Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,300
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:14,102 --> 00:00:15,142
Why is this like this?
4
00:00:15,822 --> 00:00:17,332
Why is it suddenly...
5
00:00:18,552 --> 00:00:20,552
This is the first time
it's been like this.
6
00:00:20,552 --> 00:00:21,812
First?
7
00:00:30,472 --> 00:00:33,732
This is merely the beginning.
8
00:00:38,962 --> 00:00:44,092
Goodness means you will embrace
even evil and accept it.
9
00:00:44,092 --> 00:00:49,362
But justice means
you will never accept evil.
10
00:00:49,362 --> 00:00:54,842
Justice means you must get rid of evil...
11
00:00:56,172 --> 00:00:57,862
in order to be called just.
12
00:00:58,652 --> 00:01:01,822
It can't be...
Could that child have really done it?
13
00:01:16,022 --> 00:01:19,502
[Episode 4]
What brings you here so late at night?
14
00:01:20,082 --> 00:01:21,322
Was it you?
15
00:01:22,892 --> 00:01:26,242
Was it you that night?
16
00:01:26,782 --> 00:01:33,472
Was it you who left Heo Kang's clothing
there that night, Teacher?
17
00:01:33,472 --> 00:01:35,762
At least you still call me teacher.
18
00:01:35,762 --> 00:01:39,502
Whether it be good or evil,
you did still teach me.
19
00:01:41,352 --> 00:01:44,012
That night, you committed an act of evil.
20
00:01:44,012 --> 00:01:47,102
And I did one of justice.
21
00:01:47,852 --> 00:01:49,242
Justice, you say?
22
00:01:50,312 --> 00:01:52,762
You consider that to be just?
23
00:01:53,932 --> 00:01:58,572
What a scary place this world would be
if your sense of justice reigned.
24
00:01:58,572 --> 00:02:01,672
I shouldn't have to hear that
from an evil man.
25
00:02:01,672 --> 00:02:03,352
But, I suppose so.
26
00:02:03,352 --> 00:02:08,082
Yes, I am still lacking in many ways.
27
00:02:08,082 --> 00:02:10,882
You could say that I am
still learning the ways of being just.
28
00:02:10,882 --> 00:02:14,412
I am still young.
29
00:02:14,412 --> 00:02:15,582
That's right.
30
00:02:16,522 --> 00:02:21,142
Whether I am evil or not,
we do have one thing in common.
31
00:02:21,142 --> 00:02:26,762
Yes, at the very least...
32
00:02:27,772 --> 00:02:31,682
You should continue being good...
33
00:02:31,682 --> 00:02:34,932
both you and your father.
34
00:02:35,982 --> 00:02:39,722
Neither of us are good.
35
00:02:47,012 --> 00:02:51,402
Until I become strong,
I will not be good.
36
00:02:52,472 --> 00:02:58,062
I have already seen what becomes
of those that are good without strength.
37
00:03:00,782 --> 00:03:03,712
[Ddang Sae - Later Lee Bang Ji]
38
00:03:05,282 --> 00:03:08,272
There was a bodyguard that Princess Nogook
always had with her.
39
00:03:08,272 --> 00:03:12,412
The princess always had him
and Yeon Hyang with her.
40
00:03:14,142 --> 00:03:15,642
His name is Gil Seon Mi.
41
00:03:16,892 --> 00:03:20,982
He is the twin brother of Gil Tae Mi.
42
00:03:21,592 --> 00:03:26,252
I have heard he is often at temple.
43
00:03:37,022 --> 00:03:40,112
Is he really looking for Gil Seon Mi?
44
00:03:40,112 --> 00:03:43,162
Why are we following that child?
45
00:03:45,852 --> 00:03:47,632
Look at the stamp on this letter.
46
00:03:47,632 --> 00:03:50,422
A person with this symbol on him
took our mom!
47
00:03:50,422 --> 00:03:52,182
He knows our symbol.
48
00:03:53,952 --> 00:03:57,542
What? What do you mean?
49
00:03:58,142 --> 00:04:01,262
There is another person looking for
Gil Seon Mi besides you.
50
00:04:01,262 --> 00:04:04,872
An old man came looking for him
about a month ago.
51
00:04:05,572 --> 00:04:10,092
Now he's waiting
in the valley down there.
52
00:04:10,092 --> 00:04:14,132
So Gil Seon Mi is not here?
53
00:04:14,132 --> 00:04:17,202
No, he is not. He does come by.
54
00:04:17,202 --> 00:04:20,602
Whether that will be today or tomorrow...
55
00:04:45,272 --> 00:04:46,432
You know this, don't you?
56
00:04:47,432 --> 00:04:49,522
I'm curious as to how you know it.
57
00:04:50,842 --> 00:04:53,432
How do you know this symbol?
58
00:04:56,112 --> 00:05:01,292
My mom... he took my mother.
59
00:05:02,712 --> 00:05:06,432
The man who took her had that tattoo.
60
00:05:09,112 --> 00:05:11,012
You're in the same group, aren't you?
61
00:05:11,502 --> 00:05:13,292
Where is she?
62
00:05:16,162 --> 00:05:17,522
Who is your mother?
63
00:05:17,522 --> 00:05:18,522
Yeon Hyang!
64
00:05:18,522 --> 00:05:20,902
They say she was a palace maid,
Yeon Hyang.
65
00:05:20,952 --> 00:05:23,592
Who did you say? Yeon Hyang?
66
00:05:24,262 --> 00:05:25,412
Yes...
67
00:05:31,632 --> 00:05:34,262
Please let me live! Let me live!
68
00:05:46,322 --> 00:05:48,362
Gil Seon Mi...
69
00:05:48,732 --> 00:05:50,362
Did you say Gil Seon Mi?
70
00:06:11,812 --> 00:06:13,642
Are you all right?
71
00:06:13,642 --> 00:06:15,022
Thank you.
72
00:06:18,972 --> 00:06:25,272
You know... you sure do
look like Gil Tae Mi.
73
00:06:26,292 --> 00:06:30,212
Besides looking alike,
we have nothing else in common.
74
00:06:35,272 --> 00:06:40,442
Even from all the way under this cliff
75
00:06:40,442 --> 00:06:43,042
I can feel Gil Seon Mi's presence.
76
00:06:43,582 --> 00:06:45,182
What did you just say?
77
00:06:45,212 --> 00:06:49,122
I am the son of Yeon Hyang, a palace maid.
