All language subtitles for Six Flying Dragons s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,300 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:14,102 --> 00:00:15,142 Why is this like this? 4 00:00:15,822 --> 00:00:17,332 Why is it suddenly... 5 00:00:18,552 --> 00:00:20,552 This is the first time it's been like this. 6 00:00:20,552 --> 00:00:21,812 First? 7 00:00:30,472 --> 00:00:33,732 This is merely the beginning. 8 00:00:38,962 --> 00:00:44,092 Goodness means you will embrace even evil and accept it. 9 00:00:44,092 --> 00:00:49,362 But justice means you will never accept evil. 10 00:00:49,362 --> 00:00:54,842 Justice means you must get rid of evil... 11 00:00:56,172 --> 00:00:57,862 in order to be called just. 12 00:00:58,652 --> 00:01:01,822 It can't be... Could that child have really done it? 13 00:01:16,022 --> 00:01:19,502 [Episode 4] What brings you here so late at night? 14 00:01:20,082 --> 00:01:21,322 Was it you? 15 00:01:22,892 --> 00:01:26,242 Was it you that night? 16 00:01:26,782 --> 00:01:33,472 Was it you who left Heo Kang's clothing there that night, Teacher? 17 00:01:33,472 --> 00:01:35,762 At least you still call me teacher. 18 00:01:35,762 --> 00:01:39,502 Whether it be good or evil, you did still teach me. 19 00:01:41,352 --> 00:01:44,012 That night, you committed an act of evil. 20 00:01:44,012 --> 00:01:47,102 And I did one of justice. 21 00:01:47,852 --> 00:01:49,242 Justice, you say? 22 00:01:50,312 --> 00:01:52,762 You consider that to be just? 23 00:01:53,932 --> 00:01:58,572 What a scary place this world would be if your sense of justice reigned. 24 00:01:58,572 --> 00:02:01,672 I shouldn't have to hear that from an evil man. 25 00:02:01,672 --> 00:02:03,352 But, I suppose so. 26 00:02:03,352 --> 00:02:08,082 Yes, I am still lacking in many ways. 27 00:02:08,082 --> 00:02:10,882 You could say that I am still learning the ways of being just. 28 00:02:10,882 --> 00:02:14,412 I am still young. 29 00:02:14,412 --> 00:02:15,582 That's right. 30 00:02:16,522 --> 00:02:21,142 Whether I am evil or not, we do have one thing in common. 31 00:02:21,142 --> 00:02:26,762 Yes, at the very least... 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,682 You should continue being good... 33 00:02:31,682 --> 00:02:34,932 both you and your father. 34 00:02:35,982 --> 00:02:39,722 Neither of us are good. 35 00:02:47,012 --> 00:02:51,402 Until I become strong, I will not be good. 36 00:02:52,472 --> 00:02:58,062 I have already seen what becomes of those that are good without strength. 37 00:03:00,782 --> 00:03:03,712 [Ddang Sae - Later Lee Bang Ji] 38 00:03:05,282 --> 00:03:08,272 There was a bodyguard that Princess Nogook always had with her. 39 00:03:08,272 --> 00:03:12,412 The princess always had him and Yeon Hyang with her. 40 00:03:14,142 --> 00:03:15,642 His name is Gil Seon Mi. 41 00:03:16,892 --> 00:03:20,982 He is the twin brother of Gil Tae Mi. 42 00:03:21,592 --> 00:03:26,252 I have heard he is often at temple. 43 00:03:37,022 --> 00:03:40,112 Is he really looking for Gil Seon Mi? 44 00:03:40,112 --> 00:03:43,162 Why are we following that child? 45 00:03:45,852 --> 00:03:47,632 Look at the stamp on this letter. 46 00:03:47,632 --> 00:03:50,422 A person with this symbol on him took our mom! 47 00:03:50,422 --> 00:03:52,182 He knows our symbol. 48 00:03:53,952 --> 00:03:57,542 What? What do you mean? 49 00:03:58,142 --> 00:04:01,262 There is another person looking for Gil Seon Mi besides you. 50 00:04:01,262 --> 00:04:04,872 An old man came looking for him about a month ago. 51 00:04:05,572 --> 00:04:10,092 Now he's waiting in the valley down there. 52 00:04:10,092 --> 00:04:14,132 So Gil Seon Mi is not here? 53 00:04:14,132 --> 00:04:17,202 No, he is not. He does come by. 54 00:04:17,202 --> 00:04:20,602 Whether that will be today or tomorrow... 55 00:04:45,272 --> 00:04:46,432 You know this, don't you? 56 00:04:47,432 --> 00:04:49,522 I'm curious as to how you know it. 57 00:04:50,842 --> 00:04:53,432 How do you know this symbol? 58 00:04:56,112 --> 00:05:01,292 My mom... he took my mother. 59 00:05:02,712 --> 00:05:06,432 The man who took her had that tattoo. 60 00:05:09,112 --> 00:05:11,012 You're in the same group, aren't you? 61 00:05:11,502 --> 00:05:13,292 Where is she? 62 00:05:16,162 --> 00:05:17,522 Who is your mother? 63 00:05:17,522 --> 00:05:18,522 Yeon Hyang! 64 00:05:18,522 --> 00:05:20,902 They say she was a palace maid, Yeon Hyang. 65 00:05:20,952 --> 00:05:23,592 Who did you say? Yeon Hyang? 66 00:05:24,262 --> 00:05:25,412 Yes... 67 00:05:31,632 --> 00:05:34,262 Please let me live! Let me live! 68 00:05:46,322 --> 00:05:48,362 Gil Seon Mi... 69 00:05:48,732 --> 00:05:50,362 Did you say Gil Seon Mi? 70 00:06:11,812 --> 00:06:13,642 Are you all right? 71 00:06:13,642 --> 00:06:15,022 Thank you. 72 00:06:18,972 --> 00:06:25,272 You know... you sure do look like Gil Tae Mi. 73 00:06:26,292 --> 00:06:30,212 Besides looking alike, we have nothing else in common. 74 00:06:35,272 --> 00:06:40,442 Even from all the way under this cliff 75 00:06:40,442 --> 00:06:43,042 I can feel Gil Seon Mi's presence. 