Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,976
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,269
- Nej!
- Vi har hållit det hemligt i 20 år...
3
00:00:06,436 --> 00:00:08,771
...och nu har du återupplivat nån?
4
00:00:08,938 --> 00:00:11,210
Kan du även skada med elektricitet?
5
00:00:12,355 --> 00:00:14,231
Liz experimenterar på honom.
6
00:00:14,397 --> 00:00:17,689
Om hon vet hur Max är uppbyggd
kan hon montera isär honom.
7
00:00:17,856 --> 00:00:20,942
- Vi måste skydda vår bror.
- Manipulera hennes tankar.
8
00:00:21,109 --> 00:00:23,650
- Du måste lämna Roswell.
- Jag kan inte.
9
00:00:23,817 --> 00:00:25,901
- Varför inte?
- Max.
10
00:00:26,680 --> 00:00:28,735
Rosa hade hemligheter.
Träffade hon nån?
11
00:00:28,902 --> 00:00:31,778
Hon smög ut en kväll.
Jag antog att det fanns nån.
12
00:00:31,945 --> 00:00:33,903
- Max!
- Vi har tyvärr stängt.
13
00:00:34,700 --> 00:00:35,695
Vi måste prata.
14
00:00:35,862 --> 00:00:38,405
Rosa mördades av en utomjording.
Var det du?
15
00:00:38,572 --> 00:00:41,823
Tror du
att jag skulle kunna döda Rosa?
16
00:00:41,989 --> 00:00:44,825
Jag har älskat dig i hela mitt liv.
17
00:00:44,991 --> 00:00:46,616
Du måste komma hit, Michael!
18
00:00:57,453 --> 00:01:01,830
- Du borde vara gladare.
- Jag är glad, Rosa. Men...
19
00:01:01,996 --> 00:01:06,915
- Vad ska du göra i kväll?
- Usher leder "Saturday Night Live".
20
00:01:07,820 --> 00:01:11,707
Sen ska jag nog skaffa lite crack.
21
00:01:11,874 --> 00:01:13,875
Jag skojar bara!
22
00:01:14,420 --> 00:01:17,835
Jag lovar att jag mår bättre.
Du behöver inte vakta mig.
23
00:01:18,100 --> 00:01:19,794
- Inte för mycket.
- Lugn.
24
00:01:19,961 --> 00:01:22,837
I den klänningen tvivlar ingen på
att du är oskuld.
25
00:01:23,300 --> 00:01:27,547
- Har pappa valt den?
- Ja.
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,589
Och jag är inte det.
27
00:01:32,298 --> 00:01:34,382
Herregud.
28
00:01:34,549 --> 00:01:38,843
Låg du med Kyle
när jag låg på avgiftning? Elizabeth!
29
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
Vad roligt.
30
00:01:42,260 --> 00:01:45,511
- Jag är osäker på Kyle.
- Osäker på din high school-kille?
31
00:01:45,678 --> 00:01:47,553
Dios mío.
32
00:01:47,720 --> 00:01:50,430
Han älskar mig, säger han.
Han är snäll mot mig-
33
00:01:50,596 --> 00:01:53,130
-men han kan vara ett svin mot andra.
34
00:01:53,180 --> 00:01:56,598
Lyssna på mig.
Oroa dig inte för Kyle.
35
00:01:56,765 --> 00:01:58,849
Och oroa dig inte för kärleken.
36
00:01:59,150 --> 00:02:02,600
Människor är den värsta drogen.
De lurar i en att de bryr sig.
37
00:02:02,767 --> 00:02:06,143
Sen försvinner de,
sviker en eller sårar en med flit.
38
00:02:06,309 --> 00:02:10,894
- Har du och Federico bråkat?
- Nej, det är slut. Men lyssna på mig.
39
00:02:11,610 --> 00:02:14,896
Gud lät våra hjärtan
omslutas av en korg av en anledning.
40
00:02:15,630 --> 00:02:17,855
Vi behöver inte andra människor.
Vi behöver pansar.
41
00:02:19,397 --> 00:02:22,650
Allvarligt talat, Rosa.
Vem har sårat dig?
42
00:02:22,232 --> 00:02:25,774
- Strunt i det. Av med klänningen.
- Va?
43
00:02:32,152 --> 00:02:34,280
Pansar.
44
00:02:53,825 --> 00:02:55,786
Tänker sheriffbiträdet fly?
45
00:02:55,953 --> 00:02:58,374
Jag ska in till stan
med vatten och mat.
46
00:02:58,541 --> 00:03:03,757
Du orsakade strömavbrottet, eller?
Fick du ett utbrott igen?
47
00:03:03,924 --> 00:03:06,302
Ja. Men det har gått över.
48
00:03:06,470 --> 00:03:11,810
Jag har varit arg i flera dagar. Men
efter all förstörelse mår jag bättre.
49
00:03:11,977 --> 00:03:15,441
Ska du skänka bort "Räddaren i nöden"
för att lindra skulden?
50
00:03:15,608 --> 00:03:18,280
Sjukhuset kan säkert behöva böcker.
51
00:03:18,195 --> 00:03:23,369
När du återuppväckte Liz måste du
ha absorberat destruktiv energi.
52
00:03:23,535 --> 00:03:26,400
Nu när du har släppt ut den
känns det bättre.
53
00:03:26,207 --> 00:03:30,129
Vad var det som gjorde dig så arg?
Gillade hon inte ditt blandband?
54
00:03:30,296 --> 00:03:33,510
Fick ni inte mina meddelanden?
55
00:03:34,595 --> 00:03:36,597
Mobilkommunikationen är utslagen.
56
00:03:39,519 --> 00:03:43,775
Liz ställde mig mot väggen i går.
Jag vet inte hur, men hon vet.
57
00:03:43,942 --> 00:03:46,780
Hon vet
att Rosa dödades av en utomjording.
58
00:03:48,490 --> 00:03:50,744
Fan, också.
59
00:03:50,911 --> 00:03:54,332
Okej. Vad gör vi?
60
00:03:54,499 --> 00:03:58,400
Strömavbrottet är mitt fel.
Jag kör ut de här grejerna-
61
00:03:58,171 --> 00:04:01,718
- och sen letar jag upp Liz
och erkänner allt.
62
00:04:01,885 --> 00:04:05,932
Hon tror redan att det var jag. Om
hon gräver vidare lär hon hitta allt.
63
00:04:06,990 --> 00:04:08,478
Jag har slut på idéer.