78
00:06:49,122 --> 00:06:50,502
How could this be...
79
00:06:52,862 --> 00:06:56,762
Pay close attention
to what I'm about to say.
80
00:06:56,762 --> 00:07:02,572
Starting today, and until you die,
you must forget about your mother.
81
00:07:03,772 --> 00:07:06,562
You must not even speak the name
"Yeon Hyang".
82
00:07:06,562 --> 00:07:08,592
Why is that?
83
00:07:08,592 --> 00:07:13,732
Your mother has committed
a great crime against Goryeo.
84
00:07:13,732 --> 00:07:14,772
What?
85
00:07:14,772 --> 00:07:20,992
Because of a mistake your mother made,
Princess Nogook passed away.
86
00:07:20,992 --> 00:07:24,172
Do not try to know more, and forget her.
87
00:07:24,172 --> 00:07:28,822
Is she even alive?
88
00:07:30,882 --> 00:07:32,352
I do not know.
89
00:07:32,352 --> 00:07:36,452
If you continue searching for her,
you will die.
90
00:07:37,452 --> 00:07:42,242
Your mother will definitely die, and your
entire family will suffer as well.
91
00:07:43,372 --> 00:07:45,322
I'm saying that you will all die!
92
00:07:45,322 --> 00:07:49,552
Why? What did I do wrong?
93
00:07:49,552 --> 00:07:52,202
What did my mother do so wrong?
94
00:07:56,632 --> 00:08:00,252
Is that why those people
were trying to kill me?
95
00:08:00,252 --> 00:08:01,362
What?
96
00:08:02,232 --> 00:08:04,922
Were they not thieves?
97
00:08:04,922 --> 00:08:08,052
They knew your name and situation?
98
00:08:08,052 --> 00:08:11,052
Yes, they were after me.
99
00:08:11,052 --> 00:08:14,442
I told them my name and situation.
100
00:08:14,442 --> 00:08:15,572
Oh no...
101
00:08:16,332 --> 00:08:20,612
You are already in danger.
102
00:08:24,762 --> 00:08:27,502
I was just trying to find Mother.
103
00:08:27,502 --> 00:08:29,932
Now Mother and Boon Yi could die?
104
00:08:31,262 --> 00:08:35,102
What will I do
with this child, Yeon Hyang?
105
00:09:37,632 --> 00:09:42,922
It is hard to tell who is the better
swordsman between you and your brother.
106
00:09:42,922 --> 00:09:44,952
I don't think I've seen you before.
107
00:09:45,842 --> 00:09:47,382
Who are you?
108
00:09:47,382 --> 00:09:50,492
I have come from afar to find
a student of mine. My name is...
109
00:09:58,562 --> 00:09:59,722
Really?
110
00:09:59,722 --> 00:10:03,082
Since I have shown my skills,
I think you ought to believe me.
111
00:10:03,562 --> 00:10:04,632
No?
112
00:10:05,642 --> 00:10:06,802
Of course.
113
00:10:08,002 --> 00:10:10,032
Let me give you a proper greeting,
Senior.
114
00:10:11,152 --> 00:10:12,452
My name is Gil Seon Mi.
115
00:10:14,672 --> 00:10:18,802
By any chance, do you know this man?
116
00:10:18,802 --> 00:10:20,382
Who is he?
117
00:10:20,382 --> 00:10:22,142
He is my student.
118
00:10:22,142 --> 00:10:26,242
He came to Goryeo, got into a duel,
and died.
119
00:10:26,242 --> 00:10:29,322
So I suspected you and your brother.
120
00:10:29,322 --> 00:10:30,642
But, it wasn't the case.
121
00:10:30,642 --> 00:10:34,832
If it was a proper competition,
that's the life of a swordsman.
122
00:10:34,832 --> 00:10:37,522
Why are you chasing him for such a thing?
123
00:10:37,522 --> 00:10:40,592
Ah, I am not seeking revenge.
124
00:10:40,592 --> 00:10:42,282
I am merely curious.
125
00:10:44,342 --> 00:10:46,562
They did not face off many times.
126
00:10:46,562 --> 00:10:50,882
With one draw of the blade, he died
silently without even crying out.
127
00:10:50,882 --> 00:10:52,552
They say that's how quick his sword is.
128
00:10:58,982 --> 00:11:02,812
If you are truly the person
that you claim to be
129
00:11:02,812 --> 00:11:06,382
I have heard that you return favors,
and uphold promises with your life.
130
00:11:06,382 --> 00:11:07,612
Of course.
131
00:11:08,282 --> 00:11:09,752
Why?
132
00:11:09,752 --> 00:11:13,312
I do have an idea
who it was that fought your student.
133
00:11:14,202 --> 00:11:19,342
If I tell you who...
will you do a favor for me?
134
00:11:19,342 --> 00:11:22,482
Do you really know who it is?
135
00:11:22,482 --> 00:11:24,452
- Do you promise?
- Of course.
136
00:11:24,452 --> 00:11:27,172
Tell me. Who is this person?
137
00:11:28,282 --> 00:11:29,732
Cheok Sa Kwang.
138
00:11:32,342 --> 00:11:34,272
Cheok Sa Kwang?
139
00:11:34,272 --> 00:11:36,412
Do you know of the name Cheok Joon Kyung?
140
00:11:37,232 --> 00:11:38,522
Yes, I do.
141
00:11:38,522 --> 00:11:43,032
Though I am from Daeryook,
how could a swordsman not know him?
142
00:11:43,032 --> 00:11:46,792
Cheok Joon Kyung's swordsmanship skills
were passed down to his children.
143
00:11:47,242 --> 00:11:51,292
Those skills were passed down for
four generations to raise up that heir.
144
00:11:51,572 --> 00:11:55,422
That heir, Cheok Sa Kwang, killed
your great swordsman and disappeared.
145
00:11:56,992 --> 00:11:58,932
It is a rumor people talk about.
146
00:12:00,022 --> 00:12:02,452
I think there is a high possibility
it's true.
147
00:12:03,982 --> 00:12:05,652
Thank you.
148
00:12:05,652 --> 00:12:08,712
What is this favor
you were going to request?
149
00:12:12,622 --> 00:12:15,782
Please protect that child.
150
00:12:15,782 --> 00:12:17,092
What do you mean by protect?
151
00:12:18,732 --> 00:12:20,242
Do you mean for today?
