For god's sake. 800 00:30:15,255 --> 00:30:17,056 Geoffrey: Okay, let's stop. 801 00:30:17,123 --> 00:30:18,524 (cast laughs openly) 802 00:30:18,591 --> 00:30:20,826 Banquo: Sorry. The cape got stuck under the- 803 00:30:20,894 --> 00:30:21,694 (ripping sound) 804 00:30:21,761 --> 00:30:22,661 Oh, shit! 805 00:30:22,729 --> 00:30:23,796 Jean: Don't move! 806 00:30:23,863 --> 00:30:24,930 You're tearing it to pieces! 807 00:30:24,998 --> 00:30:26,699 Henry: Well, it looks fantastic. 808 00:30:26,766 --> 00:30:27,733 Have we stopped? 809 00:30:27,801 --> 00:30:29,068 Yes! 810 00:30:29,135 --> 00:30:29,768 Henry: Geoffrey, do you think we could make it just a- 811 00:30:29,836 --> 00:30:30,869 A little bit shorter- 812 00:30:30,937 --> 00:30:32,137 No! We'd see the feet. 813 00:30:32,205 --> 00:30:33,572 Banquo: Then you'd see my feet. 814 00:30:33,640 --> 00:30:34,573 Jean: You'd see the feet, geoffrey. 815 00:30:34,641 --> 00:30:36,342 Yes, I realize we'd see his feet, 816 00:30:36,409 --> 00:30:37,776 But do you think we could carry on 817 00:30:37,844 --> 00:30:39,211 And maybe fix it later? 818 00:30:39,279 --> 00:30:40,746 Fix it now! 819 00:30:40,814 --> 00:30:42,748 The whole effect will be ruined unless you get it right. 820 00:30:42,816 --> 00:30:44,817 I don't want to spend any more time on this. 821 00:30:44,884 --> 00:30:48,020 Oliver: Geoffrey, the appearance of banquo's ghost is key! 822 00:30:48,088 --> 00:30:50,422 Geoffrey: You know, you have turned this entire play 823 00:30:50,490 --> 00:30:53,192 Into a parade of special effects. 824 00:30:53,259 --> 00:30:55,828 Oliver: The effects give context for the performances. 825 00:30:55,895 --> 00:30:57,596 Geoffrey: The effects are coming at the expense 826 00:30:57,664 --> 00:30:58,864 Of the performances. 827 00:30:58,932 --> 00:31:02,635 I mean look at henry! He's huge! 828 00:31:02,702 --> 00:31:05,037 No, he's acting terrified 829 00:31:05,105 --> 00:31:07,906 Because he's looking at a scary actor acting scary. 830 00:31:07,974 --> 00:31:09,842 There's nothing emotional to connect with up there! 831 00:31:09,909 --> 00:31:10,643 Geoffrey! 832 00:31:10,710 --> 00:31:11,176 What?! 833 00:31:12,812 --> 00:31:14,813 Ellen: Geoffrey, stop it, please? 834 00:31:14,881 --> 00:31:15,781 Stop... What? 835 00:31:18,118 --> 00:31:19,718 You have no idea how frightening it is 836 00:31:19,786 --> 00:31:22,154 To watch you talking to an empty chair. 837 00:31:30,230 --> 00:31:31,530 Thank you everyone. 838 00:31:31,598 --> 00:31:33,532 See you tomorrow. 839 00:31:35,402 --> 00:31:36,602 Oliver: You can't cut the ghost! 840 00:31:36,670 --> 00:31:37,703 Geoffrey: I'm cutting the ghost. 841 00:31:37,771 --> 00:31:38,771 You don't know what you're doing. 842 00:31:38,838 --> 00:31:40,172 Oh, I know exactly what I'm doing. 843 00:31:40,240 --> 00:31:42,174 This is not a horror movie. 844 00:31:42,242 --> 00:31:43,809 It's a story about one man's guilt. 845 00:31:43,877 --> 00:31:47,880 It's a story about one man's journey into madness. 