Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,077
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,996 --> 00:00:06,515
- Nej!
- Vi har hållit det hemligt i 20 år...
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,018
...och nu har du återupplivat nån?
4
00:00:09,043 --> 00:00:11,128
Kan du även skada med elektricitet?
5
00:00:12,463 --> 00:00:14,481
Liz experimenterar på honom.
6
00:00:14,506 --> 00:00:17,943
Om hon vet hur Max är uppbyggd
kan hon montera isär honom.
7
00:00:17,968 --> 00:00:21,196
- Vi måste skydda vår bror.
- Manipulera hennes tankar.
8
00:00:21,222 --> 00:00:23,908
- Du måste lämna Roswell.
- Jag kan inte.
9
00:00:23,933 --> 00:00:26,160
- Varför inte?
- Max.
10
00:00:26,185 --> 00:00:28,996
Rosa hade hemligheter.
Träffade hon nån?
11
00:00:29,021 --> 00:00:32,041
Hon smög ut en kväll.
Jag antog att det fanns nån.
12
00:00:32,066 --> 00:00:34,168
- Max!
- Vi har tyvärr stängt.
13
00:00:34,193 --> 00:00:35,961
Vi måste prata.
14
00:00:35,986 --> 00:00:38,672
Rosa mördades av en utomjording.
Var det du?
15
00:00:38,697 --> 00:00:42,092
Tror du
att jag skulle kunna döda Rosa?
16
00:00:42,117 --> 00:00:45,095
Jag har älskat dig i hela mitt liv.
17
00:00:45,120 --> 00:00:46,747
Du måste komma hit, Michael!
18
00:00:57,591 --> 00:01:02,112
- Du borde vara gladare.
- Jag är glad, Rosa. Men...
19
00:01:02,137 --> 00:01:07,201
- Vad ska du göra i kväll?
- Usher leder "Saturday Night Live".
20
00:01:07,226 --> 00:01:11,997
Sen ska jag nog skaffa lite crack.
21
00:01:12,022 --> 00:01:14,166
Jag skojar bara!
22
00:01:14,191 --> 00:01:18,128
Jag lovar att jag mår bättre.
Du behöver inte vakta mig.
23
00:01:18,153 --> 00:01:20,089
- Inte för mycket.
- Lugn.
24
00:01:20,114 --> 00:01:23,133
I den klänningen tvivlar ingen på
att du är oskuld.
25
00:01:23,158 --> 00:01:27,705
- Har pappa valt den?
- Ja.
26
00:01:29,081 --> 00:01:30,749
Och jag är inte det.
27
00:01:32,459 --> 00:01:34,687
Herregud.
28
00:01:34,712 --> 00:01:39,149
Låg du med Kyle
när jag låg på avgiftning? Elizabeth!
29
00:01:39,174 --> 00:01:41,176
Vad roligt.
30
00:01:42,428 --> 00:01:45,823
- Jag är osäker på Kyle.
- Osäker på din high school-kille?
31
00:01:45,848 --> 00:01:47,866
Dios mío.
32
00:01:47,892 --> 00:01:50,744
Han älskar mig, säger han.
Han är snäll mot mig -
33
00:01:50,769 --> 00:01:53,330
- men han kan vara ett svin mot andra.
34
00:01:53,355 --> 00:01:56,917
Lyssna på mig.
Oroa dig inte för Kyle.
35
00:01:56,942 --> 00:01:59,169
Och oroa dig inte för kärleken.
36
00:01:59,194 --> 00:02:02,923
Människor är den värsta drogen.
De lurar i en att de bryr sig.
37
00:02:02,948 --> 00:02:06,468
Sen försvinner de,
sviker en eller sårar en med flit.
38
00:02:06,493 --> 00:02:11,223
- Har du och Federico bråkat?
- Nej, det är slut. Men lyssna på mig.
39
00:02:11,248 --> 00:02:15,227
Gud lät våra hjärtan
omslutas av en korg av en anledning.
40
00:02:15,252 --> 00:02:18,047
Vi behöver inte andra människor.
Vi behöver pansar.
41
00:02:19,590 --> 00:02:22,401
Allvarligt talat, Rosa.
Vem har sårat dig?
42
00:02:22,426 --> 00:02:25,971
- Strunt i det. Av med klänningen.
- Va?
43
00:02:32,353 --> 00:02:34,230
Pansar.
44
00:02:54,041 --> 00:02:56,143
Tänker sheriffbiträdet fly?
45
00:02:56,168 --> 00:02:58,729
Jag ska in till stan
med vatten och mat.
46
00:02:58,754 --> 00:03:04,109
Du orsakade strömavbrottet, eller?
Fick du ett utbrott igen?
47
00:03:04,134 --> 00:03:06,654
Ja. Men det har gått över.
48
00:03:06,679 --> 00:03:12,159
Jag har varit arg i flera dagar. Men
efter all förstörelse mår jag bättre.
49
00:03:12,184 --> 00:03:15,788
Ska du skänka bort "Räddaren i nöden"
för att lindra skulden?
50
00:03:15,813 --> 00:03:18,374
Sjukhuset kan säkert behöva böcker.
51
00:03:18,399 --> 00:03:23,712
När du återuppväckte Liz måste du
ha absorberat destruktiv energi.
52
00:03:23,737 --> 00:03:26,382
Nu när du har släppt ut den
känns det bättre.
53
00:03:26,407 --> 00:03:30,469
Vad var det som gjorde dig så arg?
Gillade hon inte ditt blandband?
54
00:03:30,494 --> 00:03:33,247
Fick ni inte mina meddelanden?
55
00:03:34,790 --> 00:03:36,792
Mobilkommunikationen är utslagen.
56
00:03:39,712 --> 00:03:44,108
Liz ställde mig mot väggen i går.
Jag vet inte hur, men hon vet.
57
00:03:44,133 --> 00:03:46,969
Hon vet
att Rosa dödades av en utomjording.
58
00:03:48,679 --> 00:03:51,073
Fan, också.
59
00:03:51,098 --> 00:03:54,660
Okej. Vad gör vi?
60
00:03:54,685 --> 00:03:58,330
Strömavbrottet är mitt fel.
Jag kör ut de här grejerna -
61
00:03:58,355 --> 00:04:02,042
- och sen letar jag upp Liz
och erkänner allt.
62
00:04:02,067 --> 00:04:06,255
Hon tror redan att det var jag. Om
hon gräver vidare lär hon hitta allt.