64
00:04:08,645 --> 00:04:12,860
Inte jag. Jag kan använda min kraft
för att få henne att försvinna.
65
00:04:14,446 --> 00:04:17,909
Det här strömavbrottet
är orsakat av utomjordingar.
66
00:04:18,750 --> 00:04:22,667
Staten kommer att skylla
på dålig utrustning eller åskväder.
67
00:04:22,834 --> 00:04:26,464
Men detta är ännu ett tecken på
att de finns mitt ibland oss-
68
00:04:26,630 --> 00:04:30,302
- och försöker omkullkasta
hela vårt samhälle.
69
00:04:31,846 --> 00:04:36,604
Mitt vågdetektorarmband
är det enda sättet att skydda sig.
70
00:04:36,771 --> 00:04:39,691
Endast 45 dollar, endast i dag.
71
00:04:46,494 --> 00:04:49,289
Tack för att du kom, Federico.
72
00:04:49,455 --> 00:04:51,918
Vad... Vad var det du ville?
73
00:04:52,850 --> 00:04:56,700
Vill du ha gratis glass? Frysarna
funkar inte, så vi ger bort den.
74
00:04:56,174 --> 00:05:00,555
- Du sa att du hade nåt som var mitt.
- Okej, vi hoppar över småpratet.
75
00:05:00,722 --> 00:05:05,106
Jag hittade den här
på ett av Rosas gömställen.
76
00:05:09,277 --> 00:05:13,242
Det här kanske är en konstig fråga,
men...
77
00:05:13,409 --> 00:05:15,745
...blev ni ihop igen innan hon dog?
78
00:05:15,912 --> 00:05:18,833
Nej, hon försökte komma bort
från allt det där.
79
00:05:19,000 --> 00:05:21,879
Vårt gamla umgänge och våra vanor...
80
00:05:22,460 --> 00:05:25,676
Förlåt, men jag gillar inte
att tänka på den tiden.
81
00:05:25,843 --> 00:05:30,560
Jag fattar det. Men jag hörde att hon
träffade nån och jag undrar vem.
82
00:05:34,231 --> 00:05:39,114
Om du kommer på nåt, vad som helst,
så skulle det vara till stor hjälp.
83
00:05:39,281 --> 00:05:41,451
Jäklar.
84
00:05:41,617 --> 00:05:45,165
- Det har gått tio år. Det är lugnt.
- Nej. Sir...
85
00:05:45,331 --> 00:05:47,793
Du har fem sekunder på dig
att försvinna-
86
00:05:47,960 --> 00:05:51,798
- annars serverar jag dig som dagens
rätt, hamburguesa idiota!
87
00:05:57,391 --> 00:06:01,605
- Kan jag hjälpa er, intendenten?
- Avbrottet har varat i 18 timmar nu.
88
00:06:01,772 --> 00:06:05,280
- Inga idéer om vad som orsakade det?
- Ingenting ännu.
89
00:06:05,195 --> 00:06:09,825
Jag förstår. För mina tekniker
fann tecken på skadegörelse.
90
00:06:11,370 --> 00:06:16,961
Era tekniker har inget att göra
utanför er anläggning.
91
00:06:18,464 --> 00:06:21,218
Jag hade hoppats,
nu när ni sköter om Roswell-
92
00:06:21,385 --> 00:06:26,768
- att militären och sheriffmyndigheten
kunde få ett mer...
93
00:06:26,935 --> 00:06:29,189
...vänskapligt samarbete.
94
00:06:29,356 --> 00:06:33,236
Förväntade ni er att jag skulle vara
mer vänskaplig än min make?
95
00:06:34,530 --> 00:06:36,699
Tja...
96
00:06:36,866 --> 00:06:40,790
Med tanke på hur Jim kämpade
mot slutet av sitt liv-
97
00:06:40,246 --> 00:06:44,100
- förväntade jag mig
att ni skulle fatta andra beslut.
98
00:06:59,150 --> 00:07:02,863
- Intendenten.
- Lediga.
99
00:07:03,300 --> 00:07:07,360
Sheriff Valenti
är inte så förtjust i militären.
100
00:07:07,203 --> 00:07:10,708
Hon har inte vant sig vid mig
trots att jag varit här i två år.
101
00:07:10,876 --> 00:07:12,419
- Har ni tjänstgjort?
- Ja.
102
00:07:12,587 --> 00:07:15,600
- Trevligt att träffas...
- Cameron.
103
00:07:15,174 --> 00:07:17,594
Manes.
104
00:07:19,346 --> 00:07:21,849
Vad tror ni om de här?
105
00:07:23,895 --> 00:07:27,774
Blixten slog ner i vår lada
när jag var liten. Det såg ut så där.
106
00:07:27,941 --> 00:07:31,741
Varenda trasig transformator
i hela stan ser ut så.
107
00:07:32,991 --> 00:07:35,662
Nån har hittat på hyss, förmodligen.
108
00:07:35,828 --> 00:07:38,917
Folk i den här stan
är otroligt uttråkade.
109
00:07:39,830 --> 00:07:41,630
Ja.
110
00:07:41,796 --> 00:07:43,925
Det var trevligt att träffas.
111
00:07:51,393 --> 00:07:55,943
Hur känns det egentligen att gå in
i nåns tankar? Du får inte skada dig.
112
00:07:56,109 --> 00:08:00,574
Det gör inte ont. Det är en plats
där jag har full kontroll.
113
00:08:00,741 --> 00:08:06,165
Jag föreslår nåt, och så flyter
personens tanke upp till ytan.
114
00:08:06,333 --> 00:08:10,798
Om jag är stark nog
kan jag förändra den. Påverka den.
115
00:08:10,965 --> 00:08:13,969
Jag vet inte om du ska begå
ett sånt övergrepp på Liz.
116
00:08:15,722 --> 00:08:19,603
Det kanske kan hjälpa henne. Påminna
henne om livet utanför Roswell.
117
00:08:19,770 --> 00:08:22,565
Hon kanske slutar riva upp gamla sår.
118
00:08:24,250 --> 00:08:28,992
- Kommer hon att glömma mig?
- Nej, bara hur hon känner för dig.
119
00:08:29,159 --> 00:08:33,623
Hon känner att jag är en mördare,
så...
120
00:08:39,132 --> 00:08:43,430
Skolkar du, Evans? Jag har täckt upp
för dig hela förmiddagen.
