All language subtitles for Sledge Hammer s02e18 It Happened What Night.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,460 --> 00:00:48,496 Trust me. I know what I'm doing. 2 00:01:04,860 --> 00:01:06,578 All right, freeze! 3 00:01:11,220 --> 00:01:14,849 Oh, Roy, you old coot! You're up to your same old tricks! 4 00:01:14,980 --> 00:01:17,210 - How you doing? - All right! OK! 5 00:01:17,300 --> 00:01:19,370 How's the wife and kid, huh? 6 00:01:19,460 --> 00:01:23,897 Son's great. Wife... kind of left me a couple of months ago. 7 00:01:23,980 --> 00:01:26,813 - I'm sorry to hear that. - What you gonna do? 8 00:01:26,900 --> 00:01:31,018 So what's all this nonsense I hear about you retiring? 9 00:01:31,100 --> 00:01:34,888 That's why I came to see you. I want to go out with a big bang. 10 00:01:34,980 --> 00:01:37,699 One last big bust, you know? 11 00:01:37,780 --> 00:01:41,898 So, uh... I want to borrow a couple of people. Hammer and Doreau. 12 00:01:46,700 --> 00:01:51,171 Send in Hammer and Doreau. Borrow Hammer, you will go out with a bang. 13 00:01:54,300 --> 00:01:56,256 - Captain. - Doreau. Hammer. 14 00:01:57,220 --> 00:02:00,018 You fixing a tyre in the parking lot? 15 00:02:00,100 --> 00:02:03,809 No! No. I was about to interrogate a suspect downstairs. 16 00:02:03,900 --> 00:02:05,128 What?! 17 00:02:05,220 --> 00:02:08,610 - Give me that. - Hey, it's the American way! 18 00:02:10,220 --> 00:02:14,577 This is a friend of mine, Roy Talbot. He's in charge of narcotics. 19 00:02:14,660 --> 00:02:16,616 He seems to need your help. 20 00:02:16,700 --> 00:02:20,818 There's a big drug transaction tonight at the Dominick HoteI. 21 00:02:20,900 --> 00:02:23,778 It's our only chance to nab this guy. 22 00:02:23,860 --> 00:02:28,490 The room where the deaI is going down is next door to the bridaI suite. 23 00:02:28,580 --> 00:02:33,096 We can get you into the suite so you can videotape the transaction. 24 00:02:33,180 --> 00:02:36,411 We need you two to pose as newlyweds. 25 00:02:36,500 --> 00:02:40,812 Newlyweds? Why don't you get a guy and a girI from your own gang? 26 00:02:40,900 --> 00:02:43,016 Or call Bob Eubanks. 27 00:02:43,100 --> 00:02:47,537 There could be leaks in my department. You'd be believable. 28 00:02:47,620 --> 00:02:51,249 - We'd be happy to help. - Speak for yourself. 29 00:02:51,340 --> 00:02:54,332 Last time I posed as a newlywed was a disaster. 30 00:02:54,420 --> 00:02:56,297 - When? - My honeymoon. 31 00:03:01,940 --> 00:03:05,979 Oh, honey! Newlyweds! Aren't they adorable? 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,971 It's so romantic! 33 00:03:08,060 --> 00:03:10,449 Look at all their luggage! 34 00:03:13,620 --> 00:03:18,330 - We've reservations. The Buckinghams. - Buckinghams. Buckinghams. 35 00:03:19,620 --> 00:03:22,692 Ah, the bridaI suite! Newlyweds? 36 00:03:22,780 --> 00:03:25,089 No, we're Shriners! 37 00:03:25,180 --> 00:03:28,092 Just give me the key, desk jockey! 38 00:03:29,060 --> 00:03:31,620 Calm yourself, honey pot. 39 00:03:31,700 --> 00:03:33,770 Don't tell me what to do, cow. 40 00:03:33,860 --> 00:03:35,816 I'm running the show here. 41 00:03:35,900 --> 00:03:37,333 Front! 