All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E04.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:02,077 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,996 --> 00:00:06,515 - Nej! - Vi har hållit det hemligt i 20 år... 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,018 ...och nu har du återupplivat nån? 4 00:00:09,043 --> 00:00:11,128 Kan du även skada med elektricitet? 5 00:00:12,463 --> 00:00:14,481 Liz experimenterar på honom. 6 00:00:14,506 --> 00:00:17,943 Om hon vet hur Max är uppbyggd kan hon montera isär honom. 7 00:00:17,968 --> 00:00:21,196 - Vi måste skydda vår bror. - Manipulera hennes tankar. 8 00:00:21,222 --> 00:00:23,908 - Du måste lämna Roswell. - Jag kan inte. 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,160 - Varför inte? - Max. 10 00:00:26,185 --> 00:00:28,996 Rosa hade hemligheter. Träffade hon nån? 11 00:00:29,021 --> 00:00:32,041 Hon smög ut en kväll. Jag antog att det fanns nån. 12 00:00:32,066 --> 00:00:34,168 - Max! - Vi har tyvärr stängt. 13 00:00:34,193 --> 00:00:35,961 Vi måste prata. 14 00:00:35,986 --> 00:00:38,672 Rosa mördades av en utomjording. Var det du? 15 00:00:38,697 --> 00:00:42,092 Tror du att jag skulle kunna döda Rosa? 16 00:00:42,117 --> 00:00:45,095 Jag har älskat dig i hela mitt liv. 17 00:00:45,120 --> 00:00:46,747 Du måste komma hit, Michael! 18 00:00:57,591 --> 00:01:02,112 - Du borde vara gladare. - Jag är glad, Rosa. Men... 19 00:01:02,137 --> 00:01:07,201 - Vad ska du göra i kväll? - Usher leder "Saturday Night Live". 20 00:01:07,226 --> 00:01:11,997 Sen ska jag nog skaffa lite crack. 21 00:01:12,022 --> 00:01:14,166 Jag skojar bara! 22 00:01:14,191 --> 00:01:18,128 Jag lovar att jag mår bättre. Du behöver inte vakta mig. 23 00:01:18,153 --> 00:01:20,089 - Inte för mycket. - Lugn. 24 00:01:20,114 --> 00:01:23,133 I den klänningen tvivlar ingen på att du är oskuld. 25 00:01:23,158 --> 00:01:27,705 - Har pappa valt den? - Ja. 26 00:01:29,081 --> 00:01:30,749 Och jag är inte det. 27 00:01:32,459 --> 00:01:34,687 Herregud. 28 00:01:34,712 --> 00:01:39,149 Låg du med Kyle när jag låg på avgiftning? Elizabeth! 29 00:01:39,174 --> 00:01:41,176 Vad roligt. 30 00:01:42,428 --> 00:01:45,823 - Jag är osäker på Kyle. - Osäker på din high school-kille? 31 00:01:45,848 --> 00:01:47,866 Dios mío. 32 00:01:47,892 --> 00:01:50,744 Han älskar mig, säger han. Han är snäll mot mig - 33 00:01:50,769 --> 00:01:53,330 - men han kan vara ett svin mot andra. 34 00:01:53,355 --> 00:01:56,917 Lyssna på mig. Oroa dig inte för Kyle. 35 00:01:56,942 --> 00:01:59,169 Och oroa dig inte för kärleken. 36 00:01:59,194 --> 00:02:02,923 Människor är den värsta drogen. De lurar i en att de bryr sig. 37 00:02:02,948 --> 00:02:06,468 Sen försvinner de, sviker en eller sårar en med flit. 38 00:02:06,493 --> 00:02:11,223 - Har du och Federico bråkat? - Nej, det är slut. Men lyssna på mig. 39 00:02:11,248 --> 00:02:15,227 Gud lät våra hjärtan omslutas av en korg av en anledning. 40 00:02:15,252 --> 00:02:18,047 Vi behöver inte andra människor. Vi behöver pansar. 41 00:02:19,590 --> 00:02:22,401 Allvarligt talat, Rosa. Vem har sårat dig? 42 00:02:22,426 --> 00:02:25,971 - Strunt i det. Av med klänningen. - Va? 43 00:02:32,353 --> 00:02:34,230 Pansar. 44 00:02:54,041 --> 00:02:56,143 Tänker sheriffbiträdet fly? 45 00:02:56,168 --> 00:02:58,729 Jag ska in till stan med vatten och mat. 46 00:02:58,754 --> 00:03:04,109 Du orsakade strömavbrottet, eller? Fick du ett utbrott igen? 47 00:03:04,134 --> 00:03:06,654 Ja. Men det har gått över. 48 00:03:06,679 --> 00:03:12,159 Jag har varit arg i flera dagar. Men efter all förstörelse mår jag bättre. 49 00:03:12,184 --> 00:03:15,788 Ska du skänka bort "Räddaren i nöden" för att lindra skulden? 50 00:03:15,813 --> 00:03:18,374 Sjukhuset kan säkert behöva böcker. 51 00:03:18,399 --> 00:03:23,712 När du återuppväckte Liz måste du ha absorberat destruktiv energi. 52 00:03:23,737 --> 00:03:26,382 Nu när du har släppt ut den känns det bättre. 53 00:03:26,407 --> 00:03:30,469 Vad var det som gjorde dig så arg? Gillade hon inte ditt blandband? 54 00:03:30,494 --> 00:03:33,247 Fick ni inte mina meddelanden? 55 00:03:34,790 --> 00:03:36,792 Mobilkommunikationen är utslagen. 56 00:03:39,712 --> 00:03:44,108 Liz ställde mig mot väggen i går. Jag vet inte hur, men hon vet. 57 00:03:44,133 --> 00:03:46,969 Hon vet att Rosa dödades av en utomjording. 58 00:03:48,679 --> 00:03:51,073 Fan, också. 59 00:03:51,098 --> 00:03:54,660 Okej. Vad gör vi? 60 00:03:54,685 --> 00:03:58,330 Strömavbrottet är mitt fel. Jag kör ut de här grejerna - 61 00:03:58,355 --> 00:04:02,042 - och sen letar jag upp Liz och erkänner allt. 62 00:04:02,067 --> 00:04:06,255 Hon tror redan att det var jag. Om hon gräver vidare lär hon hitta allt. 63 00:04:06,280 --> 00:04:08,799 Jag har slut på idéer. 