846 00:31:47,948 --> 00:31:49,615 You're just trying to make it about you. 847 00:31:49,683 --> 00:31:51,016 And you're trying to make it about you! 848 00:31:51,084 --> 00:31:53,152 You can't cut the ghost! 849 00:31:53,219 --> 00:31:53,919 Oliver- 850 00:31:53,987 --> 00:31:54,920 I won't let you. 851 00:31:54,988 --> 00:31:57,156 Oliver, remember what ellen said. 852 00:31:57,223 --> 00:31:59,358 The real horror is in what we don't see. 853 00:31:59,426 --> 00:32:03,228 The real horror is in our imagination. 854 00:32:03,296 --> 00:32:06,198 If you cut the ghost, I'll quit! 855 00:32:06,266 --> 00:32:06,832 Go ahead. 856 00:32:06,900 --> 00:32:08,200 All right! 857 00:32:09,569 --> 00:32:10,769 Why are you still here? 858 00:32:10,837 --> 00:32:11,470 I'm going! 859 00:32:11,538 --> 00:32:12,604 So... Go! 860 00:32:15,008 --> 00:32:17,710 Uh... Is everything all right, geoffrey? 861 00:32:17,777 --> 00:32:19,545 Yeah. Terrific. 862 00:32:20,347 --> 00:32:22,448 Just here, all alone, 863 00:32:23,116 --> 00:32:24,516 On my lake. 864 00:32:26,353 --> 00:32:29,388 Ahhh, the lake. (nervous laugh) 865 00:32:36,930 --> 00:32:38,530 I mean, it's all about editing. 866 00:32:38,598 --> 00:32:39,465 Words are cheap, right? 867 00:32:39,532 --> 00:32:40,566 You can talk all day 868 00:32:40,634 --> 00:32:42,601 Or describe something in excruciating detail, 869 00:32:42,669 --> 00:32:44,069 But in the end, you know, that's just... 870 00:32:44,137 --> 00:32:45,871 What it would be. 871 00:32:45,939 --> 00:32:46,872 What? 872 00:32:47,641 --> 00:32:49,074 Excruciating. 873 00:32:49,142 --> 00:32:50,442 Right. 874 00:32:50,510 --> 00:32:53,879 So... Tell me about you. Who are you? 875 00:32:54,748 --> 00:32:56,015 Me? I'm nobody. 876 00:32:56,650 --> 00:32:57,516 Oh, come on. 877 00:32:59,886 --> 00:33:00,753 Well, uh... 878 00:33:01,688 --> 00:33:04,056 I grew up in winkler, manitoba. 879 00:33:04,124 --> 00:33:06,859 That's a town of about 8000 people, 880 00:33:06,926 --> 00:33:08,927 Two hours south of winnipeg. 881 00:33:08,995 --> 00:33:10,629 And what do they do in uh... Winkler? 882 00:33:11,631 --> 00:33:14,300 They...They uh, mostly farm. 883 00:33:14,367 --> 00:33:16,001 For fun, what do they do? 884 00:33:17,203 --> 00:33:18,871 Oh well, there's a... 885 00:33:20,307 --> 00:33:22,908 There's an aquatic playground, 886 00:33:22,976 --> 00:33:26,412 And there's uh, the harvest festival in August, 887 00:33:26,479 --> 00:33:29,048 And the thresherman museum - that's kind of fun. 888 00:33:29,115 --> 00:33:30,950 You get see how they lived in the olden days. 889 00:33:31,017 --> 00:33:32,117 (laughs) wow. 890 00:33:34,454 --> 00:33:36,522 Yeah, I've never met anyone from the prairies before. 891 00:33:37,457 --> 00:33:38,757 Seriously? 892 00:33:38,825 --> 00:33:39,525 Lionel: No. What are they like - 893 00:33:39,592 --> 00:33:40,426 Prairie folk? 894 00:33:40,493 --> 00:33:41,727 I mean are they real? 895 00:33:41,795 --> 00:33:44,430 Are they, you know, real people? 896 00:33:45,632 --> 00:33:49,101 Yes, I'd say they were real people. 897 00:33:49,169 --> 00:33:50,803 I don't know any real people. 