63
00:04:06,280 --> 00:04:08,799
Jag har slut på idéer.
64
00:04:08,824 --> 00:04:13,037
Inte jag. Jag kan använda min kraft
för att få henne att försvinna.
65
00:04:14,622 --> 00:04:18,225
Det här strömavbrottet
är orsakat av utomjordingar.
66
00:04:18,250 --> 00:04:22,980
Staten kommer att skylla
på dålig utrustning eller åskväder.
67
00:04:23,005 --> 00:04:26,775
Men detta är ännu ett tecken på
att de finns mitt ibland oss -
68
00:04:26,800 --> 00:04:30,471
- och försöker omkullkasta
hela vårt samhälle.
69
00:04:32,014 --> 00:04:36,911
Mitt vågdetektorarmband
är det enda sättet att skydda sig.
70
00:04:36,936 --> 00:04:39,855
Endast 45 dollar, endast i dag.
71
00:04:46,654 --> 00:04:49,590
Tack för att du kom, Federico.
72
00:04:49,615 --> 00:04:52,218
Vad... Vad var det du ville?
73
00:04:52,243 --> 00:04:56,305
Vill du ha gratis glass? Frysarna
funkar inte, så vi ger bort den.
74
00:04:56,330 --> 00:05:00,851
- Du sa att du hade nåt som var mitt.
- Okej, vi hoppar över småpratet.
75
00:05:00,876 --> 00:05:05,256
Jag hittade den här
på ett av Rosas gömställen.
76
00:05:09,426 --> 00:05:13,530
Det här kanske är en konstig fråga,
men...
77
00:05:13,556 --> 00:05:16,033
...blev ni ihop igen innan hon dog?
78
00:05:16,058 --> 00:05:19,119
Nej, hon försökte komma bort
från allt det där.
79
00:05:19,144 --> 00:05:22,164
Vårt gamla umgänge och våra vanor...
80
00:05:22,189 --> 00:05:25,960
Förlåt, men jag gillar inte
att tänka på den tiden.
81
00:05:25,985 --> 00:05:30,698
Jag fattar det. Men jag hörde att hon
träffade nån och jag undrar vem.
82
00:05:34,368 --> 00:05:39,390
Om du kommer på nåt, vad som helst,
så skulle det vara till stor hjälp.
83
00:05:39,415 --> 00:05:41,725
Jäklar.
84
00:05:41,750 --> 00:05:45,437
- Det har gått tio år. Det är lugnt.
- Nej. Sir...
85
00:05:45,462 --> 00:05:48,065
Du har fem sekunder på dig
att försvinna -
86
00:05:48,090 --> 00:05:51,927
- annars serverar jag dig som dagens
rätt, hamburguesa idiota!
87
00:05:57,516 --> 00:06:01,871
- Kan jag hjälpa er, intendenten?
- Avbrottet har varat i 18 timmar nu.
88
00:06:01,896 --> 00:06:05,291
- Inga idéer om vad som orsakade det?
- Ingenting ännu.
89
00:06:05,316 --> 00:06:09,945
Jag förstår. För mina tekniker
fann tecken på skadegörelse.
90
00:06:11,488 --> 00:06:17,077
Era tekniker har inget att göra
utanför er anläggning.
91
00:06:18,579 --> 00:06:21,473
Jag hade hoppats,
nu när ni sköter om Roswell -
92
00:06:21,498 --> 00:06:27,021
- att militären och sheriffmyndigheten
kunde få ett mer...
93
00:06:27,046 --> 00:06:29,440
...vänskapligt samarbete.
94
00:06:29,465 --> 00:06:33,344
Förväntade ni er att jag skulle vara
mer vänskaplig än min make?
95
00:06:34,637 --> 00:06:36,947
Tja...
96
00:06:36,972 --> 00:06:40,326
Med tanke på hur Jim kämpade
mot slutet av sitt liv -
97
00:06:40,351 --> 00:06:44,104
- förväntade jag mig
att ni skulle fatta andra beslut.
98
00:06:59,245 --> 00:07:03,098
- Intendenten.
- Lediga.
99
00:07:03,123 --> 00:07:07,269
Sheriff Valenti
är inte så förtjust i militären.
100
00:07:07,294 --> 00:07:10,940
Hon har inte vant sig vid mig
trots att jag varit här i två år.
101
00:07:10,965 --> 00:07:12,650
- Har ni tjänstgjort?
- Ja.
102
00:07:12,675 --> 00:07:15,236
- Trevligt att träffas...
- Cameron.
103
00:07:15,261 --> 00:07:17,680
Manes.
104
00:07:19,431 --> 00:07:21,934
Vad tror ni om de här?
105
00:07:23,978 --> 00:07:27,998
Blixten slog ner i vår lada
när jag var liten. Det såg ut så där.
106
00:07:28,023 --> 00:07:31,819
Varenda trasig transformator
i hela stan ser ut så.
107
00:07:33,070 --> 00:07:35,881
Nån har hittat på hyss, förmodligen.
108
00:07:35,906 --> 00:07:39,134
Folk i den här stan
är otroligt uttråkade.
109
00:07:39,159 --> 00:07:41,845
Ja.
110
00:07:41,871 --> 00:07:43,998
Det var trevligt att träffas.
111
00:07:51,463 --> 00:07:56,151
Hur känns det egentligen att gå in
i nåns tankar? Du får inte skada dig.
112
00:07:56,176 --> 00:08:00,781
Det gör inte ont. Det är en plats
där jag har full kontroll.
113
00:08:00,806 --> 00:08:06,370
Jag föreslår nåt, och så flyter
personens tanke upp till ytan.
114
00:08:06,395 --> 00:08:11,000
Om jag är stark nog
kan jag förändra den. Påverka den.
115
00:08:11,025 --> 00:08:14,028
Jag vet inte om du ska begå
ett sånt övergrepp på Liz.
116
00:08:15,779 --> 00:08:19,800
Det kanske kan hjälpa henne. Påminna
henne om livet utanför Roswell.
117
00:08:19,825 --> 00:08:22,620
Hon kanske slutar riva upp gamla sår.
118
00:08:24,079 --> 00:08:29,184
- Kommer hon att glömma mig?
- Nej, bara hur hon känner för dig.
119
00:08:29,210 --> 00:08:33,672
Hon känner att jag är en mördare,
så...
120
00:08:39,178 --> 00:08:43,616
Skolkar du, Evans? Jag har täckt upp
för dig hela förmiddagen.