121
00:08:43,598 --> 00:08:46,142
Förlåt. Jag hade en jobbig natt.
122
00:08:46,309 --> 00:08:49,732
Okej, men när folk
inte får AC och kall öl här i stan-
123
00:08:49,899 --> 00:08:54,654
- börjar de begå brott i stället.
Så på med kängorna och brickan.
124
00:08:59,120 --> 00:09:01,415
Hur vill du att vi gör med Liz?
125
00:09:03,460 --> 00:09:06,924
Det jag vill
slutade vara viktigt för länge sen.
126
00:09:08,300 --> 00:09:10,637
Gör det.
127
00:09:10,803 --> 00:09:13,725
Gå in i hennes tankar.
Skicka iväg henne.
128
00:09:20,986 --> 00:09:22,613
Jag kommer strax.
129
00:09:23,865 --> 00:09:27,955
Dr Kindelay... Jag känner pojken.
Victor Franco. Vad har hänt?
130
00:09:28,120 --> 00:09:30,792
Våld mot hjärtat.
Han var med om en bilolycka.
131
00:09:30,959 --> 00:09:33,838
Alla trafikljus är ur funktion
efter strömavbrottet.
132
00:09:34,400 --> 00:09:38,637
Han behöver en pacemaker men med
reservkraftverket är det för osäkert.
133
00:09:38,804 --> 00:09:40,180
Hur bråttom är det?
134
00:09:40,347 --> 00:09:43,353
Den externa pacemakern
ger upp om några timmar.
135
00:09:43,520 --> 00:09:47,651
Om vi inte har ström då
vet jag inte hur vi ska hjälpa honom.
136
00:09:53,869 --> 00:09:56,121
Du var väl inte stark nog i går?
137
00:09:56,289 --> 00:09:59,878
Därför ska vi till Wild Pony.
Jag behöver öva.
138
00:10:01,212 --> 00:10:04,800
Du berättade inte för Max
hur Liz känner för honom.
139
00:10:06,428 --> 00:10:08,974
Det gör mindre ont
om han inte vet det.
140
00:10:16,484 --> 00:10:18,300
Moget, pappa!
141
00:10:18,195 --> 00:10:22,201
Du jagade iväg Federico som en dåre.
Jag försökte prata med honom.
142
00:10:22,368 --> 00:10:24,496
Vad gjorde han här? Han är en idiot!
143
00:10:24,663 --> 00:10:27,418
Jag vill veta mer
om Rosas sista veckor.
144
00:10:27,586 --> 00:10:31,549
- Du är besatt. Hennes langare...
- Gud, Federico är ren nu.
145
00:10:31,716 --> 00:10:35,120
Han är farlig.
Det är för lätt att vara efterklok.
146
00:10:35,179 --> 00:10:37,642
Sluta behandla mig som ett barn.
147
00:10:37,808 --> 00:10:41,856
Rosa kanske inte hade dolt så mycket
om du hade litat på oss.
148
00:10:42,230 --> 00:10:44,110
Då skulle hon inte ha gömställen-
149
00:10:44,276 --> 00:10:47,740
- och en hemlig pojkvän.
Då kanske jag hade sluppit det här.
150
00:10:47,907 --> 00:10:51,747
Jag slutade lita på Rosa
när hon började ha hemligheter.
151
00:10:51,914 --> 00:10:53,832
Inte tvärtom.
152
00:10:53,999 --> 00:10:57,380
När ni var små
brukade jag göra churrospannkakor-
153
00:10:57,546 --> 00:11:01,176
- och så berättade ni allt
om skolan, pojkar och kompisar.
154
00:11:01,344 --> 00:11:03,430
Allt, vad det än var!
155
00:11:04,556 --> 00:11:08,354
Men en dag slutade hon bara berätta.
156
00:11:10,315 --> 00:11:14,856
Och så började hon ljuga.
Helt plötsligt.
157
00:11:15,880 --> 00:11:19,470
Slut.
158
00:11:19,278 --> 00:11:23,237
Papi... Papi!
159
00:11:23,469 --> 00:11:25,957
Papi! Papi...
160
00:11:28,917 --> 00:11:30,395
Liz.
161
00:11:31,955 --> 00:11:36,459
Jag tänkte ringa en ambulans, men då
skulle väl myndigheterna hitta honom.
162
00:11:36,626 --> 00:11:38,920
Jag hade aldrig förlåtit mig själv...
163
00:11:39,870 --> 00:11:41,756
Det är ingen fara, Liz.
164
00:11:41,922 --> 00:11:45,884
Datorerna är avstänga
för att spara ström, så...
165
00:11:46,510 --> 00:11:49,540
...tyvärr kan vi inte journalföra
hans besök.
166
00:11:51,306 --> 00:11:53,433
Vi tar fler prover när vi har ström.
167
00:11:53,599 --> 00:11:56,894
- Hur ska jag kunna tacka dig?
- Gratis pommes livet ut?
168
00:11:57,610 --> 00:12:00,147
Du har ju redan snott dem
i 20 års tid.
169
00:12:04,670 --> 00:12:07,697
Medan han vilar
borde du kika in på tredje våningen.
170
00:12:07,863 --> 00:12:11,408
Man bedriver en studie om angiogenes
och har tydligen ett behov-
171
00:12:11,575 --> 00:12:14,870
- av duktiga och lämpligt nog
arbetslösa biomedicinare.
172
00:12:15,360 --> 00:12:17,954
Du kanske vill ge dem ditt CV.
173
00:12:18,122 --> 00:12:21,834
Nej, Kyle. Jag ska inte stanna
i Roswell. Jag ska bara...
174
00:12:29,800 --> 00:12:31,176
Jag ska fundera på det.
175
00:12:32,594 --> 00:12:35,513
Varsågod. Tack.
176
00:12:35,680 --> 00:12:39,350
Hördu!
Det där bryter mot hälsoreglerna.
177
00:12:39,517 --> 00:12:43,978
Japp. Det kan ju passa
eftersom du struntar i brandreglerna.
178
00:12:44,145 --> 00:12:47,240
Jag har väl portat dig på livstid?
179
00:12:47,191 --> 00:12:49,818
Ja, det gör du två gånger i veckan.
180
00:12:49,984 --> 00:12:51,528
- Gott?
- Underbart.
181
00:12:51,695 --> 00:12:54,822
Bra. Det blir 84 dollar.
182
00:12:54,989 --> 00:12:57,825
Tror du att jag är korkad?