64 00:04:08,824 --> 00:04:13,037 Inte jag. Jag kan använda min kraft för att få henne att försvinna. 65 00:04:14,622 --> 00:04:18,225 Det här strömavbrottet är orsakat av utomjordingar. 66 00:04:18,250 --> 00:04:22,980 Staten kommer att skylla på dålig utrustning eller åskväder. 67 00:04:23,005 --> 00:04:26,775 Men detta är ännu ett tecken på att de finns mitt ibland oss - 68 00:04:26,800 --> 00:04:30,471 - och försöker omkullkasta hela vårt samhälle. 69 00:04:32,014 --> 00:04:36,911 Mitt vågdetektorarmband är det enda sättet att skydda sig. 70 00:04:36,936 --> 00:04:39,855 Endast 45 dollar, endast i dag. 71 00:04:46,654 --> 00:04:49,590 Tack för att du kom, Federico. 72 00:04:49,615 --> 00:04:52,218 Vad... Vad var det du ville? 73 00:04:52,243 --> 00:04:56,305 Vill du ha gratis glass? Frysarna funkar inte, så vi ger bort den. 74 00:04:56,330 --> 00:05:00,851 - Du sa att du hade nåt som var mitt. - Okej, vi hoppar över småpratet. 75 00:05:00,876 --> 00:05:05,256 Jag hittade den här på ett av Rosas gömställen. 76 00:05:09,426 --> 00:05:13,530 Det här kanske är en konstig fråga, men... 77 00:05:13,556 --> 00:05:16,033 ...blev ni ihop igen innan hon dog? 78 00:05:16,058 --> 00:05:19,119 Nej, hon försökte komma bort från allt det där. 79 00:05:19,144 --> 00:05:22,164 Vårt gamla umgänge och våra vanor... 80 00:05:22,189 --> 00:05:25,960 Förlåt, men jag gillar inte att tänka på den tiden. 81 00:05:25,985 --> 00:05:30,698 Jag fattar det. Men jag hörde att hon träffade nån och jag undrar vem. 82 00:05:34,368 --> 00:05:39,390 Om du kommer på nåt, vad som helst, så skulle det vara till stor hjälp. 83 00:05:39,415 --> 00:05:41,725 Jäklar. 84 00:05:41,750 --> 00:05:45,437 - Det har gått tio år. Det är lugnt. - Nej. Sir... 85 00:05:45,462 --> 00:05:48,065 Du har fem sekunder på dig att försvinna - 86 00:05:48,090 --> 00:05:51,927 - annars serverar jag dig som dagens rätt, hamburguesa idiota! 87 00:05:57,516 --> 00:06:01,871 - Kan jag hjälpa er, intendenten? - Avbrottet har varat i 18 timmar nu. 88 00:06:01,896 --> 00:06:05,291 - Inga idéer om vad som orsakade det? - Ingenting ännu. 89 00:06:05,316 --> 00:06:09,945 Jag förstår. För mina tekniker fann tecken på skadegörelse. 90 00:06:11,488 --> 00:06:17,077 Era tekniker har inget att göra utanför er anläggning. 91 00:06:18,579 --> 00:06:21,473 Jag hade hoppats, nu när ni sköter om Roswell - 92 00:06:21,498 --> 00:06:27,021 - att militären och sheriffmyndigheten kunde få ett mer... 93 00:06:27,046 --> 00:06:29,440 ...vänskapligt samarbete. 94 00:06:29,465 --> 00:06:33,344 Förväntade ni er att jag skulle vara mer vänskaplig än min make? 95 00:06:34,637 --> 00:06:36,947 Tja... 96 00:06:36,972 --> 00:06:40,326 Med tanke på hur Jim kämpade mot slutet av sitt liv - 97 00:06:40,351 --> 00:06:44,104 - förväntade jag mig att ni skulle fatta andra beslut. 98 00:06:59,245 --> 00:07:03,098 - Intendenten. - Lediga. 99 00:07:03,123 --> 00:07:07,269 Sheriff Valenti är inte så förtjust i militären. 100 00:07:07,294 --> 00:07:10,940 Hon har inte vant sig vid mig trots att jag varit här i två år. 101 00:07:10,965 --> 00:07:12,650 - Har ni tjänstgjort? - Ja. 102 00:07:12,675 --> 00:07:15,236 - Trevligt att träffas... - Cameron. 103 00:07:15,261 --> 00:07:17,680 Manes. 104 00:07:19,431 --> 00:07:21,934 Vad tror ni om de här? 105 00:07:23,978 --> 00:07:27,998 Blixten slog ner i vår lada när jag var liten. Det såg ut så där. 106 00:07:28,023 --> 00:07:31,819 Varenda trasig transformator i hela stan ser ut så. 107 00:07:33,070 --> 00:07:35,881 Nån har hittat på hyss, förmodligen. 108 00:07:35,906 --> 00:07:39,134 Folk i den här stan är otroligt uttråkade. 109 00:07:39,159 --> 00:07:41,845 Ja. 110 00:07:41,871 --> 00:07:43,998 Det var trevligt att träffas. 111 00:07:51,463 --> 00:07:56,151 Hur känns det egentligen att gå in i nåns tankar? Du får inte skada dig. 112 00:07:56,176 --> 00:08:00,781 Det gör inte ont. Det är en plats där jag har full kontroll. 113 00:08:00,806 --> 00:08:06,370 Jag föreslår nåt, och så flyter personens tanke upp till ytan. 114 00:08:06,395 --> 00:08:11,000 Om jag är stark nog kan jag förändra den. Påverka den. 115 00:08:11,025 --> 00:08:14,028 Jag vet inte om du ska begå ett sånt övergrepp på Liz. 116 00:08:15,779 --> 00:08:19,800 Det kanske kan hjälpa henne. Påminna henne om livet utanför Roswell. 117 00:08:19,825 --> 00:08:22,620 Hon kanske slutar riva upp gamla sår. 118 00:08:24,079 --> 00:08:29,184 - Kommer hon att glömma mig? - Nej, bara hur hon känner för dig. 119 00:08:29,210 --> 00:08:33,672 Hon känner att jag är en mördare, så... 120 00:08:39,178 --> 00:08:43,616 Skolkar du, Evans? Jag har täckt upp för dig hela förmiddagen. 