121
00:08:43,641 --> 00:08:46,327
Förlåt. Jag hade en jobbig natt.
122
00:08:46,352 --> 00:08:49,914
Okej, men när folk
inte får AC och kall öl här i stan -
123
00:08:49,939 --> 00:08:54,693
- börjar de begå brott i stället.
Så på med kängorna och brickan.
124
00:08:59,156 --> 00:09:01,450
Hur vill du att vi gör med Liz?
125
00:09:03,494 --> 00:09:06,956
Det jag vill
slutade vara viktigt för länge sen.
126
00:09:08,332 --> 00:09:10,809
Gör det.
127
00:09:10,834 --> 00:09:13,754
Gå in i hennes tankar.
Skicka iväg henne.
128
00:09:21,011 --> 00:09:22,638
Jag kommer strax.
129
00:09:23,889 --> 00:09:28,118
Dr Kindelay... Jag känner pojken.
Victor Franco. Vad har hänt?
130
00:09:28,143 --> 00:09:30,955
Våld mot hjärtat.
Han var med om en bilolycka.
131
00:09:30,980 --> 00:09:33,999
Alla trafikljus är ur funktion
efter strömavbrottet.
132
00:09:34,024 --> 00:09:38,796
Han behöver en pacemaker men med
reservkraftverket är det för osäkert.
133
00:09:38,821 --> 00:09:40,339
Hur bråttom är det?
134
00:09:40,364 --> 00:09:43,509
Den externa pacemakern
ger upp om några timmar.
135
00:09:43,534 --> 00:09:47,663
Om vi inte har ström då
vet jag inte hur vi ska hjälpa honom.
136
00:09:53,878 --> 00:09:56,272
Du var väl inte stark nog i går?
137
00:09:56,297 --> 00:09:59,884
Därför ska vi till Wild Pony.
Jag behöver öva.
138
00:10:01,218 --> 00:10:04,805
Du berättade inte för Max
hur Liz känner för honom.
139
00:10:06,432 --> 00:10:08,976
Det gör mindre ont
om han inte vet det.
140
00:10:16,483 --> 00:10:18,168
Moget, pappa!
141
00:10:18,193 --> 00:10:22,339
Du jagade iväg Federico som en dåre.
Jag försökte prata med honom.
142
00:10:22,364 --> 00:10:24,633
Vad gjorde han här? Han är en idiot!
143
00:10:24,658 --> 00:10:27,553
Jag vill veta mer
om Rosas sista veckor.
144
00:10:27,578 --> 00:10:31,682
- Du är besatt. Hennes langare...
- Gud, Federico är ren nu.
145
00:10:31,707 --> 00:10:35,144
Han är farlig.
Det är för lätt att vara efterklok.
146
00:10:35,169 --> 00:10:37,771
Sluta behandla mig som ett barn.
147
00:10:37,796 --> 00:10:41,984
Rosa kanske inte hade dolt så mycket
om du hade litat på oss.
148
00:10:42,009 --> 00:10:44,236
Då skulle hon inte ha gömställen -
149
00:10:44,261 --> 00:10:47,865
- och en hemlig pojkvän.
Då kanske jag hade sluppit det här.
150
00:10:47,890 --> 00:10:51,869
Jag slutade lita på Rosa
när hon började ha hemligheter.
151
00:10:51,894 --> 00:10:53,954
Inte tvärtom.
152
00:10:53,979 --> 00:10:57,499
När ni var små
brukade jag göra churrospannkakor -
153
00:10:57,524 --> 00:11:01,295
- och så berättade ni allt
om skolan, pojkar och kompisar.
154
00:11:01,320 --> 00:11:03,405
Allt, vad det än var!
155
00:11:04,531 --> 00:11:08,327
Men en dag slutade hon bara berätta.
156
00:11:10,287 --> 00:11:13,682
Och så började hon ljuga.
Helt plötsligt.
157
00:11:13,707 --> 00:11:16,685
Slut.
158
00:11:16,710 --> 00:11:19,688
Papi... Papi!
159
00:11:19,713 --> 00:11:24,093
Papi! Papi...
160
00:11:29,106 --> 00:11:30,608
Liz.
161
00:11:32,193 --> 00:11:36,839
Jag tänkte ringa en ambulans, men då
skulle väl myndigheterna hitta honom.
162
00:11:36,864 --> 00:11:39,300
Jag hade aldrig förlåtit mig själv...
163
00:11:39,325 --> 00:11:42,136
Det är ingen fara, Liz.
164
00:11:42,161 --> 00:11:46,265
Datorerna är avstänga
för att spara ström, så...
165
00:11:46,290 --> 00:11:49,293
...tyvärr kan vi inte journalföra
hans besök.
166
00:11:51,545 --> 00:11:53,814
Vi tar fler prover när vi har ström.
167
00:11:53,839 --> 00:11:57,276
- Hur ska jag kunna tacka dig?
- Gratis pommes livet ut?
168
00:11:57,301 --> 00:12:00,388
Du har ju redan snott dem
i 20 års tid.
169
00:12:04,308 --> 00:12:08,079
Medan han vilar
borde du kika in på tredje våningen.
170
00:12:08,104 --> 00:12:11,791
Man bedriver en studie om angiogenes
och har tydligen ett behov -
171
00:12:11,816 --> 00:12:15,252
- av duktiga och lämpligt nog
arbetslösa biomedicinare.
172
00:12:15,277 --> 00:12:18,339
Du kanske vill ge dem ditt CV.
173
00:12:18,364 --> 00:12:22,076
Nej, Kyle. Jag ska inte stanna
i Roswell. Jag ska bara...
174
00:12:29,250 --> 00:12:31,419
Jag ska fundera på det.
175
00:12:32,837 --> 00:12:35,898
Varsågod. Tack.
176
00:12:35,923 --> 00:12:39,735
Hördu!
Det där bryter mot hälsoreglerna.
177
00:12:39,760 --> 00:12:44,365
Japp. Det kan ju passa
eftersom du struntar i brandreglerna.
178
00:12:44,390 --> 00:12:47,410
Jag har väl portat dig på livstid?
179
00:12:47,435 --> 00:12:50,204
Ja, det gör du två gånger i veckan.
180
00:12:50,229 --> 00:12:51,914
- Gott?
- Underbart.
181
00:12:51,939 --> 00:12:55,209
Bra. Det blir 84 dollar.
182
00:12:55,234 --> 00:12:58,212
Tror du att jag är korkad?
