Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:16,509
'Sapphire? '
'Yes? '
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,221
'Silver is here with me. '
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,805
'Good. '
4
00:00:23,899 --> 00:00:27,683
'He's going to get us
into the capsule - this one here. '
5
00:00:27,778 --> 00:00:31,111
'I understand. '
'Sapphire? '
6
00:00:31,198 --> 00:00:33,903
- 'Silver? '
- 'I'll have to... '
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,361
'Silver says
this is the governing one,
8
00:00:37,454 --> 00:00:39,577
'where the power source lies. '
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,950
'Silver's right, of course.
He always is. '
10
00:00:44,086 --> 00:00:48,249
'Tell me more about the crew
of the second capsule. '
11
00:01:00,102 --> 00:01:02,640
'All irregularities will be handled
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,849
'by the forces controlling
each dimension.
13
00:01:07,985 --> 00:01:12,777
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
14
00:01:12,865 --> 00:01:15,700
'Medium atomic weights are available.
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,536
'Gold, Lead,
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,696
'Copper,
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,327
'Jet, Diamond, Radium,
18
00:01:23,417 --> 00:01:26,168
'Sapphire, Silver and Steel.
19
00:01:27,921 --> 00:01:31,207
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
20
00:01:34,970 --> 00:01:39,299
'Tell me about the crew. '
'Come with me. '
21
00:01:39,391 --> 00:01:43,140
'How can I? '
'Just follow my voice. '
22
00:01:43,228 --> 00:01:46,348
- 'But it's a different... '
- 'It's the same layout.
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,563
'Just step into your hallway. '
24
00:01:53,280 --> 00:01:55,853
How long?
25
00:01:55,949 --> 00:01:58,619
Soon, very soon.
26
00:01:59,745 --> 00:02:01,784
As long as you're back in here
27
00:02:01,872 --> 00:02:05,407
and she's back in her
communications room in, um...
28
00:02:05,501 --> 00:02:07,540
four minutes...
29
00:02:07,628 --> 00:02:10,249
and 32 seconds.
30
00:02:15,552 --> 00:02:19,716
Ah. Quite a work of art,
isn't it, hm?
31
00:02:19,806 --> 00:02:24,219
But I suppose you'll prefer
something a little less decorative.
32
00:02:24,311 --> 00:02:28,772
Hm? Something more...
coldly efficient.
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,775
'Are you through the door? '
34
00:02:33,237 --> 00:02:35,146
'Yes. '
35
00:02:35,239 --> 00:02:38,939
'This is the downstairs hallway
of a farmhouse.
36
00:02:39,034 --> 00:02:42,533
'Now turn right
and follow the corridor round. '
37
00:02:46,333 --> 00:02:50,545
'This capsule is disguised
as just one floor of a farmhouse.
38
00:02:50,629 --> 00:02:55,207
'None of the windows or doors
are functional, everything is sealed.
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,708
'There's no way in or out.
40
00:02:59,471 --> 00:03:02,508
'The sun will have set
in an hour or so here.
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,971
'What about there? '
42
00:03:12,484 --> 00:03:15,770
'Well, if it was,
this crew wasn't a part of it. '
43
00:03:17,281 --> 00:03:19,985
'What do you suppose
they were doing? '
44
00:03:20,075 --> 00:03:24,239
- 'It was a survey team. '
- 'What were they surveying? '
45
00:03:24,329 --> 00:03:26,785
'I don't know, something harmless.
46
00:03:26,874 --> 00:03:31,120
'The survival of the family structure
into the 20th century. '
47
00:03:31,211 --> 00:03:33,833
It turned out to be
far from harmless.
48
00:03:33,922 --> 00:03:37,256
- 'Sapphire! '
- 'Sorry.
49
00:03:39,428 --> 00:03:42,215
'There's something very strange
just here.
50
00:03:42,306 --> 00:03:45,141
'What was once glass
or glass ornaments
51
00:03:45,225 --> 00:03:49,852
'has become silicone dioxide,
sodium carbonate and calcium oxide. '
52
00:03:49,938 --> 00:03:52,310
'Sand, soda ash and lime. '
53
00:03:52,399 --> 00:03:56,693
'Yes, the glass has reverted
to its original silicate state.
54
00:03:58,864 --> 00:04:02,992
'Anyway... the crew.
55
00:04:45,327 --> 00:04:47,735
'The main bedroom.
