All language subtitles for Shake It Up s02e15 Judge It Up.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,270 --> 00:01:51,550 Everybody, everybody,get out on the floor 2 00:01:51,730 --> 00:01:55,260 It can get a little crazy when the kick hits the floor 3 00:01:55,460 --> 00:01:58,920 Make a scene, make a scene, nobody can ignore 4 00:01:59,290 --> 00:02:02,880 Don't knock it. We can't take it no more 5 00:02:03,440 --> 00:02:06,610 Bring the lights up,bust the doors down 6 00:02:07,170 --> 00:02:10,290 Dust yourself off Shake it up, shake it up 7 00:02:10,550 --> 00:02:14,370 DJ set it off,take it up a notch 8 00:02:14,770 --> 00:02:17,830 All together now,shake it up, shake it up 9 00:02:18,830 --> 00:02:22,370 Sh-sh-sh-shake it up. You got to change it up 10 00:02:22,720 --> 00:02:26,260 And when you've had enough. Sh-sh-sh-shake it up 11 00:02:26,510 --> 00:02:29,300 Bring the lights up,bust the doors down 12 00:02:29,590 --> 00:02:32,850 All together now,shake it up, shake it up 13 00:02:35,370 --> 00:02:37,420 Shake it up 14 00:02:37,420 --> 00:02:38,880 Shake It Up! S02E15 Judge It Up 15 00:02:43,530 --> 00:02:44,720 What a lousy day. 16 00:02:44,950 --> 00:02:46,680 First a surprise Spanish test 17 00:02:47,140 --> 00:02:48,700 and now here come the Hessenheffers. 18 00:02:50,140 --> 00:02:51,100 If you think about it 19 00:02:51,100 --> 00:02:53,450 there is actually a lot to like about Gunther and Tinka 20 00:02:55,820 --> 00:02:57,570 There is? Like what? 21 00:02:58,030 --> 00:03:00,530 Well, like... They owe us money! 22 00:03:03,860 --> 00:03:05,830 I believe you have something for us. 23 00:03:05,930 --> 00:03:06,990 Disrespect? 24 00:03:07,170 --> 00:03:08,140 Disdain? 25 00:03:08,140 --> 00:03:11,540 This feeling in my throat to yak up a yak? 26 00:03:12,910 --> 00:03:14,560 No. We're talking about the money you owe us 27 00:03:14,560 --> 00:03:16,860 for performing at your cousin's party yesterday 28 00:03:17,070 --> 00:03:21,200 Yes. And this time we want cash not sequins., 29 00:03:22,370 --> 00:03:24,460 You don't deserve to be paid. 30 00:03:24,870 --> 00:03:27,040 You were late, though that's not unusual, 31 00:03:27,680 --> 00:03:30,010 poorly dressed, though that's not unusual, 32 00:03:30,390 --> 00:03:32,170 and your dancing was terrible. 33 00:03:32,670 --> 00:03:34,460 Even more so than usual. 34 00:03:35,880 --> 00:03:38,000 Plus, you made our poor little Klaus cry 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,640 and ruined his birthday cake 36 00:03:40,350 --> 00:03:41,750 That's not true! 37 00:03:41,910 --> 00:03:44,220 And even if it was, you still have to pay us. 38 00:03:44,540 --> 00:03:46,330 We have a verbal contract. 39 00:03:46,770 --> 00:03:48,370 So sue us! 40 00:03:49,520 --> 00:03:51,110 You know what? We will sue you! 41 00:03:51,990 --> 00:03:53,650 On what grounds? 42 00:04:21,490 --> 00:04:25,090 This cheesy bread is both my wildest dream and my darkest nightmare�� 43 00:04:26,510 --> 00:04:27,960 Hello, my poorly mannered friend, 44 00:04:28,110 --> 00:04:30,880 who clearly hasn't mastered the fine art of using utensils. 45 00:04:31,330 --> 00:04:32,390 Yeah, hi, Henry. 46 00:04:32,930 --> 00:04:35,090 Would you make yourself useful and please cut the cheese? 47 00:04:38,040 --> 00:04:39,060 "Cut the cheese." 