Du kommer in här -
183
00:12:58,237 --> 00:13:01,590
- och när du har supit nog
för att döva cowboyångesten -
184
00:13:01,615 --> 00:13:04,760
- muckar du gräl och blir utslängd
innan du har betalat.
185
00:13:04,785 --> 00:13:07,930
Man kan inte lura nån
som gillar pengar. Jag har koll.
186
00:13:07,955 --> 00:13:12,435
Men du kan göra mig en tjänst
för att betala av din skuld.
187
00:13:12,460 --> 00:13:14,186
Jaså?
188
00:13:14,211 --> 00:13:18,174
Få ut "Regina George" och se till
att hon aldrig kommer tillbaka.
189
00:13:19,842 --> 00:13:23,195
Wow. Nu blir jag svartsjuk, DeLuca.
190
00:13:23,220 --> 00:13:26,323
Jag trodde
att jag var din värsta kund.
191
00:13:26,349 --> 00:13:30,077
- Hård konkurrens.
- En till öl, Hank?
192
00:13:30,102 --> 00:13:34,815
En hallon-Cosmopolitan till mig
och vatten till damen.
193
00:13:38,486 --> 00:13:41,322
Absolut. Ska bli.
194
00:13:44,492 --> 00:13:48,763
Jag har ett vittnesmål. Sanders sa
att några ungdomar bröt sig in i går.
195
00:13:48,788 --> 00:13:50,890
Han är nästan blind, men sa att de -
196
00:13:50,915 --> 00:13:55,294
- "lät som den sortens huliganer
som har byxorna för lågt!"
197
00:13:57,588 --> 00:13:59,256
Kan vi prata om i går?
198
00:14:01,425 --> 00:14:02,985
Visst.
199
00:14:03,010 --> 00:14:08,324
Om vadå? Att filmen var en postmodern
hyllning till "Metropolis" -
200
00:14:08,349 --> 00:14:11,660
- eller att fejksmör på popcornen
är äckligt -
201
00:14:11,686 --> 00:14:16,732
- eller att du stack med en annan tjej
så att jag fick ordna egen skjuts?
202
00:14:18,609 --> 00:14:21,921
Förlåt. Jag har inte varit mig själv
på sistone.
203
00:14:21,946 --> 00:14:23,864
På grund av Liz Ortecho?
204
00:14:25,658 --> 00:14:28,803
Kanske det. Ja.
205
00:14:28,828 --> 00:14:31,389
Men hon ska lämna stan,
så det är slut.
206
00:14:31,414 --> 00:14:32,998
Låt mig gottgöra dig.
207
00:14:35,501 --> 00:14:39,939
Okej. Men ingen drive in-bio
den här gången.
208
00:14:39,964 --> 00:14:44,777
- Jag vill ha dyrt vin och kaviar.
- Allvarligt?
209
00:14:44,802 --> 00:14:49,098
Nej. Ostdipp, tequila
och inte mindre än tre orgasmer.
210
00:14:55,771 --> 00:14:59,500
Ja, 200 dollar
till Migranternas Vänner.
211
00:14:59,525 --> 00:15:03,112
Ja, jag vill gärna ha läsmaterial
hemskickat.
212
00:15:10,536 --> 00:15:16,308
Okej, Paris Hilton. 2006 ringde och
sa att du är för gammal för sånt här.
213
00:15:16,334 --> 00:15:18,102
- Jag är inte full.
- Nej.
214
00:15:18,127 --> 00:15:21,439
Nej. Jag vet varför du alltid
snackar skit om mig.
215
00:15:21,464 --> 00:15:24,400
Hämnd för att du blev utkastad
från balen?
216
00:15:24,425 --> 00:15:30,031
Din protestdans mot Sarah Palins
älgslakt stänkte låtsasblod överallt.
217
00:15:30,056 --> 00:15:33,909
Jag borde väl ha gjort som du
och utplånat min personlighet.
218
00:15:33,934 --> 00:15:39,957
- Ledsen att jag är äkta.
- Äkta? Du är ett barmedium.
219
00:15:39,982 --> 00:15:41,917
Okej, nu blir vi sams...
220
00:15:41,942 --> 00:15:46,505
Om du säger "lugna ner er" skär jag
ut din lever och säljer den billigt.
221
00:15:46,530 --> 00:15:50,076
Jag måste göra en Daiquiri åt Hank.
Ni ska vara borta sen.
222
00:15:55,289 --> 00:15:59,685
- Mår du bra?
- Jadå, jag bara...
223
00:15:59,710 --> 00:16:05,149
Jag förstår inte. Hon är snäll mot
rasistsvinet men ser mig som Satan?
224
00:16:05,174 --> 00:16:08,444
Sluta nu.
Du får inte bli distraherad.
225
00:16:08,469 --> 00:16:12,823
Visst. Jag är totalt fokuserad.
226
00:16:12,848 --> 00:16:15,701
Jag behöver bara en större utmaning
än Hank.
227
00:16:15,726 --> 00:16:17,661
Maria DeLuca får duga.
228
00:16:17,687 --> 00:16:20,648
Hon döljer sanningen
om varför hon inte gillar mig.
229
00:16:22,775 --> 00:16:25,528
Få se om jag är stark nog
att dra den ur henne.
230
00:16:36,647 --> 00:16:39,125
Måste jag anställa en dörrvakt?
231
00:16:39,150 --> 00:16:43,905
Jag fattar. Jag var elak
i high school och du var...
232
00:16:45,156 --> 00:16:48,384
...konstig.
Vi kan väl lägga det bakom oss?
233
00:16:48,409 --> 00:16:51,412
Du kan ta tillbaka olivkvisten.
234
00:16:53,539 --> 00:16:57,043
Okej.
Vad sägs om en olivfärgad sedel, då?
235
00:17:00,379 --> 00:17:03,399
Jag skulle vilja bli spådd.
236
00:17:03,424 --> 00:17:05,593
Ge mig din hand.
237
00:17:09,639 --> 00:17:15,161
Du har experimenterat
och testat nya saker i sängkammaren.
238
00:17:15,186 --> 00:17:18,080
Du såg repmärkena
på Noahs handleder förra veckan.
239
00:17:18,105 --> 00:17:21,442
Det gjorde även alla tanter
på mammas bridgeklubb.
240
00:17:22,485 --> 00:17:26,172
Din make vill ha barn,
men du är rädd -
241
00:17:26,197 --> 00:17:29,759
- för att han ska invadera
din privata sfär.