56
00:04:49,122 --> 00:04:53,334
'There are five bodies -
two adults and three children. '
57
00:04:54,461 --> 00:04:56,584
'Were they attacked? '
58
00:04:56,672 --> 00:04:59,791
'No, I'd say they
that died by their own hand
59
00:04:59,883 --> 00:05:03,169
'but something
drove them to it, be sure of that. '
60
00:05:03,262 --> 00:05:08,256
- 'Whatever's in the main capsule? '
- 'Yes, it's responsible for this. '
61
00:05:08,350 --> 00:05:10,343
- 'Sapphire? '
- 'Yes? '
62
00:05:10,435 --> 00:05:14,054
'In a few seconds,
we're going into that main capsule. '
63
00:05:14,147 --> 00:05:17,682
- 'We could be too late again. '
- 'Still, we're going in.
64
00:05:17,776 --> 00:05:22,153
'There's still the time force,
that crystal, to be dealt with.
65
00:05:22,239 --> 00:05:26,533
'Go back to the communications room
right now.
66
00:05:31,081 --> 00:05:35,245
- 'There must be a screen in there. '
- 'Yes. '
67
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
- 'Is it activated? '
- 'Yes, it is. '
68
00:05:38,172 --> 00:05:41,587
'Then go to that screen,
stand by it and wait.
69
00:05:50,434 --> 00:05:54,645
'Cos all three of us will be
going in together at the same time. '
70
00:05:54,730 --> 00:05:58,858
'Yes, Steel... Steel... Steel... '
71
00:06:05,199 --> 00:06:08,069
'Move now. '
72
00:07:01,004 --> 00:07:03,709
'No.
73
00:07:14,726 --> 00:07:17,811
'Right hand. '
74
00:07:48,051 --> 00:07:52,096
'I'm ready, Steel.
I'm ready to go in. '
75
00:07:52,181 --> 00:07:55,846
Down just a little bit more...
Perfect!
76
00:07:55,934 --> 00:07:59,884
- 'Steel? '
- Tell her to stay near the screen.
77
00:07:59,980 --> 00:08:02,020
- You tell her.
- Yes, why not?
78
00:08:02,107 --> 00:08:06,021
'Stay close to the screen,
Sapphire. '
79
00:08:06,111 --> 00:08:10,405
'Something's changed! '
'How do you mean, changed? '
80
00:08:10,490 --> 00:08:13,112
- 'Remember last time on the roof? '
- 'Yes. '
81
00:08:13,202 --> 00:08:15,871
- 'I sensed the child was gone'
- 'Yes. '
82
00:08:15,954 --> 00:08:19,074
'Well, now the two adults
seem to have gone. '
83
00:08:19,166 --> 00:08:23,627
- 'And the child?
- 'It's still not in there. '
84
00:08:23,712 --> 00:08:27,840
- 'Well, who is in there? '
- 'The third one, the other adult.
85
00:08:27,925 --> 00:08:32,421
'That's all. That's the only person
left in the capsule. '
86
00:08:32,513 --> 00:08:36,178
'What about the power source,
the crystal? '
87
00:08:36,266 --> 00:08:39,303
'Nothing. It's as if it's dead.
88
00:08:39,394 --> 00:08:41,850
- 'I could always try to... '
- 'No!
89
00:08:41,939 --> 00:08:44,940
'Whatever you do,
don't make contact with it again.
90
00:08:47,903 --> 00:08:50,311
- 'Are you ready? '
- 'Yes, Steel. '
91
00:08:50,405 --> 00:08:53,691
'Because I think I know
what it's trying to do. '
92
00:08:54,826 --> 00:08:57,234
- Right?
- It had better be quick.
93
00:08:57,329 --> 00:08:59,203
If it catches us halfway...
94
00:08:59,289 --> 00:09:03,501
It wouldn't need to. All it has to do
is switch off that screen.
95
00:09:03,585 --> 00:09:08,128
How would you like to be transported
1,500 years into the future, hm?
96
00:09:08,215 --> 00:09:10,836
Tell Sapphire it's now.
97
00:09:10,926 --> 00:09:12,965
'Now, Sapphire! '
98
00:09:54,928 --> 00:09:58,629
You see, we stopped receiving
supplies of nutrition.
99
00:09:58,724 --> 00:10:00,716
Two days ago.
100
00:10:15,407 --> 00:10:18,741
No!
101
00:10:21,705 --> 00:10:25,489
'Porkers here, one, seven... '
102
00:10:46,980 --> 00:10:50,349
- You both came through there?
- Yes.
103
00:10:50,442 --> 00:10:53,396
- What happened?
- Just look at this place.