42 00:03:37,420 --> 00:03:39,729 Act like a newlywed. 43 00:03:39,820 --> 00:03:42,732 I am. That's how I acted when I was a newlywed. 44 00:03:48,180 --> 00:03:52,014 Oh, brother! Who decorated this place? Tammy Baker? 45 00:03:53,140 --> 00:03:55,813 Is this a bed or a jumbo box of chocolates? 46 00:03:55,900 --> 00:04:00,052 This is the honeymoon suite! People who come here are in love! 47 00:04:00,140 --> 00:04:02,256 - Ugh! - Hearts represent love. 48 00:04:02,340 --> 00:04:04,774 The heart isn't a wimp. It's a muscle. 49 00:04:04,860 --> 00:04:08,978 And it doesn't have time for love. It's too busy pumping blood. 50 00:04:09,060 --> 00:04:12,939 Very romantic I happen to believe in love and marriage. 51 00:04:13,020 --> 00:04:15,693 Goes together like a horse and carriage. 52 00:04:15,780 --> 00:04:18,897 Oh, gag me. You know what marriage is? 53 00:04:18,980 --> 00:04:21,813 Driving the wrong way down a one-way street 54 00:04:21,900 --> 00:04:25,176 and colliding with a dump truck called your wife. 55 00:04:28,100 --> 00:04:30,170 Now what's this? 56 00:04:30,260 --> 00:04:34,014 It's a tripod. It supports a camera. 57 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 Right. I knew that. 58 00:04:40,780 --> 00:04:45,456 Let me handle that. I'm familiar with surveillance equipment. 59 00:04:45,540 --> 00:04:48,054 Putting stuff together is men's work. 60 00:04:48,140 --> 00:04:50,096 We're naturally mechanicaI. 61 00:04:50,180 --> 00:04:52,853 So just sit and watch a man do a man's work. 62 00:05:06,900 --> 00:05:09,334 Are you just going to sit and watch?! 63 00:05:09,420 --> 00:05:11,376 OK. 64 00:05:13,580 --> 00:05:16,572 OK, almost finished with these connections. 65 00:05:16,660 --> 00:05:19,458 - Drill a hole in that wall. - No problem. 66 00:05:19,540 --> 00:05:21,656 Making holes is what I'm good at. 67 00:05:22,740 --> 00:05:24,856 No! Sledge! 68 00:05:24,940 --> 00:05:28,330 Don't do that. There's a drill in the suitcase. 69 00:05:35,540 --> 00:05:39,294 I don't like the sound of that. Better oiI this baby up. 70 00:05:44,660 --> 00:05:46,651 - Sledge! - Oops. I'm sorry. 71 00:05:46,740 --> 00:05:48,935 The department rented this gown! 72 00:05:49,020 --> 00:05:52,695 It retails for $5,000! 73 00:05:52,780 --> 00:05:55,897 You're kidding! It's got a big oiI stain on it! 74 00:05:55,980 --> 00:05:58,494 I'll have to take it off before it sets. 75 00:06:00,580 --> 00:06:02,935 I'll have to drill this hole myself. 76 00:06:06,220 --> 00:06:09,212 - Who is it? - Complimentary champagne! 77 00:06:09,300 --> 00:06:12,337 - What kind of name is that? - Congratulations! 78 00:06:12,420 --> 00:06:16,015 On behalf of the hoteI, your complimentary champagne. 79 00:06:16,100 --> 00:06:18,409 No. We didn't order anything. 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,856 Sir, it's complimentary. That means it's free. 81 00:06:21,940 --> 00:06:25,649 Well, I can't afford it, so make like the wind and blow, huh? 82 00:06:25,740 --> 00:06:29,449 - What's with all this video equipment? - What? Oh, that! 83 00:06:29,540 --> 00:06:33,169 That's just, uh... That's, uh... It's a wedding present. 