242
00:17:29,784 --> 00:17:33,304
Jag gillar faktiskt
när han invaderar min privata sfär.
243
00:17:33,329 --> 00:17:37,099
Nej, du är rädd
att ett onormalt barn...
244
00:17:37,124 --> 00:17:41,921
...ska förstöra din perfekta
Pinterestprofil till liv.
245
00:17:42,964 --> 00:17:48,052
Du tror att din make ska sluta
älska dig om du föder ett missfoster.
246
00:17:51,013 --> 00:17:56,227
Nej, håll inte tillbaka.
Öppna ditt sinne.
247
00:18:00,898 --> 00:18:02,358
Vad ser du mer?
248
00:18:08,656 --> 00:18:10,283
Nu är det min tur.
249
00:18:13,035 --> 00:18:16,747
- Varför hatar du mig så mycket?
- För att Rosa hatade dig.
250
00:18:17,873 --> 00:18:22,812
Om hon inte hade hatat dig hade hon
inte gått härifrån kvällen hon dog.
251
00:18:22,837 --> 00:18:25,256
Då kanske hon skulle ha stannat.
252
00:18:26,340 --> 00:18:29,010
Visa mig.
253
00:18:37,018 --> 00:18:39,996
Liz har planerat världens roadtrip
i sommar -
254
00:18:40,021 --> 00:18:42,415
- men jag tror inte att den blir av.
255
00:18:42,440 --> 00:18:44,108
Jag har prov på måndag, Rosa.
256
00:18:45,735 --> 00:18:49,839
Hon vill bli en stor äventyrare -
257
00:18:49,864 --> 00:18:52,717
- men jag tror inte
att hon har det i sig.
258
00:18:52,742 --> 00:18:56,746
Hon lär åka hem från college
varenda helg.
259
00:19:05,546 --> 00:19:09,734
Gud... Om Isobel Evans frågar
har jag aldrig varit här.
260
00:19:09,759 --> 00:19:12,678
- Jag orkar inte med henne i dag.
- Va?
261
00:19:16,140 --> 00:19:17,725
Säg inget till din mamma.
262
00:19:20,686 --> 00:19:22,063
Isobel!
263
00:19:24,273 --> 00:19:28,044
- Izzy!
- Hon har druckit tillräckligt nu.
264
00:19:28,069 --> 00:19:30,279
Kom. Kom här.
265
00:19:44,043 --> 00:19:47,146
- Vad gör du här, Evans?
- Jag har lämnat förnödenheter.
266
00:19:47,171 --> 00:19:52,193
Jag borde be om ursäkt för att jag
bråkade med dig häromkvällen.
267
00:19:52,218 --> 00:19:54,178
- Det var oproffsigt.
- Ja.
268
00:19:56,514 --> 00:19:59,742
Jag har inte tid med dig nu.
Ett barn är döende.
269
00:19:59,767 --> 00:20:02,245
Är det Victor Franco?
270
00:20:02,270 --> 00:20:05,289
Vi fick olycksanmälan i morse.
271
00:20:05,314 --> 00:20:08,751
Jag har känt honom hela hans liv.
Han föddes för tidigt.
272
00:20:08,776 --> 00:20:14,048
Pappa kom dit före ambulansen
och förlöste Victor på plats.
273
00:20:14,073 --> 00:20:17,551
Det var otroligt.
274
00:20:17,577 --> 00:20:20,346
Min pappa var en riktig hjälte.
275
00:20:20,371 --> 00:20:25,001
Om han kunde hjälpa nån,
så gjorde han det, oavsett riskerna.
276
00:20:27,712 --> 00:20:30,731
- Varför blev du polis?
- För att hjälpa människor.
277
00:20:30,756 --> 00:20:33,901
Ja. Det var därför jag blev läkare.
278
00:20:33,926 --> 00:20:38,347
Såna här stunder, när jag
är hjälplös, är fruktansvärda.
279
00:20:41,183 --> 00:20:46,772
Vi gör det vi kan. Vi är
bara människor. Vi kan inte leka Gud.
280
00:20:50,651 --> 00:20:52,945
Men jag ska be för honom.
281
00:21:03,164 --> 00:21:06,918
Är "2001 - ett biffäventyr" med
galaktisk sås klar om 30 sekunder?
282
00:21:08,210 --> 00:21:13,316
- Wow. Du är väldigt bra på det där.
- Ja, man har ju mål i livet.
283
00:21:13,341 --> 00:21:17,528
Förlåt för pappa. Du kom hit
för att hjälpa mig och han bara...
284
00:21:17,553 --> 00:21:21,991
Jag ville faktiskt hjälpa mig själv.
Steg nio i tolvstegsprogrammet:
285
00:21:22,016 --> 00:21:26,621
"Gottgör alla du har skadat
med ditt missbruk."
286
00:21:26,646 --> 00:21:32,360
Eftersom Rosa inte lever
kan jag inte gottgöra henne.
287
00:21:35,780 --> 00:21:39,617
- Jag kom att tänka på en sak.
- Rosas ryggsäck.
288
00:21:40,660 --> 00:21:44,263
- Hur länge har du haft den?
- Tja, jag...
289
00:21:44,288 --> 00:21:46,933
Jag ville bli hög en kväll,
men jag var pank.
290
00:21:46,958 --> 00:21:50,269
Jag gick till ett
av hennes gömställen i turkosgruvan.
291
00:21:50,294 --> 00:21:55,232
Jag vet inte... Jag var väl där
nån vecka innan hon dog.
292
00:21:55,258 --> 00:21:58,361
Jag snodde ryggsäcken
och tog pillren och pengarna -
293
00:21:58,386 --> 00:22:00,446
- men resten borde ligga kvar.
294
00:22:00,471 --> 00:22:03,616
Hon planerade en storartad sorti.
295
00:22:03,641 --> 00:22:07,144
Du sa att hon kanske hade en pojkvän.
296
00:22:10,189 --> 00:22:13,776
Kan hon ha känt nån i Los Alamos?
297
00:22:15,945 --> 00:22:20,992
Biljetten var till den 8 juni.
Dagen efter att hon dog.
298
00:22:24,996 --> 00:22:29,333
"Rosa. Det första steget är
det svåraste. Jag finns alltid här."
299
00:22:40,553 --> 00:22:43,598
Jag har aldrig gillat dig.