76 00:06:43,582 --> 00:06:45,182 What did you just say? 77 00:06:45,212 --> 00:06:49,122 I am the son of Yeon Hyang, a palace maid. 78 00:06:49,122 --> 00:06:50,502 How could this be... 79 00:06:52,862 --> 00:06:56,762 Pay close attention to what I'm about to say. 80 00:06:56,762 --> 00:07:02,572 Starting today, and until you die, you must forget about your mother. 81 00:07:03,772 --> 00:07:06,562 You must not even speak the name "Yeon Hyang". 82 00:07:06,562 --> 00:07:08,592 Why is that? 83 00:07:08,592 --> 00:07:13,732 Your mother has committed a great crime against Goryeo. 84 00:07:13,732 --> 00:07:14,772 What? 85 00:07:14,772 --> 00:07:20,992 Because of a mistake your mother made, Princess Nogook passed away. 86 00:07:20,992 --> 00:07:24,172 Do not try to know more, and forget her. 87 00:07:24,172 --> 00:07:28,822 Is she even alive? 88 00:07:30,882 --> 00:07:32,352 I do not know. 89 00:07:32,352 --> 00:07:36,452 If you continue searching for her, you will die. 90 00:07:37,452 --> 00:07:42,242 Your mother will definitely die, and your entire family will suffer as well. 91 00:07:43,372 --> 00:07:45,322 I'm saying that you will all die! 92 00:07:45,322 --> 00:07:49,552 Why? What did I do wrong? 93 00:07:49,552 --> 00:07:52,202 What did my mother do so wrong? 94 00:07:56,632 --> 00:08:00,252 Is that why those people were trying to kill me? 95 00:08:00,252 --> 00:08:01,362 What? 96 00:08:02,232 --> 00:08:04,922 Were they not thieves? 97 00:08:04,922 --> 00:08:08,052 They knew your name and situation? 98 00:08:08,052 --> 00:08:11,052 Yes, they were after me. 99 00:08:11,052 --> 00:08:14,442 I told them my name and situation. 100 00:08:14,442 --> 00:08:15,572 Oh no... 101 00:08:16,332 --> 00:08:20,612 You are already in danger. 102 00:08:24,762 --> 00:08:27,502 I was just trying to find Mother. 103 00:08:27,502 --> 00:08:29,932 Now Mother and Boon Yi could die? 104 00:08:31,262 --> 00:08:35,102 What will I do with this child, Yeon Hyang? 105 00:09:37,632 --> 00:09:42,922 It is hard to tell who is the better swordsman between you and your brother. 106 00:09:42,922 --> 00:09:44,952 I don't think I've seen you before. 107 00:09:45,842 --> 00:09:47,382 Who are you? 108 00:09:47,382 --> 00:09:50,492 I have come from afar to find a student of mine. My name is... 109 00:09:58,562 --> 00:09:59,722 Really? 110 00:09:59,722 --> 00:10:03,082 Since I have shown my skills, I think you ought to believe me. 111 00:10:03,562 --> 00:10:04,632 No? 112 00:10:05,642 --> 00:10:06,802 Of course. 113 00:10:08,002 --> 00:10:10,032 Let me give you a proper greeting, Senior. 114 00:10:11,152 --> 00:10:12,452 My name is Gil Seon Mi. 115 00:10:14,672 --> 00:10:18,802 By any chance, do you know this man? 116 00:10:18,802 --> 00:10:20,382 Who is he? 117 00:10:20,382 --> 00:10:22,142 He is my student. 118 00:10:22,142 --> 00:10:26,242 He came to Goryeo, got into a duel, and died. 119 00:10:26,242 --> 00:10:29,322 So I suspected you and your brother. 120 00:10:29,322 --> 00:10:30,642 But, it wasn't the case. 121 00:10:30,642 --> 00:10:34,832 If it was a proper competition, that's the life of a swordsman. 122 00:10:34,832 --> 00:10:37,522 Why are you chasing him for such a thing? 123 00:10:37,522 --> 00:10:40,592 Ah, I am not seeking revenge. 124 00:10:40,592 --> 00:10:42,282 I am merely curious. 125 00:10:44,342 --> 00:10:46,562 They did not face off many times. 126 00:10:46,562 --> 00:10:50,882 With one draw of the blade, he died silently without even crying out. 127 00:10:50,882 --> 00:10:52,552 They say that's how quick his sword is. 128 00:10:58,982 --> 00:11:02,812 If you are truly the person that you claim to be 129 00:11:02,812 --> 00:11:06,382 I have heard that you return favors, and uphold promises with your life. 130 00:11:06,382 --> 00:11:07,612 Of course. 131 00:11:08,282 --> 00:11:09,752 Why? 132 00:11:09,752 --> 00:11:13,312 I do have an idea who it was that fought your student. 133 00:11:14,202 --> 00:11:19,342 If I tell you who... will you do a favor for me? 134 00:11:19,342 --> 00:11:22,482 Do you really know who it is? 135 00:11:22,482 --> 00:11:24,452 - Do you promise? - Of course. 136 00:11:24,452 --> 00:11:27,172 Tell me. Who is this person? 137 00:11:28,282 --> 00:11:29,732 Cheok Sa Kwang. 138 00:11:32,342 --> 00:11:34,272 Cheok Sa Kwang? 139 00:11:34,272 --> 00:11:36,412 Do you know of the name Cheok Joon Kyung? 140 00:11:37,232 --> 00:11:38,522 Yes, I do. 141 00:11:38,522 --> 00:11:43,032 Though I am from Daeryook, how could a swordsman not know him? 142 00:11:43,032 --> 00:11:46,792 Cheok Joon Kyung's swordsmanship skills were passed down to his children. 143 00:11:47,242 --> 00:11:51,292 Those skills were passed down for four generations to raise up that heir. 144 00:11:51,572 --> 00:11:55,422 That heir, Cheok Sa Kwang, killed your great swordsman and disappeared. 145 00:11:56,992 --> 00:11:58,932 It is a rumor people talk about. 146 00:12:00,022 --> 00:12:02,452 I think there is a high possibility it's true. 147 00:12:03,982 --> 00:12:05,652 Thank you. 148 00:12:05,652 --> 00:12:08,712 What is this favor you were going to request? 