All language subtitles for Roseanne s07e15 Bed And Bored.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,567 --> 00:00:06,734 Hey, Beck. Hey, Dad. 2 00:00:06,734 --> 00:00:09,300 When you were walking around the house this morning, 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,934 in and out of various rooms, you know, observing things, 4 00:00:12,934 --> 00:00:16,000 you didn't happen to see my pants, did you? 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,300 You lost your pants? 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,901 Not all of 'em. 7 00:00:18,901 --> 00:00:20,467 For your information, little girl, 8 00:00:20,467 --> 00:00:23,100 I have a very important meeting with my supervisor today, 9 00:00:23,100 --> 00:00:25,667 so I need my Dockers. 10 00:00:25,667 --> 00:00:28,100 I don't know where they are. 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,100 Ask Mom. 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,934 I can't ask your mother. 13 00:00:30,934 --> 00:00:32,234 The doctor said she needed a week 14 00:00:32,234 --> 00:00:33,667 of total stress-free bedrest 15 00:00:33,667 --> 00:00:35,767 and you know how she hates it when I lose my pants. 16 00:00:37,200 --> 00:00:38,968 Then wear your regular pants. 17 00:00:38,968 --> 00:00:40,968 Dad-- Just a minute, D.J. 18 00:00:40,968 --> 00:00:43,400 These are executives, Becky. 19 00:00:43,400 --> 00:00:46,267 I can't just waltz in there with my regular pants. 20 00:00:46,267 --> 00:00:48,467 We'll never get that new vending machine. 21 00:00:48,467 --> 00:00:49,567 So? 22 00:00:49,567 --> 00:00:51,801 So, what am I supposed to tell my men? 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,634 That I was kidding about the frozen snack treats? 24 00:00:53,634 --> 00:00:56,434 I'd have a riot on my hands. 25 00:00:56,434 --> 00:00:58,734 I gotta talk to Mom about something for school. 26 00:00:58,734 --> 00:01:01,033 Whoa! Don't bother your mother. 27 00:01:01,033 --> 00:01:04,167 I will tell you everything you need to know about school. 28 00:01:04,167 --> 00:01:07,067 You have to stay until you're 16, now scoot. 29 00:01:07,067 --> 00:01:10,234 Well, I need something for a bake sale 30 00:01:10,234 --> 00:01:12,667 and I told everybody she makes the best cookies in town. 31 00:01:12,667 --> 00:01:14,300 I'm sorry, D.J., but your mother's 32 00:01:14,300 --> 00:01:15,834 just too sick to drive to the bakery. 33 00:01:15,834 --> 00:01:17,868 But I promised! 34 00:01:17,868 --> 00:01:18,868 D.J.! 35 00:01:18,868 --> 00:01:20,234 [Roseanne] You okay out there? 36 00:01:20,234 --> 00:01:22,734 Never felt younger or more refreshed. 37 00:01:22,734 --> 00:01:24,100 Let's see. 38 00:01:24,100 --> 00:01:27,367 Okay, we got frosting and half a meatloaf. 39 00:01:27,367 --> 00:01:29,901 I'd get real scarce after they sell that. 40 00:01:29,901 --> 00:01:31,534 [Jackie] Dan? Dan? 41 00:01:31,534 --> 00:01:33,000 How's Roseanne doing? Oh, she's resting. 42 00:01:36,767 --> 00:01:38,834 Things a little hectic, huh? Are you kidding? 43 00:01:38,834 --> 00:01:40,634 The kids have school, they want breakfast, 44 00:01:40,634 --> 00:01:41,767 people have to go to work. 45 00:01:41,767 --> 00:01:44,501 I'll tell you one thing: she sure picked 46 00:01:44,501 --> 00:01:46,200 one heck of a day to get sick. 47 00:01:46,200 --> 00:01:48,434 Yeah, I hear you. 48 00:01:48,434 --> 00:01:49,767 Listen, could you do me a favor? 49 00:01:51,234 --> 00:01:53,000 I don't know, does it involve strangling you? 50 00:01:53,000 --> 00:01:54,834 'Cause I'll make time for that. 51 00:01:54,834 --> 00:01:57,801 Well, I wouldn't ask, but Fred and I 52 00:01:57,801 --> 00:01:59,067 need a babysitter for Tuesday night, 53 00:01:59,067 --> 00:02:00,801 so we were hoping that maybe you guys could-- 54 00:02:02,133 --> 00:02:03,734 Never mind. 55 00:02:03,734 --> 00:02:06,033 No, no. Please finish. 56 00:02:06,033 --> 00:02:09,767 That we could, what? Recommend somebody? 57 00:02:09,767 --> 00:02:11,734 Sure, who was the guy the Lindberghs used? 58 00:02:11,734 --> 00:02:13,701 No. 59 00:02:13,701 --> 00:02:15,701 I'll get somebody else to babysit. 60 00:02:15,701 --> 00:02:17,334 Someone who loves children. 