All language subtitles for Schitts Creek s04e01 4.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,535 (Birds chirping) 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,371 (Cicada buzz) 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,108 (Footsteps thud) 4 00:00:10,711 --> 00:00:12,177 (Blinds rasp open) - Ah! 5 00:00:12,179 --> 00:00:15,814 Ha, now that is what I call a beautiful morning! 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,132 Looks like another full house tonight. 7 00:00:18,157 --> 00:00:20,421 Things are starting to look up, sweetheart. 8 00:00:20,492 --> 00:00:21,914 - Big waves! Big waves! - (Knock on door) 9 00:00:21,939 --> 00:00:24,938 Oh yes. Yes, tidal waves of prosperity 10 00:00:24,963 --> 00:00:26,992 are crashing down, all around us. 11 00:00:27,017 --> 00:00:29,398 Soon enough. You just wait. 12 00:00:30,494 --> 00:00:31,994 (Door opens) 13 00:00:32,270 --> 00:00:34,204 Hey partner, what's the good word? 14 00:00:34,272 --> 00:00:36,273 There's a dead guy in Room 4. 15 00:00:36,867 --> 00:00:40,176 What? Whadda ya mean there's a dead guy in... 16 00:00:40,244 --> 00:00:41,604 come in, come in. 17 00:00:42,180 --> 00:00:45,149 Moira: Did I hear what I think I heard? 18 00:00:45,174 --> 00:00:47,083 - Has someone been killed? - Stevie: No. 19 00:00:47,152 --> 00:00:49,318 No! No, John, no. No! 20 00:00:49,387 --> 00:00:52,329 I have endured a cornucopia of trauma that last few years, 21 00:00:52,354 --> 00:00:55,258 I draw the line at living in a crime scene. 22 00:00:55,260 --> 00:00:57,665 Okay, nobody's been murdered, Mrs. Rose. 23 00:00:57,690 --> 00:00:59,262 I went in to clean Room 4, 24 00:00:59,330 --> 00:01:02,112 and this old guy was like, asleep in his bed. 25 00:01:02,323 --> 00:01:05,135 But like, forever asleep. 26 00:01:05,203 --> 00:01:08,071 (Sighs) Like, checked out without paying, asleep. 27 00:01:08,139 --> 00:01:10,740 Okay, I think it's a little early for humor, Stevie. 28 00:01:11,229 --> 00:01:14,110 Oh, I'm sorry, did you just see a dead body? 29 00:01:14,178 --> 00:01:16,312 What did this gentleman look like? 30 00:01:16,380 --> 00:01:19,549 - I don't know, like old. - John old? Or old, old? 31 00:01:19,617 --> 00:01:21,484 Well, I don't quite see the relevance 32 00:01:21,553 --> 00:01:23,452 in that question, Moira, the man is dead. 33 00:01:23,521 --> 00:01:25,332 I mean we can't have the other guests finding out 34 00:01:25,356 --> 00:01:27,423 about a dead body in one of the rooms. 35 00:01:27,491 --> 00:01:29,158 - Ugh! - Ew! There's a dead body 36 00:01:29,227 --> 00:01:31,527 - in one of the rooms? - Okay, I always knew 37 00:01:31,552 --> 00:01:32,906 there'd be a murder here eventually. 38 00:01:32,930 --> 00:01:34,741 I'm gonna go pack up my things, I assume we're moving? 39 00:01:34,765 --> 00:01:36,232 We're not packing up our things, 40 00:01:36,234 --> 00:01:38,468 and everybody just calm down. Nobody's been murdered. 41 00:01:38,536 --> 00:01:42,305 Okay, the old man in Room 4 died alone in his sleep. 42 00:01:42,373 --> 00:01:45,511 Why do I find that scenario even more bone-chilling than murder? 43 00:01:45,536 --> 00:01:48,945 Stevie, do we know how this man expired? 44 00:01:49,261 --> 00:01:51,114 Do I look like a coroner? 45 00:01:51,612 --> 00:01:54,337 I don't think you want people answering that question. 46 00:01:54,362 --> 00:01:59,455 It feels like every time the motel sells out, someone dies. 47 00:01:59,480 --> 00:02:02,073 Uh, we've only sold out one night. 48 00:02:02,632 --> 00:02:04,284 Exactly. 49 00:02:07,465 --> 00:02:09,394 ? 50 00:02:09,418 --> 00:02:12,979 -- Synced and corrected by ChrisKe -- -- www.addic7ed.com -- 51 00:02:13,144 --> 00:02:15,671 So you and Patrick are sitting in his car last night, 52 00:02:15,674 --> 00:02:18,120 and you just leaned in and kissed him? 53 00:02:19,011 --> 00:02:20,910 Okay, what part of this conversation 54 00:02:20,978 --> 00:02:24,547 - don't you understand? - Okay, and he wanted that. 55 00:02:24,615 --> 00:02:26,249 Yes. 56 00:02:26,251 --> 00:02:28,051 Like he told you that he wanted that. 57 00:02:28,119 --> 00:02:29,485 Fall off a bridge, please. 