104
00:10:53,487 --> 00:10:56,156
- I said, what happened?
- We got in.
105
00:10:56,240 --> 00:10:59,774
There was a defensive time field,
a sort of vacuum.
106
00:10:59,868 --> 00:11:02,490
- In that?
- Was it?
107
00:11:04,998 --> 00:11:08,617
- This place is amazing.
- Who set up this time field?
108
00:11:08,710 --> 00:11:12,126
Whoever made the capsule -
a security device.
109
00:11:12,214 --> 00:11:17,255
- The time source wasn't involved?
- It had something to do with it.
110
00:11:17,344 --> 00:11:20,380
Sensory control,
all very sophisticated.
111
00:11:20,472 --> 00:11:23,426
- Don't touch anything.
- Absolutely not.
112
00:11:23,517 --> 00:11:27,384
This must be
one hell of a communications room.
113
00:11:28,105 --> 00:11:31,972
- I said don't touch anything.
- What is it, Steel?
114
00:11:32,067 --> 00:11:35,768
If that time source was involved with
the defensive field...
115
00:11:35,863 --> 00:11:40,323
- It's involved with everything.
- It brought the capsules here.
116
00:11:40,409 --> 00:11:42,816
It was instrumental in bringing them.
117
00:11:42,911 --> 00:11:46,197
What would it have used
to create that field? Space?
118
00:11:46,290 --> 00:11:48,578
No. Uh, no. Static space.
119
00:11:48,667 --> 00:11:51,953
It could have left us out there
in time and space.
120
00:11:52,045 --> 00:11:54,881
Yes, it could have left us there
indefinitely.
121
00:11:54,965 --> 00:11:58,583
Why didn't it? It's been fighting us
since we got here.
122
00:11:58,677 --> 00:12:02,591
- Why not this time?
- Then it would have the advantage.
123
00:12:05,350 --> 00:12:07,390
Yes.
124
00:12:09,313 --> 00:12:13,227
- Do we go back the same way?
- There's no other way.
125
00:12:13,317 --> 00:12:16,234
Now, there's a comforting thought.
126
00:12:18,822 --> 00:12:20,862
Sapphire?
127
00:12:26,955 --> 00:12:31,701
L- I don't quite understand, it hasn't
been burned and it hasn't been cut.
128
00:12:31,793 --> 00:12:35,542
- What has happened to it?
- It's lost its...
129
00:12:35,631 --> 00:12:39,759
No, it's never achieved
its molecular structure.
130
00:12:39,843 --> 00:12:43,758
In other words, this part of the door
has never existed.
131
00:12:48,477 --> 00:12:51,478
Zinc carbonate, pyrites of copper,
132
00:12:51,563 --> 00:12:54,054
and cellular tissue - plant tissue.
133
00:12:54,149 --> 00:12:57,150
The primary states of brass and wood.
134
00:12:57,236 --> 00:13:00,936
Do you mean something...
someone did that?
135
00:13:04,993 --> 00:13:07,069
Yes.
136
00:13:08,205 --> 00:13:10,778
And whoever it was...
137
00:13:11,917 --> 00:13:15,452
he was standing here,
he was standing right here.
138
00:13:15,546 --> 00:13:17,419
When?
139
00:13:17,506 --> 00:13:20,044
Not long before we arrived.
140
00:13:20,133 --> 00:13:22,256
So where are they now?
141
00:13:22,344 --> 00:13:24,384
Somewhere.
142
00:13:25,722 --> 00:13:27,762
We'd better locate it first.
143
00:13:27,850 --> 00:13:32,393
Look, I get you in, I get you out.
I'm a technician, not an explorer.
144
00:13:36,066 --> 00:13:39,933
- You want to wait here?
- Alone?
145
00:13:43,115 --> 00:13:46,199
- No.
- Wait.
146
00:14:02,384 --> 00:14:06,713
These are real,
just like in the other capsule.
147
00:14:11,101 --> 00:14:13,141
But this isn't.
148
00:14:14,271 --> 00:14:16,762
No bricks, no plaster work...
149
00:14:16,857 --> 00:14:21,483
- Is it the same as the outside wall?
- Yes, it's synthetic material.
150
00:14:21,570 --> 00:14:24,357
What about the people?
151
00:14:24,448 --> 00:14:26,903
There's still only one.
152
00:14:28,035 --> 00:14:31,036
- I could've been wrong.
- Wrong?!
153
00:14:31,121 --> 00:14:35,249
Yes, about the crew members.
I could easily have been wrong.