121 00:08:43,641 --> 00:08:46,327 Förlåt. Jag hade en jobbig natt. 122 00:08:46,352 --> 00:08:49,914 Okej, men när folk inte får AC och kall öl här i stan - 123 00:08:49,939 --> 00:08:54,693 - börjar de begå brott i stället. Så på med kängorna och brickan. 124 00:08:59,156 --> 00:09:01,450 Hur vill du att vi gör med Liz? 125 00:09:03,494 --> 00:09:06,956 Det jag vill slutade vara viktigt för länge sen. 126 00:09:08,332 --> 00:09:10,809 Gör det. 127 00:09:10,834 --> 00:09:13,754 Gå in i hennes tankar. Skicka iväg henne. 128 00:09:21,011 --> 00:09:22,638 Jag kommer strax. 129 00:09:23,889 --> 00:09:28,118 Dr Kindelay... Jag känner pojken. Victor Franco. Vad har hänt? 130 00:09:28,143 --> 00:09:30,955 Våld mot hjärtat. Han var med om en bilolycka. 131 00:09:30,980 --> 00:09:33,999 Alla trafikljus är ur funktion efter strömavbrottet. 132 00:09:34,024 --> 00:09:38,796 Han behöver en pacemaker men med reservkraftverket är det för osäkert. 133 00:09:38,821 --> 00:09:40,339 Hur bråttom är det? 134 00:09:40,364 --> 00:09:43,509 Den externa pacemakern ger upp om några timmar. 135 00:09:43,534 --> 00:09:47,663 Om vi inte har ström då vet jag inte hur vi ska hjälpa honom. 136 00:09:53,878 --> 00:09:56,272 Du var väl inte stark nog i går? 137 00:09:56,297 --> 00:09:59,884 Därför ska vi till Wild Pony. Jag behöver öva. 138 00:10:01,218 --> 00:10:04,805 Du berättade inte för Max hur Liz känner för honom. 139 00:10:06,432 --> 00:10:08,976 Det gör mindre ont om han inte vet det. 140 00:10:16,483 --> 00:10:18,168 Moget, pappa! 141 00:10:18,193 --> 00:10:22,339 Du jagade iväg Federico som en dåre. Jag försökte prata med honom. 142 00:10:22,364 --> 00:10:24,633 Vad gjorde han här? Han är en idiot! 143 00:10:24,658 --> 00:10:27,553 Jag vill veta mer om Rosas sista veckor. 144 00:10:27,578 --> 00:10:31,682 - Du är besatt. Hennes langare... - Gud, Federico är ren nu. 145 00:10:31,707 --> 00:10:35,144 Han är farlig. Det är för lätt att vara efterklok. 146 00:10:35,169 --> 00:10:37,771 Sluta behandla mig som ett barn. 147 00:10:37,796 --> 00:10:41,984 Rosa kanske inte hade dolt så mycket om du hade litat på oss. 148 00:10:42,009 --> 00:10:44,236 Då skulle hon inte ha gömställen - 149 00:10:44,261 --> 00:10:47,865 - och en hemlig pojkvän. Då kanske jag hade sluppit det här. 150 00:10:47,890 --> 00:10:51,869 Jag slutade lita på Rosa när hon började ha hemligheter. 151 00:10:51,894 --> 00:10:53,954 Inte tvärtom. 152 00:10:53,979 --> 00:10:57,499 När ni var små brukade jag göra churrospannkakor - 153 00:10:57,524 --> 00:11:01,295 - och så berättade ni allt om skolan, pojkar och kompisar. 154 00:11:01,320 --> 00:11:03,405 Allt, vad det än var! 155 00:11:04,531 --> 00:11:08,327 Men en dag slutade hon bara berätta. 156 00:11:10,287 --> 00:11:13,682 Och så började hon ljuga. Helt plötsligt. 157 00:11:13,707 --> 00:11:16,685 Slut. 158 00:11:16,710 --> 00:11:19,688 Papi... Papi! 159 00:11:19,713 --> 00:11:24,093 Papi! Papi... 160 00:11:29,106 --> 00:11:30,608 Liz. 161 00:11:32,193 --> 00:11:36,839 Jag tänkte ringa en ambulans, men då skulle väl myndigheterna hitta honom. 162 00:11:36,864 --> 00:11:39,300 Jag hade aldrig förlåtit mig själv... 163 00:11:39,325 --> 00:11:42,136 Det är ingen fara, Liz. 164 00:11:42,161 --> 00:11:46,265 Datorerna är avstänga för att spara ström, så... 165 00:11:46,290 --> 00:11:49,293 ...tyvärr kan vi inte journalföra hans besök. 166 00:11:51,545 --> 00:11:53,814 Vi tar fler prover när vi har ström. 167 00:11:53,839 --> 00:11:57,276 - Hur ska jag kunna tacka dig? - Gratis pommes livet ut? 168 00:11:57,301 --> 00:12:00,388 Du har ju redan snott dem i 20 års tid. 169 00:12:04,308 --> 00:12:08,079 Medan han vilar borde du kika in på tredje våningen. 170 00:12:08,104 --> 00:12:11,791 Man bedriver en studie om angiogenes och har tydligen ett behov - 171 00:12:11,816 --> 00:12:15,252 - av duktiga och lämpligt nog arbetslösa biomedicinare. 172 00:12:15,277 --> 00:12:18,339 Du kanske vill ge dem ditt CV. 173 00:12:18,364 --> 00:12:22,076 Nej, Kyle. Jag ska inte stanna i Roswell. Jag ska bara... 174 00:12:29,250 --> 00:12:31,419 Jag ska fundera på det. 175 00:12:32,837 --> 00:12:35,898 Varsågod. Tack. 176 00:12:35,923 --> 00:12:39,735 Hördu! Det där bryter mot hälsoreglerna. 177 00:12:39,760 --> 00:12:44,365 Japp. Det kan ju passa eftersom du struntar i brandreglerna. 178 00:12:44,390 --> 00:12:47,410 Jag har väl portat dig på livstid? 179 00:12:47,435 --> 00:12:50,204 Ja, det gör du två gånger i veckan. 180 00:12:50,229 --> 00:12:51,914 - Gott? - Underbart. 