58 00:02:29,487 --> 00:02:31,487 You gave me such a hard time for getting involved with Ted, 59 00:02:31,489 --> 00:02:34,000 and then you just... French your business partner 60 00:02:34,025 --> 00:02:36,626 literally the second he peeks his head out of the closet. 61 00:02:36,815 --> 00:02:39,528 I'll have you know this is the healthiest first day 62 00:02:39,597 --> 00:02:41,659 of a relationship I've ever had. 63 00:02:42,050 --> 00:02:43,866 Well, all I know is that Patrick is 64 00:02:43,935 --> 00:02:45,668 a sweet little button face, David, 65 00:02:45,736 --> 00:02:47,370 so don't mess this up. 66 00:02:47,739 --> 00:02:49,305 - (Door opens) - Johnny: Oh good, 67 00:02:49,374 --> 00:02:50,773 I'm glad you're both still here. 68 00:02:50,842 --> 00:02:52,508 We're gonna need your room for the night, 69 00:02:52,510 --> 00:02:54,050 so uh, pack up. 70 00:02:54,075 --> 00:02:56,445 - Um, no. - Absolutely not. 71 00:02:56,514 --> 00:02:57,980 Johnny: The motel is sold out 72 00:02:57,983 --> 00:03:00,850 and we're unable to remove a body, and disinfect Room 4, 73 00:03:00,852 --> 00:03:02,217 in time for check-in. 74 00:03:02,242 --> 00:03:05,288 Okay, every inch of that sentence made me sick. 75 00:03:05,529 --> 00:03:08,762 Moira: I agree with David, we must all move on from this. 76 00:03:08,787 --> 00:03:11,460 - Did I say that? - Well there's no use wasting time 77 00:03:11,529 --> 00:03:12,811 worrying about what happened? 78 00:03:12,836 --> 00:03:14,708 Johnny: We're not worrying about what happened, Moira, 79 00:03:14,732 --> 00:03:16,225 we're trying to find a solution, 80 00:03:16,250 --> 00:03:18,279 and I'm gonna need the family to help us through this. 81 00:03:18,304 --> 00:03:20,068 Okay, why don't the new guests stay in your room? 82 00:03:20,093 --> 00:03:22,638 It'll take day just to re-box your mother's wigs. 83 00:03:22,707 --> 00:03:25,474 Oh my God, can you imagine? Not one of you is trained. 84 00:03:25,477 --> 00:03:27,476 Okay, bottom line, we need the room, 85 00:03:27,479 --> 00:03:28,589 so throw some things in a bag 86 00:03:28,613 --> 00:03:30,346 and we're gonna set you up in our room. 87 00:03:30,348 --> 00:03:33,259 Okay, I've never just thrown some things in a bag before, 88 00:03:33,284 --> 00:03:34,784 so you might have to give me a minute. 89 00:03:34,786 --> 00:03:36,786 Yeah, and I'm gonna be sleeping somewhere else. 90 00:03:36,854 --> 00:03:38,428 - Same. - Like literally anywhere else. 91 00:03:38,453 --> 00:03:41,023 Yeah, like an old tent by the side of the highway. 92 00:03:41,026 --> 00:03:42,992 Okay, enough, let's get going, please? 93 00:03:43,060 --> 00:03:45,194 Yes, yes, plenty of work to be done. 94 00:03:45,262 --> 00:03:47,630 Unfortunately my previous engagements preclude me 95 00:03:47,632 --> 00:03:50,699 from offering my beneficence around the motel today. 96 00:03:50,724 --> 00:03:52,612 John, I hate to leave you like this! 97 00:03:52,637 --> 00:03:55,442 Yeah, I know, Moira, you know, busy busy. 98 00:03:55,817 --> 00:03:58,489 - I want the room cleaned up in an hour. - Okay. 99 00:03:58,514 --> 00:04:01,376 Um, I'm gonna need a roll of dry-cleaning bags, 100 00:04:01,379 --> 00:04:03,232 and some padlocks. 101 00:04:05,599 --> 00:04:08,550 (Door opens and closes) 102 00:04:08,575 --> 00:04:11,841 Okay, so Roland knows a guy at the coroner's office. 103 00:04:11,866 --> 00:04:15,362 - Wait, you told Roland? - Yes. 104 00:04:16,377 --> 00:04:20,502 I don't know, I-I ran into him, and he asked me how I was. 105 00:04:20,527 --> 00:04:23,182 - Well, that's not good, Stevie. - No, I might have panicked. 106 00:04:23,207 --> 00:04:25,354 I wouldn't trust Roland with a set of chopsticks, 107 00:04:25,379 --> 00:04:27,323 - let alone a dead body! - Yeah. 108 00:04:27,611 --> 00:04:29,111 - Oh, hello! - Hello. 109 00:04:29,136 --> 00:04:30,669 Checking out? 110 00:04:30,835 --> 00:04:33,036 Roland: Hello, Johnny. Stevie. 