48 00:04:44,140 --> 00:04:46,630 So, my parents just got me a new bicycle 49 00:04:46,880 --> 00:04:49,450 as a gift for winning the MacArthur Genius Grant 50 00:04:49,900 --> 00:04:52,020 for my work on the molecular physiology... 51 00:04:53,070 --> 00:04:54,060 I won a nerd prize. 52 00:04:54,840 --> 00:04:55,510 Oh, cool. 53 00:04:55,890 --> 00:04:57,270 So, let's go celebrate 54 00:04:57,410 --> 00:05:00,230 by propelling our pedal driven recreational vehicles together. 55 00:05:02,030 --> 00:05:03,300 Go bike riding. 56 00:05:03,880 --> 00:05:06,740 Oh. Sorry, I can't. 57 00:05:07,270 --> 00:05:09,880 I, uh, pulled a tenderloin yesterday 58 00:05:10,190 --> 00:05:14,160 and I should...rest it? 59 00:05:15,900 --> 00:05:18,040 Yeah. Flynn, spill it. 60 00:05:18,660 --> 00:05:20,010 Fine. I don't know how to ride a bike. 61 00:05:20,730 --> 00:05:22,190 You don't know how to ride a bike? 62 00:05:23,390 --> 00:05:25,080 I don't know what else to say other than... 63 00:05:25,580 --> 00:05:26,900 I can do a kid thing you can't! 64 00:05:27,080 --> 00:05:28,630 I can do a kid thing you can't! 65 00:05:28,940 --> 00:05:30,450 You know what? I don't care, Henry. 66 00:05:30,610 --> 00:05:32,460 Because I have no interest in bike riding. 67 00:05:32,950 --> 00:05:36,010 See, my plan is to go straight from skateboarding to driving a car. 68 00:05:36,490 --> 00:05:39,240 But learning to ride a bike is like a rite of passage. 69 00:05:39,510 --> 00:05:41,760 Like getting your first mechanical pencil, 70 00:05:42,120 --> 00:05:44,120 or discovering your first subatomic particle, 71 00:05:44,460 --> 00:05:45,810 or wearing big boy pants. 72 00:05:47,540 --> 00:05:48,490 Congratulations, Henry. 73 00:05:48,660 --> 00:05:50,060 You've made me want to learn how to ride a bike... 74 00:05:50,660 --> 00:05:51,570 - ...even less. - aww. 75 00:05:52,530 --> 00:05:53,830 And you no longer have to cut the cheese. 76 00:05:54,220 --> 00:05:55,520 I just did it myself. 77 00:06:01,680 --> 00:06:04,040 So I called the courthouse about suing Gunther and Tinka, 78 00:06:04,340 --> 00:06:06,120 and they said it's going to take months to get a court date. 79 00:06:06,820 --> 00:06:09,040 Rocky, everyone knows 80 00:06:09,240 --> 00:06:12,340 that when you want justice you do not go to the government. 81 00:06:12,810 --> 00:06:16,070 You go to the one place where everyone gets a fair chance... 82 00:06:16,890 --> 00:06:18,070 Television! 83 00:06:20,130 --> 00:06:22,730 CeCe, there's so much wrong with what you just said, 84 00:06:23,250 --> 00:06:24,680 that I don't even know where to start. 85 00:06:25,470 --> 00:06:27,940 Start by clearing your schedule next Saturday, 86 00:06:28,160 --> 00:06:30,890 because I got us on Teen Court. 87 00:06:31,590 --> 00:06:32,390 Awesome, right? 88 00:06:32,730 --> 00:06:33,870 Awesome, not at all. 89 00:06:34,980 --> 00:06:36,700 CeCe, this is about getting our day in court, 90 00:06:36,940 --> 00:06:38,070 not about getting on TV. 91 00:06:38,420 --> 00:06:39,540 Besides, all those shows are fake, 92 00:06:39,760 --> 00:06:41,660 made-up cases with actors following scripts. 93 00:06:42,100 --> 00:06:42,790 Oh, really? 94 00:06:44,610 --> 00:06:48,200 All cases on Teen Court are real and unscripted. 