84 00:06:33,260 --> 00:06:35,649 This is all the luggage you brought? 85 00:06:35,740 --> 00:06:40,291 Yeah. Well, we left a lot of microwaves and toasters at home, you know. 86 00:06:40,380 --> 00:06:43,213 - Why is this camera all set up? - Well... 87 00:06:43,300 --> 00:06:45,256 Uh... Because. 88 00:06:45,340 --> 00:06:46,659 Because what? 89 00:06:46,740 --> 00:06:50,369 Because we're making honeymoon tapes for the family. 90 00:06:50,460 --> 00:06:53,099 - Sledge, the stain is - - Hi, honey! 91 00:06:53,180 --> 00:06:55,489 I was just telling the bellhop here 92 00:06:55,580 --> 00:07:01,212 how we're using the camera to record our honeymoon for the folks at home, right? 93 00:07:01,300 --> 00:07:06,328 Right! So, OK, let's just say hello to Uncle... Bosco. 94 00:07:06,420 --> 00:07:09,253 Hi, Uncle Bosco! 95 00:07:09,340 --> 00:07:11,376 I think I'll get in this one too. 96 00:07:11,460 --> 00:07:14,975 OK, fine. Yeah, well, hi! OK, we're fine! 97 00:07:15,060 --> 00:07:18,097 Almost nothing on... 98 00:07:18,180 --> 00:07:19,454 All right. 99 00:07:19,540 --> 00:07:23,010 Just pose. Do one of those poses for Grandpa Lou. 100 00:07:23,100 --> 00:07:25,091 You know how he loves poses. 101 00:07:25,180 --> 00:07:29,093 Oh, yeah! Hi, Lou! OK, honey, that's enough. 102 00:07:29,180 --> 00:07:30,533 Turn it off. 103 00:07:33,380 --> 00:07:35,735 - Oh no, drinking on duty. - Duty? 104 00:07:35,820 --> 00:07:37,776 Uh... Honeymoon duty! 105 00:07:37,860 --> 00:07:40,613 It's our duty to be on honeymoon. 106 00:07:40,700 --> 00:07:43,533 And what better reason to drink champagne! 107 00:07:43,620 --> 00:07:46,180 Let's hear a romantic toast. Come on. 108 00:07:46,260 --> 00:07:48,216 - Go on, honey. - OK, OK. 109 00:07:49,260 --> 00:07:52,855 Here's hoping that our pushy bellboy with the big head 110 00:07:52,940 --> 00:07:55,249 gets the hell out of our room! 111 00:07:57,380 --> 00:08:02,135 You don't act like you're on honeymoon. Drink up - it's expensive stuff! 112 00:08:06,300 --> 00:08:10,930 - I've overstayed my welcome. - You've never been welcome. Get out. 113 00:08:11,020 --> 00:08:14,456 - No tip? - Don't swim in shark-infested waters. 114 00:08:15,380 --> 00:08:17,655 Uh... Well, drink, enjoy! 115 00:08:17,740 --> 00:08:20,049 I'll put the Do Not Disturb sign on. 116 00:08:27,380 --> 00:08:31,532 I'm not much of a drinker but I do like champagne. 117 00:08:31,620 --> 00:08:33,895 Oh, this sissy stuff makes me puke. 118 00:08:39,020 --> 00:08:41,136 But... sometimes I like to puke. 119 00:08:43,660 --> 00:08:47,448 So the duck says to the bartender, "Put it on my bill!" 120 00:08:49,780 --> 00:08:52,340 Get it? The duck! Bill! 121 00:08:55,420 --> 00:08:57,854 Oh! Oh, I forgot to call Talbot! 122 00:08:57,940 --> 00:09:00,500 Testing, one, two! 123 00:09:00,580 --> 00:09:02,855 - One, two! - Doreau. 124 00:09:02,940 --> 00:09:06,250 I think the bubbly has made you a little too bubbly! 125 00:09:06,340 --> 00:09:08,251 Bubbly bubbly! 