154
00:14:35,334 --> 00:14:38,537
- My calculations could have...
- No.
155
00:14:39,713 --> 00:14:41,919
You were right the first time.
156
00:14:48,472 --> 00:14:50,879
Better?
157
00:14:50,974 --> 00:14:53,014
Look.
158
00:14:58,649 --> 00:15:01,733
I told you. Sealed.
159
00:15:07,491 --> 00:15:10,196
There was a child in here.
160
00:15:11,328 --> 00:15:13,736
- How long ago?
- A few hours.
161
00:15:13,830 --> 00:15:15,907
And now?
162
00:15:23,507 --> 00:15:28,667
Same sort of material as the outside
wall, some kind of, um... metal?
163
00:15:31,765 --> 00:15:35,348
- Look.
- Heavens, it's all over the place.
164
00:15:35,435 --> 00:15:37,926
This happened in the other capsule.
165
00:15:38,021 --> 00:15:41,640
- What is it?
- You mean what was it? It was glass.
166
00:15:41,733 --> 00:15:43,773
- When?
- A few hours ago.
167
00:15:44,987 --> 00:15:47,026
You mean...
168
00:15:47,114 --> 00:15:49,153
like this?
169
00:17:43,564 --> 00:17:45,603
- Nothing.
- No?
170
00:17:45,691 --> 00:17:48,312
Nobody. Not a soul.
171
00:17:48,402 --> 00:17:51,071
Where have they gone?
172
00:17:51,154 --> 00:17:53,194
However...
173
00:17:58,203 --> 00:18:02,118
There is something here,
some kind of machine.
174
00:18:07,212 --> 00:18:10,628
- The time source?
- No, no, not that kind of power.
175
00:18:10,716 --> 00:18:15,378
Some sort of recording device or
a transmitter, something like that.
176
00:18:15,470 --> 00:18:19,717
- Transmitting to where?
- Back to their base control.
177
00:18:19,808 --> 00:18:22,097
A base 1,500 years in the future?
178
00:18:22,186 --> 00:18:26,017
Yes. What sort of signal
would they need for that?
179
00:18:26,106 --> 00:18:29,440
- Is it working now?
- No, it needs to be triggered.
180
00:18:29,526 --> 00:18:33,026
- I could get it to operate...
- I'm sure you could.
181
00:18:33,113 --> 00:18:37,277
- And cause panic in the process.
- Panic?
182
00:18:37,367 --> 00:18:40,119
Back at base.
183
00:18:40,204 --> 00:18:44,747
What's the first thing they might do
if they heard strange voices?
184
00:18:44,833 --> 00:18:47,371
Yes, recall the capsule.
185
00:18:47,461 --> 00:18:49,833
- Could you get us off in time?
- No.
186
00:18:49,922 --> 00:18:52,210
Steel?
187
00:18:52,299 --> 00:18:54,457
It's in here, in this room.
188
00:18:56,178 --> 00:18:58,301
- Well, it can't be.
- It?
189
00:18:58,388 --> 00:19:00,796
Yes. Something...
190
00:19:00,891 --> 00:19:04,591
- Someone.
- You stay there.
191
00:19:09,483 --> 00:19:13,148
- Up there? On that level?
- Yes.
192
00:19:13,237 --> 00:19:14,612
Where?
193
00:19:17,741 --> 00:19:21,442
'There... there... there. '
194
00:19:34,508 --> 00:19:37,213
Come back down here,
Sapphire.
195
00:19:41,098 --> 00:19:43,340
Sapphire!
196
00:19:48,730 --> 00:19:51,400
Where are the others?
197
00:19:54,987 --> 00:19:57,312
Where are the others?
198
00:20:01,535 --> 00:20:03,362
Others?
199
00:20:03,453 --> 00:20:07,534
The woman and the child,
where are they?
200
00:20:09,960 --> 00:20:12,712
There are no others.
201
00:20:13,839 --> 00:20:16,508
Do you know who we are?
202
00:20:16,592 --> 00:20:17,872
Yes.
203
00:20:17,968 --> 00:20:21,669
And are you not surprised
to find us in here?
204
00:20:23,015 --> 00:20:25,257
Yes.
205
00:20:27,352 --> 00:20:28,811
'Sapphire? '
206
00:20:28,896 --> 00:20:32,810
'I can't do an analysis,
not from here. '
207
00:20:34,902 --> 00:20:37,025
I need to be closer to him.
208
00:20:37,112 --> 00:20:39,105
'No! '
209
00:20:40,908 --> 00:20:43,280
Tell us about your project.