149 00:12:12,622 --> 00:12:15,782 Please protect that child. 150 00:12:15,782 --> 00:12:17,092 What do you mean by protect? 151 00:12:18,732 --> 00:12:20,242 Do you mean for today? 152 00:12:21,702 --> 00:12:25,302 Then... for about a month? 153 00:12:25,302 --> 00:12:28,502 Until he is safe... 154 00:12:28,502 --> 00:12:30,652 Just until he grows into an adult. 155 00:12:32,432 --> 00:12:37,102 I can trust in your name, can't I? 156 00:12:40,302 --> 00:12:44,532 Hey, I always keep my promises. 157 00:12:44,532 --> 00:12:47,052 But I'm not going to stay in Goryeo long. 158 00:12:47,052 --> 00:12:49,862 So, we have two options. 159 00:12:49,862 --> 00:12:53,262 First, you can learn the sword from me. 160 00:12:53,262 --> 00:12:55,432 You can protect yourself with it. 161 00:12:56,802 --> 00:12:58,912 I have no interest. 162 00:12:58,912 --> 00:13:01,732 Then how am I supposed to protect you forever? 163 00:13:01,732 --> 00:13:04,072 I have to return within three years. 164 00:13:09,232 --> 00:13:12,472 Goodness, I shouldn't have told him my name. 165 00:13:15,682 --> 00:13:18,202 What kind of child is so hard to communicate with? 166 00:13:18,202 --> 00:13:20,742 He is so difficult for a young child. 167 00:13:23,222 --> 00:13:27,002 Goodness, of all the luck... 168 00:13:30,882 --> 00:13:32,602 Oh, this is not good. 169 00:13:33,802 --> 00:13:35,682 I have to keep my promise. 170 00:13:47,002 --> 00:13:48,882 [Moo Hyool] 171 00:14:49,772 --> 00:14:51,002 Oh yeah! 172 00:14:55,262 --> 00:14:56,722 Troublesome times... 173 00:14:58,892 --> 00:15:01,452 It has been troublesome since the day I was born. 174 00:15:01,452 --> 00:15:03,402 It is still the same. 175 00:15:03,872 --> 00:15:05,922 It is getting worse as time goes by. 176 00:15:05,922 --> 00:15:09,312 That's because of the Mongols, Red Turbans, and Japanese. 177 00:15:09,882 --> 00:15:13,622 Mother and Father left this world because of that chaos. 178 00:15:13,622 --> 00:15:15,512 That's why I've made a decision. 179 00:15:16,152 --> 00:15:17,412 Moo Hyool. 180 00:15:18,502 --> 00:15:20,422 You should learn how to be a swordsman. 181 00:15:20,422 --> 00:15:21,932 Sword? 182 00:15:21,932 --> 00:15:24,442 You've heard about the Gil brothers, have you not? 183 00:15:24,442 --> 00:15:26,352 They had nothing. 184 00:15:26,352 --> 00:15:30,742 With one knife, they can live as if life is as easy as a fart. 185 00:15:30,742 --> 00:15:33,262 - Yes. - That's it right there. 186 00:15:33,262 --> 00:15:38,852 Besides that, there's no way our family of 11 can live in these troublesome times. 187 00:15:38,852 --> 00:15:42,022 But our brother is just strong. 188 00:15:42,022 --> 00:15:44,792 He's not even skilled enough to hold a kitchen knife. 189 00:15:47,682 --> 00:15:50,032 That is why we need that wild boar. 190 00:15:51,332 --> 00:15:53,322 There is something I heard. 191 00:15:53,322 --> 00:15:56,332 [Myo Sang - Moo Hyool's Grandmother] Grab your belongings and gather together. 192 00:15:57,262 --> 00:16:01,562 If you hold back and eat alone, you will have to leave this house! 193 00:16:11,182 --> 00:16:12,972 Master! 194 00:16:16,142 --> 00:16:18,442 Hello, Master! 195 00:16:26,492 --> 00:16:31,222 Master Hong, former best swordsman Hong Ryoon 196 00:16:31,222 --> 00:16:34,062 current best swordsman Gil Tae Mi 197 00:16:34,062 --> 00:16:37,032 and Gil Seon Mi, who is similar to Gil Tae Mi. 198 00:16:37,032 --> 00:16:39,802 I heard you taught them all. 199 00:16:42,622 --> 00:16:45,802 I told people to stop telling everyone. 200 00:16:45,802 --> 00:16:48,442 Who... goodness! 201 00:16:49,122 --> 00:16:53,042 Please make my Moo Hyool like that too. 202 00:16:54,252 --> 00:16:59,352 When he was ten years old, he dragged a bull home by its horns. 203 00:17:01,902 --> 00:17:05,502 I'm someone who wants to live a quiet life. 204 00:17:05,502 --> 00:17:07,412 To teach a student again... 205 00:17:07,412 --> 00:17:08,892 Please accept him. 206 00:17:09,722 --> 00:17:16,352 If you accept him, I will offer up all ten of my family members to you. 207 00:17:17,172 --> 00:17:18,782 Oh my. 208 00:17:18,782 --> 00:17:23,182 This thing here, and this thing here. Who would eat that? 209 00:17:23,182 --> 00:17:26,962 This black thing here, the black bean. Take the black beans. 210 00:17:26,962 --> 00:17:29,202 Thank you, thank you! 211 00:17:29,592 --> 00:17:31,662 They were taken from my little siblings... 212 00:17:34,852 --> 00:17:38,242 Well, if only there was white rice... 213 00:17:38,242 --> 00:17:39,442 Wait, no! 214 00:17:40,582 --> 00:17:42,142 I thought about it, and I cannot. 215 00:17:42,142 --> 00:17:44,822 White rice! White rice... 216 00:17:44,822 --> 00:17:47,422 I understand. I will get it for you. 217 00:17:47,422 --> 00:17:49,082 [Baek] 218 00:17:49,642 --> 00:17:52,022 He will accept you. Just one word. 219 00:17:52,382 --> 00:17:54,142 Just say one word, please. 