126 00:09:08,340 --> 00:09:10,854 I'm a poet and I didn't know it! 127 00:09:10,940 --> 00:09:13,898 'Talbot here. What's going on?' 128 00:09:14,940 --> 00:09:16,896 Um... Nothing, Lieutenant. 129 00:09:16,980 --> 00:09:20,893 We're all set up and ready for your... big bust! 130 00:09:24,300 --> 00:09:26,734 Trust me. I almost know what I'm doing. 131 00:09:26,820 --> 00:09:30,017 Good. You check in every hour, understand? 132 00:09:30,100 --> 00:09:32,056 Did you say "bust"? 133 00:09:32,140 --> 00:09:34,574 Did you say "big bust"? 134 00:09:56,980 --> 00:09:58,936 Holy moly! 135 00:09:59,020 --> 00:10:02,569 This maggot's got more snow than the Winter Olympics. 136 00:10:02,660 --> 00:10:05,220 We getting this all on tape? 137 00:10:05,300 --> 00:10:07,734 - Yep. It's recording. - Wow! 138 00:10:08,780 --> 00:10:11,135 - Let me see. - Come on, I'm watching. 139 00:10:11,220 --> 00:10:14,098 - Let me see! - You camera hog! 140 00:10:15,300 --> 00:10:19,532 Wow! Wow! They must have 12 kilos in there! 141 00:10:19,620 --> 00:10:22,418 Now we just have to wait for the big buy. 142 00:10:22,500 --> 00:10:24,456 Yeah. 143 00:10:25,580 --> 00:10:27,969 - I don't feeI very good. - No. 144 00:10:28,060 --> 00:10:31,689 - Go... Just go and lie down on the bed. - OK. 145 00:10:40,300 --> 00:10:43,292 I'll just start up the old Magic Fingers here. 146 00:10:49,580 --> 00:10:52,378 Hammer! What's h-happening? 147 00:10:54,420 --> 00:10:57,298 I think this heart is beating! 148 00:10:59,460 --> 00:11:01,416 Yeah! 149 00:11:03,260 --> 00:11:05,490 Roy, why did you sound the alarm? 150 00:11:05,580 --> 00:11:09,414 I haven't heard from Hammer. I think something's wrong. 151 00:11:09,500 --> 00:11:12,173 - With Hammer you can bet on it. - Let's go. 152 00:11:23,740 --> 00:11:26,459 - Oh my God! - And the drugs have gone too! 153 00:11:46,020 --> 00:11:51,536 Hammer! 154 00:11:51,620 --> 00:11:54,692 Oh! Oh, Captain! 155 00:11:54,780 --> 00:11:59,490 - It's not as bad as it looks! - Yeah. I've still got my holster on. 156 00:11:59,580 --> 00:12:01,536 Hammer! 157 00:12:08,700 --> 00:12:12,409 Hammer, this is an embarrassment to the department. 158 00:12:12,500 --> 00:12:14,456 You're telling me. 159 00:12:14,540 --> 00:12:17,338 Look how they misspelled my name. Bammer! 160 00:12:17,420 --> 00:12:19,376 - Do I look like a Bammer? - Yes! 161 00:12:20,500 --> 00:12:23,014 You two perverts will pay for this. 162 00:12:23,100 --> 00:12:28,652 I'm gonna demand an inquiry and I guarantee you'll be kicked off the force. 163 00:12:28,740 --> 00:12:31,208 But I swear we didn't do anything! 164 00:12:31,300 --> 00:12:35,452 No! At least... we don't think we did anything. 165 00:12:35,540 --> 00:12:37,496 - Did we? - Wait a minute. 166 00:12:37,580 --> 00:12:41,619 Whatever happened, we have the tape of the drug transaction! 167 00:12:41,700 --> 00:12:45,773 - Ah, yes! Tape. - Yeah. 168 00:12:45,860 --> 00:12:48,693 Why don't we just go and look at this tape? 169 00:12:53,060 --> 00:12:55,016 'No, no. 170 00:12:57,820 --> 00:12:59,776 ' Whoa! 171 00:13:02,220 --> 00:13:05,576 Get back to work, you perverts! Move it! 172 00:13:05,660 --> 00:13:08,652 Get out of there, Majoy, now! 173 00:13:08,740 --> 00:13:12,858 - I thought you erased this part. - I barely know how to record. 