95 00:06:48,430 --> 00:06:50,200 Participants are not actors 96 00:06:50,360 --> 00:06:53,060 and agree that all decisions reached by Judge Marsha Sanders 97 00:06:53,210 --> 00:06:55,830 are final and binding in accordance with 98 00:06:55,930 --> 00:06:59,800 Judicial Code Article 7, subsection 23,paragraph 2-J. 99 00:07:02,480 --> 00:07:05,120 Really? You can remember all of that, 100 00:07:05,260 --> 00:07:07,920 but you can't remember what year "Columbus sailed the ocean blue"? 101 00:07:09,380 --> 00:07:11,840 I knew it rhymed, I just thought it was 1982. 102 00:07:19,700 --> 00:07:22,600 I'll get it, Mom! 103 00:07:28,910 --> 00:07:30,920 What super hero are you? The Incredible Nerd 104 00:07:32,040 --> 00:07:34,190 This might be the endorphins talking, 105 00:07:34,340 --> 00:07:35,690 but stuff it, Flynn! 106 00:07:38,330 --> 00:07:40,470 I just had the bike ride of my life. 107 00:07:40,760 --> 00:07:41,940 I started on Cherry Lane, 108 00:07:42,150 --> 00:07:44,150 pedaled all the way up Drexel Boulevard 109 00:07:44,460 --> 00:07:45,890 and then headed down Madison. 110 00:07:46,270 --> 00:07:47,890 So, you went around the block? 111 00:07:49,730 --> 00:07:51,530 And you know what that block tasted like? 112 00:07:51,840 --> 00:07:52,920 Freedom! 113 00:07:53,210 --> 00:07:56,400 Because with a bicycle, I can go wherever I want, whenever I want. 114 00:07:57,000 --> 00:07:58,280 As long as you don't cross any streets 115 00:07:58,440 --> 00:07:59,780 and get your dad's permission first? 116 00:08:00,520 --> 00:08:01,440 Obviously. 117 00:08:02,940 --> 00:08:05,200 Save it, Henry. I really don't want to learn to ride a bike. 118 00:08:05,520 --> 00:08:07,960 It just seems like an unnecessary skill to me. 119 00:08:09,300 --> 00:08:11,500 Ice cream man! 120 00:08:15,780 --> 00:08:17,040 We'll never catch him! 121 00:08:17,650 --> 00:08:21,460 Hmm. If only there was a way for kids to get places 122 00:08:21,620 --> 00:08:23,610 faster than walking or running. 123 00:08:24,100 --> 00:08:25,490 Oh, wait, there is. 124 00:08:34,090 --> 00:08:35,920 Welcome to Teen Court. 125 00:08:36,130 --> 00:08:36,920 Today's case: 126 00:08:37,110 --> 00:08:40,840 The Birthday Boogie Blow-Up Bonanza. 127 00:08:40,970 --> 00:08:44,550 These are the Plaintiffs, CeCe Jones and Rocky Blue. 128 00:08:44,940 --> 00:08:47,450 They claim they enteredt with the defendants 129 00:08:47,570 --> 00:08:49,820 to perform a super awesome dance. 130 00:08:50,360 --> 00:08:52,980 They say after going above and beyond fabulous, 131 00:08:53,090 --> 00:08:54,400 they were never compensated. 132 00:08:54,680 --> 00:08:57,440 They're suing for $80 for services performed, 133 00:08:57,650 --> 00:09:00,880 plus one million dollars for emotional distress. 134 00:09:03,910 --> 00:09:05,190 These are the Defendants. 135 00:09:05,640 --> 00:09:07,930 He is Gunther. She is Tinka. 136 00:09:08,230 --> 00:09:12,510 And they are the Hessenheffers. 137 00:09:13,340 --> 00:09:16,020 They claim that instead of putting on a super awesome dance, 138 00:09:16,300 --> 00:09:18,380 the plaintiffs stunk the place up 139 00:09:18,550 --> 00:09:20,030 with their super lame moves. 140 00:09:20,370 --> 00:09:22,580 Since the plaintiffs didn't fulfill their contracts, 141 00:09:22,780 --> 00:09:24,290 they shouldn't be paid. 142 00:09:26,030 --> 00:09:29,520 Now, all rise for the Honorable 143 00:09:29,690 --> 00:09:31,900 and, dare I say, very attractive, 144 00:09:32,090 --> 00:09:35,440 Judge Marsha Sanders. 