61 00:02:17,334 --> 00:02:19,968 Get out of my way, D.J.! 62 00:02:21,133 --> 00:02:23,033 I need the car just as much as you do, Mark. 63 00:02:23,033 --> 00:02:24,100 Why should you get it? 64 00:02:24,100 --> 00:02:25,968 I'll give you five good reasons. 65 00:02:25,968 --> 00:02:29,834 One, two, three, four, five. 66 00:02:31,067 --> 00:02:32,334 What are you gonna do with that? 67 00:02:32,334 --> 00:02:33,934 Wave at me? 68 00:02:36,367 --> 00:02:37,868 Ow, ow! 69 00:02:37,868 --> 00:02:40,567 Come on, you're wearing a ring. 70 00:02:40,567 --> 00:02:41,934 Mr. Conner, will you please tell Mark 71 00:02:41,934 --> 00:02:44,033 that he can't just have the car whenever he wants it? 72 00:02:44,033 --> 00:02:46,400 There's gotta be a fair way to settle this. 73 00:02:46,400 --> 00:02:49,367 I don't know what it is, so I suggest a slap fight. 74 00:02:51,167 --> 00:02:52,968 Fine, you wanna make this ugly? 75 00:02:52,968 --> 00:02:53,968 I'm getting Mrs. Conner. 76 00:02:53,968 --> 00:02:57,601 No. Everybody stop! 77 00:02:57,601 --> 00:02:59,734 Okay, the doctor said Mrs. Conner is sick 78 00:02:59,734 --> 00:03:01,734 and has to stay in bed for the next week. 79 00:03:01,734 --> 00:03:02,767 Okay? 80 00:03:02,767 --> 00:03:04,400 That means for the next seven days, 81 00:03:04,400 --> 00:03:07,601 under no circumstance is any stress allowed in that bedroom. 82 00:03:07,601 --> 00:03:09,934 Therefore, you will all grow up 83 00:03:09,934 --> 00:03:11,667 and take care of yourselves around here! 84 00:03:11,667 --> 00:03:13,601 You will cook for yourselves, 85 00:03:13,601 --> 00:03:14,834 you clean up after yourselves, 86 00:03:14,834 --> 00:03:16,167 and you think for yourselves! 87 00:03:16,167 --> 00:03:17,200 Got it? 88 00:03:17,200 --> 00:03:18,200 [all] Yes. 89 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 Okay, now everybody spread out 90 00:03:19,200 --> 00:03:20,267 and find my pants. 91 00:04:06,801 --> 00:04:08,400 [laughing] 92 00:04:15,501 --> 00:04:17,467 Mom, you'rehere... 93 00:04:17,467 --> 00:04:18,467 Yeah. ...instead of Fred. 94 00:04:18,467 --> 00:04:19,601 Hi, hi! 95 00:04:19,601 --> 00:04:22,133 It's just that I assumed that because Fred 96 00:04:22,133 --> 00:04:23,501 was babysitting when I left 97 00:04:23,501 --> 00:04:25,634 that that when I returned, he would still be here, 98 00:04:25,634 --> 00:04:28,701 but, no, it's my mother. 99 00:04:28,701 --> 00:04:29,701 How nice. 100 00:04:29,701 --> 00:04:31,868 Oh, it's no trouble really. 101 00:04:31,868 --> 00:04:33,300 Fred had to get some more diapers 102 00:04:33,300 --> 00:04:35,167 and I was here to see Andy anyway. 103 00:04:35,167 --> 00:04:36,834 You shouldn't have to come all the way over here 104 00:04:36,834 --> 00:04:37,868 to see your grandson. 105 00:04:37,868 --> 00:04:41,133 What, did you lose the picture we gave you? 106 00:04:41,133 --> 00:04:43,601 Hey, honey. Hey, Bev. 107 00:04:43,601 --> 00:04:45,534 Okay, Andy, I got the diapers. 108 00:04:45,534 --> 00:04:47,834 Let her rip! 109 00:04:47,834 --> 00:04:50,501 Speaking of little accidents, when I babysit, 110 00:04:50,501 --> 00:04:52,601 I'll need a list of emergency numbers. 111 00:04:52,601 --> 00:04:54,267 I checked next to the phone 112 00:04:54,267 --> 00:04:56,534 and I see that in case of fire, 113 00:04:56,534 --> 00:05:01,267 there are over 20 Chinese restaurants I can call. 114 00:05:01,267 --> 00:05:02,901 Did you say "babysit"? 115 00:05:02,901 --> 00:05:04,434 Hey, honey, good news. 116 00:05:04,434 --> 00:05:06,968 You know how we talked about going out on a date once a week? 117 00:05:06,968 --> 00:05:09,901 Well, Bev's offered to babysit on Tuesday nights. 118 00:05:13,200 --> 00:05:15,400 Well, that's great. That's great. 119 00:05:15,400 --> 00:05:18,334 Is--But, uh, see, there's trouble. 120 00:05:21,067 --> 00:05:23,567 'Cause, uh... 121 00:05:23,567 --> 00:05:27,801 I just gave the job to this lady I met. 122 00:05:27,801 --> 00:05:29,100 What lady? 123 00:05:29,100 --> 00:05:31,968 What lady? The, uh-- 124 00:05:31,968 --> 00:05:34,634 The--pffft. 125 00:05:36,000 --> 00:05:39,834 Wrote the name down, but I--I left it. 126 00:05:39,834 --> 00:05:42,701 You wanna leave our baby with somebody whose name 127 00:05:42,701 --> 00:05:44,000 you don't even know? 128 00:05:44,000 --> 00:05:47,567 Fred, like she's not gonna introduce herself. 