898 00:33:50,870 --> 00:33:52,638 I mean everyone around me is-is-is 899 00:33:52,706 --> 00:33:55,674 Is pretending to be someone they're not. 900 00:33:55,742 --> 00:33:56,809 Well, they're actors. 901 00:33:56,876 --> 00:33:57,876 Right. 902 00:33:59,012 --> 00:34:00,179 But you're not. 903 00:34:00,246 --> 00:34:01,747 No. (laughs) 904 00:34:02,315 --> 00:34:03,482 God, no. 905 00:34:04,484 --> 00:34:05,818 (laughs) I love that... 906 00:34:05,885 --> 00:34:07,519 About you. 907 00:34:07,587 --> 00:34:10,356 I... I love that you're real. 908 00:34:11,124 --> 00:34:11,857 Oh. 909 00:34:15,395 --> 00:34:18,897 Let's get drunk out of our minds. 910 00:34:18,965 --> 00:34:19,898 Okay. 911 00:34:29,676 --> 00:34:31,377 So? How are the kids? 912 00:34:34,481 --> 00:34:36,115 They're good. 913 00:34:36,182 --> 00:34:38,550 Noel's finally sleeping through the night now. 914 00:34:38,618 --> 00:34:40,185 And annie told her mother the other day, 915 00:34:40,253 --> 00:34:42,888 She wants to be an actress when she grows up. 916 00:34:42,956 --> 00:34:43,656 (laughs) 917 00:34:45,659 --> 00:34:47,426 What's so funny about that? 918 00:34:47,494 --> 00:34:49,061 Well, it's not exactly the lifestyle choice 919 00:34:49,129 --> 00:34:51,730 You'd make for your daughter, is it? 920 00:34:51,798 --> 00:34:53,365 You make it sound like prostitution. 921 00:34:53,433 --> 00:34:54,667 Ellen, I'm just... 922 00:34:56,102 --> 00:34:57,102 Forget it. I'm sorry. 923 00:34:57,170 --> 00:34:59,471 I didn't mean it like that. 924 00:35:01,274 --> 00:35:04,510 So, what's this for - $120 dollars? 925 00:35:08,148 --> 00:35:10,849 Oh. A bra for work - a work bra. 926 00:35:10,917 --> 00:35:12,651 Nobody sees it. 927 00:35:13,586 --> 00:35:14,954 Okay. 928 00:35:15,021 --> 00:35:16,455 You know, my lifestyle is a bit unusual, 929 00:35:16,523 --> 00:35:17,790 I admit that. 930 00:35:17,857 --> 00:35:19,358 But you have no right to judge me. 931 00:35:19,426 --> 00:35:21,160 I'm sorry. 932 00:35:21,227 --> 00:35:22,895 You're like my auditor. 933 00:35:22,963 --> 00:35:24,263 She treats me like a criminal. 934 00:35:24,331 --> 00:35:25,130 You're not a criminal. 935 00:35:25,198 --> 00:35:28,167 It's not a crime to be stupid. 936 00:35:29,202 --> 00:35:30,169 Excuse me? 937 00:35:30,236 --> 00:35:31,804 I'm talking about your limited understanding 938 00:35:31,871 --> 00:35:33,639 Of your own financial situation; 939 00:35:33,707 --> 00:35:36,041 Your inability to add two numbers together. 940 00:35:36,109 --> 00:35:38,010 Shut up, ed! I am not stupid. 941 00:35:38,078 --> 00:35:39,244 I'm just saying- 942 00:35:39,312 --> 00:35:40,579 It's bad enough being called a liar by the government; 943 00:35:40,647 --> 00:35:43,248 Now I'm being called stupid by a beer swilling clerk? 944 00:35:43,316 --> 00:35:44,350 Hey! 945 00:35:44,417 --> 00:35:45,851 I'm doing you a favour here. 946 00:35:45,919 --> 00:35:47,419 If insulting someone is your idea of doing a favour, 947 00:35:47,487 --> 00:35:49,321 Then you are the idiot, not me. 948 00:35:49,389 --> 00:35:51,690 Nobody who spends $120 on a bra 949 00:35:51,758 --> 00:35:52,858 And then tries to claim it, 950 00:35:52,926 --> 00:35:54,426 Has the right to call me an idiot. 