Du kommer in här-
183
00:12:57,991 --> 00:13:01,203
- och när du har supit nog
för att döva cowboyångesten-
184
00:13:01,369 --> 00:13:04,372
- muckar du gräl och blir utslängd
innan du har betalat.
185
00:13:04,539 --> 00:13:07,542
Man kan inte lura nån
som gillar pengar. Jag har koll.
186
00:13:07,709 --> 00:13:12,460
Men du kan göra mig en tjänst
för att betala av din skuld.
187
00:13:12,213 --> 00:13:13,799
Jaså?
188
00:13:13,964 --> 00:13:17,926
Få ut "Regina George" och se till
att hon aldrig kommer tillbaka.
189
00:13:19,595 --> 00:13:22,807
Wow. Nu blir jag svartsjuk, DeLuca.
190
00:13:22,973 --> 00:13:25,934
Jag trodde
att jag var din värsta kund.
191
00:13:26,101 --> 00:13:29,688
- Hård konkurrens.
- En till öl, Hank?
192
00:13:29,855 --> 00:13:34,566
En hallon-Cosmopolitan till mig
och vatten till damen.
193
00:13:38,237 --> 00:13:41,730
Absolut. Ska bli.
194
00:13:44,242 --> 00:13:48,370
Jag har ett vittnesmål. Sanders sa
att några ungdomar bröt sig in i går.
195
00:13:48,538 --> 00:13:50,498
Han är nästan blind, men sa att de-
196
00:13:50,665 --> 00:13:55,430
- "lät som den sortens huliganer
som har byxorna för lågt!"
197
00:13:57,338 --> 00:13:59,600
Kan vi prata om i går?
198
00:14:01,174 --> 00:14:02,592
Visst.
199
00:14:02,759 --> 00:14:07,931
Om vadå? Att filmen var en postmodern
hyllning till "Metropolis"-
200
00:14:08,970 --> 00:14:11,268
- eller att fejksmör på popcornen
är äckligt-
201
00:14:11,435 --> 00:14:16,480
- eller att du stack med en annan tjej
så att jag fick ordna egen skjuts?
202
00:14:18,357 --> 00:14:21,526
Förlåt. Jag har inte varit mig själv
på sistone.
203
00:14:21,694 --> 00:14:23,612
På grund av Liz Ortecho?
204
00:14:25,405 --> 00:14:28,407
Kanske det. Ja.
205
00:14:28,575 --> 00:14:30,993
Men hon ska lämna stan,
så det är slut.
206
00:14:31,160 --> 00:14:32,744
Låt mig gottgöra dig.
207
00:14:35,247 --> 00:14:39,543
Okej. Men ingen drive in-bio
den här gången.
208
00:14:39,710 --> 00:14:44,380
- Jag vill ha dyrt vin och kaviar.
- Allvarligt?
209
00:14:44,547 --> 00:14:48,843
Nej. Ostdipp, tequila
och inte mindre än tre orgasmer.
210
00:14:55,515 --> 00:14:59,102
Ja, 200 dollar
till Migranternas Vänner.
211
00:14:59,269 --> 00:15:02,855
Ja, jag vill gärna ha läsmaterial
hemskickat.
212
00:15:10,278 --> 00:15:15,910
Okej, Paris Hilton. 2006 ringde och
sa att du är för gammal för sånt här.
213
00:15:16,760 --> 00:15:17,703
- Jag är inte full.
- Nej.
214
00:15:17,870 --> 00:15:21,390
Nej. Jag vet varför du alltid
snackar skit om mig.
215
00:15:21,206 --> 00:15:24,000
Hämnd för att du blev utkastad
från balen?
216
00:15:24,166 --> 00:15:29,631
Din protestdans mot Sarah Palins
älgslakt stänkte låtsasblod överallt.
217
00:15:29,798 --> 00:15:33,509
Jag borde väl ha gjort som du
och utplånat min personlighet.
218
00:15:33,675 --> 00:15:39,555
- Ledsen att jag är äkta.
- Äkta? Du är ett barmedium.
219
00:15:39,722 --> 00:15:41,516
Okej, nu blir vi sams...
220
00:15:41,683 --> 00:15:46,103
Om du säger "lugna ner er" skär jag
ut din lever och säljer den billigt.
221
00:15:46,269 --> 00:15:49,815
Jag måste göra en Daiquiri åt Hank.
Ni ska vara borta sen.
222
00:15:55,280 --> 00:15:59,282
- Mår du bra?
- Jadå, jag bara...
223
00:15:59,449 --> 00:16:04,745
Jag förstår inte. Hon är snäll mot
rasistsvinet men ser mig som Satan?
224
00:16:04,912 --> 00:16:08,400
Sluta nu.
Du får inte bli distraherad.
225
00:16:08,206 --> 00:16:12,419
Visst. Jag är totalt fokuserad.
226
00:16:12,585 --> 00:16:15,296
Jag behöver bara en större utmaning
än Hank.
227
00:16:15,463 --> 00:16:17,257
Maria DeLuca får duga.
228
00:16:17,424 --> 00:16:20,384
Hon döljer sanningen
om varför hon inte gillar mig.
229
00:16:22,511 --> 00:16:25,236
Få se om jag är stark nog
att dra den ur henne.
230
00:16:36,336 --> 00:16:38,673
Måste jag anställa en dörrvakt?
231
00:16:38,840 --> 00:16:43,598
Jag fattar. Jag var elak
i high school och du var...
232
00:16:44,849 --> 00:16:47,937
...konstig.
Vi kan väl lägga det bakom oss?
233
00:16:48,103 --> 00:16:51,108
Du kan ta tillbaka olivkvisten.
234
00:16:53,236 --> 00:16:56,741
Okej.
Vad sägs om en olivfärgad sedel, då?
235
00:17:00,790 --> 00:17:02,958
Jag skulle vilja bli spådd.
236
00:17:03,126 --> 00:17:05,296
Ge mig din hand.
237
00:17:09,344 --> 00:17:14,726
Du har experimenterat
och testat nya saker i sängkammaren.
238
00:17:14,893 --> 00:17:17,648
Du såg repmärkena
på Noahs handleder förra veckan.
239
00:17:17,814 --> 00:17:21,152
Det gjorde även alla tanter
på mammas bridgeklubb.
240
00:17:22,195 --> 00:17:25,743
Din make vill ha barn,
men du är rädd-
241
00:17:25,911 --> 00:17:29,332
- för att han ska invadera
din privata sfär.