152
00:12:21,702 --> 00:12:25,302
Then... for about a month?
153
00:12:25,302 --> 00:12:28,502
Until he is safe...
154
00:12:28,502 --> 00:12:30,652
Just until he grows into an adult.
155
00:12:32,432 --> 00:12:37,102
I can trust in your name, can't I?
156
00:12:40,302 --> 00:12:44,532
Hey, I always keep my promises.
157
00:12:44,532 --> 00:12:47,052
But I'm not going to stay in Goryeo long.
158
00:12:47,052 --> 00:12:49,862
So, we have two options.
159
00:12:49,862 --> 00:12:53,262
First, you can learn the sword from me.
160
00:12:53,262 --> 00:12:55,432
You can protect yourself with it.
161
00:12:56,802 --> 00:12:58,912
I have no interest.
162
00:12:58,912 --> 00:13:01,732
Then how am I supposed to protect
you forever?
163
00:13:01,732 --> 00:13:04,072
I have to return within three years.
164
00:13:09,232 --> 00:13:12,472
Goodness, I shouldn't have
told him my name.
165
00:13:15,682 --> 00:13:18,202
What kind of child
is so hard to communicate with?
166
00:13:18,202 --> 00:13:20,742
He is so difficult for a young child.
167
00:13:23,222 --> 00:13:27,002
Goodness, of all the luck...
168
00:13:30,882 --> 00:13:32,602
Oh, this is not good.
169
00:13:33,802 --> 00:13:35,682
I have to keep my promise.
170
00:13:47,002 --> 00:13:48,882
[Moo Hyool]
171
00:14:49,772 --> 00:14:51,002
Oh yeah!
172
00:14:55,262 --> 00:14:56,722
Troublesome times...
173
00:14:58,892 --> 00:15:01,452
It has been troublesome
since the day I was born.
174
00:15:01,452 --> 00:15:03,402
It is still the same.
175
00:15:03,872 --> 00:15:05,922
It is getting worse as time goes by.
176
00:15:05,922 --> 00:15:09,312
That's because of the Mongols,
Red Turbans, and Japanese.
177
00:15:09,882 --> 00:15:13,622
Mother and Father left this world
because of that chaos.
178
00:15:13,622 --> 00:15:15,512
That's why I've made a decision.
179
00:15:16,152 --> 00:15:17,412
Moo Hyool.
180
00:15:18,502 --> 00:15:20,422
You should learn how to be a swordsman.
181
00:15:20,422 --> 00:15:21,932
Sword?
182
00:15:21,932 --> 00:15:24,442
You've heard about
the Gil brothers, have you not?
183
00:15:24,442 --> 00:15:26,352
They had nothing.
184
00:15:26,352 --> 00:15:30,742
With one knife, they can live
as if life is as easy as a fart.
185
00:15:30,742 --> 00:15:33,262
- Yes.
- That's it right there.
186
00:15:33,262 --> 00:15:38,852
Besides that, there's no way our family of
11 can live in these troublesome times.
187
00:15:38,852 --> 00:15:42,022
But our brother is just strong.
188
00:15:42,022 --> 00:15:44,792
He's not even skilled enough
to hold a kitchen knife.
189
00:15:47,682 --> 00:15:50,032
That is why we need that wild boar.
190
00:15:51,332 --> 00:15:53,322
There is something I heard.
191
00:15:53,322 --> 00:15:56,332
[Myo Sang - Moo Hyool's Grandmother]
Grab your belongings and gather together.
192
00:15:57,262 --> 00:16:01,562
If you hold back and eat alone,
you will have to leave this house!
193
00:16:11,182 --> 00:16:12,972
Master!
194
00:16:16,142 --> 00:16:18,442
Hello, Master!
195
00:16:26,492 --> 00:16:31,222
Master Hong, former best swordsman
Hong Ryoon
196
00:16:31,222 --> 00:16:34,062
current best swordsman Gil Tae Mi
197
00:16:34,062 --> 00:16:37,032
and Gil Seon Mi, who is similar
to Gil Tae Mi.
198
00:16:37,032 --> 00:16:39,802
I heard you taught them all.
199
00:16:42,622 --> 00:16:45,802
I told people to stop telling everyone.
200
00:16:45,802 --> 00:16:48,442
Who... goodness!
201
00:16:49,122 --> 00:16:53,042
Please make my Moo Hyool like that too.
202
00:16:54,252 --> 00:16:59,352
When he was ten years old,
he dragged a bull home by its horns.
203
00:17:01,902 --> 00:17:05,502
I'm someone who wants
to live a quiet life.
204
00:17:05,502 --> 00:17:07,412
To teach a student again...
205
00:17:07,412 --> 00:17:08,892
Please accept him.
206
00:17:09,722 --> 00:17:16,352
If you accept him, I will offer up
all ten of my family members to you.
207
00:17:17,172 --> 00:17:18,782
Oh my.
208
00:17:18,782 --> 00:17:23,182
This thing here, and this thing here.
Who would eat that?
209
00:17:23,182 --> 00:17:26,962
This black thing here, the black bean.
Take the black beans.
210
00:17:26,962 --> 00:17:29,202
Thank you, thank you!
211
00:17:29,592 --> 00:17:31,662
They were taken from my little siblings...
212
00:17:34,852 --> 00:17:38,242
Well, if only there was white rice...
213
00:17:38,242 --> 00:17:39,442
Wait, no!
214
00:17:40,582 --> 00:17:42,142
I thought about it, and I cannot.
215
00:17:42,142 --> 00:17:44,822
White rice! White rice...
216
00:17:44,822 --> 00:17:47,422
I understand. I will get it for you.
217
00:17:47,422 --> 00:17:49,082
[Baek]
218
00:17:49,642 --> 00:17:52,022
He will accept you. Just one word.
219
00:17:52,382 --> 00:17:54,142
Just say one word, please.
220
00:17:54,412 --> 00:17:59,642
Then, let us start with bringing water
and wood tomorrow and strengthening you.
221
00:18:00,712 --> 00:18:03,302
- Then...
- Yes.
222
00:18:03,612 --> 00:18:05,592
[Master Hong]
What is your name again?
223
00:18:08,322 --> 00:18:11,252
[Moo Hyool]
I am Moo Hyool.
224
00:18:14,932 --> 00:18:20,472
[Yangkwang-do, Leeseo-gun, Deokjinhyun.]