181 00:12:51,939 --> 00:12:55,209 Bra. Det blir 84 dollar. 182 00:12:55,234 --> 00:12:58,212 Tror du att jag är korkad? Du kommer in här - 183 00:12:58,237 --> 00:13:01,590 - och när du har supit nog för att döva cowboyångesten - 184 00:13:01,615 --> 00:13:04,760 - muckar du gräl och blir utslängd innan du har betalat. 185 00:13:04,785 --> 00:13:07,930 Man kan inte lura nån som gillar pengar. Jag har koll. 186 00:13:07,955 --> 00:13:12,435 Men du kan göra mig en tjänst för att betala av din skuld. 187 00:13:12,460 --> 00:13:14,186 Jaså? 188 00:13:14,211 --> 00:13:18,174 Få ut "Regina George" och se till att hon aldrig kommer tillbaka. 189 00:13:19,842 --> 00:13:23,195 Wow. Nu blir jag svartsjuk, DeLuca. 190 00:13:23,220 --> 00:13:26,323 Jag trodde att jag var din värsta kund. 191 00:13:26,349 --> 00:13:30,077 - Hård konkurrens. - En till öl, Hank? 192 00:13:30,102 --> 00:13:34,815 En hallon-Cosmopolitan till mig och vatten till damen. 193 00:13:38,486 --> 00:13:41,322 Absolut. Ska bli. 194 00:13:44,492 --> 00:13:48,763 Jag har ett vittnesmål. Sanders sa att några ungdomar bröt sig in i går. 195 00:13:48,788 --> 00:13:50,890 Han är nästan blind, men sa att de - 196 00:13:50,915 --> 00:13:55,294 - "lät som den sortens huliganer som har byxorna för lågt!" 197 00:13:57,588 --> 00:13:59,256 Kan vi prata om i går? 198 00:14:01,425 --> 00:14:02,985 Visst. 199 00:14:03,010 --> 00:14:08,324 Om vadå? Att filmen var en postmodern hyllning till "Metropolis" - 200 00:14:08,349 --> 00:14:11,660 - eller att fejksmör på popcornen är äckligt - 201 00:14:11,686 --> 00:14:16,732 - eller att du stack med en annan tjej så att jag fick ordna egen skjuts? 202 00:14:18,609 --> 00:14:21,921 Förlåt. Jag har inte varit mig själv på sistone. 203 00:14:21,946 --> 00:14:23,864 På grund av Liz Ortecho? 204 00:14:25,658 --> 00:14:28,803 Kanske det. Ja. 205 00:14:28,828 --> 00:14:31,389 Men hon ska lämna stan, så det är slut. 206 00:14:31,414 --> 00:14:32,998 Låt mig gottgöra dig. 207 00:14:35,501 --> 00:14:39,939 Okej. Men ingen drive in-bio den här gången. 208 00:14:39,964 --> 00:14:44,777 - Jag vill ha dyrt vin och kaviar. - Allvarligt? 209 00:14:44,802 --> 00:14:49,098 Nej. Ostdipp, tequila och inte mindre än tre orgasmer. 210 00:14:55,771 --> 00:14:59,500 Ja, 200 dollar till Migranternas Vänner. 211 00:14:59,525 --> 00:15:03,112 Ja, jag vill gärna ha läsmaterial hemskickat. 212 00:15:10,536 --> 00:15:16,308 Okej, Paris Hilton. 2006 ringde och sa att du är för gammal för sånt här. 213 00:15:16,334 --> 00:15:18,102 - Jag är inte full. - Nej. 214 00:15:18,127 --> 00:15:21,439 Nej. Jag vet varför du alltid snackar skit om mig. 215 00:15:21,464 --> 00:15:24,400 Hämnd för att du blev utkastad från balen? 216 00:15:24,425 --> 00:15:30,031 Din protestdans mot Sarah Palins älgslakt stänkte låtsasblod överallt. 217 00:15:30,056 --> 00:15:33,909 Jag borde väl ha gjort som du och utplånat min personlighet. 218 00:15:33,934 --> 00:15:39,957 - Ledsen att jag är äkta. - Äkta? Du är ett barmedium. 219 00:15:39,982 --> 00:15:41,917 Okej, nu blir vi sams... 220 00:15:41,942 --> 00:15:46,505 Om du säger "lugna ner er" skär jag ut din lever och säljer den billigt. 221 00:15:46,530 --> 00:15:50,076 Jag måste göra en Daiquiri åt Hank. Ni ska vara borta sen. 222 00:15:55,289 --> 00:15:59,685 - Mår du bra? - Jadå, jag bara... 223 00:15:59,710 --> 00:16:05,149 Jag förstår inte. Hon är snäll mot rasistsvinet men ser mig som Satan? 224 00:16:05,174 --> 00:16:08,444 Sluta nu. Du får inte bli distraherad. 225 00:16:08,469 --> 00:16:12,823 Visst. Jag är totalt fokuserad. 226 00:16:12,848 --> 00:16:15,701 Jag behöver bara en större utmaning än Hank. 227 00:16:15,726 --> 00:16:17,661 Maria DeLuca får duga. 228 00:16:17,687 --> 00:16:20,648 Hon döljer sanningen om varför hon inte gillar mig. 229 00:16:22,775 --> 00:16:25,528 Få se om jag är stark nog att dra den ur henne. 230 00:16:36,647 --> 00:16:39,125 Måste jag anställa en dörrvakt? 231 00:16:39,150 --> 00:16:43,905 Jag fattar. Jag var elak i high school och du var... 232 00:16:45,156 --> 00:16:48,384 ...konstig. Vi kan väl lägga det bakom oss? 233 00:16:48,409 --> 00:16:51,412 Du kan ta tillbaka olivkvisten. 234 00:16:53,539 --> 00:16:57,043 Okej. Vad sägs om en olivfärgad sedel, då? 235 00:17:00,379 --> 00:17:03,399 Jag skulle vilja bli spådd. 236 00:17:03,424 --> 00:17:05,593 Ge mig din hand. 237 00:17:09,639 --> 00:17:15,161 Du har experimenterat och testat nya saker i sängkammaren. 238 00:17:15,186 --> 00:17:18,080 Du såg repmärkena på Noahs handleder förra veckan. 239 00:17:18,105 --> 00:17:21,442 Det gjorde även alla tanter på mammas bridgeklubb. 