210
00:20:43,368 --> 00:20:47,283
- Project?
- Yes, your reason for being here.
211
00:20:48,415 --> 00:20:51,950
I mean, you're part of a...
a team, aren't you?
212
00:20:52,044 --> 00:20:57,002
Part of a survey team...
on a survey into the past.
213
00:20:58,300 --> 00:21:00,340
Yes.
214
00:21:01,720 --> 00:21:03,760
'Prepare. '
215
00:21:04,890 --> 00:21:11,557
Experimental project
ES stroke five stroke treble seven.
216
00:21:11,647 --> 00:21:14,932
Urban examination and observation.
217
00:21:15,025 --> 00:21:20,612
All references according to old time
and old calendar.
218
00:21:23,408 --> 00:21:26,113
Fine.
219
00:21:26,203 --> 00:21:28,658
Now, where are the others?
220
00:21:30,165 --> 00:21:34,827
The other members of your team,
where are they?
221
00:21:36,088 --> 00:21:38,127
There are no others.
222
00:21:39,216 --> 00:21:41,173
There's only me.
223
00:21:42,302 --> 00:21:45,089
Well, if that represents
the future...
224
00:21:45,180 --> 00:21:48,798
- He doesn't.
- But he does. In a way, he does.
225
00:21:48,892 --> 00:21:51,846
- How can that possibly?
- I don't know.
226
00:21:51,937 --> 00:21:56,350
It's some kind of future,
I'm just not sure...
227
00:21:59,278 --> 00:22:01,436
His own future?
228
00:22:01,530 --> 00:22:05,065
He represents...
his own future?
229
00:22:05,158 --> 00:22:07,994
It's time, it's to do with time.
230
00:22:09,121 --> 00:22:11,826
- That's a machine. I can fix...
- No, no...
231
00:22:11,915 --> 00:22:14,667
- Don't interrupt, Silver.
- Come on.
232
00:22:14,751 --> 00:22:18,286
- You tried talking to it.
- It's human.
233
00:22:18,380 --> 00:22:21,630
- It can't be.
- Let Sapphire work it out!
234
00:22:21,717 --> 00:22:25,501
Humans give answers, proper answers!
Machines don't.
235
00:22:25,596 --> 00:22:28,762
We're risking our lives
in this contraption!
236
00:22:28,849 --> 00:22:31,518
It is human.
237
00:22:38,734 --> 00:22:42,601
- You are human.
- No, Sapphire, keep clear.
238
00:22:42,696 --> 00:22:46,361
But there's something wrong.
It's at the beginning.
239
00:22:46,450 --> 00:22:50,068
It doesn't know anything,
doesn't sense anything.
240
00:22:50,162 --> 00:22:53,780
I told you, it's a machine!
No.
241
00:22:53,874 --> 00:22:57,872
It has no knowledge
but it has a need.
242
00:22:57,961 --> 00:23:00,001
It depends on things.
243
00:23:00,088 --> 00:23:02,793
What things?
244
00:23:02,883 --> 00:23:05,635
Warmth... and sleep.
245
00:23:08,263 --> 00:23:11,679
It needs sleep and warmth...
246
00:23:13,560 --> 00:23:15,683
and food...
247
00:23:21,360 --> 00:23:23,602
and love.
248
00:23:25,697 --> 00:23:28,367
Steel, it's a baby.
249
00:23:28,450 --> 00:23:31,534
- A baby?
- Yes.
250
00:23:31,620 --> 00:23:33,659
How old is it?
251
00:23:33,747 --> 00:23:37,116
10, 12 weeks?
252
00:23:38,418 --> 00:23:41,455
I'm afraid you've both
fallen into the trap
253
00:23:41,547 --> 00:23:46,374
of attributing human characteristics
to a flexible casing with circuits.
254
00:23:46,468 --> 00:23:51,130
They can easily program a machine
to have a child's mind, a child's...
255
00:23:51,223 --> 00:23:54,093
- Why would they do that?
- I don't know why.
256
00:23:54,184 --> 00:23:56,556
But I can soon find out.
I'll open it up.
257
00:23:56,645 --> 00:23:58,685
No, you keep away from it.
258
00:23:58,772 --> 00:24:02,722
Look, Steel, Steel, Steel, Steel.
I am the technician...
259
00:24:05,153 --> 00:24:09,650
and there's no machine -
past, present or future -
260
00:24:09,741 --> 00:24:12,197
that I cannot handle.
261
00:24:12,247 --> 00:24:16,797
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.