111 00:04:33,038 --> 00:04:35,305 I come bearing good news. 112 00:04:35,307 --> 00:04:36,973 Okay, Roland, as you can see, 113 00:04:36,976 --> 00:04:38,419 Mr. Rose is checking out a guest right now, 114 00:04:38,443 --> 00:04:40,658 so maybe you can hold off on that good news? 115 00:04:40,683 --> 00:04:42,503 Oh sure, I got it. 116 00:04:42,528 --> 00:04:45,115 Uh, well let me just say this, 117 00:04:45,433 --> 00:04:51,064 re the toilet that died in Room 4, 118 00:04:51,089 --> 00:04:54,603 the plumber will be here in a few hours. 119 00:04:54,628 --> 00:04:57,540 He said he'd be here sooner, but he has another autopsy. 120 00:04:58,734 --> 00:05:00,602 Toilet on the fritz. 121 00:05:04,125 --> 00:05:05,992 (Door opens and closes) 122 00:05:07,406 --> 00:05:09,423 Okay, so, what'd the coroner say? 123 00:05:09,551 --> 00:05:11,918 My guys will be here between 4 and 5. 124 00:05:12,407 --> 00:05:13,577 Well, that's not good, 125 00:05:13,602 --> 00:05:15,845 we can't have the guests watching a dead body 126 00:05:15,914 --> 00:05:17,295 being dragged out of here. 127 00:05:17,482 --> 00:05:19,494 So probably best to keep your guests in their rooms. 128 00:05:19,518 --> 00:05:21,518 And, how're we gonna do that? 129 00:05:21,975 --> 00:05:23,486 Do the rooms lock from the outside? 130 00:05:23,555 --> 00:05:26,333 We're not locking the guests in their rooms, Roland. 131 00:05:26,358 --> 00:05:28,693 Well, I'm sure they'll be fine, Johnny. 132 00:05:28,718 --> 00:05:31,694 I saw a lot of dead bodies when I was a kid, 133 00:05:31,826 --> 00:05:36,756 (German accent) und I would say that I turned out pretty okay. 134 00:05:38,295 --> 00:05:41,826 - (Door opens and closes) - Hmm. 135 00:05:44,631 --> 00:05:46,381 (Dog barking) 136 00:05:48,030 --> 00:05:49,483 - Ted: Thank you very much. - Man: Bye. 137 00:05:49,526 --> 00:05:51,660 - Alexis! - Oh my God, Ted, hey! 138 00:05:51,662 --> 00:05:54,129 Um, was there like a pet massacre, or something? 139 00:05:54,198 --> 00:05:56,365 What is with all these sad looking people? 140 00:05:56,433 --> 00:05:58,700 Uh, nope, all these perfectly happy-looking people 141 00:05:58,725 --> 00:06:00,758 are actually applying for your old job. 142 00:06:01,224 --> 00:06:03,105 I literally just quit, Ted. 143 00:06:03,173 --> 00:06:05,474 Again, quit implies a negative connotation 144 00:06:05,542 --> 00:06:08,477 and I'd say that we had a pretty fun time working together. 145 00:06:08,545 --> 00:06:10,679 We did have a pretty fun time. (Laughs) 146 00:06:10,681 --> 00:06:13,081 That's not what I meant, but anyway, what's up? 147 00:06:13,553 --> 00:06:15,550 Oh, I just wanted to thank you again 148 00:06:15,553 --> 00:06:17,552 for coming to my graduation yesterday. 149 00:06:17,555 --> 00:06:19,354 It was a very sweet surprise. 150 00:06:19,357 --> 00:06:21,390 Oh, it was my pleasure. 151 00:06:21,415 --> 00:06:23,215 - Man: Here. - Oh, thanks. 152 00:06:24,124 --> 00:06:26,261 And, I also had a question. 153 00:06:26,263 --> 00:06:28,833 Uh yeah, Alexis, I'd love to answer that question, 154 00:06:28,858 --> 00:06:30,275 it's just I'm kind of right in the middle 155 00:06:30,300 --> 00:06:31,749 of interviewing these people, so. 156 00:06:31,774 --> 00:06:37,608 Okay, yeah, totally. I will just um... 157 00:06:38,975 --> 00:06:41,736 um... I actually used to work here. 158 00:06:42,092 --> 00:06:43,923 This used to be my desk, so. 159 00:06:45,509 --> 00:06:47,282 You know, now that you're here, 160 00:06:47,284 --> 00:06:49,818 I guess you could sit in on the interviews with me. 161 00:06:50,222 --> 00:06:52,497 Oh. Okay, sure. 162 00:06:52,522 --> 00:06:56,359 Now, everybody, just so you know, 163 00:06:56,384 --> 00:06:57,859 I got a job here, 164 00:06:57,862 --> 00:07:00,596 and I have literally zero interest in animals, 165 00:07:00,664 --> 00:07:03,181 so you guys are already like, way ahead. 166 00:07:03,540 --> 00:07:05,600 - Okay. - So... (claps) 167 00:07:05,603 --> 00:07:06,835 Have fun! 168 00:07:08,341 --> 00:07:10,966 (Birds chirping) 169 00:07:17,980 --> 00:07:19,680 (Bell on door chimes) 170 00:07:24,788 --> 00:07:27,011 - Hi. - Hey. 171 00:07:28,871 --> 00:07:31,805 (Footsteps thud, floorboards creak) 172 00:07:33,897 --> 00:07:35,566 (Laughs) 173 00:07:36,295 --> 00:07:38,296 (Clears throat) 174 00:07:40,074 --> 00:07:41,503 So, someone's been busy. 175 00:07:41,571 --> 00:07:43,371 Oh yeah, yeah, I've been up since 5. 