240 00:17:22,485 --> 00:17:26,172 Din make vill ha barn, men du är rädd - 241 00:17:26,197 --> 00:17:29,759 - för att han ska invadera din privata sfär. 242 00:17:29,784 --> 00:17:33,304 Jag gillar faktiskt när han invaderar min privata sfär. 243 00:17:33,329 --> 00:17:37,099 Nej, du är rädd att ett onormalt barn... 244 00:17:37,124 --> 00:17:41,921 ...ska förstöra din perfekta Pinterestprofil till liv. 245 00:17:42,964 --> 00:17:48,052 Du tror att din make ska sluta älska dig om du föder ett missfoster. 246 00:17:51,013 --> 00:17:56,227 Nej, håll inte tillbaka. Öppna ditt sinne. 247 00:18:00,898 --> 00:18:02,358 Vad ser du mer? 248 00:18:08,656 --> 00:18:10,283 Nu är det min tur. 249 00:18:13,035 --> 00:18:16,747 - Varför hatar du mig så mycket? - För att Rosa hatade dig. 250 00:18:17,873 --> 00:18:22,812 Om hon inte hade hatat dig hade hon inte gått härifrån kvällen hon dog. 251 00:18:22,837 --> 00:18:25,256 Då kanske hon skulle ha stannat. 252 00:18:26,340 --> 00:18:29,010 Visa mig. 253 00:18:37,018 --> 00:18:39,996 Liz har planerat världens roadtrip i sommar - 254 00:18:40,021 --> 00:18:42,415 - men jag tror inte att den blir av. 255 00:18:42,440 --> 00:18:44,108 Jag har prov på måndag, Rosa. 256 00:18:45,735 --> 00:18:49,839 Hon vill bli en stor äventyrare - 257 00:18:49,864 --> 00:18:52,717 - men jag tror inte att hon har det i sig. 258 00:18:52,742 --> 00:18:56,746 Hon lär åka hem från college varenda helg. 259 00:19:05,546 --> 00:19:09,734 Gud... Om Isobel Evans frågar har jag aldrig varit här. 260 00:19:09,759 --> 00:19:12,678 - Jag orkar inte med henne i dag. - Va? 261 00:19:16,140 --> 00:19:17,725 Säg inget till din mamma. 262 00:19:20,686 --> 00:19:22,063 Isobel! 263 00:19:24,273 --> 00:19:28,044 - Izzy! - Hon har druckit tillräckligt nu. 264 00:19:28,069 --> 00:19:30,279 Kom. Kom här. 265 00:19:44,043 --> 00:19:47,146 - Vad gör du här, Evans? - Jag har lämnat förnödenheter. 266 00:19:47,171 --> 00:19:52,193 Jag borde be om ursäkt för att jag bråkade med dig häromkvällen. 267 00:19:52,218 --> 00:19:54,178 - Det var oproffsigt. - Ja. 268 00:19:56,514 --> 00:19:59,742 Jag har inte tid med dig nu. Ett barn är döende. 269 00:19:59,767 --> 00:20:02,245 Är det Victor Franco? 270 00:20:02,270 --> 00:20:05,289 Vi fick olycksanmälan i morse. 271 00:20:05,314 --> 00:20:08,751 Jag har känt honom hela hans liv. Han föddes för tidigt. 272 00:20:08,776 --> 00:20:14,048 Pappa kom dit före ambulansen och förlöste Victor på plats. 273 00:20:14,073 --> 00:20:17,551 Det var otroligt. 274 00:20:17,577 --> 00:20:20,346 Min pappa var en riktig hjälte. 275 00:20:20,371 --> 00:20:25,001 Om han kunde hjälpa nån, så gjorde han det, oavsett riskerna. 276 00:20:27,712 --> 00:20:30,731 - Varför blev du polis? - För att hjälpa människor. 277 00:20:30,756 --> 00:20:33,901 Ja. Det var därför jag blev läkare. 278 00:20:33,926 --> 00:20:38,347 Såna här stunder, när jag är hjälplös, är fruktansvärda. 279 00:20:41,183 --> 00:20:46,772 Vi gör det vi kan. Vi är bara människor. Vi kan inte leka Gud. 280 00:20:50,651 --> 00:20:52,945 Men jag ska be för honom. 281 00:21:03,164 --> 00:21:06,918 Är "2001 - ett biffäventyr" med galaktisk sås klar om 30 sekunder? 282 00:21:08,210 --> 00:21:13,316 - Wow. Du är väldigt bra på det där. - Ja, man har ju mål i livet. 283 00:21:13,341 --> 00:21:17,528 Förlåt för pappa. Du kom hit för att hjälpa mig och han bara... 284 00:21:17,553 --> 00:21:21,991 Jag ville faktiskt hjälpa mig själv. Steg nio i tolvstegsprogrammet: 285 00:21:22,016 --> 00:21:26,621 "Gottgör alla du har skadat med ditt missbruk." 286 00:21:26,646 --> 00:21:32,360 Eftersom Rosa inte lever kan jag inte gottgöra henne. 287 00:21:35,780 --> 00:21:39,617 - Jag kom att tänka på en sak. - Rosas ryggsäck. 288 00:21:40,660 --> 00:21:44,263 - Hur länge har du haft den? - Tja, jag... 289 00:21:44,288 --> 00:21:46,933 Jag ville bli hög en kväll, men jag var pank. 290 00:21:46,958 --> 00:21:50,269 Jag gick till ett av hennes gömställen i turkosgruvan. 291 00:21:50,294 --> 00:21:55,232 Jag vet inte... Jag var väl där nån vecka innan hon dog. 292 00:21:55,258 --> 00:21:58,361 Jag snodde ryggsäcken och tog pillren och pengarna - 293 00:21:58,386 --> 00:22:00,446 - men resten borde ligga kvar. 294 00:22:00,471 --> 00:22:03,616 Hon planerade en storartad sorti. 295 00:22:03,641 --> 00:22:07,144 Du sa att hon kanske hade en pojkvän. 296 00:22:10,189 --> 00:22:13,776 Kan hon ha känt nån i Los Alamos? 