300
00:22:45,975 --> 00:22:50,229
Jag vet. Jag var ung och dum.
Jag hade inte heller gillat mig.
301
00:22:51,689 --> 00:22:55,251
- Vi kan skriva ut er nu.
- Okej.
302
00:22:55,276 --> 00:22:59,864
Ni har ett förstadium till diabetes.
Ni ska få behandling - säkert.
303
00:23:15,671 --> 00:23:19,759
Den transkutana pacingen har lagt av.
Han måste opereras nu.
304
00:23:23,262 --> 00:23:25,348
Ska du bara stå där, Evans?
305
00:23:34,507 --> 00:23:38,094
Hans puls sjunker. Undan.
Nu, doktorn! Undan!
306
00:23:40,382 --> 00:23:43,968
- Han måste opereras.
- Inte utan ström.
307
00:23:43,993 --> 00:23:46,477
Om ni inte kan hålla tyst
får ni gå ut.
308
00:23:49,522 --> 00:23:52,291
Hej. Är allt bra?
309
00:23:52,316 --> 00:23:55,503
Nej. Folk lider och vad gör vi?
310
00:23:55,528 --> 00:23:58,589
Ger dem vatten.
Och kanske lite pappersservetter?
311
00:23:58,614 --> 00:24:03,619
- Vi följer order.
- Vi gör det minsta möjliga.
312
00:24:04,745 --> 00:24:09,934
Jag har gjort det i flera år. Hållit
låg profil, oavsett vem som får lida.
313
00:24:09,959 --> 00:24:12,044
Vad är det med dig?
314
00:24:13,880 --> 00:24:15,756
- Nu räcker det.
- Evans!
315
00:24:46,454 --> 00:24:49,832
Strömmen är tillbaka, dr Kindelay.
Victor kan opereras.
316
00:25:00,635 --> 00:25:03,638
Allvarligt talat, Rosa.
Vem har sårat dig?
317
00:25:06,140 --> 00:25:09,560
Människor är den värsta drogen.
De sårar en med flit.
318
00:25:10,937 --> 00:25:14,065
Hon kanske träffade nån mot slutet
och jag vill veta vem.
319
00:25:35,294 --> 00:25:36,963
Evans!
320
00:25:39,257 --> 00:25:43,444
Vad i helvete? Max?
321
00:25:43,469 --> 00:25:45,263
Hallå? Max.
322
00:25:46,514 --> 00:25:50,326
- Är strömmen tillbaka?
- Ja, men bara här på sjukhuset.
323
00:25:50,351 --> 00:25:52,286
- Mår du bra?
- Ja.
324
00:25:52,311 --> 00:25:55,523
Jag pillade på den där grejen.
Jag fick väl en stöt.
325
00:26:20,173 --> 00:26:23,192
Hej. Jag skjutsade hem din pappa.
326
00:26:23,217 --> 00:26:25,344
Jag ville prata om behandling.
327
00:26:28,598 --> 00:26:30,141
Är allt bra, Liz?
328
00:26:32,477 --> 00:26:34,520
Nej.
329
00:26:37,023 --> 00:26:41,669
Jag hittade en bussbiljett
från Rosas pojkvän med en lapp.
330
00:26:41,694 --> 00:26:45,006
Jag jämförde handstilen
med alla i hennes årskurs -
331
00:26:45,031 --> 00:26:46,924
- och vår, men ingen matchade.
332
00:26:46,949 --> 00:26:53,372
Sen bläddrade jag fram
till våra föräldrars kommentarer.
333
00:27:04,175 --> 00:27:06,777
Jag förstår inte.
334
00:27:06,803 --> 00:27:09,614
Det var din pappa, Kyle.
335
00:27:09,639 --> 00:27:12,433
Din pappa, stans sheriff...
336
00:27:13,768 --> 00:27:17,104
...hade en affär
med min tonårssyster som knarkade.
337
00:27:21,651 --> 00:27:26,547
Nej, pappa var en hederlig sheriff,
en bra far och en god make.
338
00:27:26,572 --> 00:27:28,549
Det är samma handstil, Kyle.
339
00:27:28,574 --> 00:27:31,719
Han skriver vissa bokstäver
i versaler. Titta här.
340
00:27:31,744 --> 00:27:34,722
Varför gör du det här?
Vill du så gärna rentvå Max -
341
00:27:34,747 --> 00:27:37,166
- att du drar min pappas namn
i smutsen?
342
00:27:43,339 --> 00:27:46,692
Du har rätt. Du har helt rätt.
343
00:27:46,717 --> 00:27:50,988
Min syster skulle aldrig
ha blivit ihop med en polis.
344
00:27:51,013 --> 00:27:54,116
Hon hatade snuten. Och din pappa...
345
00:27:54,142 --> 00:27:57,787
...var ingen utomjording,
så det var inte han som dödade henne.
346
00:27:57,812 --> 00:28:00,231
Jag följde fel spår.
347
00:28:08,906 --> 00:28:11,367
Jag måste berätta en sak för dig.
348
00:28:18,666 --> 00:28:21,602
Min pappa kände till utomjordingarna.
349
00:28:21,627 --> 00:28:25,798
Att kraschen ägde rum och
att alla utomjordingar inte dog 1947.
350
00:28:28,593 --> 00:28:31,362
Det var så
jag fick tag i obduktionsjournalen.
351
00:28:31,387 --> 00:28:34,824
Om han hade en affär med Rosa
kanske han gjorde upp med nån.
352
00:28:34,849 --> 00:28:37,410
Visste hon för mycket?
Var hon gravid?
353
00:28:37,435 --> 00:28:40,955
Kyle! Jag är övertygad om -
354
00:28:40,980 --> 00:28:44,000
- att jag har fel om det här. Okej?
355
00:28:44,025 --> 00:28:45,860
Det där tror du inte på.
356
00:28:47,653 --> 00:28:50,548
Varför försöker du trösta mig?
357
00:28:50,573 --> 00:28:54,010
Jag vet hur det känns
när hjältar faller.
358
00:28:54,035 --> 00:28:56,471
Mamma... Rosa...
359
00:28:56,496 --> 00:29:01,292
Din pappa var din hjälte. Du ska inte
behöva mista honom två gånger.
360
00:29:05,755 --> 00:29:10,635
Du är en av de finaste personerna
jag känner. Du förtjänar inte det.
361
00:29:21,771 --> 00:29:27,084
Du vill inte det här.
Jag är för strulig. Tro mig.