176 00:07:43,440 --> 00:07:45,839 Could not sleep, been thinking about... 177 00:07:46,818 --> 00:07:48,964 stuff, you know, last night. 178 00:07:50,581 --> 00:07:51,784 Regrets? 179 00:07:52,136 --> 00:07:54,216 What? No, why would I have regrets? 180 00:07:54,284 --> 00:07:56,918 I don't know, I think it's a, just a habit to ask. 181 00:07:56,987 --> 00:07:58,820 No, no, no, no. No regrets. 182 00:07:58,889 --> 00:08:01,022 No, I feel good. I feel like a... 183 00:08:01,357 --> 00:08:04,192 weight's been sorta lifted off my shoulders. 184 00:08:04,419 --> 00:08:07,796 It's all very new, you know, and it's a lot to process but... 185 00:08:07,982 --> 00:08:09,497 Well, here's something fun. 186 00:08:09,522 --> 00:08:14,654 Um... what if I stayed at your place tonight? 187 00:08:15,834 --> 00:08:17,300 Huh. 188 00:08:18,275 --> 00:08:20,955 It's just that there's some things happening at the motel, and I... 189 00:08:21,011 --> 00:08:24,362 Yeah, uh, sorry David, maybe I haven't been clear, 190 00:08:24,387 --> 00:08:26,487 I'm gonna need to take this a lot slower 191 00:08:26,512 --> 00:08:27,916 than a sleepover tonight. 192 00:08:27,961 --> 00:08:29,795 Oh okay, not like a sleepover sleepover. 193 00:08:29,820 --> 00:08:31,786 I think it's important that I be honest with you 194 00:08:31,855 --> 00:08:33,121 about how I'm feeling, 195 00:08:33,190 --> 00:08:35,034 because I know you have a lot of experience in this area, 196 00:08:35,058 --> 00:08:37,043 - but for me... - Oh my God, no, 197 00:08:37,068 --> 00:08:40,962 I mean yes, I do, but that's not what I'm implying. That's... 198 00:08:41,031 --> 00:08:42,683 Moira: Ding-a-ding. 199 00:08:42,967 --> 00:08:44,566 Patrick: Oh hey, Mrs. Rose. 200 00:08:44,634 --> 00:08:46,962 Um, just takin' this to the back. 201 00:08:46,987 --> 00:08:48,436 We'll talk about this later. 202 00:08:48,468 --> 00:08:52,011 Okay, yeah, it's just some crossed... wires. May I help you? 203 00:08:52,309 --> 00:08:54,943 It's startlingly quiet in here, David. 204 00:08:55,011 --> 00:08:56,711 Is that a good sign? 205 00:08:56,987 --> 00:08:58,747 I thought you were booked up all day, 206 00:08:58,815 --> 00:09:00,860 and that's why you couldn't help Dad with the dead b- 207 00:09:00,884 --> 00:09:04,119 - that thing in the motel. - I am booked up, David. 208 00:09:04,188 --> 00:09:05,721 You should see my schedule. 209 00:09:05,789 --> 00:09:08,757 I'm positively bedeviled with meetings, etc. 210 00:09:08,825 --> 00:09:10,515 What are you doing here? 211 00:09:10,827 --> 00:09:13,328 You know what I'd love? A tea. 212 00:09:13,330 --> 00:09:14,890 We don't sell tea. 213 00:09:15,065 --> 00:09:18,678 Um, you know, I was gonna go make a run to the cafe, 214 00:09:18,703 --> 00:09:21,269 - I could get you a tea if you want. - No, that's not necessary. 215 00:09:21,338 --> 00:09:23,209 How serendipitous. Thank you, Peter. 216 00:09:23,234 --> 00:09:25,807 - It's Patrick. - Anything else? 217 00:09:25,875 --> 00:09:28,109 Nothing else for me, thank you, just the scone. 218 00:09:28,349 --> 00:09:32,285 - You mean the tea? - Why not. Thank you. 219 00:09:33,817 --> 00:09:35,984 (Bell on door chimes, door opens and closes) 220 00:09:36,052 --> 00:09:38,019 Okay, I was in the middle 221 00:09:38,088 --> 00:09:40,021 of like a pretty important conversation, 222 00:09:40,367 --> 00:09:42,634 with my business partner, so... 223 00:09:43,484 --> 00:09:45,994 Sorry David, I had nowhere else to turn. 224 00:09:46,303 --> 00:09:49,372 It's probably nothing, but I think I've killed a man. 225 00:09:54,662 --> 00:09:56,362 I don't know what to do, David. 226 00:09:56,573 --> 00:09:58,540 The last time I felt this emotionally encumbered, 227 00:09:58,608 --> 00:10:01,409 I was playing Lady Macbeth on a Crystal Skies cruise ship 228 00:10:01,478 --> 00:10:03,511 during Shakespeare at Sea Week. 229 00:10:03,514 --> 00:10:05,313 Okay, well I don't know what to do either, 230 00:10:05,382 --> 00:10:07,026 because you still haven't told me what exactly happened. 