225
00:18:27,142 --> 00:18:32,832
If you disappear suddenly like that,
did you think I'd wait forever?
226
00:18:34,042 --> 00:18:37,792
I'm not going to wait. I'm not waiting.
227
00:18:39,402 --> 00:18:43,862
And if Brother.... if he...
228
00:18:47,632 --> 00:18:51,292
If he doesn't come this month,
I'll prepare him his funeral rites too.
229
00:18:55,962 --> 00:18:57,252
Boon Yi!
230
00:19:00,622 --> 00:19:01,902
Brother!
231
00:19:04,702 --> 00:19:05,952
Brother!
232
00:19:06,892 --> 00:19:09,372
What took you so long?
233
00:19:09,372 --> 00:19:11,832
You said you'd only look for a little bit.
234
00:19:12,452 --> 00:19:15,442
What took you so long?
235
00:19:15,442 --> 00:19:18,802
Do you know how long I waited?
236
00:19:18,802 --> 00:19:21,772
I'm sorry... I'm sorry, Boon Yi.
237
00:19:21,772 --> 00:19:24,332
I was wrong. I was.
238
00:19:27,712 --> 00:19:31,272
What about Mom? What happened with that?
239
00:19:32,142 --> 00:19:36,842
I think I must have misheard.
240
00:19:36,842 --> 00:19:40,602
She must have passed away.
241
00:19:40,602 --> 00:19:44,742
What did I tell you? Mom is...
242
00:19:46,802 --> 00:19:50,512
They say you should do it on the day
your mom left your home.
243
00:19:52,702 --> 00:19:55,912
Good, good. You did the right thing.
244
00:19:59,242 --> 00:20:00,552
Boon Yi?
245
00:20:04,952 --> 00:20:06,622
Yeon Hee.
246
00:20:07,842 --> 00:20:10,622
My brother is back. He's back.
247
00:20:17,412 --> 00:20:19,542
[Yeon Hee]
248
00:20:20,982 --> 00:20:23,022
Your mother will definitely die.
249
00:20:23,022 --> 00:20:26,952
And your entire family
will suffer as well.
250
00:20:26,952 --> 00:20:28,382
I'm saying that you will all die!
251
00:20:29,122 --> 00:20:30,792
She is a criminal of Goryeo.
252
00:20:31,222 --> 00:20:32,762
You will all die!
253
00:20:32,762 --> 00:20:34,652
She is a criminal of Goryeo.
254
00:20:42,662 --> 00:20:44,912
Why are you preparing so much food?
255
00:20:44,912 --> 00:20:46,222
What did he do to deserve that?
256
00:20:47,242 --> 00:20:50,752
You sure are cold for a little sister.
He's lost so much weight.
257
00:21:05,172 --> 00:21:06,902
Go on and eat.
258
00:21:06,902 --> 00:21:12,342
Yeah, Yeon Hee stole these
from her house to feed you.
259
00:21:12,342 --> 00:21:13,662
Thank you.
260
00:21:13,662 --> 00:21:15,412
It's not like that.
261
00:21:15,412 --> 00:21:20,612
I heard you stayed with Boon Yi
every day while I was away.
262
00:21:21,352 --> 00:21:23,192
Yes, well...
263
00:21:23,192 --> 00:21:25,052
Thank you so much.
264
00:21:25,052 --> 00:21:29,552
Later, I'll drop by your house
and say hello to your parents.
265
00:21:29,552 --> 00:21:32,992
I'll draw water for you every day
and bring wood too.
266
00:21:32,992 --> 00:21:36,402
No, there's no need for that.
267
00:21:36,402 --> 00:21:39,232
No, I really am grateful. That's why.
268
00:21:49,622 --> 00:21:52,762
When did you put that egg in there?
269
00:21:58,892 --> 00:22:01,992
For this year's Star Festival,
Yeon Hee was chosen to be Vega.
270
00:22:03,412 --> 00:22:04,702
Really?
271
00:22:08,932 --> 00:22:10,952
Have you chosen your Altair?
272
00:22:12,792 --> 00:22:14,672
The person who you
will make the clothes for...
273
00:22:16,232 --> 00:22:17,482
Not yet.
274
00:22:24,102 --> 00:22:26,432
Have you finished making Altair's clothes?
275
00:22:26,892 --> 00:22:28,222
No.
276
00:22:29,122 --> 00:22:32,932
I don't like long sleeves,
so keep that in mind.
277
00:22:32,932 --> 00:22:34,692
What are you talking about?
278
00:22:34,692 --> 00:22:36,392
I'm the one who will be receiving it.
279
00:22:36,392 --> 00:22:40,142
What do you mean?
I've been carrying water since last month.
280
00:22:40,142 --> 00:22:41,492
It's me!
281
00:22:47,722 --> 00:22:50,082
I told you all not to be like this.
282
00:22:52,562 --> 00:22:53,562
Yeon Hee!
283
00:22:53,562 --> 00:22:55,172
- Yeon Hee!
- Where are you going?
284
00:22:55,172 --> 00:22:56,732
Yeon Hee!
285
00:22:56,732 --> 00:22:58,622
Where are you going?
286
00:23:20,682 --> 00:23:22,052
Ddang Sae.
287
00:23:25,272 --> 00:23:28,182
Are you thinking about your mom?
288
00:23:31,852 --> 00:23:36,162
Boon Yi thinks you've told her everything.
289
00:23:37,412 --> 00:23:39,692
But I knew you would be here.
290
00:23:44,732 --> 00:23:47,142
Because you have a lot of affection.
291
00:23:50,052 --> 00:23:54,782
I am... a coward.
292
00:23:57,192 --> 00:23:58,992
Honestly, I...
293
00:24:01,072 --> 00:24:06,002
I gave up on my mother.
294
00:24:10,342 --> 00:24:14,472
No, Ddang Sae. You're not a coward.
295
00:24:14,472 --> 00:24:18,262
You did not cause this,
and it is not your fault.
296
00:24:18,262 --> 00:24:22,762
It's just a strange world.
297
00:24:37,412 --> 00:24:41,572
For the Star Festival...
298
00:24:42,622 --> 00:24:46,152
if you don't accept the outfit I make...
299
00:24:47,962 --> 00:24:50,082
I don't want to be Vega.