174 00:13:17,180 --> 00:13:19,136 'Hold it!' 175 00:13:20,580 --> 00:13:23,014 Wait. That's it? 176 00:13:23,100 --> 00:13:25,660 Where's the drug deals and murders? 177 00:13:25,740 --> 00:13:30,655 Obviously you turned the tape off before seducing Detective Doreau. 178 00:13:30,740 --> 00:13:34,050 - I didn't turn that tape off! - He did not seduce me! 179 00:13:34,140 --> 00:13:37,610 We'll let the board of inquiry decide that. 180 00:13:38,860 --> 00:13:41,294 He wants to put a board upside my head. 181 00:13:41,380 --> 00:13:43,336 Look, this is out of my hands. 182 00:13:43,420 --> 00:13:47,538 Just... Just file a report on what you do remember. 183 00:13:47,620 --> 00:13:49,895 And leave it on my desk tomorrow! 184 00:13:51,500 --> 00:13:53,331 Oh, and do me a favour. 185 00:13:53,420 --> 00:13:55,775 Spare me the intimate details. 186 00:13:55,860 --> 00:13:57,816 If there ARE any. 187 00:14:05,940 --> 00:14:07,896 Then what happened? 188 00:14:07,980 --> 00:14:09,936 - Hammer? - I don't know. 189 00:14:11,380 --> 00:14:17,091 Put that we... drank too much champagne and then... passed out in bed together. 190 00:14:17,180 --> 00:14:21,253 I don't think that is gonna place us in the best light! 191 00:14:21,340 --> 00:14:23,615 We're already totally in the dark. 192 00:14:23,700 --> 00:14:28,774 Put what you want. My head feels like the Goodyear Blimp! I might go home. 193 00:14:28,860 --> 00:14:31,499 - What about the report? - You do it. 194 00:14:31,580 --> 00:14:37,098 If you need help remembering something I can't remember, forget to call me. 195 00:14:37,180 --> 00:14:39,136 Thanks. Great. 196 00:14:44,780 --> 00:14:48,739 That's a nice report. Neat handwriting and everything. 197 00:14:50,100 --> 00:14:52,375 Is there something I can do for you? 198 00:14:52,460 --> 00:14:58,171 No. I mean yes. I mean, well... Me and some of the girls were curious. 199 00:14:58,260 --> 00:15:00,899 We were wondering about Hammer... 200 00:15:00,980 --> 00:15:03,255 He has a hangover. 201 00:15:03,340 --> 00:15:07,572 - That's not what I meant. - I know what you meant. 202 00:15:07,660 --> 00:15:10,220 And the answer is I wouldn't know. 203 00:15:11,420 --> 00:15:15,254 And even if I did know, I don't remember! 204 00:15:16,020 --> 00:15:18,818 Oh! He's forgettable? 205 00:15:18,900 --> 00:15:21,255 That's what we all figured. 206 00:15:21,340 --> 00:15:23,296 No! 207 00:15:43,260 --> 00:15:45,455 I gotta hand it to you, Inspector. 208 00:15:45,540 --> 00:15:49,169 It's about time you got your hooks into that sweet babe. 209 00:15:50,900 --> 00:15:52,856 What's your secret? 210 00:15:52,940 --> 00:15:57,730 She wouldn't give me the time of day and most women give me the whole clock. 211 00:15:57,820 --> 00:15:59,776 I've got nothing to say. 212 00:15:59,860 --> 00:16:02,772 Come on. How was she? 213 00:16:02,860 --> 00:16:04,930 Firecracker? 214 00:16:05,020 --> 00:16:08,774 Dynamite? Nuclear? Ba-boom! 215 00:16:08,860 --> 00:16:10,816 I don't remember. 