231 00:10:07,050 --> 00:10:10,675 (Bell on door chimes, door opens and closes) 232 00:10:11,021 --> 00:10:13,388 One tea for you. 233 00:10:14,344 --> 00:10:16,925 One caramel macchiato skim, 2 sweeteners, 234 00:10:16,993 --> 00:10:18,927 and a sprinkle of cocoa powder for you. 235 00:10:18,996 --> 00:10:20,829 Thank you. 236 00:10:20,897 --> 00:10:22,364 You're very speedy. 237 00:10:22,366 --> 00:10:24,799 Thanks. I wasn't sure about the scone, 238 00:10:24,802 --> 00:10:26,602 so I got one just to be safe. 239 00:10:27,107 --> 00:10:30,008 There's nothing wrong with treating yourself, dear. 240 00:10:31,419 --> 00:10:32,920 Okay. 241 00:10:34,344 --> 00:10:37,479 Okay, I am pretty sure that he's ready to quit on me, 242 00:10:37,504 --> 00:10:39,204 - so can you please... - Very well. 243 00:10:39,229 --> 00:10:40,726 How to get started. 244 00:10:40,751 --> 00:10:43,118 Um, I woke up yesterday morning with a spring in my step. 245 00:10:43,186 --> 00:10:44,653 Start later, please. 246 00:10:44,721 --> 00:10:46,087 I could never know where the day was... 247 00:10:46,090 --> 00:10:47,733 Fast forward it. 248 00:10:48,275 --> 00:10:50,358 I ran into the elderly gentleman outside his room 249 00:10:50,427 --> 00:10:52,227 and he asked me for a painkiller. 250 00:10:53,049 --> 00:10:55,377 - And? - I told him I didn't have one. 251 00:10:56,041 --> 00:10:57,958 - Okay. - But I did have one. 252 00:10:58,494 --> 00:11:00,769 In fact I had several sample packets in my purse. 253 00:11:00,837 --> 00:11:02,477 I had come from the pharmacy, 254 00:11:02,502 --> 00:11:04,039 and they were just out in a bowl. 255 00:11:04,107 --> 00:11:06,241 But I refused the man, and the next thing I know, 256 00:11:06,243 --> 00:11:08,103 he turns up dead! 257 00:11:08,885 --> 00:11:10,750 Well, why didn't you just give him the pill? 258 00:11:10,775 --> 00:11:11,947 Because David, 259 00:11:12,015 --> 00:11:13,693 because I can barely come to terms with the fact 260 00:11:13,717 --> 00:11:16,518 that I've resorted to hoarding... sample packets 261 00:11:16,520 --> 00:11:18,720 of a basic headache medication, 262 00:11:18,789 --> 00:11:20,955 let alone reveal it to the world. 263 00:11:21,024 --> 00:11:22,824 This is what my life has come to, David, 264 00:11:22,826 --> 00:11:26,361 killing a man over a complimentary bolus. 265 00:11:26,430 --> 00:11:28,596 Okay, well are you even sure that the pill 266 00:11:28,665 --> 00:11:30,165 would have saved his life? 267 00:11:30,233 --> 00:11:31,966 We'll have to let the courts decide. 268 00:11:31,969 --> 00:11:33,168 The courts? 269 00:11:33,540 --> 00:11:35,871 Well, know that you've unloaded this on me, 270 00:11:35,939 --> 00:11:37,406 what am I, an accomplice? 271 00:11:37,474 --> 00:11:39,908 David, I came here to be talked off a ledge, not pushed! 272 00:11:39,976 --> 00:11:42,344 Can you imagine this in prison? 273 00:11:42,412 --> 00:11:43,878 Patrick: Can I interject? 274 00:11:43,947 --> 00:11:45,480 I know I wasn't supposed to be listening 275 00:11:45,482 --> 00:11:47,315 to this conversation, but it's a small space, 276 00:11:47,384 --> 00:11:48,864 and your voice carries so beautifully. 277 00:11:48,918 --> 00:11:51,532 - Mhm. - Mrs. Rose, I can say 278 00:11:51,557 --> 00:11:53,355 with 100% certainty, you have nothing to worry about. 279 00:11:53,357 --> 00:11:55,023 Well that's very kind of you, dear, 280 00:11:55,025 --> 00:11:57,392 but now's not the time for well-intended placation. 281 00:11:57,460 --> 00:11:59,472 You're legally prohibited from supplying medication 282 00:11:59,496 --> 00:12:01,096 to your guests, 283 00:12:01,164 --> 00:12:03,008 so by not giving him anything you've actually avoided 284 00:12:03,032 --> 00:12:04,848 any potential liability in his death. 285 00:12:06,247 --> 00:12:10,527 - Well, there we have it then. - Thank God you're here Pa... 286 00:12:10,552 --> 00:12:12,140 - ... trick. - ... trick. 287 00:12:12,209 --> 00:12:14,976 You know how David can get carried away, I'm sure. 288 00:12:14,978 --> 00:12:16,577 Oh, I do. 289 00:12:16,898 --> 00:12:21,049 Well, I suppose I'll head back to the scene of the crime, 290 00:12:21,051 --> 00:12:23,210 with which I had nothing to do. 291 00:12:23,789 --> 00:12:25,389 Can I ring that up for you? 292 00:12:25,622 --> 00:12:27,989 I paid way too much for a wedge of brie last week, 293 00:12:28,057 --> 00:12:29,524 so let's call it even. 294 00:12:29,593 --> 00:12:31,292 I don't think it works like that. 295 00:12:31,295 --> 00:12:33,995 Alexis was right, he's a button. 