129 00:05:47,567 --> 00:05:49,300 Why don't you call her and tell her 130 00:05:49,300 --> 00:05:51,868 we'd rather have Andy's grandmother? 131 00:05:51,868 --> 00:05:54,667 Oh, yeah. Okay. Uh... 132 00:05:54,667 --> 00:05:56,868 Well, there's trouble there 133 00:05:56,868 --> 00:05:59,834 'cause, uh-- 'cause she's deaf 134 00:05:59,834 --> 00:06:01,667 and she won't hear the phone ring. 135 00:06:01,667 --> 00:06:04,267 I don't think that's really somebody 136 00:06:04,267 --> 00:06:05,767 you want watching the child. 137 00:06:05,767 --> 00:06:09,267 She has eyes, Mother. 138 00:06:09,267 --> 00:06:11,434 Bev, would you mind putting Andy down? 139 00:06:11,434 --> 00:06:13,868 Ooh, I'd love it. 140 00:06:13,868 --> 00:06:16,400 I'll find some of his cleaner stuffed animals 141 00:06:16,400 --> 00:06:18,534 to put in the crib with him. 142 00:06:18,534 --> 00:06:20,868 Come on. Come on. 143 00:06:20,868 --> 00:06:23,634 Thanks, Mom. 144 00:06:23,634 --> 00:06:26,934 [whispers] Don't you dare call her "Mom". 145 00:06:26,934 --> 00:06:31,033 You may call her "Bev" or "Sea Hag." 146 00:06:34,367 --> 00:06:36,868 What is bugging you? Have you lost your mind? 147 00:06:36,868 --> 00:06:40,367 I don't want that old woman around the baby. 148 00:06:40,367 --> 00:06:42,968 You're being ridiculous. 149 00:06:42,968 --> 00:06:45,067 Bev gets along with him great and he loves her! 150 00:06:45,067 --> 00:06:49,100 What does he know? He loves my house keys. 151 00:06:49,100 --> 00:06:50,334 Come on, Jackie. 152 00:06:50,334 --> 00:06:52,300 You've gotta admit whenever she comes over, 153 00:06:52,300 --> 00:06:54,133 his face just lights up. 154 00:06:54,133 --> 00:06:59,968 He is laughing at her. I taught him that. 155 00:06:59,968 --> 00:07:01,701 He looks like an angel. 156 00:07:01,701 --> 00:07:04,801 Oh, Jackie, I've rearranged the changing table 157 00:07:04,801 --> 00:07:06,434 so it makes sense. 158 00:07:09,000 --> 00:07:10,667 Look, when she's babysitting, 159 00:07:10,667 --> 00:07:11,934 you won't have to be around her. 160 00:07:11,934 --> 00:07:13,567 Come on, Jackie, you owe it to the kid 161 00:07:13,567 --> 00:07:15,601 to try to make things up with his grandmother. All right, fine. 162 00:07:15,601 --> 00:07:17,400 It's just that none of this would've happened 163 00:07:17,400 --> 00:07:19,601 if you hated her like a normal person. 164 00:07:21,400 --> 00:07:23,234 Well, time for me to hit the hay. 165 00:07:23,234 --> 00:07:25,334 It's my turn to take care of Andy in the morning. 166 00:07:25,334 --> 00:07:26,734 Oh, how nice. 167 00:07:26,734 --> 00:07:28,601 You have a husband who lets you sleep in 168 00:07:28,601 --> 00:07:31,834 while he does your work for you. 169 00:07:31,834 --> 00:07:33,634 Mom, about Tuesday nights-- 170 00:07:33,634 --> 00:07:35,167 Oh, my pleasure. 171 00:07:35,167 --> 00:07:37,534 I can see as long as I have a dustrag, 172 00:07:37,534 --> 00:07:38,868 I'll never be bored. 173 00:07:38,868 --> 00:07:41,834 Well, the job is yours if you could just do me 174 00:07:41,834 --> 00:07:43,267 one little favor. 175 00:07:43,267 --> 00:07:44,667 What, dear? Not a big favor. 176 00:07:44,667 --> 00:07:46,734 It's just, uh, something I've always wanted you to do 177 00:07:46,734 --> 00:07:47,834 and it'd make me feel better 178 00:07:47,834 --> 00:07:49,734 about you spending time with Andy. 179 00:07:49,734 --> 00:07:51,934 Well, of course. What is it? 180 00:07:51,934 --> 00:07:53,501 Um, say that every single thing 181 00:07:53,501 --> 00:07:56,267 you ever did in my life was wrong. 182 00:07:56,267 --> 00:07:57,501 What? 183 00:07:57,501 --> 00:07:59,934 Every decision you made, everything you said, 184 00:07:59,934 --> 00:08:03,467 every look you gave, wrong, wrong, wrong. 185 00:08:03,467 --> 00:08:04,767 What are you talking about? 186 00:08:04,767 --> 00:08:07,400 I'm talking about the way you raised me. 187 00:08:07,400 --> 00:08:09,767 Well, I don't believe it was wrong. 188 00:08:09,767 --> 00:08:11,601 You don't have to believe it. 189 00:08:11,601 --> 00:08:13,901 You just have to say it. 190 00:08:13,901 --> 00:08:15,734 You've lost your mind. 191 00:08:15,734 --> 00:08:18,167 Not allowed to write it. 192 00:08:18,167 --> 00:08:20,868 And you can't sing it. 193 00:08:20,868 --> 00:08:23,100 You must say it loud and clear. 