300
00:26:22,792 --> 00:26:27,152
[Do Dang - Highest government institution
during latter half of Goryeo]
301
00:26:42,172 --> 00:26:45,502
Look, look, look...
look, look, look...
302
00:26:45,502 --> 00:26:48,192
Have you ever seen anyone so shameless?
303
00:26:49,072 --> 00:26:50,602
You are ranked low.
304
00:26:50,602 --> 00:26:52,862
How dare you sit in that chair.
305
00:26:52,862 --> 00:26:57,012
I have moved up to ranking two now.
306
00:26:57,552 --> 00:26:59,332
You think it's enough to have rank?
307
00:26:59,332 --> 00:27:01,892
You're just a lowly Mongol translator.
308
00:27:02,332 --> 00:27:03,472
What did you say?
309
00:27:04,002 --> 00:27:06,342
- Lowly?
- Yes, lowly!
310
00:27:06,342 --> 00:27:09,142
If you think it is unfair,
you should put up more property.
311
00:27:09,142 --> 00:27:11,972
Do you know how much that seat is worth?
312
00:27:11,972 --> 00:27:13,562
What did you say?
313
00:27:14,032 --> 00:27:16,672
You should all be embarrassed!
314
00:27:16,672 --> 00:27:19,552
[Baek Yoon]
The Japanese have invaded Yangkwang-do.
315
00:27:19,552 --> 00:27:21,132
I don't know about the Japanese...
316
00:27:21,132 --> 00:27:23,382
I ought to just...
317
00:27:28,162 --> 00:27:29,892
Stop!
318
00:27:32,992 --> 00:27:34,882
[Choi Young]
What are you all doing?
319
00:27:35,912 --> 00:27:39,402
The Japanese have crossed the Yellow Sea
and into Yangkwang-do!
320
00:28:01,132 --> 00:28:03,132
As you all know...
321
00:28:03,852 --> 00:28:08,612
we need to send soldiers to Yangkwang-do
as soon as we possibly can.
322
00:28:09,622 --> 00:28:13,662
Therefore, who should go this time?
323
00:28:13,662 --> 00:28:17,342
Seungrok Minister, since martial arts and
swords are in your lineage
324
00:28:17,342 --> 00:28:22,302
I think it is a great opportunity
for you to show your efforts.
325
00:28:23,512 --> 00:28:27,612
Youngrok Minister, people say that
your men are well-trained.
326
00:28:27,612 --> 00:28:30,182
I will pass the ball to you.
327
00:28:30,182 --> 00:28:36,202
Looking at the scale of the Japanese,
taking both your men will not be enough.
328
00:28:36,202 --> 00:28:40,382
You will both have to send your men.
329
00:28:40,382 --> 00:28:44,212
Wait now, Prime Minister.
330
00:28:44,212 --> 00:28:47,912
My men were sent out
when the Japanese were in Naju.
331
00:28:47,912 --> 00:28:51,522
I have 17 men that were injured.
332
00:28:52,642 --> 00:28:56,372
Four months ago,
at that very bad battle...
333
00:28:57,082 --> 00:28:59,782
I lost half of my men
because they ran away.
334
00:28:59,782 --> 00:29:05,762
So... are you saying you cannot
give me your soldiers?
335
00:29:05,762 --> 00:29:09,992
Well, I'm just saying we should be fair.
336
00:29:09,992 --> 00:29:11,022
Fair.
337
00:29:11,602 --> 00:29:12,682
Ah!
338
00:29:15,492 --> 00:29:16,562
Here.
339
00:29:17,042 --> 00:29:21,002
Here is someone who is a skilled fighter,
and has great wealth and a number of men.
340
00:29:21,042 --> 00:29:24,622
Right here! Here he is.
341
00:29:25,822 --> 00:29:27,572
- Me?
- Yes.
342
00:29:27,882 --> 00:29:29,002
Me?
343
00:29:30,542 --> 00:29:35,992
I had a flood on my land recently.
344
00:29:36,752 --> 00:29:39,742
My household is just getting by.
345
00:29:39,742 --> 00:29:41,022
What's with you!
346
00:29:48,172 --> 00:29:51,992
Oh... right, how about you?
347
00:29:52,522 --> 00:29:55,322
You have lots of land in Yangkwang-do.
348
00:29:55,322 --> 00:29:57,482
That whole area is your base, is it not?
349
00:29:58,352 --> 00:30:01,272
I apologize, but I have nothing to give.
350
00:30:01,272 --> 00:30:02,312
What?
351
00:30:02,312 --> 00:30:06,342
When I entered this place,
in order to help the nation do its work
352
00:30:06,342 --> 00:30:09,322
I gave all of my land and men.
353
00:30:09,322 --> 00:30:13,682
Then, those people who received what
is mine should be the ones to go.
354
00:30:13,682 --> 00:30:15,932
I gave that up so that it would be used
for times like these.
355
00:30:15,932 --> 00:30:18,182
Right? That is what I did, as well.
356
00:30:18,182 --> 00:30:22,782
Ah... you speak such correct words.
357
00:30:37,772 --> 00:30:40,962
The state coffers are empty.
358
00:30:40,962 --> 00:30:44,082
We no longer have any major land
to give out as compensation.
359
00:30:45,352 --> 00:30:48,432
There is nothing left at all.
360
00:30:48,432 --> 00:30:53,692
If this does not get resolved...
this will be the end of us both.
361
00:31:01,912 --> 00:31:03,032
In-law!
362
00:31:06,982 --> 00:31:08,552
Why don't you have a sale?
363
00:31:09,582 --> 00:31:11,422
A sale?
364
00:31:11,422 --> 00:31:13,532
A war sale.
365
00:31:13,532 --> 00:31:15,222
What do you mean by war sale?
366
00:31:15,222 --> 00:31:16,942
Explain it, In-law.
367
00:31:16,942 --> 00:31:18,902
Whose nation is this?
368
00:31:20,082 --> 00:31:21,102
I am not sure.
369
00:31:22,432 --> 00:31:23,752
Our land?
370
00:31:24,932 --> 00:31:27,732
Goryeo belongs to the people.
371
00:31:27,732 --> 00:31:30,242
Oh, your old habits are coming back.
372
00:31:30,242 --> 00:31:33,452
Those are things that the Sadaebu
would say.
373
00:31:33,452 --> 00:31:36,122
This is a war that would protect the
people from the Japanese.
374
00:31:36,122 --> 00:31:38,422
Why must the state bear the cost?