296 00:12:34,063 --> 00:12:36,522 (Footsteps thud) 297 00:12:38,268 --> 00:12:40,881 (Bell on door chimes, door opens and closes) 298 00:12:40,906 --> 00:12:42,640 Thanks. 299 00:12:43,513 --> 00:12:45,046 (Knocks) 300 00:12:46,643 --> 00:12:48,676 (Door opens, baby crying) 301 00:12:48,679 --> 00:12:51,079 Well, hello there, my colleague and I 302 00:12:51,081 --> 00:12:54,421 are just checking in to see how you're enjoying your stay. 303 00:12:54,663 --> 00:12:56,716 Uh, it is what it is. 304 00:12:56,741 --> 00:12:59,091 Oh, well that's excellent. Excellent. 305 00:12:59,116 --> 00:13:01,419 Now, will you be heading out this afternoon, 306 00:13:01,444 --> 00:13:04,903 - or... hanging around the motel? - Uh, I don't know, 307 00:13:04,928 --> 00:13:06,694 I'm just trying to get my kid to take a nap. 308 00:13:06,697 --> 00:13:08,596 He just gets cranky if he doesn't, so... 309 00:13:08,621 --> 00:13:11,222 Ohhhh, my son's the same way. 310 00:13:11,334 --> 00:13:13,902 Anyway, we just wanted to come by, 311 00:13:13,970 --> 00:13:16,505 invite you and your son to our happy hour, 312 00:13:16,626 --> 00:13:19,758 happening in the motel lobby between 4 and 5 p.m. 313 00:13:20,009 --> 00:13:21,910 You're inviting my son to happy hour? 314 00:13:22,165 --> 00:13:24,045 Well, wrong choice of words. 315 00:13:24,113 --> 00:13:26,581 We... prefer to call it a family hour, 316 00:13:26,650 --> 00:13:28,183 if that makes you feel any better. 317 00:13:28,185 --> 00:13:29,784 There's gonna be other kids there? 318 00:13:29,853 --> 00:13:31,686 - Oh, I think, - No. 319 00:13:31,688 --> 00:13:33,254 (Baby wailing) 320 00:13:33,323 --> 00:13:36,842 But there is someone staying with us right now 321 00:13:36,867 --> 00:13:38,660 who works in a quarry. 322 00:13:38,728 --> 00:13:42,574 So, I bet he has a lot of stories. 323 00:13:42,599 --> 00:13:44,866 And what kind of kid doesn't like rocks? 324 00:13:44,868 --> 00:13:46,134 - Yeah. - Huh? (Laughs) 325 00:13:46,203 --> 00:13:48,369 Maybe he'll even get to take one home. 326 00:13:48,372 --> 00:13:49,838 Ooh. 327 00:13:49,840 --> 00:13:53,505 - I'm gonna think about it. - Yeah, it's mandatory. 328 00:13:53,530 --> 00:13:54,743 It's mandatory? 329 00:13:54,811 --> 00:13:58,568 Well again, wrong choice of words, it's not mandatory, 330 00:13:58,593 --> 00:14:00,982 but there is a fee for not attending, 331 00:14:01,050 --> 00:14:03,017 so you'll be paying for it either way. 332 00:14:03,086 --> 00:14:04,219 What? 333 00:14:04,287 --> 00:14:05,831 Yeah, so we'll just be by a little later 334 00:14:05,855 --> 00:14:07,092 to escort you to the lobby. 335 00:14:07,117 --> 00:14:09,557 In the meantime, you can put your son to bed 336 00:14:09,582 --> 00:14:12,450 and just make sure he's up and ready to go at 3:55. 337 00:14:12,562 --> 00:14:14,295 - Okay? Bye for now. - Bye, thank you. 338 00:14:14,364 --> 00:14:16,598 (Baby crying, throws a cup) 339 00:14:16,666 --> 00:14:17,732 (Door closes) 340 00:14:18,732 --> 00:14:22,704 All right, thank you very much, and we will be in touch. 341 00:14:24,241 --> 00:14:25,811 (Door creaks open and shuts) 342 00:14:25,836 --> 00:14:27,542 I have to admit, Alexis, 343 00:14:27,610 --> 00:14:29,744 some of your questions were shockingly effective. 344 00:14:29,746 --> 00:14:31,250 I found it very telling how many people 345 00:14:31,275 --> 00:14:33,025 would just accept a cocktail from a total stranger. 346 00:14:33,049 --> 00:14:34,382 Hmm, thank you. 347 00:14:34,450 --> 00:14:36,618 Who would've known that Paul was allergic to cats? 348 00:14:36,686 --> 00:14:39,289 - What was he doing here? - I'm happy to help. 349 00:14:39,961 --> 00:14:41,960 You know it is gonna be 350 00:14:41,985 --> 00:14:43,958 different around here without you. 351 00:14:44,027 --> 00:14:46,850 You definitely had a certain something, 352 00:14:46,875 --> 00:14:48,329 and I can't quite put my finger on. 353 00:14:48,936 --> 00:14:51,547 - Thank you. - Thank you. 354 00:14:51,801 --> 00:14:53,334 Thank you! 355 00:14:53,403 --> 00:14:55,403 (Both chuckle) 356 00:14:59,302 --> 00:15:01,876 So you were gonna ask me something earlier. 