194 00:08:23,100 --> 00:08:26,901 "Everything I did was wrong!" 195 00:08:26,901 --> 00:08:29,467 I most certainly will not. 196 00:08:29,467 --> 00:08:32,067 Well, then you can't babysit your grandson. 197 00:08:32,067 --> 00:08:34,901 But...that's just wrong! 198 00:08:34,901 --> 00:08:38,767 Oh...that was close. Not close enough. 199 00:08:38,767 --> 00:08:40,934 Well! 200 00:08:47,634 --> 00:08:49,601 Oh, man, this is so great, Dan. 201 00:08:49,601 --> 00:08:52,167 Look at me: I'm laying in bed, reading the Inquirer, 202 00:08:52,167 --> 00:08:54,334 eating this Cheese Whiz right out of the bottle 203 00:08:54,334 --> 00:08:57,634 just like the queen of England. 204 00:08:57,634 --> 00:09:00,200 Not quite, honey. 205 00:09:00,200 --> 00:09:03,367 The queen of England can't get The Dukes of Hazzard. 206 00:09:03,367 --> 00:09:04,534 Happy now? 207 00:09:04,534 --> 00:09:07,701 My foot's kinda blocking my view here. 208 00:09:07,701 --> 00:09:08,868 Mark. 209 00:09:13,667 --> 00:09:16,901 That leg gets crossed again, honey, just give us a call. 210 00:09:20,801 --> 00:09:22,434 I just wanted to tell you that I finished 211 00:09:22,434 --> 00:09:23,534 working your shift at the diner. 212 00:09:23,534 --> 00:09:25,234 Oh, great. How were the tips? 213 00:09:25,234 --> 00:09:26,634 Pretty good. 214 00:09:26,634 --> 00:09:30,501 Great. Well, just leave 'em up there on the dresser. 215 00:09:35,334 --> 00:09:38,634 Mrs. Conner, there's kind of been something 216 00:09:38,634 --> 00:09:41,133 that's bothering me. 217 00:09:41,133 --> 00:09:43,234 Your doctor called the diner today 218 00:09:43,234 --> 00:09:44,467 because he needed to reschedule 219 00:09:44,467 --> 00:09:45,634 your next appointment. 220 00:09:45,634 --> 00:09:46,701 Yeah? 221 00:09:46,701 --> 00:09:49,667 Well, I hate myself for even thinking this, 222 00:09:49,667 --> 00:09:51,767 but why would he call you at the diner 223 00:09:51,767 --> 00:09:53,167 if he ordered you to stay in bed? 224 00:09:56,434 --> 00:09:58,767 All right, I'll split the tips with you. 225 00:09:58,767 --> 00:10:00,334 Oh! 226 00:10:00,334 --> 00:10:01,734 You're faking this whole thing? 227 00:10:01,734 --> 00:10:03,000 Mrs. Conner. 228 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 I know it's not my place, but what you're doing 229 00:10:05,100 --> 00:10:07,567 is more than just wrong, it's-- 230 00:10:07,567 --> 00:10:10,567 Oh, it's really wrong. 231 00:10:10,567 --> 00:10:12,133 No, it isn't. 232 00:10:12,133 --> 00:10:14,000 I'm pregnant, I don't feel good, and I'm tired. 233 00:10:14,000 --> 00:10:16,033 And this is the only way I could get a break. 234 00:10:16,033 --> 00:10:17,400 I understand. 235 00:10:17,400 --> 00:10:19,367 I just don't know if I can go along with it. 236 00:10:20,901 --> 00:10:22,267 What's your favorite dinner? 237 00:10:22,267 --> 00:10:25,534 I don't know, roast beef, 238 00:10:25,534 --> 00:10:27,133 mashed potatoes, I guess, but-- 239 00:10:27,133 --> 00:10:28,634 Becky! 240 00:10:28,634 --> 00:10:30,367 I want you to make me roast beef 241 00:10:30,367 --> 00:10:33,300 and mashed potatoes for dinner tonight! 242 00:10:33,300 --> 00:10:34,467 [Becky] No fair. 243 00:10:34,467 --> 00:10:36,634 It's David's turn to cook. 244 00:10:36,634 --> 00:10:39,534 Well, David doesn't have to cook anymore. 245 00:10:39,534 --> 00:10:42,067 He's, uh, above you now. 246 00:10:44,267 --> 00:10:45,834 Fine. 247 00:10:45,834 --> 00:10:49,968 Oh, God, now I'm a part of this. 248 00:10:49,968 --> 00:10:51,667 Yeah, it's great. Isn't it, David? 249 00:10:51,667 --> 00:10:54,300 And this is just the beginning. 250 00:10:54,300 --> 00:10:56,467 Go get me that family portrait over there. 251 00:10:56,467 --> 00:10:57,534 Why? 252 00:10:57,534 --> 00:10:59,000 Because. 253 00:10:59,000 --> 00:11:02,400 I want you to close your eyes and point out a family member. 254 00:11:02,400 --> 00:11:06,000 And whoever you point out, I'm gonna make them bathe me. 255 00:11:13,133 --> 00:11:14,567 [Roseanne] Dan, I'm bored! 