145 00:09:44,510 --> 00:09:48,110 Ooh! Judge Marsha! You're the coolest judge on TV. 146 00:09:48,410 --> 00:09:50,120 I'll be the judge of that! 147 00:09:54,360 --> 00:09:57,400 Rocky and CeCe, first off, you can't sue for a million dollars. 148 00:09:57,590 --> 00:09:59,530 This is small claims court, 149 00:09:59,780 --> 00:10:02,150 the maximum is ten thousand. 150 00:10:02,650 --> 00:10:04,600 Besides, you can't fill a pitcher with lemonade, 151 00:10:04,790 --> 00:10:06,300 if you've only got one lime. 152 00:10:07,770 --> 00:10:10,020 What is that supposed to mean? 153 00:10:10,430 --> 00:10:13,640 It means, I'm the only one getting the big bucks on this show. 154 00:10:16,270 --> 00:10:19,430 Okay, now on to the case at hand. 155 00:10:19,700 --> 00:10:21,310 Tell me how this all got started. 156 00:10:21,730 --> 00:10:22,890 Well... 157 00:10:23,430 --> 00:10:26,150 It all started when we met in ballet class... 158 00:10:28,130 --> 00:10:30,300 Not that far back, Ms. Jones. 159 00:10:31,040 --> 00:10:32,560 I've got two more cases after you 160 00:10:32,820 --> 00:10:35,960 and tickets to Twelve Angry Men on Iceat 5:00. 161 00:10:36,150 --> 00:10:37,880 I've got no time for nonsense. 162 00:10:38,870 --> 00:10:40,070 I'll be the judge of that. 163 00:10:41,250 --> 00:10:43,870 That's my catch phrase, Blondie. Get your own. 164 00:10:45,000 --> 00:10:46,330 Sorry, baby. 165 00:10:47,010 --> 00:10:47,940 Now move on. 166 00:10:48,500 --> 00:10:52,960 Okay, well, here's how it all started. 167 00:10:54,290 --> 00:10:57,940 Well, if it isn't Stinky and the Brain. 168 00:10:59,710 --> 00:11:03,320 Okay, losers, we need you and your four left feet 169 00:11:03,470 --> 00:11:05,570 to dance at our cousin's birthday party this Saturday. 170 00:11:06,020 --> 00:11:08,150 We can't do it because we are too busy hosting. 171 00:11:08,330 --> 00:11:10,300 And being delusional egomaniacs. 172 00:11:12,100 --> 00:11:13,340 We'd be happy to help, 173 00:11:13,510 --> 00:11:16,150 as we are kind people who care about others more than ourselves, 174 00:11:16,380 --> 00:11:19,310 but, sorry, we're rescuing blind puppies that day. 175 00:11:20,490 --> 00:11:21,920 And then we're going to donate blood 176 00:11:22,050 --> 00:11:24,030 to needy, bloodless people. 177 00:11:27,310 --> 00:11:28,310 Well, too bad! 178 00:11:28,560 --> 00:11:30,420 You're going to need your blood, sweat and tears 179 00:11:30,540 --> 00:11:31,910 for all the dancing you're going to be doing. 180 00:11:32,240 --> 00:11:33,410 We'll pay you $80. 181 00:11:33,720 --> 00:11:36,540 You'll do it, and you'll like it! 182 00:11:40,810 --> 00:11:43,390 Your Honor, if we knew this was "Liar's Court" 183 00:11:43,530 --> 00:11:46,410 we would have started by telling CeCe how cute her bangs are. 184 00:11:48,020 --> 00:11:49,570 Aww, thanks, Tinka. 185 00:11:50,150 --> 00:11:51,620 Hey! 186 00:11:53,030 --> 00:11:54,750 Here's how it really happened. 187 00:11:55,560 --> 00:11:58,570 I do not believe the dancers for Klaus's party cannot make it. 188 00:12:01,630 --> 00:12:03,830 Wait! We were just eavesdropping like always 189 00:12:03,990 --> 00:12:06,720 since there's nothing interesting ever happening in our own lives, 190 00:12:07,710 --> 00:12:08,920 we heard you need dancers? 191 00:12:09,740 --> 00:12:13,600 Yes, but on such short notice we won't be able to find replacements. 192 00:12:14,030 --> 00:12:15,800 Let us dance at the party! 