375
00:31:39,792 --> 00:31:43,832
If the state no longer has land, you still
have land that belongs to the people.
376
00:31:45,412 --> 00:31:47,062
In any region that the Japanese invade
377
00:31:47,062 --> 00:31:51,552
you can give out land that once belonged
to the people to those that volunteer men.
378
00:31:53,142 --> 00:31:54,502
Ah...
379
00:31:54,502 --> 00:31:58,752
You will have saved the people from the
Japanese, so the justification is there.
380
00:31:58,752 --> 00:32:04,302
If you do that, they will be fighting
with each other to give you soldiers.
381
00:32:04,302 --> 00:32:10,412
Use this war to
sell off the people's land?
382
00:32:10,412 --> 00:32:13,112
Yes, that is correct.
383
00:32:13,112 --> 00:32:16,122
They will compete to give you soldiers.
384
00:32:16,122 --> 00:32:21,182
And if so, who do you think
will make that final decision?
385
00:32:25,872 --> 00:32:30,772
Would you like to meet them first?
386
00:32:33,142 --> 00:32:36,442
[Hong In Bang]
This nation was always hopeless.
387
00:32:42,282 --> 00:32:46,762
Give me a chance to serve Goryeo.
388
00:32:46,762 --> 00:32:51,252
Thank you for your words,
but many have already offered.
389
00:32:51,252 --> 00:32:54,612
It has become tiresome.
390
00:32:58,472 --> 00:33:01,532
Yes... yes.
391
00:33:01,532 --> 00:33:06,132
If you do choose me,
out of the land I receive...
392
00:33:11,312 --> 00:33:12,882
This is how much...
393
00:33:14,272 --> 00:33:17,542
I will give to the Prime Minister
to continue the nation's work.
394
00:33:17,542 --> 00:33:20,322
Youngrok Minister who just left offered...
395
00:33:25,222 --> 00:33:30,402
to donate this much.
396
00:33:37,252 --> 00:33:38,812
All right then.
397
00:33:41,152 --> 00:33:46,112
This much. I will add to that.
398
00:33:46,112 --> 00:33:47,422
I will give that.
399
00:33:49,232 --> 00:33:53,622
You are devoted to your nation.
400
00:33:53,622 --> 00:33:56,232
I will tell the Prime Minister.
401
00:34:29,302 --> 00:34:34,082
I believe we can go with Ministers
Youngrok, Seungrok, and Kwangrok.
402
00:34:34,082 --> 00:34:36,142
Go ahead.
403
00:34:36,142 --> 00:34:39,902
As always, my in-law,
you really are quite amazing.
404
00:34:41,102 --> 00:34:42,512
What do you think?
405
00:34:42,512 --> 00:34:47,092
Continue to help us out in the future.
406
00:34:48,422 --> 00:34:51,242
Yes, I'm sure I will.
407
00:34:53,782 --> 00:34:56,132
Hurry it up, let's go!
408
00:34:56,132 --> 00:34:57,602
Yes, sir.
409
00:34:58,322 --> 00:35:00,452
Hold it like that.
410
00:35:01,002 --> 00:35:03,992
This land belongs to Soon Yi's family.
411
00:35:03,992 --> 00:35:08,382
You will hear later, but this now
belongs to the Prime Minister.
412
00:35:08,382 --> 00:35:11,142
What? What do you mean?
413
00:35:11,142 --> 00:35:14,802
What that means is...
414
00:35:16,202 --> 00:35:22,092
It means that you better
get on my good side from now on.
415
00:35:22,092 --> 00:35:23,562
What are you doing?
416
00:35:23,562 --> 00:35:26,122
Why you young thing...
417
00:35:28,172 --> 00:35:30,202
Who are you?
418
00:35:30,202 --> 00:35:33,692
Who are you people causing a fuss
and putting stakes in the ground?
419
00:35:36,042 --> 00:35:41,122
This land now belongs
to Prime Minister Lee In Gyeom.
420
00:35:41,122 --> 00:35:42,852
What?
421
00:35:42,852 --> 00:35:45,422
Why would our land suddenly belong
to the Prime Minister?
422
00:35:45,422 --> 00:35:47,202
Hey you.
423
00:35:47,202 --> 00:35:51,172
The Japanese are invading,
so the soldiers need to come here.
424
00:35:51,172 --> 00:35:55,762
This is all in order to protect you all
and be used for war expenses.
425
00:35:55,762 --> 00:35:58,812
I heard that they invaded the village
across from here.
426
00:35:58,812 --> 00:36:00,622
What does that have to do with us?
427
00:36:00,622 --> 00:36:02,972
What? How dare you!
428
00:36:02,972 --> 00:36:04,562
Wow, thank you.
429
00:36:05,252 --> 00:36:08,872
Since when did the government help keep
out barbarians? Why put on a show now?
430
00:36:08,872 --> 00:36:12,962
Look here! If we need protecting,
we will protect our village.
431
00:36:12,962 --> 00:36:14,992
Get out of here!
432
00:36:14,992 --> 00:36:17,332
Who do you think you are?
433
00:36:20,782 --> 00:36:22,452
Hey! Let's get them!
434
00:36:22,452 --> 00:36:24,382
Run, run, run!
435
00:36:25,282 --> 00:36:26,762
Catch them!
436
00:36:32,192 --> 00:36:34,692
[Yeon Hee]
437
00:36:39,462 --> 00:36:42,152
Wow, it's really luxurious.
438
00:36:43,612 --> 00:36:47,122
Gosh, what do you like about my brother?
439
00:36:49,152 --> 00:36:53,372
Brother! Your clothes are ready for you.
440
00:36:53,372 --> 00:36:55,792
Come outside!
441
00:36:55,792 --> 00:36:58,472
Give it to him for me.
442
00:37:06,792 --> 00:37:09,202
You sure are blessed. You truly are.
443
00:37:09,862 --> 00:37:12,792
Wear it well tomorrow.
444
00:37:19,992 --> 00:37:21,672
What... what happened?
445
00:37:21,672 --> 00:37:25,732
The servants were attacked in the village
and got chased out.
446
00:37:25,732 --> 00:37:27,692
- And...
- And what?
447
00:37:28,232 --> 00:37:29,912
What do you want from me?
448
00:37:30,492 --> 00:37:33,712
Why are you reporting that to me?
You should take care of it!