256 00:11:14,567 --> 00:11:16,701 How much longer do I have to stay in bed? 257 00:11:16,701 --> 00:11:19,467 Well, you told me the doc said a week. 258 00:11:19,467 --> 00:11:20,934 How many days has it been? 259 00:11:22,400 --> 00:11:24,934 Just the one. 260 00:11:24,934 --> 00:11:26,067 Hi. Hey. 261 00:11:26,067 --> 00:11:29,968 Is dandruff shampoo bad for dishes? 262 00:11:29,968 --> 00:11:31,400 Are they already in there? 263 00:11:31,400 --> 00:11:34,734 Uh-huh. No, it's fine. 264 00:11:34,734 --> 00:11:35,934 How's she doing? 265 00:11:35,934 --> 00:11:37,267 She's starting to get a little bored. 266 00:11:37,267 --> 00:11:39,334 She's been counting the cracks in the ceiling. 267 00:11:39,334 --> 00:11:40,400 Of course, there weren't any 268 00:11:40,400 --> 00:11:42,467 till she got a hold of my nail gun. 269 00:11:42,467 --> 00:11:44,000 I gotta talk to her about a problem. 270 00:11:44,000 --> 00:11:45,334 No, no, no. 271 00:11:45,334 --> 00:11:47,834 The doctor said no stress, and no stress it is. 272 00:11:47,834 --> 00:11:49,501 Oh. Okay. 273 00:11:49,501 --> 00:11:50,968 Well, then... 274 00:11:50,968 --> 00:11:53,501 I guess I'll just handle it myself. 275 00:11:53,501 --> 00:11:56,667 I'm an adult. That's good, Jackie. 276 00:11:59,934 --> 00:12:01,968 It's really important, Dan. 277 00:12:01,968 --> 00:12:03,234 I need to talk to somebody. 278 00:12:04,901 --> 00:12:06,200 This isn't a sex problem, is it? 279 00:12:06,200 --> 00:12:07,834 No, No. 280 00:12:07,834 --> 00:12:10,634 No, I need someone who hates Mom. 281 00:12:10,634 --> 00:12:13,200 I'm listening. Okay. 282 00:12:14,701 --> 00:12:17,834 So, Mom volunteered to babysit, for free, 283 00:12:17,834 --> 00:12:19,501 every Tuesday night and Fred is pushing me 284 00:12:19,501 --> 00:12:20,501 to let her do it. 285 00:12:20,501 --> 00:12:22,234 Yeah? So? 286 00:12:22,234 --> 00:12:23,801 So? 287 00:12:23,801 --> 00:12:26,033 So I'm not going to trust her with Andy. 288 00:12:26,033 --> 00:12:28,567 She shouldn't be left alone in a room with any baby. 289 00:12:28,567 --> 00:12:30,100 Why not? 290 00:12:30,100 --> 00:12:32,367 Roseanne always liked having her babysit. 291 00:12:32,367 --> 00:12:34,133 Bev was great with our kids. 292 00:12:34,133 --> 00:12:36,534 Man, she could take a punch. 293 00:12:38,100 --> 00:12:40,601 No, Dan, you don't understand. 294 00:12:40,601 --> 00:12:43,033 Roseanne would never approve of Mom babysitting. 295 00:12:43,033 --> 00:12:44,901 Roseanne hates our mother. 296 00:12:44,901 --> 00:12:46,534 Of course she does! 297 00:12:46,534 --> 00:12:48,100 Roseanne hates vegetables too, 298 00:12:48,100 --> 00:12:50,801 but she doesn't keep our family from corn. 299 00:12:50,801 --> 00:12:52,634 You're on Mom's side. 300 00:12:52,634 --> 00:12:54,934 No, I'm on you and Fred's side. 301 00:12:54,934 --> 00:12:58,234 You leave the kid with Bev, you two get a night out, 302 00:12:58,234 --> 00:13:00,400 and all the dishes in the cabinet get rewashed. 303 00:13:00,400 --> 00:13:05,133 Good God, Dan, you're talking about Mom! 304 00:13:05,133 --> 00:13:06,701 I know! 305 00:13:06,701 --> 00:13:08,000 What do you think's gonna happen? 306 00:13:08,000 --> 00:13:09,334 She's gonna forget to change him, 307 00:13:09,334 --> 00:13:10,667 forget to feed him? 308 00:13:10,667 --> 00:13:12,300 Give him to the paperboy instead of a tip? 309 00:13:14,467 --> 00:13:17,100 You really think your mother would harm your child at all? 310 00:13:18,667 --> 00:13:21,100 Well... 311 00:13:21,100 --> 00:13:23,634 last time I went out... 312 00:13:23,634 --> 00:13:25,968 when I came back... 313 00:13:25,968 --> 00:13:30,067 you didn't see the hat she put on his head. 314 00:13:30,067 --> 00:13:33,334 Come on, Jackie, you're being ridiculous. 315 00:13:33,334 --> 00:13:34,734 You're not worried about Andy. 316 00:13:34,734 --> 00:13:35,968 You're doing this to punish Bev. 317 00:13:35,968 --> 00:13:37,968 So? You're just doing this... 318 00:13:37,968 --> 00:13:39,133 to be wrong. 319 00:13:41,267 --> 00:13:42,767 Mom is a horrible woman. 320 00:13:42,767 --> 00:13:44,767 You and Roseanne may let her near your kids, 321 00:13:44,767 --> 00:13:46,033 but I love my child. 322 00:13:47,234 --> 00:13:48,267 Yeah, right. 323 00:13:48,267 --> 00:13:49,634 If you'd read the instructions 324 00:13:49,634 --> 00:13:52,501 on a pack of condoms, you wouldn't have a child. 