297 00:22:15,945 --> 00:22:20,992 Biljetten var till den 8 juni. Dagen efter att hon dog. 298 00:22:24,996 --> 00:22:29,333 "Rosa. Det första steget är det svåraste. Jag finns alltid här." 299 00:22:40,553 --> 00:22:43,598 Jag har aldrig gillat dig. 300 00:22:45,975 --> 00:22:50,229 Jag vet. Jag var ung och dum. Jag hade inte heller gillat mig. 301 00:22:51,689 --> 00:22:55,251 - Vi kan skriva ut er nu. - Okej. 302 00:22:55,276 --> 00:22:59,864 Ni har ett förstadium till diabetes. Ni ska få behandling - säkert. 303 00:23:15,671 --> 00:23:19,759 Den transkutana pacingen har lagt av. Han måste opereras nu. 304 00:23:23,262 --> 00:23:25,348 Ska du bara stå där, Evans? 305 00:23:34,507 --> 00:23:38,094 Hans puls sjunker. Undan. Nu, doktorn! Undan! 306 00:23:40,382 --> 00:23:43,968 - Han måste opereras. - Inte utan ström. 307 00:23:43,993 --> 00:23:46,477 Om ni inte kan hålla tyst får ni gå ut. 308 00:23:49,522 --> 00:23:52,291 Hej. Är allt bra? 309 00:23:52,316 --> 00:23:55,503 Nej. Folk lider och vad gör vi? 310 00:23:55,528 --> 00:23:58,589 Ger dem vatten. Och kanske lite pappersservetter? 311 00:23:58,614 --> 00:24:03,619 - Vi följer order. - Vi gör det minsta möjliga. 312 00:24:04,745 --> 00:24:09,934 Jag har gjort det i flera år. Hållit låg profil, oavsett vem som får lida. 313 00:24:09,959 --> 00:24:12,044 Vad är det med dig? 314 00:24:13,880 --> 00:24:15,756 - Nu räcker det. - Evans! 315 00:24:46,454 --> 00:24:49,832 Strömmen är tillbaka, dr Kindelay. Victor kan opereras. 316 00:25:00,635 --> 00:25:03,638 Allvarligt talat, Rosa. Vem har sårat dig? 317 00:25:06,140 --> 00:25:09,560 Människor är den värsta drogen. De sårar en med flit. 318 00:25:10,937 --> 00:25:14,065 Hon kanske träffade nån mot slutet och jag vill veta vem. 319 00:25:35,294 --> 00:25:36,963 Evans! 320 00:25:39,257 --> 00:25:43,444 Vad i helvete? Max? 321 00:25:43,469 --> 00:25:45,263 Hallå? Max. 322 00:25:46,514 --> 00:25:50,326 - Är strömmen tillbaka? - Ja, men bara här på sjukhuset. 323 00:25:50,351 --> 00:25:52,286 - Mår du bra? - Ja. 324 00:25:52,311 --> 00:25:55,523 Jag pillade på den där grejen. Jag fick väl en stöt. 325 00:26:20,173 --> 00:26:23,192 Hej. Jag skjutsade hem din pappa. 326 00:26:23,217 --> 00:26:25,344 Jag ville prata om behandling. 327 00:26:28,598 --> 00:26:30,141 Är allt bra, Liz? 328 00:26:32,477 --> 00:26:34,520 Nej. 329 00:26:37,023 --> 00:26:41,669 Jag hittade en bussbiljett från Rosas pojkvän med en lapp. 330 00:26:41,694 --> 00:26:45,006 Jag jämförde handstilen med alla i hennes årskurs - 331 00:26:45,031 --> 00:26:46,924 - och vår, men ingen matchade. 332 00:26:46,949 --> 00:26:53,372 Sen bläddrade jag fram till våra föräldrars kommentarer. 333 00:27:04,175 --> 00:27:06,777 Jag förstår inte. 334 00:27:06,803 --> 00:27:09,614 Det var din pappa, Kyle. 335 00:27:09,639 --> 00:27:12,433 Din pappa, stans sheriff... 336 00:27:13,768 --> 00:27:17,104 ...hade en affär med min tonårssyster som knarkade. 337 00:27:21,651 --> 00:27:26,547 Nej, pappa var en hederlig sheriff, en bra far och en god make. 338 00:27:26,572 --> 00:27:28,549 Det är samma handstil, Kyle. 339 00:27:28,574 --> 00:27:31,719 Han skriver vissa bokstäver i versaler. Titta här. 340 00:27:31,744 --> 00:27:34,722 Varför gör du det här? Vill du så gärna rentvå Max - 341 00:27:34,747 --> 00:27:37,166 - att du drar min pappas namn i smutsen? 342 00:27:43,339 --> 00:27:46,692 Du har rätt. Du har helt rätt. 343 00:27:46,717 --> 00:27:50,988 Min syster skulle aldrig ha blivit ihop med en polis. 344 00:27:51,013 --> 00:27:54,116 Hon hatade snuten. Och din pappa... 345 00:27:54,142 --> 00:27:57,787 ...var ingen utomjording, så det var inte han som dödade henne. 346 00:27:57,812 --> 00:28:00,231 Jag följde fel spår. 347 00:28:08,906 --> 00:28:11,367 Jag måste berätta en sak för dig. 348 00:28:18,666 --> 00:28:21,602 Min pappa kände till utomjordingarna. 349 00:28:21,627 --> 00:28:25,798 Att kraschen ägde rum och att alla utomjordingar inte dog 1947. 350 00:28:28,593 --> 00:28:31,362 Det var så jag fick tag i obduktionsjournalen. 351 00:28:31,387 --> 00:28:34,824 Om han hade en affär med Rosa kanske han gjorde upp med nån. 352 00:28:34,849 --> 00:28:37,410 Visste hon för mycket? Var hon gravid? 353 00:28:37,435 --> 00:28:40,955 Kyle! Jag är övertygad om - 354 00:28:40,980 --> 00:28:44,000 - att jag har fel om det här. Okej? 355 00:28:44,025 --> 00:28:45,860 Det där tror du inte på. 356 00:28:47,653 --> 00:28:50,548 Varför försöker du trösta mig? 357 00:28:50,573 --> 00:28:54,010 Jag vet hur det känns när hjältar faller. 358 00:28:54,035 --> 00:28:56,471 Mamma... Rosa... 359 00:28:56,496 --> 00:29:01,292 Din pappa var din hjälte. Du ska inte behöva mista honom två gånger. 360 00:29:05,755 --> 00:29:10,635 Du är en av de finaste personerna jag känner. Du förtjänar inte det. 361 00:29:21,771 --> 00:29:27,084 Du vill inte det här. Jag är för strulig. Tro mig. 362 00:29:27,109 --> 00:29:29,629 Om du säger det, så. 363 00:29:29,654 --> 00:29:35,259 Men... vi kanske skulle behöva en distraktion bägge två? 364 00:29:35,284 --> 00:29:38,888 Det finns nackdelar med att vara vuxen. 