362
00:29:27,109 --> 00:29:29,629
Om du säger det, så.
363
00:29:29,654 --> 00:29:35,259
Men... vi kanske skulle behöva
en distraktion bägge två?
364
00:29:35,284 --> 00:29:38,888
Det finns nackdelar
med att vara vuxen.
365
00:29:38,913 --> 00:29:41,958
Som skatter
och bristfälliga föräldrar.
366
00:29:43,543 --> 00:29:45,378
Men det finns fördelar också.
367
00:29:46,838 --> 00:29:49,340
Sex för nöjes skull, exempelvis.
368
00:30:04,147 --> 00:30:07,525
Att vara vuxen är faktiskt grymt.
369
00:30:34,051 --> 00:30:36,721
- Varför hatade hon mig?
- Du...
370
00:30:38,764 --> 00:30:40,491
Drick det här. Drick.
371
00:30:40,516 --> 00:30:44,061
Jag måste få veta
varför hon hatade mig. Rosa Ortecho.
372
00:30:45,605 --> 00:30:50,042
Hon undvek mig samma dag som hon dog.
Jag vet inte varför.
373
00:30:50,067 --> 00:30:53,379
Du kan inte läsa en död tjejs tankar,
Isobel.
374
00:30:53,404 --> 00:30:58,075
Och vi kom överens om att aldrig
nånsin prata om den kvällen.
375
00:30:59,076 --> 00:31:00,453
Aldrig ställa frågor.
376
00:31:17,303 --> 00:31:19,489
Du har blivit bättre på det där.
377
00:31:19,514 --> 00:31:24,852
Ja, du vet...
Visdom, erfarenhet och anatomikurser.
378
00:31:27,188 --> 00:31:29,357
Ska du söka forskartjänsten?
379
00:31:31,901 --> 00:31:35,880
Det känns ofattbart att jag
funderar på att stanna, men...
380
00:31:35,905 --> 00:31:38,508
...pappa... och Rosa...
381
00:31:38,533 --> 00:31:40,927
Och Max?
382
00:31:40,952 --> 00:31:44,622
Jag vill inte prata med dig om honom
när jag inte har bh på mig.
383
00:31:46,332 --> 00:31:49,435
Jag har bott i fjorton städer
sen high school.
384
00:31:49,460 --> 00:31:53,314
Jag har bytt college två gånger
och dumpat varenda pojkvän.
385
00:31:53,339 --> 00:31:56,818
Nåt gick sönder inom mig
när jag miste Rosa.
386
00:31:56,843 --> 00:32:00,822
Jag har varit på flykt ända sen dess.
387
00:32:00,847 --> 00:32:04,033
Men om jag kan lösa mysteriet -
388
00:32:04,058 --> 00:32:09,730
- kanske jag skulle kunna känna mig
som hemma nånstans igen.
389
00:32:11,107 --> 00:32:13,334
Jag är trött
på "nästan" och "kanske".
390
00:32:13,359 --> 00:32:15,361
Och distraktioner?
391
00:32:16,988 --> 00:32:18,489
Jag gillar att ha dig nära.
392
00:32:20,908 --> 00:32:23,244
Du får mig att känna mig trygg.
393
00:32:25,913 --> 00:32:28,891
Jag känner mig inte säker
hemma hos din pappa -
394
00:32:28,916 --> 00:32:32,436
- med dörren stängd, så jag går nu.
395
00:32:32,461 --> 00:32:34,981
Jag hör av mig
när jag hittar nåt om pappa.
396
00:32:35,006 --> 00:32:38,860
Mamma vill inte
att jag ska gräva i hans förflutna.
397
00:32:38,885 --> 00:32:41,304
Det här är väl anledningen.
398
00:32:42,555 --> 00:32:46,350
- Jag är hemskt ledsen, Kyle.
- Jag också.
399
00:33:11,860 --> 00:33:14,446
Hej, Max.
400
00:33:16,439 --> 00:33:19,500
Jag ville bara tacka för hjälpen
i dag.
401
00:33:19,525 --> 00:33:20,902
Visst.
402
00:33:24,206 --> 00:33:28,727
Jag blev läkare för att jag
ville bli hjälte, som min pappa.
403
00:33:28,752 --> 00:33:31,271
Jag ville ha äran.
404
00:33:31,296 --> 00:33:36,051
Men det var inte därför
du blev polis, eller hur?
405
00:33:37,670 --> 00:33:39,046
Nej.
406
00:33:41,473 --> 00:33:43,142
Trevlig kväll.
407
00:33:53,318 --> 00:33:55,195
Vi har stängt!
408
00:34:07,583 --> 00:34:09,585
Kyle, alltså?
409
00:34:11,003 --> 00:34:14,314
- Berättade du för honom om mig?
- Ja.
410
00:34:14,339 --> 00:34:16,842
- Och min familj?
- Nej, inte dem.
411
00:34:19,470 --> 00:34:21,947
Han såg avtrycket och började undra.
412
00:34:21,972 --> 00:34:25,325
Du hade ljugit om Rosa
och jag var förbannad på dig.
413
00:34:25,350 --> 00:34:27,603
Han var den ende
jag kunde prata med.
414
00:34:29,688 --> 00:34:32,791
Jag känner honom.
Han gör ingenting, om inte...
415
00:34:32,816 --> 00:34:34,818
Om inte vadå?
416
00:34:35,986 --> 00:34:38,864
Om inte ni två bestämmer
att jag är en mördare?
417
00:34:45,079 --> 00:34:47,289
Jag vet att jag sårade dig.
418
00:34:49,917 --> 00:34:52,544
Jag antar att det är därför
hela stan är svart.
419
00:34:54,254 --> 00:34:59,510
Det känns hemskt att du lider, Max.
Och jag vill tro dig.
420
00:35:04,264 --> 00:35:05,933
Jag litar inte på folk.
421
00:35:07,935 --> 00:35:11,872
Jag har blivit sviken
för många gånger. Jag använder fakta -
422
00:35:11,897 --> 00:35:16,877
- för att bygga en mur runt mitt
hjärta. Jag kan inte ändra på det.
423
00:35:16,902 --> 00:35:22,032
Och det vill jag nog inte heller.
Det är min pansar.
424
00:35:27,705 --> 00:35:31,266
Jag har aldrig velat nånting...
425
00:35:31,291 --> 00:35:35,546
...så mycket som jag vill tro
att du inte gjorde illa min syster.