325 00:13:55,033 --> 00:13:56,534 Hey. 326 00:13:56,534 --> 00:13:59,334 Hey, do you know the name of Mrs. Conner's gynecologist? 327 00:13:59,334 --> 00:14:03,434 Yeah. I mean, no. I mean, why? 328 00:14:03,434 --> 00:14:05,100 I wanna call 'em to find out 329 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 what's going on. 330 00:14:06,100 --> 00:14:07,601 Mrs. Conner doesn't tell me much 331 00:14:07,601 --> 00:14:09,701 and I'm afraid it's worse than she's letting on. 332 00:14:09,701 --> 00:14:11,334 Oh, here it is. Uh, you know what? 333 00:14:11,334 --> 00:14:13,133 I'll call the gynecologist for you. 334 00:14:13,133 --> 00:14:15,567 I had to call him yesterday for Mrs. Conner for something 335 00:14:15,567 --> 00:14:17,367 and I kind of have a relationship 336 00:14:17,367 --> 00:14:18,567 with her gynecologist. 337 00:14:20,534 --> 00:14:22,033 That's interesting, David. 338 00:14:30,634 --> 00:14:31,801 Hello, doctor? 339 00:14:31,801 --> 00:14:33,567 It's David. 340 00:14:36,100 --> 00:14:38,667 Listen, we were just wondering if Mrs. Conner's condition 341 00:14:38,667 --> 00:14:41,367 is any worse than she says. 342 00:14:41,367 --> 00:14:43,267 No, uh-huh. 343 00:14:43,267 --> 00:14:45,467 Yeah, it's exactly the same as she says. 344 00:14:47,033 --> 00:14:48,234 Okay, then. Thanks, doctor. 345 00:14:48,234 --> 00:14:49,801 Wait a minute, David. 346 00:14:49,801 --> 00:14:51,934 Ask the doctor what the condition's called. 347 00:14:53,767 --> 00:14:58,067 Uh, Mr. Conner wants to know what this disease is called. 348 00:14:58,067 --> 00:15:00,400 Oh. 349 00:15:00,400 --> 00:15:01,767 Mono-cly-nosis-- 350 00:15:01,767 --> 00:15:04,334 David, hang up the phone. 351 00:15:06,067 --> 00:15:08,000 Goodbye, doctor. 352 00:15:12,734 --> 00:15:14,300 That wasn't the doctor, was it, David? 353 00:15:17,634 --> 00:15:19,767 No, sir. 354 00:15:19,767 --> 00:15:23,100 And Mrs. Conner is faking it, isn't she? 355 00:15:23,100 --> 00:15:24,133 Yes, sir. 356 00:15:24,133 --> 00:15:27,667 I can't believe she did this! 357 00:15:27,667 --> 00:15:29,634 I had to sleep on the couch. 358 00:15:29,634 --> 00:15:31,501 I had to move the TV in there. 359 00:15:31,501 --> 00:15:35,100 I had to sleep on the couch without TV! 360 00:15:35,100 --> 00:15:38,434 Come on, she's not totally wrong. 361 00:15:38,434 --> 00:15:40,567 I mean, you did tell her to take it a little easy 362 00:15:40,567 --> 00:15:41,934 and a lot of people might think that 363 00:15:41,934 --> 00:15:44,000 that meant to spend a week in bed. 364 00:15:47,634 --> 00:15:50,767 Well, then... 365 00:15:50,767 --> 00:15:53,567 in a way, I guess this worked out for the best. 366 00:15:53,567 --> 00:15:55,834 You're not mad? 367 00:15:55,834 --> 00:15:57,667 Mad? No. 368 00:15:57,667 --> 00:15:59,868 But this is our little secret, okay? 369 00:15:59,868 --> 00:16:01,934 [Roseanne] Dan, I can't stand this anymore! 370 00:16:01,934 --> 00:16:03,734 I'm gonna go for a little walk! 371 00:16:03,734 --> 00:16:05,267 Get my shoes, will you? 372 00:16:05,267 --> 00:16:06,601 No, no, no, no. 373 00:16:06,601 --> 00:16:10,067 The doctor said you deserve your rest... 374 00:16:10,067 --> 00:16:13,767 and you're gonna get what you deserve. 375 00:16:13,767 --> 00:16:16,100 You're not gonna kill me, are you, Mr. Conner? 376 00:16:16,100 --> 00:16:18,067 Kill you? 377 00:16:18,067 --> 00:16:20,634 No. 378 00:16:20,634 --> 00:16:23,601 This isn't squirrel season, David. 379 00:16:23,601 --> 00:16:26,067 I'm huntin' bear. 380 00:16:29,667 --> 00:16:31,968 [knocking at door] 381 00:16:31,968 --> 00:16:33,834 Ooh. 382 00:16:33,834 --> 00:16:36,067 Oh, my, it's Jackie. 383 00:16:36,067 --> 00:16:38,267 What can I do for you. 384 00:16:38,267 --> 00:16:39,934 If you've come to insult me, 385 00:16:39,934 --> 00:16:42,334 why don't you just save it for my eulogy. 386 00:16:42,334 --> 00:16:44,167 You probably won't have to wait long. 387 00:16:44,167 --> 00:16:46,367 Why, what have you heard? 388 00:16:46,367 --> 00:16:50,133 Why are you always so cruel? 389 00:16:50,133 --> 00:16:51,501 Mother, I didn't come over here to fight. 390 00:16:51,501 --> 00:16:53,334 I came over to tell you that it is okay 391 00:16:53,334 --> 00:16:55,300 for you to babysit Andy. 392 00:16:55,300 --> 00:16:56,734 Really? 