242
00:17:29,499 --> 00:17:32,878
Jag gillar faktiskt
när han invaderar min privata sfär.
243
00:17:33,450 --> 00:17:36,676
Nej, du är rädd
att ett onormalt barn...
244
00:17:36,842 --> 00:17:41,642
...ska förstöra din perfekta
Pinterestprofil till liv.
245
00:17:42,685 --> 00:17:47,776
Du tror att din make ska sluta
älska dig om du föder ett missfoster.
246
00:17:50,738 --> 00:17:55,955
Nej, håll inte tillbaka.
Öppna ditt sinne.
247
00:18:00,627 --> 00:18:02,890
Vad ser du mer?
248
00:18:08,389 --> 00:18:10,170
Nu är det min tur.
249
00:18:12,770 --> 00:18:16,483
- Varför hatar du mig så mycket?
- För att Rosa hatade dig.
250
00:18:17,611 --> 00:18:22,409
Om hon inte hade hatat dig hade hon
inte gått härifrån kvällen hon dog.
251
00:18:22,576 --> 00:18:24,997
Då kanske hon skulle ha stannat.
252
00:18:26,820 --> 00:18:28,752
Visa mig.
253
00:18:36,765 --> 00:18:39,602
Liz har planerat världens roadtrip
i sommar-
254
00:18:39,769 --> 00:18:42,230
-men jag tror inte att den blir av.
255
00:18:42,190 --> 00:18:43,859
Jag har prov på måndag, Rosa.
256
00:18:45,487 --> 00:18:49,450
Hon vill bli en stor äventyrare-
257
00:18:49,617 --> 00:18:52,328
- men jag tror inte
att hon har det i sig.
258
00:18:52,496 --> 00:18:56,502
Hon lär åka hem från college
varenda helg.
259
00:19:05,306 --> 00:19:09,355
Gud... Om Isobel Evans frågar
har jag aldrig varit här.
260
00:19:09,522 --> 00:19:12,441
- Jag orkar inte med henne i dag.
- Va?
261
00:19:15,905 --> 00:19:17,491
Säg inget till din mamma.
262
00:19:20,454 --> 00:19:21,832
Isobel!
263
00:19:24,430 --> 00:19:27,674
- Izzy!
- Hon har druckit tillräckligt nu.
264
00:19:27,841 --> 00:19:30,520
Kom. Kom här.
265
00:19:43,822 --> 00:19:46,784
- Vad gör du här, Evans?
- Jag har lämnat förnödenheter.
266
00:19:46,951 --> 00:19:51,834
Jag borde be om ursäkt för att jag
bråkade med dig häromkvällen.
267
00:19:52,200 --> 00:19:53,962
- Det var oproffsigt.
- Ja.
268
00:19:56,300 --> 00:19:59,386
Jag har inte tid med dig nu.
Ett barn är döende.
269
00:19:59,553 --> 00:20:01,891
Är det Victor Franco?
270
00:20:02,580 --> 00:20:04,935
Vi fick olycksanmälan i morse.
271
00:20:05,103 --> 00:20:08,400
Jag har känt honom hela hans liv.
Han föddes för tidigt.
272
00:20:08,567 --> 00:20:13,699
Pappa kom dit före ambulansen
och förlöste Victor på plats.
273
00:20:13,867 --> 00:20:17,204
Det var otroligt.
274
00:20:17,372 --> 00:20:20,100
Min pappa var en riktig hjälte.
275
00:20:20,168 --> 00:20:24,799
Om han kunde hjälpa nån,
så gjorde han det, oavsett riskerna.
276
00:20:27,512 --> 00:20:30,392
- Varför blev du polis?
- För att hjälpa människor.
277
00:20:30,557 --> 00:20:33,562
Ja. Det var därför jag blev läkare.
278
00:20:33,729 --> 00:20:38,152
Såna här stunder, när jag
är hjälplös, är fruktansvärda.
279
00:20:40,989 --> 00:20:46,581
Vi gör det vi kan. Vi är
bara människor. Vi kan inte leka Gud.
280
00:20:50,462 --> 00:20:52,757
Men jag ska be för honom.
281
00:21:02,981 --> 00:21:06,736
Är "2001 - ett biffäventyr" med
galaktisk sås klar om 30 sekunder?
282
00:21:08,300 --> 00:21:12,995
- Wow. Du är väldigt bra på det där.
- Ja, man har ju mål i livet.
283
00:21:13,162 --> 00:21:17,210
Förlåt för pappa. Du kom hit
för att hjälpa mig och han bara...
284
00:21:17,376 --> 00:21:21,675
Jag ville faktiskt hjälpa mig själv.
Steg nio i tolvstegsprogrammet:
285
00:21:21,842 --> 00:21:26,307
"Gottgör alla du har skadat
med ditt missbruk."
286
00:21:26,475 --> 00:21:32,191
Eftersom Rosa inte lever
kan jag inte gottgöra henne.
287
00:21:35,612 --> 00:21:39,451
- Jag kom att tänka på en sak.
- Rosas ryggsäck.
288
00:21:40,496 --> 00:21:43,958
- Hur länge har du haft den?
- Tja, jag...
289
00:21:44,125 --> 00:21:46,629
Jag ville bli hög en kväll,
men jag var pank.
290
00:21:46,796 --> 00:21:49,966
Jag gick till ett
av hennes gömställen i turkosgruvan.
291
00:21:50,134 --> 00:21:54,932
Jag vet inte... Jag var väl där
nån vecka innan hon dog.
292
00:21:55,990 --> 00:21:58,630
Jag snodde ryggsäcken
och tog pillren och pengarna-
293
00:21:58,230 --> 00:22:00,148
-men resten borde ligga kvar.
294
00:22:00,315 --> 00:22:03,320
Hon planerade en storartad sorti.
295
00:22:03,487 --> 00:22:06,991
Du sa att hon kanske hade en pojkvän.
296
00:22:10,380 --> 00:22:13,627
Kan hon ha känt nån i Los Alamos?
297
00:22:15,797 --> 00:22:20,846
Biljetten var till den 8 juni.
Dagen efter att hon dog.
298
00:22:24,851 --> 00:22:29,191
"Rosa. Det första steget är
det svåraste. Jag finns alltid här."
299
00:22:40,417 --> 00:22:43,463
Jag har aldrig gillat dig.
300
00:22:45,841 --> 00:22:50,970
Jag vet. Jag var ung och dum.