216 00:16:10,900 --> 00:16:15,735 Come on! What kind of a man has a woman like that and doesn't remember? 217 00:16:15,820 --> 00:16:18,254 Unless of course nothing happened. 218 00:16:18,340 --> 00:16:20,900 Look! I'll tell you what happened. 219 00:16:20,980 --> 00:16:23,130 You want to know? A lot! 220 00:16:23,220 --> 00:16:25,688 I'm just not talking about it. 221 00:16:25,780 --> 00:16:28,817 Cos I'm not the kind that kisses and tells. 222 00:16:28,900 --> 00:16:31,095 I'm the type that kills and tells. 223 00:16:31,180 --> 00:16:35,856 - What do you mean, a lot happened? - Doreau, we're talking man talk. 224 00:16:35,940 --> 00:16:39,330 - Why not tell the truth? - You don't with man talk. 225 00:16:40,620 --> 00:16:43,373 Someone put this in my desk. 226 00:16:43,460 --> 00:16:46,054 How come I didn't get a present? 227 00:16:46,140 --> 00:16:50,531 ModeI it for the rest of us. I'm sure Hammer's already seen it. 228 00:16:50,620 --> 00:16:52,895 Prepare for a high heeI in the nose! 229 00:16:52,980 --> 00:16:56,416 Come on, Doreau! Violence never solved anything. 230 00:16:56,500 --> 00:16:59,731 - What?! - No, it solves everything! Except this. 231 00:16:59,820 --> 00:17:01,572 So trust me. 232 00:17:01,660 --> 00:17:05,289 - I can solve this with man talk. - You mean with lies! 233 00:17:05,380 --> 00:17:07,974 You're all a bunch of idiots! Out my way! 234 00:17:14,980 --> 00:17:16,936 Yargh! 235 00:17:23,220 --> 00:17:25,176 I'm glad you're home tonight. 236 00:17:26,180 --> 00:17:28,250 Oh yes, the precinct bimbo 237 00:17:28,340 --> 00:17:32,618 is taking a rare night off from her usuaI all-night partying! 238 00:17:32,700 --> 00:17:35,134 Doreau, I'm a cop. 239 00:17:35,220 --> 00:17:37,176 And I got gut instincts. 240 00:17:37,260 --> 00:17:41,492 This cop's gut is telling me you're upset about what I said today. 241 00:17:41,580 --> 00:17:43,571 That or I got heartburn. 242 00:17:43,660 --> 00:17:47,096 Why couldn't you just admit that nothing happened? 243 00:17:47,180 --> 00:17:50,013 Because I'm not sure nothing did happen. 244 00:17:50,100 --> 00:17:51,852 Are you? 245 00:17:56,260 --> 00:17:58,216 Oh, my God. 246 00:17:59,460 --> 00:18:01,416 Oh, my God! 247 00:18:04,300 --> 00:18:06,530 What if something did happen? 248 00:18:06,620 --> 00:18:08,576 I wish one of us had stopped it. 249 00:18:09,860 --> 00:18:12,693 Oh, my God, this is a disaster! 250 00:18:12,780 --> 00:18:15,499 They're gonna kick us out the force. 251 00:18:15,580 --> 00:18:19,732 If they don't, I'll have to transfer. Nobody respects me. 252 00:18:19,820 --> 00:18:22,380 Well, that never stopped me. 253 00:18:22,460 --> 00:18:27,215 Hammer, I don't understand how we passed out. We didn't drink that much. 254 00:18:28,820 --> 00:18:30,731 Unless we were drugged! 255 00:18:30,820 --> 00:18:35,052 Wait a minute. This cop's gut is asking me a question. 256 00:18:35,140 --> 00:18:37,096 What if we were drugged? 257 00:18:39,540 --> 00:18:43,294 We better find the bellboy. I'll call Captain Trunk. 258 00:18:52,380 --> 00:18:54,769 You are grasping at straws. 