220 00:17:54,412 --> 00:17:59,642 Then, let us start with bringing water and wood tomorrow and strengthening you. 221 00:18:00,712 --> 00:18:03,302 - Then... - Yes. 222 00:18:03,612 --> 00:18:05,592 [Master Hong] What is your name again? 223 00:18:08,322 --> 00:18:11,252 [Moo Hyool] I am Moo Hyool. 224 00:18:14,932 --> 00:18:20,472 [Yangkwang-do, Leeseo-gun, Deokjinhyun.] 225 00:18:27,142 --> 00:18:32,832 If you disappear suddenly like that, did you think I'd wait forever? 226 00:18:34,042 --> 00:18:37,792 I'm not going to wait. I'm not waiting. 227 00:18:39,402 --> 00:18:43,862 And if Brother.... if he... 228 00:18:47,632 --> 00:18:51,292 If he doesn't come this month, I'll prepare him his funeral rites too. 229 00:18:55,962 --> 00:18:57,252 Boon Yi! 230 00:19:00,622 --> 00:19:01,902 Brother! 231 00:19:04,702 --> 00:19:05,952 Brother! 232 00:19:06,892 --> 00:19:09,372 What took you so long? 233 00:19:09,372 --> 00:19:11,832 You said you'd only look for a little bit. 234 00:19:12,452 --> 00:19:15,442 What took you so long? 235 00:19:15,442 --> 00:19:18,802 Do you know how long I waited? 236 00:19:18,802 --> 00:19:21,772 I'm sorry... I'm sorry, Boon Yi. 237 00:19:21,772 --> 00:19:24,332 I was wrong. I was. 238 00:19:27,712 --> 00:19:31,272 What about Mom? What happened with that? 239 00:19:32,142 --> 00:19:36,842 I think I must have misheard. 240 00:19:36,842 --> 00:19:40,602 She must have passed away. 241 00:19:40,602 --> 00:19:44,742 What did I tell you? Mom is... 242 00:19:46,802 --> 00:19:50,512 They say you should do it on the day your mom left your home. 243 00:19:52,702 --> 00:19:55,912 Good, good. You did the right thing. 244 00:19:59,242 --> 00:20:00,552 Boon Yi? 245 00:20:04,952 --> 00:20:06,622 Yeon Hee. 246 00:20:07,842 --> 00:20:10,622 My brother is back. He's back. 247 00:20:17,412 --> 00:20:19,542 [Yeon Hee] 248 00:20:20,982 --> 00:20:23,022 Your mother will definitely die. 249 00:20:23,022 --> 00:20:26,952 And your entire family will suffer as well. 250 00:20:26,952 --> 00:20:28,382 I'm saying that you will all die! 251 00:20:29,122 --> 00:20:30,792 She is a criminal of Goryeo. 252 00:20:31,222 --> 00:20:32,762 You will all die! 253 00:20:32,762 --> 00:20:34,652 She is a criminal of Goryeo. 254 00:20:42,662 --> 00:20:44,912 Why are you preparing so much food? 255 00:20:44,912 --> 00:20:46,222 What did he do to deserve that? 256 00:20:47,242 --> 00:20:50,752 You sure are cold for a little sister. He's lost so much weight. 257 00:21:05,172 --> 00:21:06,902 Go on and eat. 258 00:21:06,902 --> 00:21:12,342 Yeah, Yeon Hee stole these from her house to feed you. 259 00:21:12,342 --> 00:21:13,662 Thank you. 260 00:21:13,662 --> 00:21:15,412 It's not like that. 261 00:21:15,412 --> 00:21:20,612 I heard you stayed with Boon Yi every day while I was away. 262 00:21:21,352 --> 00:21:23,192 Yes, well... 263 00:21:23,192 --> 00:21:25,052 Thank you so much. 264 00:21:25,052 --> 00:21:29,552 Later, I'll drop by your house and say hello to your parents. 265 00:21:29,552 --> 00:21:32,992 I'll draw water for you every day and bring wood too. 266 00:21:32,992 --> 00:21:36,402 No, there's no need for that. 267 00:21:36,402 --> 00:21:39,232 No, I really am grateful. That's why. 268 00:21:49,622 --> 00:21:52,762 When did you put that egg in there? 269 00:21:58,892 --> 00:22:01,992 For this year's Star Festival, Yeon Hee was chosen to be Vega. 270 00:22:03,412 --> 00:22:04,702 Really? 271 00:22:08,932 --> 00:22:10,952 Have you chosen your Altair? 272 00:22:12,792 --> 00:22:14,672 The person who you will make the clothes for... 273 00:22:16,232 --> 00:22:17,482 Not yet. 274 00:22:24,102 --> 00:22:26,432 Have you finished making Altair's clothes? 275 00:22:26,892 --> 00:22:28,222 No. 276 00:22:29,122 --> 00:22:32,932 I don't like long sleeves, so keep that in mind. 277 00:22:32,932 --> 00:22:34,692 What are you talking about? 278 00:22:34,692 --> 00:22:36,392 I'm the one who will be receiving it. 279 00:22:36,392 --> 00:22:40,142 What do you mean? I've been carrying water since last month. 280 00:22:40,142 --> 00:22:41,492 It's me! 281 00:22:47,722 --> 00:22:50,082 I told you all not to be like this. 282 00:22:52,562 --> 00:22:53,562 Yeon Hee! 283 00:22:53,562 --> 00:22:55,172 - Yeon Hee! - Where are you going? 284 00:22:55,172 --> 00:22:56,732 Yeon Hee! 285 00:22:56,732 --> 00:22:58,622 Where are you going? 286 00:23:20,682 --> 00:23:22,052 Ddang Sae. 287 00:23:25,272 --> 00:23:28,182 Are you thinking about your mom? 288 00:23:31,852 --> 00:23:36,162 Boon Yi thinks you've told her everything. 289 00:23:37,412 --> 00:23:39,692 But I knew you would be here. 290 00:23:44,732 --> 00:23:47,142 Because you have a lot of affection. 291 00:23:50,052 --> 00:23:54,782 I am... a coward. 292 00:23:57,192 --> 00:23:58,992 Honestly, I... 293 00:24:01,072 --> 00:24:06,002 I gave up on my mother. 294 00:24:10,342 --> 00:24:14,472 No, Ddang Sae. You're not a coward. 295 00:24:14,472 --> 00:24:18,262 You did not cause this, and it is not your fault. 296 00:24:18,262 --> 00:24:22,762 It's just a strange world. 297 00:24:37,412 --> 00:24:41,572 For the Star Festival... 