449
00:37:33,712 --> 00:37:36,012
- I've been too easy on you all.
- I apologize.
450
00:37:40,292 --> 00:37:42,492
Take some people there and
teach them a lesson.
451
00:37:43,292 --> 00:37:47,642
And don't report these things to me again.
I just lost my drinking appetite.
452
00:37:47,642 --> 00:37:48,702
Go!
453
00:37:56,162 --> 00:37:58,302
Oh, look at Yeon Hee.
454
00:37:58,302 --> 00:38:02,122
Let this Star Festival
bring peace to all the households.
455
00:38:02,122 --> 00:38:04,222
And let our children flourish.
456
00:38:04,222 --> 00:38:07,502
Let the rainfall come
and give us abundance.
457
00:38:07,502 --> 00:38:13,132
Please allow everyone in our village
to be safe and sound.
458
00:38:25,912 --> 00:38:27,342
Stamp her forehead.
459
00:38:28,542 --> 00:38:29,792
Do it quickly.
460
00:38:30,112 --> 00:38:31,312
What are you doing?
461
00:38:31,312 --> 00:38:33,922
- Do it quickly!
- What are you doing?
462
00:38:34,882 --> 00:38:36,552
Do it quickly!
463
00:38:38,792 --> 00:38:40,072
We should clap.
464
00:38:45,852 --> 00:38:48,072
Let's run away, Yeon Hee. We have to run!
465
00:39:01,052 --> 00:39:02,452
Ddang Sae!
466
00:39:02,902 --> 00:39:05,342
Ddang Sae, Ddang Sae!
467
00:39:05,342 --> 00:39:07,122
You can't get caught!
468
00:39:07,902 --> 00:39:10,442
Ddang Sae! Hurry up!
469
00:39:10,442 --> 00:39:12,042
You can't get caught!
470
00:39:12,952 --> 00:39:16,312
Keep going, keep going! Go!
471
00:39:19,442 --> 00:39:21,082
How do you like that?
472
00:39:21,082 --> 00:39:24,042
You were playing around.
Now look at you.
473
00:39:30,862 --> 00:39:33,962
No! No, Dal Bong!
474
00:39:33,962 --> 00:39:37,102
Hey, he said teach them a lesson.
475
00:39:37,102 --> 00:39:38,772
He didn't say to kill people.
476
00:39:38,772 --> 00:39:41,802
Killing them is teaching them a lesson.
477
00:39:41,802 --> 00:39:45,072
No, Dal Bong. You can't go!
478
00:39:45,072 --> 00:39:47,242
Please, Dal Bong.
479
00:39:50,202 --> 00:39:53,132
Oh, oh. There's no need to worry.
Don't worry.
480
00:39:53,132 --> 00:39:56,722
As long as you don't fight back,
I won't kill you.
481
00:39:57,632 --> 00:39:59,472
Hey, what are you doing?
482
00:39:59,472 --> 00:40:01,282
I get to go first.
483
00:41:18,302 --> 00:41:19,392
Go.
484
00:41:21,542 --> 00:41:22,952
I said go.
485
00:41:32,082 --> 00:41:34,012
I don't even want to see you.
486
00:41:34,012 --> 00:41:35,332
Just go.
487
00:41:55,812 --> 00:42:00,032
If I had stepped in,
both Yeon Hee and I would have died.
488
00:42:00,032 --> 00:42:03,012
Dal Bong got stabbed and
killed by them too.
489
00:42:03,012 --> 00:42:05,182
You don't know how wicked they are.
490
00:42:05,182 --> 00:42:07,432
You should have died too.
491
00:42:08,812 --> 00:42:12,112
Do you know how much Yeon Hee
liked you?
492
00:42:12,112 --> 00:42:15,392
Day and night, all she did
was worry about you.
493
00:42:16,782 --> 00:42:22,642
She prayed and prayed
for you to return home safely.
494
00:42:22,642 --> 00:42:27,812
But you wore the clothes she made you
and stayed hidden?
495
00:42:28,822 --> 00:42:30,562
You should have died too!
496
00:42:30,562 --> 00:42:33,492
You should have died with her, you fool!
497
00:42:36,222 --> 00:42:38,572
What are you going to do now?
498
00:42:56,632 --> 00:42:58,192
Dal Bong!
499
00:42:59,092 --> 00:43:02,932
What is going on?
500
00:43:04,502 --> 00:43:06,692
My baby!
501
00:43:07,642 --> 00:43:10,952
Why are you laying here like this?
502
00:43:10,952 --> 00:43:16,422
These people... how could they
do such a thing?
503
00:43:17,132 --> 00:43:21,122
How are they any different
than the Japanese or Red Turbans?
504
00:43:22,662 --> 00:43:25,022
They call this a nation?
505
00:43:45,272 --> 00:43:48,422
[Ddang Sae - Later Lee Bang Ji]
506
00:44:21,502 --> 00:44:22,792
Who are you?
507
00:44:28,852 --> 00:44:30,882
Why... why are you doing this?
508
00:44:33,682 --> 00:44:35,432
Who is out there?
509
00:44:35,942 --> 00:44:38,182
Mother, go back. Hurry!
510
00:44:43,202 --> 00:44:44,852
Mother!
511
00:44:44,852 --> 00:44:47,782
Take the children and get out of here!
Hurry up!
512
00:45:37,122 --> 00:45:42,332
I cannot do anything.
513
00:45:45,262 --> 00:45:48,862
Oh, I've finally found you.
514
00:45:53,522 --> 00:45:56,722
Child, what are you doing there?
515
00:45:58,332 --> 00:46:01,422
You're not trying to die, are you?
516
00:46:05,762 --> 00:46:07,272
Are you trying to die?
517
00:46:07,272 --> 00:46:09,372
Hey, hey... you cannot do that!
518
00:46:09,372 --> 00:46:10,862
Who says you can?
519
00:46:10,862 --> 00:46:13,352
How dare you dirty my good name?
520
00:46:13,352 --> 00:46:16,642
Don't come any closer. I'm going to die!
521
00:46:16,642 --> 00:46:17,882
You can't do that.
522
00:46:18,242 --> 00:46:20,732
I made a promise to protect you.
523
00:46:20,732 --> 00:46:23,182
That's your problem. What is it to me?
524
00:46:23,182 --> 00:46:25,902
I'm just going to die here!
525
00:46:27,042 --> 00:46:29,222
I couldn't protect anything.