193 00:12:16,230 --> 00:12:17,960 I mean, we know we're not as good as you guys. 194 00:12:18,130 --> 00:12:21,640 In fact, we're the worst dancers on Shake It Up, Chicago! 195 00:12:23,090 --> 00:12:24,490 She means all of Chicago. 196 00:12:25,170 --> 00:12:28,270 But the practice would do us some good. 197 00:12:28,940 --> 00:12:31,670 Please? Please? Please? 198 00:12:31,830 --> 00:12:35,110 Oh. Okay. But only because, as everyone knows, 199 00:12:35,230 --> 00:12:37,600 we are generous, good-hearted people. 200 00:12:38,930 --> 00:12:42,330 Puh-lease! The only thing you said that was true 201 00:12:42,460 --> 00:12:43,660 was that it happened at school! 202 00:12:43,940 --> 00:12:45,260 And that my bangs are cute. 203 00:12:47,190 --> 00:12:50,240 This is what happens when you put a kitten and canary 204 00:12:50,440 --> 00:12:52,280 in the same paper bag 205 00:12:52,430 --> 00:12:54,310 and tell them to bake a pie. 206 00:12:56,900 --> 00:12:58,110 Which means what exactly? 207 00:12:59,740 --> 00:13:02,090 It means I had coffee and a bran muffin 208 00:13:02,270 --> 00:13:04,600 and something is brewing. 209 00:13:05,640 --> 00:13:06,790 I call recess. 210 00:13:18,150 --> 00:13:21,360 Judge Marsha is off the throne and back on the bench, 211 00:13:22,220 --> 00:13:23,290 as we return to the case 212 00:13:23,440 --> 00:13:26,380 of the Birthday Boogie Blow-Up Bonanza. 213 00:13:26,870 --> 00:13:28,720 Teen Court is back in session. 214 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 I'll be the judge of that! 215 00:13:32,240 --> 00:13:33,420 It never gets old. 216 00:13:33,680 --> 00:13:35,210 Let's hope not, baby. 217 00:13:36,120 --> 00:13:39,950 Now, let's move on to the events of the party. 218 00:13:40,230 --> 00:13:42,670 I'll take this one, CeCe. All right. 219 00:13:42,950 --> 00:13:45,290 We were at Crusty's about to take the stage... 220 00:13:45,970 --> 00:13:48,410 ...and, Klaus, for your special day, 221 00:13:48,560 --> 00:13:51,400 we hired the best entertainment in the city. 222 00:13:51,900 --> 00:13:54,180 But they canceled on us at the last moment. 223 00:13:54,910 --> 00:13:57,500 So let's give a small smattering of patronizing applause 224 00:13:57,720 --> 00:13:59,030 for CeCe and Rocky. 225 00:14:40,490 --> 00:14:41,840 What was that? 226 00:14:42,010 --> 00:14:44,950 We asked for dancing, not a vicious assault on our eyes 227 00:14:45,110 --> 00:14:46,140 set to music! 228 00:14:46,490 --> 00:14:48,240 What...What are you talking about? 229 00:14:48,440 --> 00:14:50,150 We worked really hard on that. Klaus loved it. 230 00:14:50,580 --> 00:14:52,950 She's right. I think they are awesome. 231 00:14:53,260 --> 00:14:55,070 Oh, what do you know, Klaus? 232 00:14:55,290 --> 00:14:56,470 You are only a child. 233 00:14:56,910 --> 00:15:00,260 Here, have some cake. 234 00:15:04,230 --> 00:15:08,530 My party is ruined! My party is ruined! 235 00:15:11,330 --> 00:15:13,270 Interesting story, girls, 236 00:15:13,690 --> 00:15:15,580 but just because you hand me ice skates, 237 00:15:15,730 --> 00:15:18,060 doesn't mean we're having snow cones for dessert. 238 00:15:20,480 --> 00:15:22,460 I don't know what that means. 239 00:15:23,600 --> 00:15:26,950 It means, there's another side to the story, 240 00:15:27,120 --> 00:15:28,200 and I want to hear it. 241 00:15:28,640 --> 00:15:30,320 Why just hear about it when I can recreate it 242 00:15:30,460 --> 00:15:32,290 through interpretive dance? 