951 00:35:54,494 --> 00:35:57,229 That bra is a legitimate business expense. 952 00:35:57,297 --> 00:35:58,897 I have to go onstage every night 953 00:35:58,965 --> 00:36:01,834 And convince people that I am a strong, sexy woman 954 00:36:01,901 --> 00:36:03,969 In control of her life. 955 00:36:04,037 --> 00:36:05,471 And you're saying that a bra- 956 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 Yes, that's right! 957 00:36:06,439 --> 00:36:08,340 The bra helps me to do that. 958 00:36:08,408 --> 00:36:10,376 I need the bra for my job. 959 00:36:10,443 --> 00:36:12,978 It's like office supplies. 960 00:36:13,046 --> 00:36:16,081 Like office supplies. 961 00:36:16,149 --> 00:36:19,151 You think I'm a fake, don't you? 962 00:36:19,219 --> 00:36:20,219 Yes. 963 00:36:20,287 --> 00:36:21,820 Well, I think you're a fake. 964 00:36:21,888 --> 00:36:22,388 Really? 965 00:36:22,455 --> 00:36:23,722 Yes. 966 00:36:23,790 --> 00:36:25,557 I think that you don't believe for one second 967 00:36:25,625 --> 00:36:27,660 In your regular life. 968 00:36:27,727 --> 00:36:29,828 I think you want to have big adventures like me - 969 00:36:29,896 --> 00:36:31,063 Poor little me - 970 00:36:31,131 --> 00:36:34,533 The prostitute/actress in the $120 bra. 971 00:36:34,601 --> 00:36:35,434 Is that right? 972 00:36:35,502 --> 00:36:37,536 Yes, that's right. 973 00:36:51,151 --> 00:36:52,217 (vacuum hums) 974 00:36:53,286 --> 00:36:54,119 (laughing) 975 00:36:55,455 --> 00:36:56,221 (panting) 976 00:37:03,363 --> 00:37:04,530 Geoffrey: Okay, don't wait - 977 00:37:04,597 --> 00:37:05,631 Straight into the text. 978 00:37:05,699 --> 00:37:07,833 "how camest thou hither" - go! 979 00:37:07,901 --> 00:37:10,536 "how camest thou hither, tell me, and wherefore? 980 00:37:10,603 --> 00:37:12,871 The orchard walls are high and hard to climb, 981 00:37:12,939 --> 00:37:14,707 And the place death, considering who thou art, 982 00:37:14,774 --> 00:37:15,774 If any of my kinsmen find thee here." 983 00:37:15,842 --> 00:37:16,842 Geoffrey: No, no, no! 984 00:37:16,910 --> 00:37:17,743 You're thinking! Don't think - 985 00:37:17,811 --> 00:37:19,044 Instinct! Go! 986 00:37:19,112 --> 00:37:21,213 "oh with love's light wings did I o'er-perch these walls; 987 00:37:21,281 --> 00:37:23,115 Huh? For stony limits cannot hold love out, 988 00:37:23,183 --> 00:37:24,750 And what love can do that..." 989 00:37:25,719 --> 00:37:26,685 "what love can do..." 990 00:37:26,753 --> 00:37:27,686 Geoffrey: That dares- 991 00:37:27,754 --> 00:37:29,088 "what love can do that dares love attempt; 992 00:37:29,155 --> 00:37:29,755 Therefore thy kinsmen are no let to me." 993 00:37:29,823 --> 00:37:30,723 Okay, on the ground. 994 00:37:30,790 --> 00:37:33,325 Two push ups - one each - go! 995 00:37:33,393 --> 00:37:34,693 Okay! 996 00:37:34,761 --> 00:37:37,229 "if they do see thee, they will murder thee." 997 00:37:37,297 --> 00:37:40,199 "alack, there lies more peril in thine eye 998 00:37:40,266 --> 00:37:41,867 Than twenty of their swords: 999 00:37:41,935 --> 00:37:43,068 Look thou but sweet, 1000 00:37:43,136 --> 00:37:44,637 And I am proof against their enmity." 