298 00:24:42,622 --> 00:24:46,152 if you don't accept the outfit I make... 299 00:24:47,962 --> 00:24:50,082 I don't want to be Vega. 300 00:26:22,792 --> 00:26:27,152 [Do Dang - Highest government institution during latter half of Goryeo] 301 00:26:42,172 --> 00:26:45,502 Look, look, look... look, look, look... 302 00:26:45,502 --> 00:26:48,192 Have you ever seen anyone so shameless? 303 00:26:49,072 --> 00:26:50,602 You are ranked low. 304 00:26:50,602 --> 00:26:52,862 How dare you sit in that chair. 305 00:26:52,862 --> 00:26:57,012 I have moved up to ranking two now. 306 00:26:57,552 --> 00:26:59,332 You think it's enough to have rank? 307 00:26:59,332 --> 00:27:01,892 You're just a lowly Mongol translator. 308 00:27:02,332 --> 00:27:03,472 What did you say? 309 00:27:04,002 --> 00:27:06,342 - Lowly? - Yes, lowly! 310 00:27:06,342 --> 00:27:09,142 If you think it is unfair, you should put up more property. 311 00:27:09,142 --> 00:27:11,972 Do you know how much that seat is worth? 312 00:27:11,972 --> 00:27:13,562 What did you say? 313 00:27:14,032 --> 00:27:16,672 You should all be embarrassed! 314 00:27:16,672 --> 00:27:19,552 [Baek Yoon] The Japanese have invaded Yangkwang-do. 315 00:27:19,552 --> 00:27:21,132 I don't know about the Japanese... 316 00:27:21,132 --> 00:27:23,382 I ought to just... 317 00:27:28,162 --> 00:27:29,892 Stop! 318 00:27:32,992 --> 00:27:34,882 [Choi Young] What are you all doing? 319 00:27:35,912 --> 00:27:39,402 The Japanese have crossed the Yellow Sea and into Yangkwang-do! 320 00:28:01,132 --> 00:28:03,132 As you all know... 321 00:28:03,852 --> 00:28:08,612 we need to send soldiers to Yangkwang-do as soon as we possibly can. 322 00:28:09,622 --> 00:28:13,662 Therefore, who should go this time? 323 00:28:13,662 --> 00:28:17,342 Seungrok Minister, since martial arts and swords are in your lineage 324 00:28:17,342 --> 00:28:22,302 I think it is a great opportunity for you to show your efforts. 325 00:28:23,512 --> 00:28:27,612 Youngrok Minister, people say that your men are well-trained. 326 00:28:27,612 --> 00:28:30,182 I will pass the ball to you. 327 00:28:30,182 --> 00:28:36,202 Looking at the scale of the Japanese, taking both your men will not be enough. 328 00:28:36,202 --> 00:28:40,382 You will both have to send your men. 329 00:28:40,382 --> 00:28:44,212 Wait now, Prime Minister. 330 00:28:44,212 --> 00:28:47,912 My men were sent out when the Japanese were in Naju. 331 00:28:47,912 --> 00:28:51,522 I have 17 men that were injured. 332 00:28:52,642 --> 00:28:56,372 Four months ago, at that very bad battle... 333 00:28:57,082 --> 00:28:59,782 I lost half of my men because they ran away. 334 00:28:59,782 --> 00:29:05,762 So... are you saying you cannot give me your soldiers? 335 00:29:05,762 --> 00:29:09,992 Well, I'm just saying we should be fair. 336 00:29:09,992 --> 00:29:11,022 Fair. 337 00:29:11,602 --> 00:29:12,682 Ah! 338 00:29:15,492 --> 00:29:16,562 Here. 339 00:29:17,042 --> 00:29:21,002 Here is someone who is a skilled fighter, and has great wealth and a number of men. 340 00:29:21,042 --> 00:29:24,622 Right here! Here he is. 341 00:29:25,822 --> 00:29:27,572 - Me? - Yes. 342 00:29:27,882 --> 00:29:29,002 Me? 343 00:29:30,542 --> 00:29:35,992 I had a flood on my land recently. 344 00:29:36,752 --> 00:29:39,742 My household is just getting by. 345 00:29:39,742 --> 00:29:41,022 What's with you! 346 00:29:48,172 --> 00:29:51,992 Oh... right, how about you? 347 00:29:52,522 --> 00:29:55,322 You have lots of land in Yangkwang-do. 348 00:29:55,322 --> 00:29:57,482 That whole area is your base, is it not? 349 00:29:58,352 --> 00:30:01,272 I apologize, but I have nothing to give. 350 00:30:01,272 --> 00:30:02,312 What? 351 00:30:02,312 --> 00:30:06,342 When I entered this place, in order to help the nation do its work 352 00:30:06,342 --> 00:30:09,322 I gave all of my land and men. 353 00:30:09,322 --> 00:30:13,682 Then, those people who received what is mine should be the ones to go. 354 00:30:13,682 --> 00:30:15,932 I gave that up so that it would be used for times like these. 355 00:30:15,932 --> 00:30:18,182 Right? That is what I did, as well. 356 00:30:18,182 --> 00:30:22,782 Ah... you speak such correct words. 357 00:30:37,772 --> 00:30:40,962 The state coffers are empty. 358 00:30:40,962 --> 00:30:44,082 We no longer have any major land to give out as compensation. 359 00:30:45,352 --> 00:30:48,432 There is nothing left at all. 360 00:30:48,432 --> 00:30:53,692 If this does not get resolved... this will be the end of us both. 361 00:31:01,912 --> 00:31:03,032 In-law! 362 00:31:06,982 --> 00:31:08,552 Why don't you have a sale? 363 00:31:09,582 --> 00:31:11,422 A sale? 364 00:31:11,422 --> 00:31:13,532 A war sale. 365 00:31:13,532 --> 00:31:15,222 What do you mean by war sale? 366 00:31:15,222 --> 00:31:16,942 Explain it, In-law. 367 00:31:16,942 --> 00:31:18,902 Whose nation is this? 368 00:31:20,082 --> 00:31:21,102 I am not sure. 369 00:31:22,432 --> 00:31:23,752 Our land? 370 00:31:24,932 --> 00:31:27,732 Goryeo belongs to the people. 