Jag hade inte heller gillat mig.
301
00:22:51,558 --> 00:22:54,979
- Vi kan skriva ut er nu.
- Okej.
302
00:22:55,146 --> 00:22:59,737
Ni har ett förstadium till diabetes.
Ni ska få behandling - säkert.
303
00:23:15,551 --> 00:23:19,641
Den transkutana pacingen har lagt av.
Han måste opereras nu.
304
00:23:23,146 --> 00:23:25,104
Ska du bara stå där, Evans?
305
00:23:33,798 --> 00:23:37,386
Hans puls sjunker. Undan.
Nu, doktorn! Undan!
306
00:23:40,265 --> 00:23:42,726
- Han måste opereras.
- Inte utan ström.
307
00:23:42,893 --> 00:23:45,773
Om ni inte kan hålla tyst
får ni gå ut.
308
00:23:48,819 --> 00:23:51,449
Hej. Är allt bra?
309
00:23:51,615 --> 00:23:54,660
Nej. Folk lider och vad gör vi?
310
00:23:54,828 --> 00:23:57,749
Ger dem vatten.
Och kanske lite pappersservetter?
311
00:23:57,916 --> 00:24:02,923
- Vi följer order.
- Vi gör det minsta möjliga.
312
00:24:04,500 --> 00:24:09,990
Jag har gjort det i flera år. Hållit
låg profil, oavsett vem som får lida.
313
00:24:09,266 --> 00:24:11,352
Vad är det med dig?
314
00:24:13,188 --> 00:24:15,650
- Nu räcker det.
- Evans!
315
00:24:45,778 --> 00:24:49,156
Strömmen är tillbaka, dr Kindelay.
Victor kan opereras.
316
00:24:59,965 --> 00:25:02,969
Allvarligt talat, Rosa.
Vem har sårat dig?
317
00:25:05,473 --> 00:25:08,893
Människor är den värsta drogen.
De sårar en med flit.
318
00:25:10,272 --> 00:25:13,402
Hon kanske träffade nån mot slutet
och jag vill veta vem.
319
00:25:34,639 --> 00:25:36,310
Evans!
320
00:25:38,604 --> 00:25:42,651
Vad i helvete? Max?
321
00:25:42,818 --> 00:25:44,612
Hallå? Max.
322
00:25:45,865 --> 00:25:49,537
- Är strömmen tillbaka?
- Ja, men bara här på sjukhuset.
323
00:25:49,704 --> 00:25:51,498
- Mår du bra?
- Ja.
324
00:25:51,664 --> 00:25:54,878
Jag pillade på den där grejen.
Jag fick väl en stöt.
325
00:26:19,540 --> 00:26:22,418
Hej. Jag skjutsade hem din pappa.
326
00:26:22,584 --> 00:26:24,712
Jag ville prata om behandling.
327
00:26:27,968 --> 00:26:29,512
Är allt bra, Liz?
328
00:26:31,849 --> 00:26:33,893
Nej.
329
00:26:36,397 --> 00:26:40,903
Jag hittade en bussbiljett
från Rosas pojkvän med en lapp.
330
00:26:41,700 --> 00:26:44,242
Jag jämförde handstilen
med alla i hennes årskurs-
331
00:26:44,409 --> 00:26:46,160
-och vår, men ingen matchade.
332
00:26:46,328 --> 00:26:52,753
Sen bläddrade jag fram
till våra föräldrars kommentarer.
333
00:27:03,561 --> 00:27:06,240
Jag förstår inte.
334
00:27:06,191 --> 00:27:08,860
Det var din pappa, Kyle.
335
00:27:09,270 --> 00:27:11,768
Din pappa, stans sheriff...
336
00:27:13,770 --> 00:27:16,349
...hade en affär
med min tonårssyster som knarkade.
337
00:27:20,807 --> 00:27:25,563
Nej, pappa var en hederlig sheriff,
en bra far och en god make.
338
00:27:25,730 --> 00:27:27,564
Det är samma handstil, Kyle.
339
00:27:27,731 --> 00:27:30,734
Han skriver vissa bokstäver
i versaler. Titta här.
340
00:27:30,901 --> 00:27:33,738
Varför gör du det här?
Vill du så gärna rentvå Max-
341
00:27:33,905 --> 00:27:36,323
- att du drar min pappas namn
i smutsen?
342
00:27:42,497 --> 00:27:45,709
Du har rätt. Du har helt rätt.
343
00:27:45,876 --> 00:27:50,700
Min syster skulle aldrig
ha blivit ihop med en polis.
344
00:27:50,173 --> 00:27:53,134
Hon hatade snuten. Och din pappa...
345
00:27:53,301 --> 00:27:56,805
...var ingen utomjording,
så det var inte han som dödade henne.
346
00:27:56,972 --> 00:27:59,390
Jag följde fel spår.
347
00:28:08,670 --> 00:28:10,527
Jag måste berätta en sak för dig.
348
00:28:17,827 --> 00:28:20,621
Min pappa kände till utomjordingarna.
349
00:28:20,788 --> 00:28:24,959
Att kraschen ägde rum och
att alla utomjordingar inte dog 1947.
350
00:28:27,754 --> 00:28:30,382
Det var så
jag fick tag i obduktionsjournalen.
351
00:28:30,549 --> 00:28:33,844
Om han hade en affär med Rosa
kanske han gjorde upp med nån.
352
00:28:34,110 --> 00:28:36,430
Visste hon för mycket?
Var hon gravid?
353
00:28:36,597 --> 00:28:39,975
Kyle! Jag är övertygad om-
354
00:28:40,143 --> 00:28:43,210
-att jag har fel om det här. Okej?
355
00:28:43,188 --> 00:28:45,230
Det där tror du inte på.
356
00:28:46,816 --> 00:28:49,570
Varför försöker du trösta mig?
357
00:28:49,737 --> 00:28:53,310
Jag vet hur det känns
när hjältar faller.
358
00:28:53,198 --> 00:28:55,493
Mamma... Rosa...
359
00:28:55,660 --> 00:29:00,456
Din pappa var din hjälte. Du ska inte
behöva mista honom två gånger.
360
00:29:04,919 --> 00:29:09,800
Du är en av de finaste personerna
jag känner. Du förtjänar inte det.
361
00:29:20,937 --> 00:29:26,110
Du vill inte det här.
Jag är för strulig. Tro mig.
362
00:29:26,276 --> 00:29:28,652
Om du säger det, så.