1001 00:37:44,704 --> 00:37:45,904 Geoffrey: That's good, good. Keep the breath going. 1002 00:37:45,972 --> 00:37:47,139 More text, you guys. Jump in anywhere. 1003 00:37:47,207 --> 00:37:48,040 It's very good. 1004 00:37:48,108 --> 00:37:49,241 Sarah: "o gentle romeo, 1005 00:37:49,309 --> 00:37:51,310 If thou dost love, pronounce it faithfully: 1006 00:37:51,378 --> 00:37:53,045 Or if thou think'st I am too quickly won, 1007 00:37:53,113 --> 00:37:55,648 I'll frown and be perverse and say thee nay, 1008 00:37:55,715 --> 00:37:57,883 So thou wilt woo; but else, 1009 00:37:57,951 --> 00:37:59,251 Not for the world." 1010 00:37:59,319 --> 00:38:01,987 "lady, by yonder blessed moon I swear 1011 00:38:02,055 --> 00:38:05,190 That tips with silver all these fruit-tree tops-" 1012 00:38:05,258 --> 00:38:08,260 "o, swear not by the moon, the inconstant moon, 1013 00:38:08,328 --> 00:38:09,962 That monthly changes in her circled orb, 1014 00:38:10,030 --> 00:38:13,899 Lest that thy love prove likewise variable." 1015 00:38:13,967 --> 00:38:15,601 Patrick: "what shall I swear by?" 1016 00:38:15,669 --> 00:38:18,070 Sarah: "do not swear at all; 1017 00:38:18,138 --> 00:38:20,839 Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, 1018 00:38:20,907 --> 00:38:22,641 Which is the god of my idolatry, 1019 00:38:22,709 --> 00:38:25,010 And I'll believe thee." 1020 00:38:32,152 --> 00:38:35,287 Wow, it's just passionate, it's... 1021 00:38:36,056 --> 00:38:37,189 It's really poetic 1022 00:38:37,257 --> 00:38:40,459 But it's really um... Sexual, too. 1023 00:38:41,428 --> 00:38:42,528 (giddy laugh) 1024 00:38:42,595 --> 00:38:44,396 Geoffrey: (laughs) 1025 00:38:44,464 --> 00:38:46,098 Okay, you two, run around again. 1026 00:38:46,166 --> 00:38:47,232 Patrick, you go first. 1027 00:38:47,300 --> 00:38:49,501 This time, sarah, you catch up. 1028 00:38:49,569 --> 00:38:51,003 Thank you, geoffrey. 1029 00:38:52,105 --> 00:38:53,706 No, thank you. 1030 00:38:59,512 --> 00:39:01,880 I thought he was gay. 1031 00:39:01,948 --> 00:39:04,750 Ellen: Oh, hi, diane, it's ellen. 1032 00:39:04,818 --> 00:39:06,585 Is everything good with you? 1033 00:39:06,653 --> 00:39:07,219 And ed? 1034 00:39:08,154 --> 00:39:08,487 Good. 1035 00:39:09,589 --> 00:39:10,789 No, no. 1036 00:39:10,857 --> 00:39:13,792 I-I-I'm just phoning to say I'm sorry. 1037 00:39:13,860 --> 00:39:16,629 Sorry for keeping him so late. 1038 00:39:16,696 --> 00:39:20,065 No. Nothing more, just a friendly sorry. 1039 00:39:22,836 --> 00:39:23,235 Yeah... 1040 00:39:24,904 --> 00:39:28,574 Okay, well, I've... I've got to go to rehearsal so, 1041 00:39:28,642 --> 00:39:30,909 Sorry again to you, and um... 1042 00:39:30,977 --> 00:39:32,778 Say sorry to the children for me. 1043 00:39:35,682 --> 00:39:36,949 Ellen: Oh, anna? 1044 00:39:37,017 --> 00:39:38,617 Do you have those pay stubs for me? 1045 00:39:38,685 --> 00:39:40,219 Oh, yes. Where are they? 1046 00:39:40,287 --> 00:39:41,253 Gosh, I'm sorry. 