371 00:31:27,732 --> 00:31:30,242 Oh, your old habits are coming back. 372 00:31:30,242 --> 00:31:33,452 Those are things that the Sadaebu would say. 373 00:31:33,452 --> 00:31:36,122 This is a war that would protect the people from the Japanese. 374 00:31:36,122 --> 00:31:38,422 Why must the state bear the cost? 375 00:31:39,792 --> 00:31:43,832 If the state no longer has land, you still have land that belongs to the people. 376 00:31:45,412 --> 00:31:47,062 In any region that the Japanese invade 377 00:31:47,062 --> 00:31:51,552 you can give out land that once belonged to the people to those that volunteer men. 378 00:31:53,142 --> 00:31:54,502 Ah... 379 00:31:54,502 --> 00:31:58,752 You will have saved the people from the Japanese, so the justification is there. 380 00:31:58,752 --> 00:32:04,302 If you do that, they will be fighting with each other to give you soldiers. 381 00:32:04,302 --> 00:32:10,412 Use this war to sell off the people's land? 382 00:32:10,412 --> 00:32:13,112 Yes, that is correct. 383 00:32:13,112 --> 00:32:16,122 They will compete to give you soldiers. 384 00:32:16,122 --> 00:32:21,182 And if so, who do you think will make that final decision? 385 00:32:25,872 --> 00:32:30,772 Would you like to meet them first? 386 00:32:33,142 --> 00:32:36,442 [Hong In Bang] This nation was always hopeless. 387 00:32:42,282 --> 00:32:46,762 Give me a chance to serve Goryeo. 388 00:32:46,762 --> 00:32:51,252 Thank you for your words, but many have already offered. 389 00:32:51,252 --> 00:32:54,612 It has become tiresome. 390 00:32:58,472 --> 00:33:01,532 Yes... yes. 391 00:33:01,532 --> 00:33:06,132 If you do choose me, out of the land I receive... 392 00:33:11,312 --> 00:33:12,882 This is how much... 393 00:33:14,272 --> 00:33:17,542 I will give to the Prime Minister to continue the nation's work. 394 00:33:17,542 --> 00:33:20,322 Youngrok Minister who just left offered... 395 00:33:25,222 --> 00:33:30,402 to donate this much. 396 00:33:37,252 --> 00:33:38,812 All right then. 397 00:33:41,152 --> 00:33:46,112 This much. I will add to that. 398 00:33:46,112 --> 00:33:47,422 I will give that. 399 00:33:49,232 --> 00:33:53,622 You are devoted to your nation. 400 00:33:53,622 --> 00:33:56,232 I will tell the Prime Minister. 401 00:34:29,302 --> 00:34:34,082 I believe we can go with Ministers Youngrok, Seungrok, and Kwangrok. 402 00:34:34,082 --> 00:34:36,142 Go ahead. 403 00:34:36,142 --> 00:34:39,902 As always, my in-law, you really are quite amazing. 404 00:34:41,102 --> 00:34:42,512 What do you think? 405 00:34:42,512 --> 00:34:47,092 Continue to help us out in the future. 406 00:34:48,422 --> 00:34:51,242 Yes, I'm sure I will. 407 00:34:53,782 --> 00:34:56,132 Hurry it up, let's go! 408 00:34:56,132 --> 00:34:57,602 Yes, sir. 409 00:34:58,322 --> 00:35:00,452 Hold it like that. 410 00:35:01,002 --> 00:35:03,992 This land belongs to Soon Yi's family. 411 00:35:03,992 --> 00:35:08,382 You will hear later, but this now belongs to the Prime Minister. 412 00:35:08,382 --> 00:35:11,142 What? What do you mean? 413 00:35:11,142 --> 00:35:14,802 What that means is... 414 00:35:16,202 --> 00:35:22,092 It means that you better get on my good side from now on. 415 00:35:22,092 --> 00:35:23,562 What are you doing? 416 00:35:23,562 --> 00:35:26,122 Why you young thing... 417 00:35:28,172 --> 00:35:30,202 Who are you? 418 00:35:30,202 --> 00:35:33,692 Who are you people causing a fuss and putting stakes in the ground? 419 00:35:36,042 --> 00:35:41,122 This land now belongs to Prime Minister Lee In Gyeom. 420 00:35:41,122 --> 00:35:42,852 What? 421 00:35:42,852 --> 00:35:45,422 Why would our land suddenly belong to the Prime Minister? 422 00:35:45,422 --> 00:35:47,202 Hey you. 423 00:35:47,202 --> 00:35:51,172 The Japanese are invading, so the soldiers need to come here. 424 00:35:51,172 --> 00:35:55,762 This is all in order to protect you all and be used for war expenses. 425 00:35:55,762 --> 00:35:58,812 I heard that they invaded the village across from here. 426 00:35:58,812 --> 00:36:00,622 What does that have to do with us? 427 00:36:00,622 --> 00:36:02,972 What? How dare you! 428 00:36:02,972 --> 00:36:04,562 Wow, thank you. 429 00:36:05,252 --> 00:36:08,872 Since when did the government help keep out barbarians? Why put on a show now? 430 00:36:08,872 --> 00:36:12,962 Look here! If we need protecting, we will protect our village. 431 00:36:12,962 --> 00:36:14,992 Get out of here! 432 00:36:14,992 --> 00:36:17,332 Who do you think you are? 433 00:36:20,782 --> 00:36:22,452 Hey! Let's get them! 434 00:36:22,452 --> 00:36:24,382 Run, run, run! 435 00:36:25,282 --> 00:36:26,762 Catch them! 436 00:36:32,192 --> 00:36:34,692 [Yeon Hee] 437 00:36:39,462 --> 00:36:42,152 Wow, it's really luxurious. 438 00:36:43,612 --> 00:36:47,122 Gosh, what do you like about my brother? 439 00:36:49,152 --> 00:36:53,372 Brother! Your clothes are ready for you. 440 00:36:53,372 --> 00:36:55,792 Come outside! 441 00:36:55,792 --> 00:36:58,472 Give it to him for me. 442 00:37:06,792 --> 00:37:09,202 You sure are blessed. You truly are. 443 00:37:09,862 --> 00:37:12,792 Wear it well tomorrow. 