526
00:46:29,662 --> 00:46:33,092
I couldn't protect my mom,
and I couldn't protect Yeon Hee.
527
00:46:33,092 --> 00:46:36,632
I'm a half-witted fool
who can't do anything!
528
00:46:36,632 --> 00:46:38,862
Then I suppose you won't be able
to die either.
529
00:46:38,862 --> 00:46:40,802
Do you think it's that easy?
530
00:46:40,802 --> 00:46:42,532
I guarantee you.
531
00:46:42,532 --> 00:46:45,532
You... cannot die.
532
00:46:45,532 --> 00:46:46,612
Why?
533
00:46:48,212 --> 00:46:51,342
You're a half-witted fool.
534
00:47:17,172 --> 00:47:21,272
I told you, didn't I? You can't die.
535
00:47:21,272 --> 00:47:25,092
Who are you, Grandpa?
536
00:47:26,252 --> 00:47:29,402
Jang Sam Bong.
537
00:47:29,402 --> 00:47:32,272
How strong can I get?
538
00:47:32,272 --> 00:47:34,882
Very, very strong!
539
00:47:45,432 --> 00:47:49,802
[6 Years Later]
540
00:48:03,782 --> 00:48:05,972
[Yi Bang Won]
Heo Kang has left.
541
00:48:05,972 --> 00:48:07,852
Everyone has left.
542
00:48:08,782 --> 00:48:12,312
Everyone who was good but weak...
543
00:48:13,102 --> 00:48:14,262
have left.
544
00:48:20,862 --> 00:48:22,642
Fliers?
545
00:48:26,892 --> 00:48:30,112
[Gil Yoo - Gil Tae Mi's son]
You have all gone insane, haven't you?
546
00:48:30,112 --> 00:48:33,552
Only the shameless ones remain.
547
00:48:33,552 --> 00:48:35,082
They have won.
548
00:48:45,082 --> 00:48:50,432
Because they have all left...
I have lost what strength I had.
549
00:48:50,432 --> 00:48:51,832
I have also lost my path.
550
00:48:54,152 --> 00:48:55,452
I am tired of this.
551
00:48:58,932 --> 00:49:00,692
Enough!
552
00:49:06,092 --> 00:49:07,612
Yes.
553
00:49:07,612 --> 00:49:11,292
I thought this was enough,
and I was going to stop.
554
00:49:27,942 --> 00:49:30,062
Should I return to Hamju?
555
00:49:38,742 --> 00:49:41,202
What is that? A person?
556
00:49:57,962 --> 00:49:59,952
Are you Baek Yoon?
557
00:49:59,952 --> 00:50:02,102
I am Baek Yoon.
558
00:50:02,102 --> 00:50:04,002
What business do you have with me?
559
00:50:06,082 --> 00:50:07,382
Baek Yoon...
560
00:50:08,762 --> 00:50:10,092
you are him?
561
00:50:10,632 --> 00:50:12,342
I told you that I am!
562
00:50:14,112 --> 00:50:15,342
Who are you?
563
00:50:16,642 --> 00:50:20,202
That is all I need.
564
00:50:41,732 --> 00:50:44,872
You should have died with her, you fool!
565
00:50:52,862 --> 00:50:54,312
Please let me live.
566
00:52:09,332 --> 00:52:12,442
[Lee Bang Ji]
567
00:52:28,892 --> 00:52:31,172
What did I just see?
568
00:52:32,192 --> 00:52:33,732
What was that?
569
00:56:10,852 --> 00:56:12,312
How could this be?
570
00:56:13,322 --> 00:56:15,412
[Gaegyeong]
571
00:56:35,822 --> 00:56:38,342
[Gaegyeong]
572
00:56:39,502 --> 00:56:43,642
[Yodong - West of Manju]
573
00:56:44,962 --> 00:56:49,022
[Yeojin - East of Manju]
574
00:56:54,262 --> 00:56:56,872
This... this...
575
00:56:57,842 --> 00:57:01,612
This is not a map of Goryeo.
576
00:57:19,082 --> 00:57:23,242
Why is it that you need to kill Baek Yoon?
577
00:57:23,242 --> 00:57:28,912
Goryeo... I'm going to end this country.
578
00:57:29,342 --> 00:57:32,932
Wait for the right moment,
and kill Baek Yoon.
579
00:57:32,932 --> 00:57:37,322
Baek Yoon must die
in order for this rotten Goryeo to end.
580
00:57:38,242 --> 00:57:42,782
New Joseon.
581
00:57:46,412 --> 00:57:48,822
Who... who made this?
582
00:57:54,692 --> 00:57:56,962
[Third Dragon]
583
00:57:57,172 --> 00:58:00,382
[Yi Bang Won - King Taejong of Joseon]
584
00:58:04,332 --> 00:58:07,612
Sambong, where are you?
585
00:58:10,232 --> 00:58:14,692
Who do I need to kill now?
586
00:58:19,122 --> 00:58:20,812
[Fourth Dragon]
587
00:58:20,812 --> 00:58:24,152
[Lee Bang Ji -
Best swordsman of the nation]
588
00:58:25,782 --> 00:58:35,782
Subtitles by DramaFever
589
00:58:43,982 --> 00:58:47,132
Just tell us where you were last night!
590
00:58:47,132 --> 00:58:48,132
Are you saying it was me?
591
00:58:48,132 --> 00:58:50,272
It was a viper. I'm sure of it.
592
00:58:50,272 --> 00:58:52,422
They show up where the Japanese are.
593
00:58:53,092 --> 00:58:54,442
Don't you recognize me? It's your dad.
594
00:58:54,442 --> 00:58:56,332
- What?
- You called me your dad.
595
00:58:56,332 --> 00:58:58,682
We farm all day,
but all our grains are taken away.
596
00:58:58,682 --> 00:59:00,162
People were injured and died.
597
00:59:00,162 --> 00:59:01,752
We can't do anything.
598
00:59:01,752 --> 00:59:04,072
A horrific thing like that
happened in this village?
599
00:59:04,072 --> 00:59:05,952
That is an illegal act.
600
00:59:05,952 --> 00:59:08,032
Breaking the nation's law is not right.
601
00:59:08,032 --> 00:59:09,112
I am going to do something.
602
00:59:09,112 --> 00:59:11,302
If I'm alive, I have to do something.
603
00:59:11,352 --> 00:59:15,902
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.