1047 00:39:41,321 --> 00:39:42,354 I got here a bit late this morning 1048 00:39:42,422 --> 00:39:44,323 And everything's a bit topsy turvy. 1049 00:39:44,391 --> 00:39:44,857 Yeah. 1050 00:39:45,925 --> 00:39:47,660 I actually slept in! 1051 00:39:47,727 --> 00:39:48,861 I had a late evening. 1052 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 I went to jongs. 1053 00:39:52,632 --> 00:39:56,335 The lemon chicken there is really good. 1054 00:39:57,570 --> 00:39:59,004 Did you go out with someone? 1055 00:39:59,072 --> 00:40:00,606 Yes, as a matter of fact. It's kind of a secret. 1056 00:40:00,674 --> 00:40:02,041 I mean, nothing happened yet, but it might 1057 00:40:02,108 --> 00:40:03,809 And I don't want to jinx it. 1058 00:40:03,877 --> 00:40:05,311 It's someone who works here. 1059 00:40:05,378 --> 00:40:07,346 I can't tell you who - not richard. 1060 00:40:07,414 --> 00:40:08,213 Hmm. 1061 00:40:09,449 --> 00:40:12,418 That's great. Good for you. 1062 00:40:12,485 --> 00:40:14,086 Thanks for this. 1063 00:40:14,154 --> 00:40:14,887 Ellen? 1064 00:40:14,955 --> 00:40:16,789 It's okay. It's okay. 1065 00:40:16,856 --> 00:40:18,257 I have another preview tonight. 1066 00:40:18,325 --> 00:40:20,392 Oh, it'll be okay. 1067 00:40:20,460 --> 00:40:21,627 Yeah, I... Yeah. 1068 00:40:22,929 --> 00:40:25,097 (somewhat improved sound of clarinet) 1069 00:40:26,366 --> 00:40:29,935 (clarinet breaks between low and high notes) 1070 00:40:32,272 --> 00:40:33,439 Richard? 1071 00:40:34,341 --> 00:40:36,375 Oh, anna, come on in. 1072 00:40:36,443 --> 00:40:37,710 I want to show you something. 1073 00:40:40,914 --> 00:40:45,618 (begins playing opening notes of "danny boy") 1074 00:40:50,724 --> 00:40:51,857 "danny boy", right? 1075 00:40:51,925 --> 00:40:52,958 Yes! 1076 00:40:53,026 --> 00:40:54,259 It's great. 1077 00:40:54,327 --> 00:40:55,561 Really? 1078 00:40:55,629 --> 00:40:58,230 Considering you've only had it a few days, it's... 1079 00:40:58,298 --> 00:41:00,532 Oh, well, thank you. 1080 00:41:01,668 --> 00:41:03,302 Sorry, do you want something? 1081 00:41:03,370 --> 00:41:05,337 Uh, do you know anything about what's happening in rehearsal? 1082 00:41:05,405 --> 00:41:07,640 Ellen was here and she's quite upset. 1083 00:41:07,707 --> 00:41:09,642 Um... I don't know. 1084 00:41:10,644 --> 00:41:11,410 It's that time of year, anna. 1085 00:41:11,478 --> 00:41:13,746 Come on, it's previews. 1086 00:41:14,314 --> 00:41:15,247 Okay. 1087 00:41:15,315 --> 00:41:17,082 Well, I'll leave you to your practising. 1088 00:41:17,150 --> 00:41:18,584 Richard: Wait, wait, wait, wait. 1089 00:41:18,652 --> 00:41:20,619 Here's the chorus. 1090 00:41:20,687 --> 00:41:22,855 (chorus is unrecognizable) 1091 00:41:27,294 --> 00:41:29,061 Geoffrey: Okay, everybody, 1092 00:41:29,129 --> 00:41:31,397 Here's the game plan. 1093 00:41:31,464 --> 00:41:32,731 We're going to streamline this production, 1094 00:41:32,799 --> 00:41:34,366 So we can focus more on the acting 1095 00:41:34,434 --> 00:41:35,768 And less on the effects- 1096 00:41:35,835 --> 00:41:36,869 Ah, ellen, 1097 00:41:36,936 --> 00:41:38,570 Not late again. 