243 00:15:32,580 --> 00:15:34,330 Can it, Sparkles. 244 00:15:35,400 --> 00:15:36,580 You're up, Hair Bun! 245 00:15:37,100 --> 00:15:40,320 Well, we were all set for a lovely party 246 00:15:40,690 --> 00:15:42,670 until they arrived... 247 00:15:43,660 --> 00:15:45,600 And now, dear cousin Klaus, 248 00:15:45,800 --> 00:15:49,280 the surprise that is the cornerstone to your party. 249 00:15:49,550 --> 00:15:51,290 It will make your already joyful experience 250 00:15:51,420 --> 00:15:53,090 a true wonder for all to behold. 251 00:15:56,100 --> 00:15:56,810 All right. 252 00:15:57,780 --> 00:16:01,340 Well, this is an unexpected development. 253 00:16:01,940 --> 00:16:05,020 Okay, Let's dance for these ugly little pinheads. 254 00:16:28,460 --> 00:16:29,660 All right, pay us. 255 00:16:30,460 --> 00:16:31,610 Well, that was abrupt. 256 00:16:33,270 --> 00:16:36,210 It wasn't your greatest dance but you tried your best. 257 00:16:36,550 --> 00:16:39,910 It's true. We see the best in people 258 00:16:40,020 --> 00:16:42,060 and would never criticize anyone. 259 00:16:42,810 --> 00:16:45,420 Let alone you two lovely ladies. 260 00:16:46,190 --> 00:16:48,340 Cake! Out of our way, you monsters. 261 00:16:54,990 --> 00:16:59,190 My party is ruined! My party is ruined! 262 00:17:00,910 --> 00:17:02,500 Who cares? 263 00:17:03,050 --> 00:17:05,960 I hate kids and the America Judicial System! 264 00:17:06,380 --> 00:17:06,990 Cake! 265 00:17:07,990 --> 00:17:09,820 How dare you! 266 00:17:10,430 --> 00:17:13,430 Your Honor, I object! I would never hurt a child! 267 00:17:13,780 --> 00:17:16,100 And I love the American Judicial System. 268 00:17:16,520 --> 00:17:18,100 Don't come into my house 269 00:17:18,230 --> 00:17:21,090 and tell me that the sewer is in the attic. 270 00:17:22,430 --> 00:17:24,100 Yeah, I don't follow your meaning. 271 00:17:24,330 --> 00:17:27,120 It means I've heard enough 272 00:17:27,270 --> 00:17:30,070 and I'm going to my chamber to think it over. 273 00:17:34,960 --> 00:17:36,290 Come on, Flynn. 274 00:17:36,440 --> 00:17:38,380 Everyone has to learn at some point. 275 00:17:38,550 --> 00:17:40,240 You have no reason to be embarrassed. 276 00:17:42,140 --> 00:17:44,660 Really, Henry? No reason? None at all? 277 00:17:45,350 --> 00:17:47,930 Okay, I can tell you're a little nervous. 278 00:17:48,100 --> 00:17:49,660 So, let's talk about your fears. 279 00:17:50,060 --> 00:17:53,220 Well, I've done a lot of soul searching, Henry, 280 00:17:53,350 --> 00:17:54,990 and basically I've realized... 281 00:17:55,230 --> 00:17:56,640 I don't want to tip over! 282 00:17:57,460 --> 00:17:59,660 See, I have these things in my body that I really like. 283 00:17:59,800 --> 00:18:00,900 Yeah, they're called bones. 284 00:18:01,670 --> 00:18:03,510 Okay. Relax. 285 00:18:03,670 --> 00:18:06,240 I'll just throw on some training wheels and we'll get started. 286 00:18:06,550 --> 00:18:08,810 Training wheels? Oh, no, no, no, no. 287 00:18:08,920 --> 00:18:10,060 I'm Flynn Jones. 288 00:18:10,310 --> 00:18:12,420 Flynn Jones did not use sippy cups. 289 00:18:12,550 --> 00:18:15,110 Flynn Jones did not use bumpers for bowling. 290 00:18:15,250 --> 00:18:17,110 Flynn Jones never had a potty seat, 291 00:18:17,310 --> 00:18:18,440 he went straight to the toi-toi! 292 00:18:18,610 --> 00:18:21,770 And Flynn Jones will not be using training wheels. 