365 00:29:38,913 --> 00:29:41,958 Som skatter och bristfälliga föräldrar. 366 00:29:43,543 --> 00:29:45,378 Men det finns fördelar också. 367 00:29:46,838 --> 00:29:49,340 Sex för nöjes skull, exempelvis. 368 00:30:04,147 --> 00:30:07,525 Att vara vuxen är faktiskt grymt. 369 00:30:34,051 --> 00:30:36,721 - Varför hatade hon mig? - Du... 370 00:30:38,764 --> 00:30:40,491 Drick det här. Drick. 371 00:30:40,516 --> 00:30:44,061 Jag måste få veta varför hon hatade mig. Rosa Ortecho. 372 00:30:45,605 --> 00:30:50,042 Hon undvek mig samma dag som hon dog. Jag vet inte varför. 373 00:30:50,067 --> 00:30:53,379 Du kan inte läsa en död tjejs tankar, Isobel. 374 00:30:53,404 --> 00:30:58,075 Och vi kom överens om att aldrig nånsin prata om den kvällen. 375 00:30:59,076 --> 00:31:00,453 Aldrig ställa frågor. 376 00:31:17,303 --> 00:31:19,489 Du har blivit bättre på det där. 377 00:31:19,514 --> 00:31:24,852 Ja, du vet... Visdom, erfarenhet och anatomikurser. 378 00:31:27,188 --> 00:31:29,357 Ska du söka forskartjänsten? 379 00:31:31,901 --> 00:31:35,880 Det känns ofattbart att jag funderar på att stanna, men... 380 00:31:35,905 --> 00:31:38,508 ...pappa... och Rosa... 381 00:31:38,533 --> 00:31:40,927 Och Max? 382 00:31:40,952 --> 00:31:44,622 Jag vill inte prata med dig om honom när jag inte har bh på mig. 383 00:31:46,332 --> 00:31:49,435 Jag har bott i fjorton städer sen high school. 384 00:31:49,460 --> 00:31:53,314 Jag har bytt college två gånger och dumpat varenda pojkvän. 385 00:31:53,339 --> 00:31:56,818 Nåt gick sönder inom mig när jag miste Rosa. 386 00:31:56,843 --> 00:32:00,822 Jag har varit på flykt ända sen dess. 387 00:32:00,847 --> 00:32:04,033 Men om jag kan lösa mysteriet - 388 00:32:04,058 --> 00:32:09,730 - kanske jag skulle kunna känna mig som hemma nånstans igen. 389 00:32:11,107 --> 00:32:13,334 Jag är trött på "nästan" och "kanske". 390 00:32:13,359 --> 00:32:15,361 Och distraktioner? 391 00:32:16,988 --> 00:32:18,489 Jag gillar att ha dig nära. 392 00:32:20,908 --> 00:32:23,244 Du får mig att känna mig trygg. 393 00:32:25,913 --> 00:32:28,891 Jag känner mig inte säker hemma hos din pappa - 394 00:32:28,916 --> 00:32:32,436 - med dörren stängd, så jag går nu. 395 00:32:32,461 --> 00:32:34,981 Jag hör av mig när jag hittar nåt om pappa. 396 00:32:35,006 --> 00:32:38,860 Mamma vill inte att jag ska gräva i hans förflutna. 397 00:32:38,885 --> 00:32:41,304 Det här är väl anledningen. 398 00:32:42,555 --> 00:32:46,350 - Jag är hemskt ledsen, Kyle. - Jag också. 399 00:33:11,860 --> 00:33:14,446 Hej, Max. 400 00:33:16,439 --> 00:33:19,500 Jag ville bara tacka för hjälpen i dag. 401 00:33:19,525 --> 00:33:20,902 Visst. 402 00:33:24,206 --> 00:33:28,727 Jag blev läkare för att jag ville bli hjälte, som min pappa. 403 00:33:28,752 --> 00:33:31,271 Jag ville ha äran. 404 00:33:31,296 --> 00:33:36,051 Men det var inte därför du blev polis, eller hur? 405 00:33:37,670 --> 00:33:39,046 Nej. 406 00:33:41,473 --> 00:33:43,142 Trevlig kväll. 407 00:33:53,318 --> 00:33:55,195 Vi har stängt! 408 00:34:07,583 --> 00:34:09,585 Kyle, alltså? 409 00:34:11,003 --> 00:34:14,314 - Berättade du för honom om mig? - Ja. 410 00:34:14,339 --> 00:34:16,842 - Och min familj? - Nej, inte dem. 411 00:34:19,470 --> 00:34:21,947 Han såg avtrycket och började undra. 412 00:34:21,972 --> 00:34:25,325 Du hade ljugit om Rosa och jag var förbannad på dig. 413 00:34:25,350 --> 00:34:27,603 Han var den ende jag kunde prata med. 414 00:34:29,688 --> 00:34:32,791 Jag känner honom. Han gör ingenting, om inte... 415 00:34:32,816 --> 00:34:34,818 Om inte vadå? 416 00:34:35,986 --> 00:34:38,864 Om inte ni två bestämmer att jag är en mördare? 417 00:34:45,079 --> 00:34:47,289 Jag vet att jag sårade dig. 418 00:34:49,917 --> 00:34:52,544 Jag antar att det är därför hela stan är svart. 419 00:34:54,254 --> 00:34:59,510 Det känns hemskt att du lider, Max. Och jag vill tro dig. 420 00:35:04,264 --> 00:35:05,933 Jag litar inte på folk. 421 00:35:07,935 --> 00:35:11,872 Jag har blivit sviken för många gånger. Jag använder fakta - 422 00:35:11,897 --> 00:35:16,877 - för att bygga en mur runt mitt hjärta. Jag kan inte ändra på det. 423 00:35:16,902 --> 00:35:22,032 Och det vill jag nog inte heller. Det är min pansar. 424 00:35:27,705 --> 00:35:31,266 Jag har aldrig velat nånting... 425 00:35:31,291 --> 00:35:35,546 ...så mycket som jag vill tro att du inte gjorde illa min syster. 426 00:35:36,714 --> 00:35:39,883 Men jag blir inte av med känslan att du ljuger. 