444 00:37:19,992 --> 00:37:21,672 What... what happened? 445 00:37:21,672 --> 00:37:25,732 The servants were attacked in the village and got chased out. 446 00:37:25,732 --> 00:37:27,692 - And... - And what? 447 00:37:28,232 --> 00:37:29,912 What do you want from me? 448 00:37:30,492 --> 00:37:33,712 Why are you reporting that to me? You should take care of it! 449 00:37:33,712 --> 00:37:36,012 - I've been too easy on you all. - I apologize. 450 00:37:40,292 --> 00:37:42,492 Take some people there and teach them a lesson. 451 00:37:43,292 --> 00:37:47,642 And don't report these things to me again. I just lost my drinking appetite. 452 00:37:47,642 --> 00:37:48,702 Go! 453 00:37:56,162 --> 00:37:58,302 Oh, look at Yeon Hee. 454 00:37:58,302 --> 00:38:02,122 Let this Star Festival bring peace to all the households. 455 00:38:02,122 --> 00:38:04,222 And let our children flourish. 456 00:38:04,222 --> 00:38:07,502 Let the rainfall come and give us abundance. 457 00:38:07,502 --> 00:38:13,132 Please allow everyone in our village to be safe and sound. 458 00:38:25,912 --> 00:38:27,342 Stamp her forehead. 459 00:38:28,542 --> 00:38:29,792 Do it quickly. 460 00:38:30,112 --> 00:38:31,312 What are you doing? 461 00:38:31,312 --> 00:38:33,922 - Do it quickly! - What are you doing? 462 00:38:34,882 --> 00:38:36,552 Do it quickly! 463 00:38:38,792 --> 00:38:40,072 We should clap. 464 00:38:45,852 --> 00:38:48,072 Let's run away, Yeon Hee. We have to run! 465 00:39:01,052 --> 00:39:02,452 Ddang Sae! 466 00:39:02,902 --> 00:39:05,342 Ddang Sae, Ddang Sae! 467 00:39:05,342 --> 00:39:07,122 You can't get caught! 468 00:39:07,902 --> 00:39:10,442 Ddang Sae! Hurry up! 469 00:39:10,442 --> 00:39:12,042 You can't get caught! 470 00:39:12,952 --> 00:39:16,312 Keep going, keep going! Go! 471 00:39:19,442 --> 00:39:21,082 How do you like that? 472 00:39:21,082 --> 00:39:24,042 You were playing around. Now look at you. 473 00:39:30,862 --> 00:39:33,962 No! No, Dal Bong! 474 00:39:33,962 --> 00:39:37,102 Hey, he said teach them a lesson. 475 00:39:37,102 --> 00:39:38,772 He didn't say to kill people. 476 00:39:38,772 --> 00:39:41,802 Killing them is teaching them a lesson. 477 00:39:41,802 --> 00:39:45,072 No, Dal Bong. You can't go! 478 00:39:45,072 --> 00:39:47,242 Please, Dal Bong. 479 00:39:50,202 --> 00:39:53,132 Oh, oh. There's no need to worry. Don't worry. 480 00:39:53,132 --> 00:39:56,722 As long as you don't fight back, I won't kill you. 481 00:39:57,632 --> 00:39:59,472 Hey, what are you doing? 482 00:39:59,472 --> 00:40:01,282 I get to go first. 483 00:41:18,302 --> 00:41:19,392 Go. 484 00:41:21,542 --> 00:41:22,952 I said go. 485 00:41:32,082 --> 00:41:34,012 I don't even want to see you. 486 00:41:34,012 --> 00:41:35,332 Just go. 487 00:41:55,812 --> 00:42:00,032 If I had stepped in, both Yeon Hee and I would have died. 488 00:42:00,032 --> 00:42:03,012 Dal Bong got stabbed and killed by them too. 489 00:42:03,012 --> 00:42:05,182 You don't know how wicked they are. 490 00:42:05,182 --> 00:42:07,432 You should have died too. 491 00:42:08,812 --> 00:42:12,112 Do you know how much Yeon Hee liked you? 492 00:42:12,112 --> 00:42:15,392 Day and night, all she did was worry about you. 493 00:42:16,782 --> 00:42:22,642 She prayed and prayed for you to return home safely. 494 00:42:22,642 --> 00:42:27,812 But you wore the clothes she made you and stayed hidden? 495 00:42:28,822 --> 00:42:30,562 You should have died too! 496 00:42:30,562 --> 00:42:33,492 You should have died with her, you fool! 497 00:42:36,222 --> 00:42:38,572 What are you going to do now? 498 00:42:56,632 --> 00:42:58,192 Dal Bong! 499 00:42:59,092 --> 00:43:02,932 What is going on? 500 00:43:04,502 --> 00:43:06,692 My baby! 501 00:43:07,642 --> 00:43:10,952 Why are you laying here like this? 502 00:43:10,952 --> 00:43:16,422 These people... how could they do such a thing? 503 00:43:17,132 --> 00:43:21,122 How are they any different than the Japanese or Red Turbans? 504 00:43:22,662 --> 00:43:25,022 They call this a nation? 505 00:43:45,272 --> 00:43:48,422 [Ddang Sae - Later Lee Bang Ji] 506 00:44:21,502 --> 00:44:22,792 Who are you? 507 00:44:28,852 --> 00:44:30,882 Why... why are you doing this? 508 00:44:33,682 --> 00:44:35,432 Who is out there? 509 00:44:35,942 --> 00:44:38,182 Mother, go back. Hurry! 510 00:44:43,202 --> 00:44:44,852 Mother! 511 00:44:44,852 --> 00:44:47,782 Take the children and get out of here! Hurry up! 512 00:45:37,122 --> 00:45:42,332 I cannot do anything. 513 00:45:45,262 --> 00:45:48,862 Oh, I've finally found you. 514 00:45:53,522 --> 00:45:56,722 Child, what are you doing there? 515 00:45:58,332 --> 00:46:01,422 You're not trying to die, are you? 516 00:46:05,762 --> 00:46:07,272 Are you trying to die? 517 00:46:07,272 --> 00:46:09,372 Hey, hey... you cannot do that! 518 00:46:09,372 --> 00:46:10,862 Who says you can? 519 00:46:10,862 --> 00:46:13,352 How dare you dirty my good name? 520 00:46:13,352 --> 00:46:16,642 Don't come any closer. I'm going to die! 521 00:46:16,642 --> 00:46:17,882 You can't do that. 522 00:46:18,242 --> 00:46:20,732 I made a promise to protect you. 523 00:46:20,732 --> 00:46:23,182 That's your problem. What is it to me? 524 00:46:23,182 --> 00:46:25,902 I'm just going to die here! 525 00:46:27,042 --> 00:46:29,222 I couldn't protect anything. 