357 00:15:01,945 --> 00:15:03,578 Oh, sorry yeah, um, 358 00:15:03,646 --> 00:15:05,880 so something gross happened at the motel, 359 00:15:05,905 --> 00:15:08,506 so I was actually hoping I could crash at your place tonight. 360 00:15:09,224 --> 00:15:13,716 Yeah, normally that'd be totally okay it's just um, 361 00:15:13,741 --> 00:15:16,963 I have a date tonight. 362 00:15:17,229 --> 00:15:19,120 Oh. Fun. 363 00:15:19,635 --> 00:15:22,063 Okay, um, well maybe I could like drop my stuff 364 00:15:22,131 --> 00:15:24,821 - and wait, or... - Yeah, 365 00:15:24,846 --> 00:15:26,634 it's uh just kinda that um, 366 00:15:26,703 --> 00:15:31,439 we may uh, you know, need the apartment at some point. 367 00:15:31,893 --> 00:15:34,075 Apartment at some point. 368 00:15:34,143 --> 00:15:36,956 My God, like for sex. (Laughs) 369 00:15:38,414 --> 00:15:40,481 I don't know why I thought you were single. 370 00:15:40,550 --> 00:15:42,383 That's... hmm. 371 00:15:42,386 --> 00:15:44,426 Yeah, I thought I had mentioned her, it's Heather, 372 00:15:44,454 --> 00:15:45,853 the woman with the cat. 373 00:15:45,856 --> 00:15:47,922 Yes, the woman who wanted you to wash her cat all the time. 374 00:15:47,925 --> 00:15:49,123 Yeah. 375 00:15:49,148 --> 00:15:50,937 I thought that was like a little casual thing. 376 00:15:50,961 --> 00:15:54,662 It was and then it sort of turned into more of a thing. 377 00:15:54,731 --> 00:15:58,798 Hmm. Did. Well, good for Heather. 378 00:15:59,669 --> 00:16:01,939 Thirsty little thing, isn't she. 379 00:16:02,806 --> 00:16:05,306 Um... okay, okay, cool. 380 00:16:05,775 --> 00:16:08,276 Well um, I should probably go. 381 00:16:09,762 --> 00:16:11,696 Alexis, wait. 382 00:16:14,217 --> 00:16:16,418 (Dog barks) 383 00:16:16,673 --> 00:16:18,102 Who would you hire from today? 384 00:16:20,751 --> 00:16:23,087 Um, I liked the guy with the glasses. 385 00:16:24,564 --> 00:16:25,998 Me too. 386 00:16:26,863 --> 00:16:30,398 Um, or the guy with cystic acne. Either or. 387 00:16:30,591 --> 00:16:31,431 Okay. 388 00:16:31,456 --> 00:16:34,566 Or the girl with the oily braid. Also very good. 389 00:16:34,972 --> 00:16:36,671 Okay, lots to think about there. 390 00:16:36,696 --> 00:16:38,964 - Mhmm. - Thank you, Alexis. 391 00:16:40,510 --> 00:16:43,516 (Footsteps clank, door opens and shuts) 392 00:16:45,198 --> 00:16:46,965 (Birds chirping) 393 00:16:47,918 --> 00:16:50,284 (Crickets chirp) 394 00:16:50,353 --> 00:16:52,387 (Soft Jazz music plays) 395 00:16:52,855 --> 00:16:54,723 (Approaching footsteps) 396 00:17:01,675 --> 00:17:03,657 So you told your mom about us, huh. 397 00:17:04,134 --> 00:17:07,828 No, I told Alexis about us, 398 00:17:07,853 --> 00:17:10,288 and she likely told my mom. 399 00:17:13,111 --> 00:17:15,445 - Okay, listen David... - No you listen... 400 00:17:15,678 --> 00:17:18,346 Sorry that came off way harsher than I wanted it to. 401 00:17:18,348 --> 00:17:21,215 Uh, I know how this looks, 402 00:17:21,218 --> 00:17:23,284 especially considering that you just told me 403 00:17:23,353 --> 00:17:25,019 you wanted to take things slow, 404 00:17:25,088 --> 00:17:28,427 but me wanting to stay at your place, 405 00:17:28,452 --> 00:17:30,391 it was more about what was happening at... 406 00:17:30,460 --> 00:17:32,360 - Yeah, I... I know that now. - Okay. 407 00:17:32,428 --> 00:17:34,862 And I'm sorry for assuming that you just wanted to stay 408 00:17:34,931 --> 00:17:38,757 at my house to... to sleep with me or whatever. 409 00:17:41,805 --> 00:17:46,939 No, um, it was purely circumstantial, you know, 410 00:17:46,964 --> 00:17:49,189 because of the dead body at the... 411 00:17:49,214 --> 00:17:51,179 Right. 412 00:17:51,770 --> 00:17:53,904 (Soft Jazz plays) 413 00:17:55,242 --> 00:17:57,209 You know, when you kissed me, 414 00:17:59,723 --> 00:18:01,962 that, that felt like my first time. 415 00:18:04,794 --> 00:18:07,261 All the things that you're supposed to feel, 416 00:18:07,264 --> 00:18:10,212 I-I felt them... last night. 