427 00:35:48,517 --> 00:35:50,561 Jag måste fråga dig en sak. 428 00:35:53,939 --> 00:35:57,776 Jag har öppnat mitt hjärta för dig sen du kom tillbaka. 429 00:36:01,155 --> 00:36:03,157 Nu vill jag veta... 430 00:36:04,450 --> 00:36:07,119 Hur känner du egentligen för mig, Liz? 431 00:36:08,162 --> 00:36:10,889 - Jag känner det här. - Svara ordentligt. 432 00:36:10,914 --> 00:36:14,460 Jag känner en massa saker. 433 00:36:15,586 --> 00:36:19,506 Men framför allt känner jag mig... 434 00:36:21,467 --> 00:36:23,469 ...skräckslagen. 435 00:36:25,721 --> 00:36:27,865 På alla möjliga sätt. 436 00:36:27,890 --> 00:36:31,143 Det är sanningen. Det är den enda jag kan ge dig nu. 437 00:36:37,232 --> 00:36:40,486 Trodde du på ett enda ord av det jag sa på bion? 438 00:36:42,696 --> 00:36:44,073 Inte om Rosa. 439 00:36:46,825 --> 00:36:50,679 Trodde du på mig när jag sa att jag älskade dig? 440 00:36:50,704 --> 00:36:52,706 Ja. 441 00:36:55,584 --> 00:36:57,002 Bra. 442 00:36:58,962 --> 00:37:00,964 Det är det viktigaste. 443 00:37:02,007 --> 00:37:05,427 Jag hoppas att du tar med dig det vart du än tar vägen. 444 00:37:08,972 --> 00:37:10,349 Farväl, Liz. 445 00:37:37,084 --> 00:37:41,004 Nej, sitt kvar. Jag sätter mig. 446 00:37:44,133 --> 00:37:46,318 Jag har ett förslag. 447 00:37:46,343 --> 00:37:51,198 Tjänster och gentjänster. 448 00:37:51,223 --> 00:37:52,975 Jag behöver inga tjänster. 449 00:37:55,102 --> 00:37:57,229 Men din vän Charlie gör det. 450 00:37:59,148 --> 00:38:03,277 Jag vet. Det är verkligen synd. 451 00:38:04,403 --> 00:38:06,488 Det är en otrevlig situation. 452 00:38:09,450 --> 00:38:11,802 Men jag skulle kunna hjälpa till. 453 00:38:11,827 --> 00:38:17,458 Om du ger mig tillgång till en del saker på sheriffstationen. 454 00:38:28,802 --> 00:38:34,016 - Du ser piggare ut. - Jag sa ju att jag mår bra. 455 00:38:35,309 --> 00:38:38,704 Förlåt att jag har varit så disträ på sistone. 456 00:38:38,729 --> 00:38:43,192 Jag har fokuserat på alla svikare och glömt den som alltid ställer upp. 457 00:38:44,985 --> 00:38:48,113 Det ska inte hända igen. 458 00:38:54,745 --> 00:38:57,623 Churrospannkakor. 459 00:38:58,832 --> 00:39:00,726 De luktar konstigt. 460 00:39:00,751 --> 00:39:04,271 De är sockerfria och gjorda på bovete och hirs. Jätteäckliga. 461 00:39:04,296 --> 00:39:09,943 Kyle berättade om din diabetes. Men jag behöver ett pannkakssnack. 462 00:39:09,968 --> 00:39:14,515 Jag har allvarliga killproblem och behöver verkligen dina råd. 463 00:39:17,810 --> 00:39:20,437 Okej. 464 00:39:25,192 --> 00:39:30,130 Jag brukade titta upp mot himlen när vi var små... 465 00:39:30,155 --> 00:39:32,783 ...och hoppas att nåt där uppe skulle rädda mig. 466 00:39:37,079 --> 00:39:39,998 Jag brukade titta på folk i stan och hoppas detsamma. 467 00:39:42,042 --> 00:39:45,963 Vi har varandra. Och bara varandra. 468 00:39:47,339 --> 00:39:50,234 Kyle vet sanningen om mig. 469 00:39:50,259 --> 00:39:53,237 Jag borde aldrig ha berättat för Liz. 470 00:39:53,262 --> 00:39:55,222 Vår hemlighet kommer att spridas. 471 00:40:02,020 --> 00:40:05,582 Jag är nog inte tillräckligt stark för att påverka Liz, Max. 472 00:40:05,607 --> 00:40:09,461 Vi försökte, men... vi behöver nog mer tid. 473 00:40:09,486 --> 00:40:12,548 - Vi har inte mer tid. - Vi löser det. 474 00:40:12,573 --> 00:40:15,300 Vi ska inte göra nånting. 475 00:40:15,325 --> 00:40:17,678 Kyle, Liz... 476 00:40:17,703 --> 00:40:21,390 ...och Grant Green... 477 00:40:21,415 --> 00:40:24,017 Alla är ute efter samma sak. 478 00:40:24,043 --> 00:40:26,770 En liten grön man att sätta i en bur. 479 00:40:26,795 --> 00:40:29,565 Du har rätt. 480 00:40:29,590 --> 00:40:32,301 - Jag säger till Liz att det var jag. - Nej. 481 00:40:33,385 --> 00:40:35,237 Men tack. 482 00:40:35,262 --> 00:40:37,698 Du ska inte bli martyr. 483 00:40:37,723 --> 00:40:42,244 Du har ett bra liv, Max. Det är sant. 484 00:40:42,269 --> 00:40:45,247 Isobel... Du har Noah. 485 00:40:45,272 --> 00:40:48,333 Jag har ingenting utom gammalt metallskrot. 486 00:40:48,358 --> 00:40:53,172 Alla tre ska inte behöva straffas när bara en av oss gjorde det. 487 00:40:53,197 --> 00:40:55,616 Michael... Vi håller ihop. 488 00:40:56,742 --> 00:40:58,702 Liz Ortecho letar efter en mördare. 489 00:41:01,538 --> 00:41:03,540 Då ger vi henne en. 490 00:41:04,541 --> 00:41:06,543 Jag ska erkänna. 491 00:41:08,212 --> 00:41:09,713 Trots allt... 492 00:41:13,300 --> 00:41:15,094 ...var det jag som dödade dem. 493 00:41:41,078 --> 00:41:45,082 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com 40880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.