526 00:46:29,662 --> 00:46:33,092 I couldn't protect my mom, and I couldn't protect Yeon Hee. 527 00:46:33,092 --> 00:46:36,632 I'm a half-witted fool who can't do anything! 528 00:46:36,632 --> 00:46:38,862 Then I suppose you won't be able to die either. 529 00:46:38,862 --> 00:46:40,802 Do you think it's that easy? 530 00:46:40,802 --> 00:46:42,532 I guarantee you. 531 00:46:42,532 --> 00:46:45,532 You... cannot die. 532 00:46:45,532 --> 00:46:46,612 Why? 533 00:46:48,212 --> 00:46:51,342 You're a half-witted fool. 534 00:47:17,172 --> 00:47:21,272 I told you, didn't I? You can't die. 535 00:47:21,272 --> 00:47:25,092 Who are you, Grandpa? 536 00:47:26,252 --> 00:47:29,402 Jang Sam Bong. 537 00:47:29,402 --> 00:47:32,272 How strong can I get? 538 00:47:32,272 --> 00:47:34,882 Very, very strong! 539 00:47:45,432 --> 00:47:49,802 [6 Years Later] 540 00:48:03,782 --> 00:48:05,972 [Yi Bang Won] Heo Kang has left. 541 00:48:05,972 --> 00:48:07,852 Everyone has left. 542 00:48:08,782 --> 00:48:12,312 Everyone who was good but weak... 543 00:48:13,102 --> 00:48:14,262 have left. 544 00:48:20,862 --> 00:48:22,642 Fliers? 545 00:48:26,892 --> 00:48:30,112 [Gil Yoo - Gil Tae Mi's son] You have all gone insane, haven't you? 546 00:48:30,112 --> 00:48:33,552 Only the shameless ones remain. 547 00:48:33,552 --> 00:48:35,082 They have won. 548 00:48:45,082 --> 00:48:50,432 Because they have all left... I have lost what strength I had. 549 00:48:50,432 --> 00:48:51,832 I have also lost my path. 550 00:48:54,152 --> 00:48:55,452 I am tired of this. 551 00:48:58,932 --> 00:49:00,692 Enough! 552 00:49:06,092 --> 00:49:07,612 Yes. 553 00:49:07,612 --> 00:49:11,292 I thought this was enough, and I was going to stop. 554 00:49:27,942 --> 00:49:30,062 Should I return to Hamju? 555 00:49:38,742 --> 00:49:41,202 What is that? A person? 556 00:49:57,962 --> 00:49:59,952 Are you Baek Yoon? 557 00:49:59,952 --> 00:50:02,102 I am Baek Yoon. 558 00:50:02,102 --> 00:50:04,002 What business do you have with me? 559 00:50:06,082 --> 00:50:07,382 Baek Yoon... 560 00:50:08,762 --> 00:50:10,092 you are him? 561 00:50:10,632 --> 00:50:12,342 I told you that I am! 562 00:50:14,112 --> 00:50:15,342 Who are you? 563 00:50:16,642 --> 00:50:20,202 That is all I need. 564 00:50:41,732 --> 00:50:44,872 You should have died with her, you fool! 565 00:50:52,862 --> 00:50:54,312 Please let me live. 566 00:52:09,332 --> 00:52:12,442 [Lee Bang Ji] 567 00:52:28,892 --> 00:52:31,172 What did I just see? 568 00:52:32,192 --> 00:52:33,732 What was that? 569 00:56:10,852 --> 00:56:12,312 How could this be? 570 00:56:13,322 --> 00:56:15,412 [Gaegyeong] 571 00:56:35,822 --> 00:56:38,342 [Gaegyeong] 572 00:56:39,502 --> 00:56:43,642 [Yodong - West of Manju] 573 00:56:44,962 --> 00:56:49,022 [Yeojin - East of Manju] 574 00:56:54,262 --> 00:56:56,872 This... this... 575 00:56:57,842 --> 00:57:01,612 This is not a map of Goryeo. 576 00:57:19,082 --> 00:57:23,242 Why is it that you need to kill Baek Yoon? 577 00:57:23,242 --> 00:57:28,912 Goryeo... I'm going to end this country. 578 00:57:29,342 --> 00:57:32,932 Wait for the right moment, and kill Baek Yoon. 579 00:57:32,932 --> 00:57:37,322 Baek Yoon must die in order for this rotten Goryeo to end. 580 00:57:38,242 --> 00:57:42,782 New Joseon. 581 00:57:46,412 --> 00:57:48,822 Who... who made this? 582 00:57:54,692 --> 00:57:56,962 [Third Dragon] 583 00:57:57,172 --> 00:58:00,382 [Yi Bang Won - King Taejong of Joseon] 584 00:58:04,332 --> 00:58:07,612 Sambong, where are you? 585 00:58:10,232 --> 00:58:14,692 Who do I need to kill now? 586 00:58:19,122 --> 00:58:20,812 [Fourth Dragon] 587 00:58:20,812 --> 00:58:24,152 [Lee Bang Ji - Best swordsman of the nation] 588 00:58:25,782 --> 00:58:35,782 Subtitles by DramaFever 589 00:58:43,982 --> 00:58:47,132 Just tell us where you were last night! 590 00:58:47,132 --> 00:58:48,132 Are you saying it was me? 591 00:58:48,132 --> 00:58:50,272 It was a viper. I'm sure of it. 592 00:58:50,272 --> 00:58:52,422 They show up where the Japanese are. 593 00:58:53,092 --> 00:58:54,442 Don't you recognize me? It's your dad. 594 00:58:54,442 --> 00:58:56,332 - What? - You called me your dad. 595 00:58:56,332 --> 00:58:58,682 We farm all day, but all our grains are taken away. 596 00:58:58,682 --> 00:59:00,162 People were injured and died. 597 00:59:00,162 --> 00:59:01,752 We can't do anything. 598 00:59:01,752 --> 00:59:04,072 A horrific thing like that happened in this village? 599 00:59:04,072 --> 00:59:05,952 That is an illegal act. 600 00:59:05,952 --> 00:59:08,032 Breaking the nation's law is not right. 601 00:59:08,032 --> 00:59:09,112 I am going to do something. 602 00:59:09,112 --> 00:59:11,302 If I'm alive, I have to do something. 603 00:59:11,352 --> 00:59:15,902 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.