1098 00:41:38,638 --> 00:41:41,774 Now, most of these changes will be subtle, 1099 00:41:41,841 --> 00:41:43,342 But one big change: 1100 00:41:43,410 --> 00:41:45,377 We are cutting the ghost of banquo. 1101 00:41:45,445 --> 00:41:47,713 Now, I know, henry, that seems drastic, 1102 00:41:47,781 --> 00:41:50,282 But I think it will help the audience appreciate 1103 00:41:50,350 --> 00:41:53,652 That macbeth is losing his grip on reality. 1104 00:41:53,720 --> 00:41:56,221 I also want to pick up the pace in most scenes, 1105 00:41:56,289 --> 00:41:59,525 In particular, those scenes involving the two macbeths. 1106 00:41:59,592 --> 00:42:00,793 I would like them to be breathless; 1107 00:42:00,860 --> 00:42:02,795 Feel they are acting impulsively; 1108 00:42:02,862 --> 00:42:05,564 That they don't have time to think. 1109 00:42:05,632 --> 00:42:07,266 And one other thing: 1110 00:42:07,334 --> 00:42:09,601 Act one scene five. 1111 00:42:09,669 --> 00:42:11,103 We're going to return to an old idea. 1112 00:42:11,171 --> 00:42:15,074 This is the first time we see mr. And mrs. Macbeth alone, 1113 00:42:15,141 --> 00:42:17,476 And lady macbeth will wash the blood 1114 00:42:17,544 --> 00:42:19,345 Off her husband's body. 1115 00:42:19,412 --> 00:42:21,213 There will be a basin and a rag 1116 00:42:21,281 --> 00:42:23,015 Up stage left. 1117 00:42:24,384 --> 00:42:25,284 Any questions? 1118 00:42:25,352 --> 00:42:26,018 Henry: (clears his throat) 1119 00:42:26,086 --> 00:42:27,086 Terrific. 1120 00:42:27,153 --> 00:42:28,954 We have a lot to do before preview, 1121 00:42:29,022 --> 00:42:30,089 So let's get to work. 1122 00:42:30,156 --> 00:42:31,824 Maria? Call it. 1123 00:42:33,026 --> 00:42:34,259 Maria: All right, everyone, 1124 00:42:34,327 --> 00:42:36,228 Shall we start with the banquet scene? 1125 00:42:38,832 --> 00:42:40,566 Sarah: Do you wanna do this again? 1126 00:42:40,634 --> 00:42:41,533 Mmm, go. Go again. 1127 00:42:41,601 --> 00:42:42,968 Where do you want to go from? 1128 00:42:43,036 --> 00:42:45,471 Um... Um... From um... "wilt thou be gone." 1129 00:42:45,538 --> 00:42:46,338 Okay. 1130 00:42:46,406 --> 00:42:48,173 (guttural yell) 1131 00:42:52,512 --> 00:42:56,749 "wilt thou be gone? It is not yet near day: 1132 00:42:56,816 --> 00:42:59,818 It was, it was the lark, and not the nightingale, 1133 00:42:59,886 --> 00:43:04,256 That pierced the fearful hollow of thine ear..." 1134 00:43:08,962 --> 00:43:11,363 Ellen: "come, thick night, 1135 00:43:11,431 --> 00:43:14,400 And pall thee in the dunnest smoke of hell, 1136 00:43:14,467 --> 00:43:18,304 That my keen knife see not the wound it makes, 1137 00:43:18,371 --> 00:43:20,272 Nor heaven peep through the blanket of the dark, 1138 00:43:20,340 --> 00:43:21,941 To cry 'hold, hold!' 1139 00:43:24,210 --> 00:43:25,811 Great glamis! 1140 00:43:27,380 --> 00:43:29,014 Worthy cawdor! 