426
00:35:36,714 --> 00:35:39,883
Men jag blir inte av med känslan
att du ljuger.
427
00:35:48,517 --> 00:35:50,561
Jag måste fråga dig en sak.
428
00:35:53,939 --> 00:35:57,776
Jag har öppnat mitt hjärta för dig
sen du kom tillbaka.
429
00:36:01,155 --> 00:36:03,157
Nu vill jag veta...
430
00:36:04,450 --> 00:36:07,119
Hur känner du egentligen för mig,
Liz?
431
00:36:08,162 --> 00:36:10,889
- Jag känner det här.
- Svara ordentligt.
432
00:36:10,914 --> 00:36:14,460
Jag känner en massa saker.
433
00:36:15,586 --> 00:36:19,506
Men framför allt känner jag mig...
434
00:36:21,467 --> 00:36:23,469
...skräckslagen.
435
00:36:25,721 --> 00:36:27,865
På alla möjliga sätt.
436
00:36:27,890 --> 00:36:31,143
Det är sanningen.
Det är den enda jag kan ge dig nu.
437
00:36:37,232 --> 00:36:40,486
Trodde du på ett enda ord
av det jag sa på bion?
438
00:36:42,696 --> 00:36:44,073
Inte om Rosa.
439
00:36:46,825 --> 00:36:50,679
Trodde du på mig
när jag sa att jag älskade dig?
440
00:36:50,704 --> 00:36:52,706
Ja.
441
00:36:55,584 --> 00:36:57,002
Bra.
442
00:36:58,962 --> 00:37:00,964
Det är det viktigaste.
443
00:37:02,007 --> 00:37:05,427
Jag hoppas att du tar med dig det
vart du än tar vägen.
444
00:37:08,972 --> 00:37:10,349
Farväl, Liz.
445
00:37:37,084 --> 00:37:41,004
Nej, sitt kvar. Jag sätter mig.
446
00:37:44,133 --> 00:37:46,318
Jag har ett förslag.
447
00:37:46,343 --> 00:37:51,198
Tjänster och gentjänster.
448
00:37:51,223 --> 00:37:52,975
Jag behöver inga tjänster.
449
00:37:55,102 --> 00:37:57,229
Men din vän Charlie gör det.
450
00:37:59,148 --> 00:38:03,277
Jag vet. Det är verkligen synd.
451
00:38:04,403 --> 00:38:06,488
Det är en otrevlig situation.
452
00:38:09,450 --> 00:38:11,802
Men jag skulle kunna hjälpa till.
453
00:38:11,827 --> 00:38:17,458
Om du ger mig tillgång till
en del saker på sheriffstationen.
454
00:38:28,802 --> 00:38:34,016
- Du ser piggare ut.
- Jag sa ju att jag mår bra.
455
00:38:35,309 --> 00:38:38,704
Förlåt att jag har varit så disträ
på sistone.
456
00:38:38,729 --> 00:38:43,192
Jag har fokuserat på alla svikare
och glömt den som alltid ställer upp.
457
00:38:44,985 --> 00:38:48,113
Det ska inte hända igen.
458
00:38:54,745 --> 00:38:57,623
Churrospannkakor.
459
00:38:58,832 --> 00:39:00,726
De luktar konstigt.
460
00:39:00,751 --> 00:39:04,271
De är sockerfria och gjorda
på bovete och hirs. Jätteäckliga.
461
00:39:04,296 --> 00:39:09,943
Kyle berättade om din diabetes.
Men jag behöver ett pannkakssnack.
462
00:39:09,968 --> 00:39:14,515
Jag har allvarliga killproblem
och behöver verkligen dina råd.
463
00:39:17,810 --> 00:39:20,437
Okej.
464
00:39:25,192 --> 00:39:30,130
Jag brukade titta upp mot himlen
när vi var små...
465
00:39:30,155 --> 00:39:32,783
...och hoppas att nåt där uppe
skulle rädda mig.
466
00:39:37,079 --> 00:39:39,998
Jag brukade titta på folk i stan
och hoppas detsamma.
467
00:39:42,042 --> 00:39:45,963
Vi har varandra. Och bara varandra.
468
00:39:47,339 --> 00:39:50,234
Kyle vet sanningen om mig.
469
00:39:50,259 --> 00:39:53,237
Jag borde aldrig ha berättat för Liz.
470
00:39:53,262 --> 00:39:55,222
Vår hemlighet kommer att spridas.
471
00:40:02,020 --> 00:40:05,582
Jag är nog inte tillräckligt stark
för att påverka Liz, Max.
472
00:40:05,607 --> 00:40:09,461
Vi försökte, men...
vi behöver nog mer tid.
473
00:40:09,486 --> 00:40:12,548
- Vi har inte mer tid.
- Vi löser det.
474
00:40:12,573 --> 00:40:15,300
Vi ska inte göra nånting.
475
00:40:15,325 --> 00:40:17,678
Kyle, Liz...
476
00:40:17,703 --> 00:40:21,390
...och Grant Green...
477
00:40:21,415 --> 00:40:24,017
Alla är ute efter samma sak.
478
00:40:24,043 --> 00:40:26,770
En liten grön man att sätta i en bur.
479
00:40:26,795 --> 00:40:29,565
Du har rätt.
480
00:40:29,590 --> 00:40:32,301
- Jag säger till Liz att det var jag.
- Nej.
481
00:40:33,385 --> 00:40:35,237
Men tack.
482
00:40:35,262 --> 00:40:37,698
Du ska inte bli martyr.
483
00:40:37,723 --> 00:40:42,244
Du har ett bra liv, Max. Det är sant.
484
00:40:42,269 --> 00:40:45,247
Isobel... Du har Noah.
485
00:40:45,272 --> 00:40:48,333
Jag har ingenting
utom gammalt metallskrot.
486
00:40:48,358 --> 00:40:53,172
Alla tre ska inte behöva straffas
när bara en av oss gjorde det.
487
00:40:53,197 --> 00:40:55,616
Michael... Vi håller ihop.
488
00:40:56,742 --> 00:40:58,702
Liz Ortecho letar efter en mördare.
489
00:41:01,538 --> 00:41:03,540
Då ger vi henne en.
490
00:41:04,541 --> 00:41:06,543
Jag ska erkänna.
491
00:41:08,212 --> 00:41:09,713
Trots allt...
492
00:41:13,300 --> 00:41:15,094
...var det jag som dödade dem.
493
00:41:41,078 --> 00:41:45,082
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com
40880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.