293 00:18:21,900 --> 00:18:24,450 Now step aside, Professor. 294 00:18:28,280 --> 00:18:31,000 Don't just stand there, get the training wheels. 295 00:18:37,070 --> 00:18:38,550 In all my years on the bench, 296 00:18:38,880 --> 00:18:41,110 I have never heard such totally different versions 297 00:18:41,260 --> 00:18:42,560 of the same story. 298 00:18:42,740 --> 00:18:46,440 After a lot of reflection, and a foot rub from my boo, 299 00:18:48,170 --> 00:18:50,430 I rule in favor of... 300 00:18:50,900 --> 00:18:52,050 Your Honor, wait! 301 00:18:52,180 --> 00:18:54,410 There's still one more super-secret surprise witness! 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,270 Me! 303 00:18:58,990 --> 00:18:59,970 Order in the court! 304 00:19:00,330 --> 00:19:01,390 What is the meaning of this? 305 00:19:01,700 --> 00:19:05,650 Well, to be honest, I thought we were losing, 306 00:19:05,870 --> 00:19:06,810 so I called Deuce 307 00:19:06,970 --> 00:19:09,110 and asked him to bring the surveillance footage from that day. 308 00:19:09,530 --> 00:19:10,920 And this sweaty young man is... 309 00:19:11,080 --> 00:19:13,700 Deuce Martinez, Your Honor, and for the record... 310 00:19:13,910 --> 00:19:17,200 I throw myself on the mercy of the court! 311 00:19:17,420 --> 00:19:18,570 You're out of order! 312 00:19:18,900 --> 00:19:21,290 You can't handle the truth! 313 00:19:22,530 --> 00:19:25,120 I'm sorry. My mom's right, I watch way too much TV. 314 00:19:26,710 --> 00:19:28,530 Anyhoo, I work at Crusty's, 315 00:19:28,660 --> 00:19:30,920 where the alleged party took place, 316 00:19:31,250 --> 00:19:33,820 and I think this will clear everything up. 317 00:19:34,060 --> 00:19:36,110 I'll be the judge of that! 318 00:19:40,070 --> 00:19:42,500 Now, don't put a Maypole up in my living room 319 00:19:42,620 --> 00:19:44,100 and tell me it's spring break. 320 00:19:44,690 --> 00:19:47,130 What the heck does that mean? 321 00:19:47,380 --> 00:19:49,680 Isn't it obvious? She wants me to play the footage. 322 00:19:51,010 --> 00:19:54,310 Finally, someone around here understands me. 323 00:19:55,000 --> 00:19:56,970 I like you, Eyebrow. 324 00:19:57,300 --> 00:19:59,450 Right back at you, Judge. 325 00:20:03,040 --> 00:20:04,860 Okay. You did really good with the training wheels, 326 00:20:04,990 --> 00:20:06,690 but now it's time for the real thing. 327 00:20:06,970 --> 00:20:09,250 - You've got me, right? - I've got you. 328 00:20:09,380 --> 00:20:10,910 You're not going to let go, right? 329 00:20:11,080 --> 00:20:11,930 I won't let go. 330 00:20:12,220 --> 00:20:14,710 - Hey, Flynn? - Yeah? 331 00:20:14,880 --> 00:20:17,180 I let go. You're doing it all on your own! 332 00:20:17,390 --> 00:20:19,990 You lied to me? What kind of friend are you? 333 00:20:20,190 --> 00:20:22,320 Hey, wait a minute. I'm riding on my own? 334 00:20:22,490 --> 00:20:25,070 This is so awesome! And way easier than I thought. 335 00:20:25,220 --> 00:20:26,640 Thanks for teaching me, Henry. 336 00:20:26,840 --> 00:20:28,730 You're the best. 337 00:20:29,420 --> 00:20:30,850 Your kind words are appreciated, Flynn. 338 00:20:31,010 --> 00:20:32,380 But if you really want to thank me, 339 00:20:32,560 --> 00:20:34,810 - say it with a gift card. - All right. 