1141 00:43:30,784 --> 00:43:34,520 Greater than both, by the all-hail hereafter! 1142 00:43:35,889 --> 00:43:39,992 Thy letters have transported me beyond this ignorant present, 1143 00:43:40,060 --> 00:43:44,129 And I feel now the future in the instant." 1144 00:43:44,197 --> 00:43:46,832 "my dearest love, duncan comes here to-night." 1145 00:43:49,069 --> 00:43:50,135 Ellen: "and when goes hence?" 1146 00:43:50,203 --> 00:43:55,307 Henry: "to-morrow, as he purposes." 1147 00:43:55,375 --> 00:43:59,278 "nightly she sings on yon pomegranate-tree: 1148 00:44:00,747 --> 00:44:03,449 Believe me, love, it was the nightingale." 1149 00:44:03,516 --> 00:44:05,818 "it was the lark, 1150 00:44:05,885 --> 00:44:07,920 The herald of the morn, no nightingale: 1151 00:44:07,988 --> 00:44:09,455 Look, love, 1152 00:44:10,156 --> 00:44:11,590 What envious streaks 1153 00:44:11,658 --> 00:44:13,859 Do lace the severing clouds in yonder east: 1154 00:44:20,433 --> 00:44:23,268 Night's candles are burnt out, 1155 00:44:23,336 --> 00:44:26,305 And jocund day... Stands tiptoe... 1156 00:44:28,642 --> 00:44:31,343 On the misty mountain tops." 1157 00:44:39,786 --> 00:44:41,987 Oh god, this is hot. 1158 00:44:44,457 --> 00:44:47,226 Audience: (whistles and applause) 1159 00:44:49,929 --> 00:44:50,696 Oh henry- 1160 00:44:50,764 --> 00:44:51,563 What are you doing here? 1161 00:44:51,631 --> 00:44:52,665 Just a quick note before you go. 1162 00:44:52,732 --> 00:44:53,666 Yeah, what is it? 1163 00:44:53,733 --> 00:44:55,567 You're fired. 1164 00:44:55,635 --> 00:44:56,602 What? 1165 00:44:56,670 --> 00:44:58,804 Oh, I think you heard me. You're fired. 1166 00:44:58,872 --> 00:44:59,972 On what basis? 1167 00:45:00,040 --> 00:45:01,307 Well, I could just say that I don't like you, 1168 00:45:01,374 --> 00:45:02,775 But that's not really specific enough, 1169 00:45:02,842 --> 00:45:04,543 And this is all about specifics, isn't it? 1170 00:45:04,611 --> 00:45:07,279 So the truth is, I don't like you 1171 00:45:07,347 --> 00:45:10,149 And I don't like your acting. 1172 00:45:10,216 --> 00:45:12,785 I don't like the fact that you ignore my direction. 1173 00:45:12,852 --> 00:45:14,186 I don't like the fact you play everything 1174 00:45:14,254 --> 00:45:15,421 To the audience. 1175 00:45:15,488 --> 00:45:18,457 I don't like your complete lack of theatrical courage, 1176 00:45:18,525 --> 00:45:21,860 And I really don't like that you've turned ellen against me, 1177 00:45:21,928 --> 00:45:22,895 But that's subtext. 1178 00:45:22,963 --> 00:45:24,330 In any event, 1179 00:45:24,397 --> 00:45:26,899 I'm putting jerry in tomorrow night. 1180 00:45:26,967 --> 00:45:28,133 You are insane. 1181 00:45:28,201 --> 00:45:30,302 Not at this moment. 1182 00:45:32,439 --> 00:45:34,273 Your fans await. 1183 00:45:35,175 --> 00:45:37,443 (henry pants a little) 1184 00:45:41,348 --> 00:45:44,016 Audience: (claps and cheers) 1185 00:45:47,887 --> 00:45:49,855 (clapping and cheering) 1186 00:45:49,905 --> 00:45:54,455 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 83454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.