363
00:29:28,820 --> 00:29:34,284
Men... vi kanske skulle behöva
en distraktion bägge två?
364
00:29:34,451 --> 00:29:37,913
Det finns nackdelar
med att vara vuxen.
365
00:29:38,800 --> 00:29:41,125
Som skatter
och bristfälliga föräldrar.
366
00:29:42,710 --> 00:29:44,545
Men det finns fördelar också.
367
00:29:46,600 --> 00:29:48,508
Sex för nöjes skull, exempelvis.
368
00:30:03,316 --> 00:30:06,694
Att vara vuxen är faktiskt grymt.
369
00:30:33,222 --> 00:30:35,892
- Varför hatade hon mig?
- Du...
370
00:30:37,936 --> 00:30:39,521
Drick det här. Drick.
371
00:30:39,688 --> 00:30:43,232
Jag måste få veta
varför hon hatade mig. Rosa Ortecho.
372
00:30:44,777 --> 00:30:49,730
Hon undvek mig samma dag som hon dog.
Jag vet inte varför.
373
00:30:49,239 --> 00:30:52,410
Du kan inte läsa en död tjejs tankar,
Isobel.
374
00:30:52,577 --> 00:30:57,248
Och vi kom överens om att aldrig
nånsin prata om den kvällen.
375
00:30:58,250 --> 00:30:59,626
Aldrig ställa frågor.
376
00:31:16,478 --> 00:31:18,522
Du har blivit bättre på det där.
377
00:31:18,688 --> 00:31:24,270
Ja, du vet...
Visdom, erfarenhet och anatomikurser.
378
00:31:26,363 --> 00:31:28,533
Ska du söka forskartjänsten?
379
00:31:31,760 --> 00:31:34,914
Det känns ofattbart att jag
funderar på att stanna, men...
380
00:31:35,810 --> 00:31:37,542
...pappa... och Rosa...
381
00:31:37,709 --> 00:31:39,961
Och Max?
382
00:31:40,129 --> 00:31:43,798
Jag vill inte prata med dig om honom
när jag inte har bh på mig.
383
00:31:45,508 --> 00:31:48,470
Jag har bott i fjorton städer
sen high school.
384
00:31:48,637 --> 00:31:52,350
Jag har bytt college två gånger
och dumpat varenda pojkvän.
385
00:31:52,517 --> 00:31:55,853
Nåt gick sönder inom mig
när jag miste Rosa.
386
00:31:56,200 --> 00:31:59,858
Jag har varit på flykt ända sen dess.
387
00:32:00,240 --> 00:32:03,680
Men om jag kan lösa mysteriet-
388
00:32:03,236 --> 00:32:08,908
- kanske jag skulle kunna känna mig
som hemma nånstans igen.
389
00:32:10,286 --> 00:32:12,370
Jag är trött
på "nästan" och "kanske".
390
00:32:12,537 --> 00:32:14,540
Och distraktioner?
391
00:32:16,167 --> 00:32:17,668
Jag gillar att ha dig nära.
392
00:32:20,870 --> 00:32:22,424
Du får mig att känna mig trygg.
393
00:32:25,920 --> 00:32:27,929
Jag känner mig inte säker
hemma hos din pappa-
394
00:32:28,960 --> 00:32:31,474
-med dörren stängd, så jag går nu.
395
00:32:31,641 --> 00:32:34,190
Jag hör av mig
när jag hittar nåt om pappa.
396
00:32:34,186 --> 00:32:37,898
Mamma vill inte
att jag ska gräva i hans förflutna.
397
00:32:38,650 --> 00:32:40,485
Det här är väl anledningen.
398
00:32:41,736 --> 00:32:45,484
- Jag är hemskt ledsen, Kyle.
- Jag också.
399
00:33:11,770 --> 00:33:14,506
Hej, Max.
400
00:33:16,227 --> 00:33:19,143
Jag ville bara tacka för hjälpen
i dag.
401
00:33:19,309 --> 00:33:20,686
Visst.
402
00:33:24,354 --> 00:33:28,728
Jag blev läkare för att jag
ville bli hjälte, som min pappa.
403
00:33:28,895 --> 00:33:31,270
Jag ville ha äran.
404
00:33:31,436 --> 00:33:36,189
Men det var inte därför
du blev polis, eller hur?
405
00:33:37,563 --> 00:33:38,938
Nej.
406
00:33:41,606 --> 00:33:43,272
Trevlig kväll.
407
00:33:53,441 --> 00:33:55,315
Vi har stängt!
408
00:34:07,693 --> 00:34:09,694
Kyle, alltså?
409
00:34:11,111 --> 00:34:14,278
- Berättade du för honom om mig?
- Ja.
410
00:34:14,444 --> 00:34:16,945
- Och min familj?
- Nej, inte dem.
411
00:34:19,570 --> 00:34:21,904
Han såg avtrycket och började undra.
412
00:34:22,710 --> 00:34:25,280
Du hade ljugit om Rosa
och jag var förbannad på dig.
413
00:34:25,445 --> 00:34:27,697
Han var den ende
jag kunde prata med.
414
00:34:29,780 --> 00:34:32,739
Jag känner honom.
Han gör ingenting, om inte...
415
00:34:32,905 --> 00:34:34,906
Om inte vadå?
416
00:34:36,730 --> 00:34:38,948
Om inte ni två bestämmer
att jag är en mördare?
417
00:34:45,158 --> 00:34:47,366
Jag vet att jag sårade dig.
418
00:34:49,992 --> 00:34:52,618
Jag antar att det är därför
hela stan är svart.
419
00:34:54,326 --> 00:34:59,577
Det känns hemskt att du lider, Max.
Och jag vill tro dig.
420
00:35:04,328 --> 00:35:05,995
Jag litar inte på folk.
421
00:35:07,995 --> 00:35:11,787
Jag har blivit sviken
för många gånger. Jag använder fakta-
422
00:35:11,954 --> 00:35:16,787
- för att bygga en mur runt mitt
hjärta. Jag kan inte ändra på det.
423
00:35:16,954 --> 00:35:22,800
Och det vill jag nog inte heller.
Det är min pansar.
424
00:35:27,749 --> 00:35:31,166
Jag har aldrig velat nånting...
425
00:35:31,332 --> 00:35:35,583
...så mycket som jag vill tro
att du inte gjorde illa min syster.
426
00:35:36,751 --> 00:35:39,916
Men jag blir inte av med känslan
att du ljuger.