417 00:18:13,367 --> 00:18:16,267 Well, if we're being honest with each other, 418 00:18:16,439 --> 00:18:19,040 this is sort of like my first time, too. 419 00:18:20,712 --> 00:18:23,845 I mean it's not, I've kissed like a thousand people but... 420 00:18:24,276 --> 00:18:27,859 nobody that I... cared about 421 00:18:27,884 --> 00:18:30,314 or... respected... 422 00:18:30,691 --> 00:18:33,689 or thought was nice. 423 00:18:36,559 --> 00:18:40,741 So in a way, it's like we're both starting something new. 424 00:18:43,256 --> 00:18:44,823 Thank you, David. 425 00:18:46,435 --> 00:18:47,769 And hey, for the record, 426 00:18:47,837 --> 00:18:50,748 I-I also respect you and think that you're a good person. 427 00:18:50,773 --> 00:18:51,960 Hmm. 428 00:18:53,776 --> 00:18:55,343 It's just I said nice person. 429 00:18:55,411 --> 00:18:57,412 - I know. - Oh. 430 00:19:00,684 --> 00:19:02,483 I just need you to say nice person. 431 00:19:02,552 --> 00:19:05,184 - You're a good person. - That's not nice. 432 00:19:09,025 --> 00:19:10,225 (Gurney clanks) 433 00:19:10,436 --> 00:19:13,103 (Hawaiian music plays) 434 00:19:13,942 --> 00:19:16,937 Johnny: Well, hello everyone, welcome. 435 00:19:17,514 --> 00:19:22,251 Welcome. Hope you're enjoying the cinnamon buns and vodka. 436 00:19:23,984 --> 00:19:29,873 We thought it was festive in a... Scandinavian sort of way. 437 00:19:29,898 --> 00:19:32,680 Uh, well what a wonderful opportunity 438 00:19:32,749 --> 00:19:37,952 for all the guests to uh, get to know each other. 439 00:19:40,886 --> 00:19:43,206 Anyone from out of town? 440 00:19:45,428 --> 00:19:48,095 Well, that makes sense. (Laughs) 441 00:19:48,098 --> 00:19:51,090 - You're all staying at the motel. - (Door opens) 442 00:19:54,103 --> 00:19:57,238 Um, oh Frank, Frank... Frank is here. 443 00:19:57,307 --> 00:20:00,318 Frank who works at a quarry. 444 00:20:00,343 --> 00:20:04,645 Did you bring some rocks in for the kids, Frank? 445 00:20:05,218 --> 00:20:07,415 No, I didn't bring any rocks. 446 00:20:07,897 --> 00:20:10,101 No rocks? Well. 447 00:20:10,134 --> 00:20:13,336 John, the gentlemen outside need a few more minutes. 448 00:20:14,791 --> 00:20:18,125 Well, I hope the motel has been servicing... 449 00:20:18,128 --> 00:20:21,362 Well hello, all of you. Hello, hi. 450 00:20:21,430 --> 00:20:25,763 Isn't this a glittering sea of hopeful faces. 451 00:20:26,570 --> 00:20:28,833 My lovely wife, Moira. 452 00:20:29,356 --> 00:20:32,574 - Man: We wanna go outside. - Outside. 453 00:20:32,599 --> 00:20:36,077 Well of course you do, who doesn't want to go outside? 454 00:20:36,145 --> 00:20:41,132 But it's also important to cherish what's going on inside. 455 00:20:41,157 --> 00:20:43,284 It's times like these that reminds one 456 00:20:43,286 --> 00:20:45,419 of the fact that we're all still alive. 457 00:20:45,969 --> 00:20:48,189 Don't you dare take that for granted. 458 00:20:48,257 --> 00:20:50,491 One day you're asking for an anti-inflammatory, 459 00:20:50,493 --> 00:20:52,827 the next day you've passed away in your sleep! 460 00:20:52,896 --> 00:20:55,029 I think we're getting a little off-topic, sweetheart. 461 00:20:55,031 --> 00:20:59,015 The point being, no one knows when we're going to die! 462 00:20:59,359 --> 00:21:00,902 Or be implicated in, 463 00:21:00,970 --> 00:21:03,437 and then suddenly cleared of someone else's death. 464 00:21:03,483 --> 00:21:04,949 (Coroner's van starts) 465 00:21:04,974 --> 00:21:07,642 So, so, drink up! Go outside! 466 00:21:07,710 --> 00:21:09,944 And live your lives! 467 00:21:10,012 --> 00:21:12,680 And thank you all for spending this hour with us. 468 00:21:12,748 --> 00:21:15,583 I hope you enjoyed the complimentary refreshments. 469 00:21:15,585 --> 00:21:17,262 Okay, people, let's leave the cups inside. 470 00:21:17,286 --> 00:21:19,989 We're not in Vegas, here. Thank you. 471 00:21:20,130 --> 00:21:23,418 -- Synced and corrected by ChrisKe -- -- www.addic7ed.com -- 472 00:21:23,468 --> 00:21:28,018 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.