259 00:18:54,860 --> 00:18:58,978 Well, straws are all we have. We're trying to save our badges. 260 00:18:59,060 --> 00:19:03,815 - Where's the big-headed bellboy? - Which big-headed bellboy? 261 00:19:03,900 --> 00:19:08,849 Big head, no lips and thick glasses. He gave us complimentary champagne. 262 00:19:08,940 --> 00:19:11,295 We don't have big-headed bellboys. 263 00:19:11,380 --> 00:19:14,736 And we don't give complimentary champagne. 264 00:19:14,820 --> 00:19:16,936 We don't even give compliments. 265 00:19:18,540 --> 00:19:20,292 We've been set up. 266 00:19:21,820 --> 00:19:23,970 How do we prove this by tomorrow? 267 00:19:24,060 --> 00:19:27,848 I got it! We'll lie in court. It's worked for me in the past. 268 00:19:27,940 --> 00:19:33,298 Big-headed bellboy with no lips and thick glasses... 269 00:19:34,380 --> 00:19:36,336 Hmm. 270 00:19:36,420 --> 00:19:38,854 Then we entered. 271 00:19:38,940 --> 00:19:45,413 Found Inspector Hammer and Detective Doreau cradled in each other's arms. 272 00:19:46,540 --> 00:19:50,613 It's pretty obvious they had consumed an alcoholic beverage 273 00:19:50,700 --> 00:19:52,656 and were overcome with lust. 274 00:19:56,060 --> 00:19:58,574 Due to their lack of professionalism, 275 00:20:00,100 --> 00:20:03,649 three suspects are dead, we have no leads, 276 00:20:03,740 --> 00:20:07,289 and frankly, their disgusting behaviour 277 00:20:07,380 --> 00:20:10,611 makes me ashamed to be a police officer. 278 00:20:10,700 --> 00:20:15,410 - I object! - This is not a triaI! You can't object! 279 00:20:15,500 --> 00:20:18,412 Oh. Well, can I punch him in the mouth? 280 00:20:18,500 --> 00:20:23,813 Inspector Hammer, Detective Doreau, these are very serious charges. 281 00:20:23,900 --> 00:20:26,733 Do you have anything to say in your defence? 282 00:20:27,580 --> 00:20:29,536 - Well... - I do. 283 00:20:30,540 --> 00:20:32,496 Hammer, what is this? 284 00:20:32,580 --> 00:20:34,935 Trust me. I know what I'm doing. 285 00:20:37,580 --> 00:20:41,937 Now, gentlemen, I'm going to admit something to you this morning, 286 00:20:42,020 --> 00:20:45,376 something I hesitate to admit, even to myself. 287 00:20:45,460 --> 00:20:52,571 I do not know really what happened in that hoteI room that evening. 288 00:20:52,660 --> 00:20:55,128 It's a question I have pondered. 289 00:20:55,220 --> 00:21:01,136 A question that has laid heavy with me in the dark, in my room. 290 00:21:01,220 --> 00:21:06,214 But I'm positive that nothing unethicaI or... immoraI occurred between us 291 00:21:06,300 --> 00:21:08,814 because she would not have allowed it. 292 00:21:08,900 --> 00:21:10,856 Because Detective Doreau... 293 00:21:11,860 --> 00:21:14,294 Detective Doreau is a professionaI. 294 00:21:16,660 --> 00:21:21,256 So... So if you're gonna blame somebody for this... 295 00:21:22,860 --> 00:21:24,737 blame me. 296 00:21:34,740 --> 00:21:39,131 The point is we were framed. We simply cannot prove it. 297 00:21:39,220 --> 00:21:40,573 - Yeah. - Ha! 298 00:21:40,660 --> 00:21:43,811 The floozy is just trying to pass the buck. 299 00:21:43,900 --> 00:21:48,098 They blew it! And now they're just trying to weaseI out of it. 300 00:21:48,180 --> 00:21:49,693 What?! 301 00:21:51,020 --> 00:21:53,534 Captain Trunk, this is a closed hearing. 