340 00:20:36,010 --> 00:20:36,810 Hey! 341 00:20:37,450 --> 00:20:40,350 Did you rig the bike so I wouldn't fall? Was it all a lie? 342 00:20:40,590 --> 00:20:44,040 Hey, we can stand here all day and argue about this 343 00:20:44,210 --> 00:20:46,190 - or we can run. - What do you mean? 344 00:20:46,320 --> 00:20:48,820 The bike! It's heading toward us! Run! 345 00:21:06,400 --> 00:21:09,020 I've never seen you look more beautiful than you do right now. 346 00:21:12,100 --> 00:21:13,090 Nobody saw that. Nobody saw tt. 347 00:21:13,210 --> 00:21:14,360 Fast forward, fast forward! 348 00:21:19,580 --> 00:21:21,760 See, our costumes look nice. 349 00:21:22,220 --> 00:21:24,260 Well, maybe I got that part wrong. 350 00:21:29,200 --> 00:21:32,200 Okay, I guess we could have rehearsed a little more. 351 00:21:37,390 --> 00:21:39,040 Where were the flips and tricks? 352 00:21:39,210 --> 00:21:40,670 I knew we shouldn't have hired them. 353 00:21:40,960 --> 00:21:41,990 Is it cake time? 354 00:21:42,130 --> 00:21:43,190 Not now, Klaus! 355 00:21:44,460 --> 00:21:46,860 What? You never said anything about flips and tricks. 356 00:21:47,020 --> 00:21:48,450 I knew we shouldn't have taken this job. 357 00:21:48,660 --> 00:21:50,030 Please, don't argue. 358 00:21:50,160 --> 00:21:51,250 Can't we eat cake? 359 00:21:51,440 --> 00:21:53,070 Not now, Klaus! 360 00:21:56,460 --> 00:22:00,070 My party is ruined! My party is ruined! 361 00:22:03,530 --> 00:22:06,070 Sorry, guys, it was our fault. 362 00:22:06,430 --> 00:22:09,180 No, it was obviously all our fault. 363 00:22:09,350 --> 00:22:11,360 Yes, like the hairdresser who cuts your bangs, 364 00:22:11,590 --> 00:22:12,820 we must take the blame. 365 00:22:13,070 --> 00:22:16,450 No, it was our fault! 366 00:22:16,690 --> 00:22:18,260 No, it was our fault! 367 00:22:21,430 --> 00:22:23,310 All right! I'll be the judge of that! 368 00:22:24,710 --> 00:22:26,810 It's your fault. And your fault. 369 00:22:26,940 --> 00:22:28,750 In fact, it's all your fault! 370 00:22:29,530 --> 00:22:30,550 Case dismissed! 371 00:22:31,630 --> 00:22:33,940 Not so fast, Your Honor! 372 00:22:35,010 --> 00:22:36,360 This is Klaus Hessenheffer. 373 00:22:36,510 --> 00:22:41,240 He claims his party was ruined. His party was ruined. 374 00:22:42,680 --> 00:22:45,150 He's suing for one million dollars and a new cake. 375 00:22:46,450 --> 00:22:47,750 It was their fault! 376 00:22:48,010 --> 00:22:49,420 No, it was their fault! 377 00:22:51,000 --> 00:22:52,830 Case dismissed. 378 00:22:57,710 --> 00:22:58,590 Hey, where's Deuce? 379 00:22:58,770 --> 00:23:00,060 Oh, he's home sick. 380 00:23:00,930 --> 00:23:01,950 Apparently that mop 381 00:23:02,140 --> 00:23:04,520 had been seeing the bathroom floor behind his back. 382 00:23:07,350 --> 00:23:09,540 I know the judge dismissed your case, 383 00:23:09,690 --> 00:23:11,390 but Gunther and I talked about it 384 00:23:11,500 --> 00:23:14,480 and we feel really bad about everything that happened. 385 00:23:15,010 --> 00:23:17,170 It's okay. No hard feelings. 386 00:23:17,640 --> 00:23:21,660 Yes, well anyway, we hired you and feel you deserve to be paid. 387 00:23:23,110 --> 00:23:26,470 Oh. Wow, that's really nice, Tinka. Thank you. 388 00:23:27,550 --> 00:23:28,820 Gunther! 389 00:23:28,820 --> 00:23:29,820 I think it's about right, but you probably want to counter it. 390 00:23:29,820 --> 00:23:30,820 We don't want a lawsuit. 391 00:23:30,870 --> 00:23:35,420 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.