427
00:35:48,544 --> 00:35:50,586
Jag måste fråga dig en sak.
428
00:35:53,961 --> 00:35:57,794
Jag har öppnat mitt hjärta för dig
sen du kom tillbaka.
429
00:36:01,171 --> 00:36:03,170
Nu vill jag veta...
430
00:36:04,463 --> 00:36:07,130
Hur känner du egentligen för mig,
Liz?
431
00:36:08,173 --> 00:36:10,756
- Jag känner det här.
- Svara ordentligt.
432
00:36:10,921 --> 00:36:14,466
Jag känner en massa saker.
433
00:36:15,589 --> 00:36:19,507
Men framför allt känner jag mig...
434
00:36:21,465 --> 00:36:23,466
...skräckslagen.
435
00:36:25,717 --> 00:36:27,716
På alla möjliga sätt.
436
00:36:27,883 --> 00:36:31,134
Det är sanningen.
Det är den enda jag kan ge dig nu.
437
00:36:37,218 --> 00:36:40,469
Trodde du på ett enda ord
av det jag sa på bion?
438
00:36:42,678 --> 00:36:44,530
Inte om Rosa.
439
00:36:46,803 --> 00:36:50,512
Trodde du på mig
när jag sa att jag älskade dig?
440
00:36:50,679 --> 00:36:52,679
Ja.
441
00:36:55,555 --> 00:36:56,971
Bra.
442
00:36:58,929 --> 00:37:00,930
Det är det viktigaste.
443
00:37:01,972 --> 00:37:05,389
Jag hoppas att du tar med dig det
vart du än tar vägen.
444
00:37:08,931 --> 00:37:10,307
Farväl, Liz.
445
00:37:37,190 --> 00:37:40,936
Nej, sitt kvar. Jag sätter mig.
446
00:37:44,630 --> 00:37:46,104
Jag har ett förslag.
447
00:37:46,271 --> 00:37:50,980
Tjänster och gentjänster.
448
00:37:51,147 --> 00:37:52,897
Jag behöver inga tjänster.
449
00:37:55,220 --> 00:37:57,148
Men din vän Charlie gör det.
450
00:37:59,650 --> 00:38:03,191
Jag vet. Det är verkligen synd.
451
00:38:04,316 --> 00:38:06,399
Det är en otrevlig situation.
452
00:38:09,359 --> 00:38:11,567
Men jag skulle kunna hjälpa till.
453
00:38:11,733 --> 00:38:17,360
Om du ger mig tillgång till
en del saker på sheriffstationen.
454
00:38:28,695 --> 00:38:33,905
- Du ser piggare ut.
- Jag sa ju att jag mår bra.
455
00:38:35,195 --> 00:38:38,447
Förlåt att jag har varit så disträ
på sistone.
456
00:38:38,614 --> 00:38:43,720
Jag har fokuserat på alla svikare
och glömt den som alltid ställer upp.
457
00:38:44,865 --> 00:38:47,989
Det ska inte hända igen.
458
00:38:54,616 --> 00:38:57,492
Churrospannkakor.
459
00:38:58,699 --> 00:39:00,450
De luktar konstigt.
460
00:39:00,617 --> 00:39:03,993
De är sockerfria och gjorda
på bovete och hirs. Jätteäckliga.
461
00:39:04,160 --> 00:39:09,661
Kyle berättade om din diabetes.
Men jag behöver ett pannkakssnack.
462
00:39:09,827 --> 00:39:14,370
Jag har allvarliga killproblem
och behöver verkligen dina råd.
463
00:39:17,661 --> 00:39:20,287
Okej.
464
00:39:25,370 --> 00:39:29,829
Jag brukade titta upp mot himlen
när vi var små...
465
00:39:29,996 --> 00:39:32,623
...och hoppas att nåt där uppe
skulle rädda mig.
466
00:39:36,915 --> 00:39:39,831
Jag brukade titta på folk i stan
och hoppas detsamma.
467
00:39:41,873 --> 00:39:45,791
Vi har varandra. Och bara varandra.
468
00:39:47,165 --> 00:39:49,917
Kyle vet sanningen om mig.
469
00:39:50,840 --> 00:39:52,917
Jag borde aldrig ha berättat för Liz.
470
00:39:53,830 --> 00:39:55,420
Vår hemlighet kommer att spridas.
471
00:40:01,835 --> 00:40:05,252
Jag är nog inte tillräckligt stark
för att påverka Liz, Max.
472
00:40:05,418 --> 00:40:09,127
Vi försökte, men...
vi behöver nog mer tid.
473
00:40:09,294 --> 00:40:12,212
- Vi har inte mer tid.
- Vi löser det.
474
00:40:12,379 --> 00:40:14,962
Vi ska inte göra nånting.
475
00:40:15,128 --> 00:40:17,337
Kyle, Liz...
476
00:40:17,504 --> 00:40:21,460
...och Grant Green...
477
00:40:21,213 --> 00:40:23,672
Alla är ute efter samma sak.
478
00:40:23,839 --> 00:40:26,422
En liten grön man att sätta i en bur.
479
00:40:26,589 --> 00:40:29,215
Du har rätt.
480
00:40:29,381 --> 00:40:32,910
- Jag säger till Liz att det var jag.
- Nej.
481
00:40:33,173 --> 00:40:34,883
Men tack.
482
00:40:35,490 --> 00:40:37,341
Du ska inte bli martyr.
483
00:40:37,508 --> 00:40:41,883
Du har ett bra liv, Max. Det är sant.
484
00:40:42,500 --> 00:40:44,884
Isobel... Du har Noah.
485
00:40:45,500 --> 00:40:47,968
Jag har ingenting
utom gammalt metallskrot.
486
00:40:48,134 --> 00:40:52,803
Alla tre ska inte behöva straffas
när bara en av oss gjorde det.
487
00:40:52,969 --> 00:40:55,386
Michael... Vi håller ihop.
488
00:40:56,511 --> 00:40:58,470
Liz Ortecho letar efter en mördare.
489
00:41:01,303 --> 00:41:03,303
Då ger vi henne en.
490
00:41:04,304 --> 00:41:06,304
Jag ska erkänna.
491
00:41:07,971 --> 00:41:09,471
Trots allt...
492
00:41:13,550 --> 00:41:14,848
...var det jag som dödade dem.
493
00:41:40,811 --> 00:41:44,811
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com
38514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.