302 00:21:53,620 --> 00:21:58,694 I know, but I'm responsible for this knucklehead and Detective Doreau. 303 00:21:58,780 --> 00:22:01,374 I want it noted for the record 304 00:22:01,460 --> 00:22:04,850 that in Roy Talbot's last three cases, 305 00:22:04,940 --> 00:22:07,135 confiscated drugs were missing! 306 00:22:07,220 --> 00:22:10,018 And those cases are closed and unsolved. 307 00:22:10,100 --> 00:22:13,854 - I'm not under investigation here. - Well, you should be! 308 00:22:13,940 --> 00:22:18,138 Especially since that enlightening talk I had with your son. 309 00:22:21,700 --> 00:22:23,577 Roy Junior... 310 00:22:29,020 --> 00:22:31,136 What the hell are you doing here? 311 00:22:31,220 --> 00:22:33,176 I'm sorry, Dad. 312 00:22:33,260 --> 00:22:36,491 You never told me you were gonna... kill anybody. 313 00:22:39,060 --> 00:22:41,016 I drugged your champagne. 314 00:22:42,940 --> 00:22:47,491 Turned off the tape machine, set up that whole scene in your hoteI room. 315 00:22:47,580 --> 00:22:50,094 Like father, like scum. 316 00:22:50,180 --> 00:22:52,410 Wait a minute. You undressed me? 317 00:22:52,500 --> 00:22:54,456 Hammer! 318 00:22:57,060 --> 00:22:59,893 Why do you do it, Roy, huh? Why? 319 00:23:00,700 --> 00:23:02,850 Who can live on a police pension? 320 00:23:02,940 --> 00:23:06,899 Day after day I see these drug-pushing sleazebags, 321 00:23:06,980 --> 00:23:08,971 living like royalty. 322 00:23:10,260 --> 00:23:13,013 And here... here I am, the good guy, 323 00:23:13,100 --> 00:23:15,660 living like a pauper. 324 00:23:15,740 --> 00:23:19,096 And I didn't do it just for myself. 325 00:23:19,180 --> 00:23:21,819 No. I did it for my wife. 326 00:23:21,900 --> 00:23:25,176 So... So I could just give her something, 327 00:23:25,260 --> 00:23:28,809 something I could never afford to give her before. 328 00:23:29,700 --> 00:23:32,737 - What's that? - Her alimony! 329 00:23:46,460 --> 00:23:48,416 Captain? 330 00:23:49,620 --> 00:23:52,657 We wanted to thank you for saving our careers. 331 00:23:52,740 --> 00:23:56,415 Champagne. We thought you'd enjoy the irony of it. 332 00:23:56,500 --> 00:23:59,731 You see, we drank champagne that was drugged, 333 00:23:59,820 --> 00:24:01,811 which started the whole mess. 334 00:24:01,900 --> 00:24:06,257 Us giving you champagne is ironic because we drank the champagne... 335 00:24:06,340 --> 00:24:10,049 Put a sock in it. I better than anyone know what irony is. 336 00:24:10,140 --> 00:24:14,099 Hammer, thank you for sticking up for me during the inquiry. 337 00:24:14,180 --> 00:24:17,138 - Made me look heroic, didn't it? - Yeah. 338 00:24:17,220 --> 00:24:19,654 Doreau, you won't be transferring? 339 00:24:19,740 --> 00:24:22,334 Well, my reputation has been restored. 340 00:24:22,420 --> 00:24:25,173 Really? Mine's been ruined. 341 00:24:25,260 --> 00:24:27,728 Good. 342 00:24:27,778 --> 00:24:32,328 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.