393 00:16:56,734 --> 00:16:58,133 Yes. 394 00:16:58,133 --> 00:16:59,267 Thank you, Jackie. 395 00:16:59,267 --> 00:17:01,200 You're welcome. I'll see you on Tuesday. 396 00:17:01,200 --> 00:17:02,701 I'm glad you changed your mind. 397 00:17:02,701 --> 00:17:06,267 I really didn't understand why you got so upset with me. 398 00:17:06,267 --> 00:17:08,567 I mean, I take very good care of Andy. 399 00:17:10,567 --> 00:17:11,901 Yeah, I know, Mom. 400 00:17:11,901 --> 00:17:15,000 And Andy really loves his ol' Gran-Gran. 401 00:17:15,000 --> 00:17:16,801 Yeah, he does. 402 00:17:16,801 --> 00:17:21,701 I'm crazy about that boy. I'm always very good to him. 403 00:17:21,701 --> 00:17:22,934 Yeah, I know. 404 00:17:22,934 --> 00:17:26,300 I just...wish you could've been good to me. 405 00:17:26,300 --> 00:17:28,934 Why, Jackie, I was... 406 00:17:28,934 --> 00:17:30,167 good to you. 407 00:17:30,167 --> 00:17:31,200 No. 408 00:17:31,200 --> 00:17:34,133 No, you weren't, Mom. 409 00:17:34,133 --> 00:17:35,534 Not the way you are with Andy. 410 00:17:36,667 --> 00:17:38,167 I see the way that you look at him 411 00:17:38,167 --> 00:17:39,868 and you sing to him and you cuddle with him, 412 00:17:39,868 --> 00:17:43,501 and you never were that way with me. 413 00:17:44,934 --> 00:17:46,467 Oh... 414 00:17:46,467 --> 00:17:50,667 Oh, Jackie, it was all so long ago. 415 00:17:50,667 --> 00:17:54,133 I told myself that you just didn't have it in you, 416 00:17:54,133 --> 00:17:56,601 but if you can give it to Andy, 417 00:17:56,601 --> 00:17:58,601 I don't know why you couldn't ever give it to me. 418 00:17:58,601 --> 00:18:01,033 What was so bad about me? 419 00:18:01,033 --> 00:18:04,400 Oh, Jackie, it wasn't you. 420 00:18:04,400 --> 00:18:05,534 Sure, it was me. 421 00:18:05,534 --> 00:18:07,934 I mean, why was I so unlovable? 422 00:18:07,934 --> 00:18:09,534 It wasn't you. 423 00:18:09,534 --> 00:18:13,234 Oh, Jackie, it was me. 424 00:18:13,234 --> 00:18:14,567 What? 425 00:18:14,567 --> 00:18:18,133 Being a mother was just a very hard job for me. 426 00:18:18,133 --> 00:18:22,667 It was all the time, day and night. 427 00:18:22,667 --> 00:18:24,734 And I had your father to contend with, 428 00:18:24,734 --> 00:18:26,267 not to mention Roseanne. 429 00:18:26,267 --> 00:18:28,534 Okay, so, you know, I didn't get much love 430 00:18:28,534 --> 00:18:31,234 because I had a cheating father and a difficult sister. 431 00:18:31,234 --> 00:18:34,033 No. 432 00:18:34,033 --> 00:18:39,734 It's because I was young and just not very good at it. 433 00:18:39,734 --> 00:18:42,501 I'm sorry, Jackie. Now, Mom-- 434 00:18:42,501 --> 00:18:45,400 I'm just so sorry. Mom, don't. 435 00:18:45,400 --> 00:18:47,167 You deserve better. 436 00:18:47,167 --> 00:18:48,968 Mom, I wasn't perfect. 437 00:18:48,968 --> 00:18:53,467 I--You know, the dog Skippy? 438 00:18:53,467 --> 00:18:56,234 I put him to sleep after he shredded your wedding dress? 439 00:18:56,234 --> 00:18:57,667 That wasn't Skippy. 440 00:19:02,133 --> 00:19:05,167 I forgive you. Okay. 441 00:19:05,167 --> 00:19:07,968 You know, Jackie, the truth is 442 00:19:07,968 --> 00:19:10,033 I'm sort of jealous of you. 443 00:19:10,033 --> 00:19:13,067 What? Yes. 444 00:19:13,067 --> 00:19:15,767 You waited until you were older to have Andy. 445 00:19:15,767 --> 00:19:18,701 You're more settled, more patient. 446 00:19:18,701 --> 00:19:20,701 You're a good mother. 447 00:19:20,701 --> 00:19:22,467 Wait. 448 00:19:22,467 --> 00:19:24,267 You're telling me that I'm a good mother? 449 00:19:24,267 --> 00:19:27,133 You're complimenting me? I can't-- 450 00:19:28,968 --> 00:19:30,434 This is like a dream come true. 451 00:19:30,434 --> 00:19:33,734 I mean, this is, like, one of those golden moments 452 00:19:33,734 --> 00:19:36,367 that comes around only once in a lifetime. 453 00:19:36,367 --> 00:19:38,167 And I also think that you and Fred-- 454 00:19:38,167 --> 00:19:41,934 Mom, don't, please, say another word. 455 00:19:41,934 --> 00:19:43,000 Why? 456 00:19:43,000 --> 00:19:46,033 Mom, you're gonna say something Mom-like 457 00:19:46,033 --> 00:19:47,334 and you're just gonna ruin it. 458 00:19:47,334 --> 00:19:50,601 You're gonna-- you're gonna ruin my moment. 459 00:19:50,601 --> 00:19:51,734 No, I'm not. 460 00:19:51,734 --> 00:19:55,400 Oh, I think you will. 461 00:19:55,400 --> 00:19:56,801 I'm just gonna say. 462 00:19:56,801 --> 00:20:01,000 I'm not listening to you. Le le le le le... 463 00:20:01,000 --> 00:20:02,667 Well, I'll see you Tuesday. 464 00:20:02,667 --> 00:20:04,300 Shh, shh, shh, shh, shh. 465 00:20:05,968 --> 00:20:09,400 I'll bring my vacuum since yours seems to be broken. 466 00:20:16,033 --> 00:20:19,167 No. 467 00:20:19,167 --> 00:20:21,767 No, it's still good. 468 00:20:33,434 --> 00:20:35,100 Hi, Dan. How's it going? 469 00:20:35,100 --> 00:20:37,601 Pretty good. Quick question. 470 00:20:37,601 --> 00:20:40,133 You weren't just trying to head out the front door, were you? 471 00:20:40,133 --> 00:20:44,434 Who me? No, I just came to. 472 00:20:44,434 --> 00:20:47,234 'Cause D.J. said he saw you heading out the front door 473 00:20:47,234 --> 00:20:49,067 and when he called for me, you did a U-y 474 00:20:49,067 --> 00:20:51,801 and torqued back in the bedroom. 475 00:20:51,801 --> 00:20:54,267 [whistling] 476 00:20:54,267 --> 00:20:56,467 Feet cold? 477 00:20:56,467 --> 00:20:59,601 No, not since I put my shoes on. 478 00:21:01,701 --> 00:21:05,767 Roseanne, the doctor said you were supposed to stay in bed 479 00:21:05,767 --> 00:21:08,634 for a week, and that's what you're gonna do. 480 00:21:10,100 --> 00:21:15,067 Now if you'll excuse me, I have a few exits to block up. 481 00:21:18,100 --> 00:21:19,634 And I've nailed the windows shut. 482 00:21:19,634 --> 00:21:21,634 Shoot! 483 00:21:21,634 --> 00:21:24,200 [whispering] Roseanne, you're not too sick 484 00:21:24,200 --> 00:21:25,734 for me to talk to you, are you? 485 00:21:25,734 --> 00:21:27,200 No. Get in here. 486 00:21:27,200 --> 00:21:29,534 I've been dying for the sound of another human voice. 487 00:21:29,534 --> 00:21:31,734 Read me the ingredients on this Cheez Whiz. 488 00:21:31,734 --> 00:21:32,834 You're not gonna believe this. 489 00:21:32,834 --> 00:21:35,133 Mom said she's a bad mother. 490 00:21:36,234 --> 00:21:37,434 What do you mean? 491 00:21:37,434 --> 00:21:40,901 Like in the way that Shaft was a bad mother? 492 00:21:44,567 --> 00:21:46,167 No, I'm serious. 493 00:21:46,167 --> 00:21:48,501 She said those exact words! 494 00:21:48,501 --> 00:21:49,567 Oh, my God. 495 00:21:49,567 --> 00:21:50,934 Okay, you've gotta sit down and tell me 496 00:21:50,934 --> 00:21:52,300 every single detail of this. 497 00:21:52,300 --> 00:21:55,133 Okay, I go over-- Okay, now wait! 498 00:21:56,434 --> 00:21:58,567 All right, now I'm ready. Um-- 499 00:21:58,567 --> 00:22:00,601 Hey, hey, hey, what's going on in here? 500 00:22:00,601 --> 00:22:02,834 I'm just telling Roseanne this really great stuff about Mom. 501 00:22:02,834 --> 00:22:04,067 No way. 502 00:22:04,067 --> 00:22:06,534 You bring up the name of-- there's gonna be stress. 503 00:22:06,534 --> 00:22:07,801 Shut up, Dan. 504 00:22:07,801 --> 00:22:09,501 See, already it starts. Let's go, Jackie. 505 00:22:09,501 --> 00:22:12,634 Dan, no. She's been waiting 42 years to hear this. 506 00:22:12,634 --> 00:22:14,033 Then she can wait another week. 507 00:22:14,033 --> 00:22:15,367 Let's go. Doctor's orders. 508 00:22:15,367 --> 00:22:16,901 No. Okay. All right. 509 00:22:16,901 --> 00:22:19,534 Uh...okay. 510 00:22:21,200 --> 00:22:23,767 The doctor really never said I had to stay in bed. 511 00:22:25,400 --> 00:22:26,901 Out, Jackie. 512 00:22:26,901 --> 00:22:30,133 Hey, you don't have to go just 'cause he tells you to. 513 00:22:30,133 --> 00:22:31,801 Yeah! 514 00:22:31,801 --> 00:22:33,601 You have a point. 515 00:22:33,601 --> 00:22:35,367 Dan, put me down! 516 00:22:35,367 --> 00:22:37,200 Put her down! 517 00:22:37,200 --> 00:22:39,100 Oh, Roseanne, my God, it was glorious! 518 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 [Dan] Say goodbye, Jackie! 519 00:22:40,100 --> 00:22:41,167 No, no, no, wait, wait, wait! 520 00:22:41,167 --> 00:22:43,834 Roseanne, she cried. 521 00:22:54,934 --> 00:22:57,868 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 522 00:22:57,918 --> 00:23:02,468 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.