All language subtitles for Roseanne s04e22 Deliverance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:13,868 --> 00:00:15,934 Man, look at her go. 3 00:00:15,934 --> 00:00:19,534 Is that baby going to be a porker or what? 4 00:00:19,534 --> 00:00:22,534 At least when her mouth's stuffed with food, 5 00:00:22,534 --> 00:00:24,534 She ain't barking at me. 6 00:00:24,534 --> 00:00:25,968 Roseanne, where's my pie? 7 00:00:28,033 --> 00:00:31,534 Pregnant women have such a glow about them, don't they? 8 00:00:31,534 --> 00:00:33,133 It's just hormones, Roseanne. 9 00:00:33,133 --> 00:00:35,968 No, it's way beyond hormones. She's psycho. 10 00:00:35,968 --> 00:00:38,968 She threw such a fit at lamaze class, 11 00:00:38,968 --> 00:00:40,667 We got detention. 12 00:00:41,734 --> 00:00:42,734 Roseanne! 13 00:00:42,734 --> 00:00:45,467 Coming, Crystal, and so is your pie. 14 00:00:45,467 --> 00:00:48,033 Would you like some whipped cream on that? 15 00:00:48,033 --> 00:00:51,100 What does that mean, I'm eating too much? 16 00:00:51,100 --> 00:00:53,501 Come on, Roseanne, you know what it's like eating for two. 17 00:00:53,501 --> 00:00:55,701 You do it all the time. 18 00:00:55,701 --> 00:00:57,000 O.k. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,501 No whipped cream. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,234 Way to hold back, Roseanne. 21 00:01:02,234 --> 00:01:06,400 I hope that baby has a gigantic head. 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,434 Well, I got good news. 23 00:01:09,434 --> 00:01:10,934 I got a promotion. 24 00:01:10,934 --> 00:01:13,934 So in three weeks, I'm afraid to say 25 00:01:13,934 --> 00:01:17,334 I Will no longer be your boss. 26 00:01:17,334 --> 00:01:19,200 Go ahead. Get it over with. 27 00:01:19,200 --> 00:01:20,200 Dynamite! 28 00:01:20,200 --> 00:01:21,434 All right! 29 00:01:22,901 --> 00:01:25,267 Yeah, I knew you'd be happy for me. 30 00:01:25,267 --> 00:01:26,434 What'd they make you? 31 00:01:26,434 --> 00:01:29,667 I am director of human resources. 32 00:01:29,667 --> 00:01:32,467 Wow. Congratulations. 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,801 So, what is that exactly? 34 00:01:34,801 --> 00:01:36,400 I have no idea, 35 00:01:36,400 --> 00:01:39,667 But I'm sure there's some literature in the desk. 36 00:01:39,667 --> 00:01:42,300 So, who's going to manage the restaurant? 37 00:01:42,300 --> 00:01:43,801 My guess would be 38 00:01:43,801 --> 00:01:46,300 A director of human resources wannabe. 39 00:01:46,300 --> 00:01:50,000 Well, Leon, let me be the first to say that, 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,400 That although we haven't always seen eye to eye, 41 00:01:53,400 --> 00:01:55,467 You have always been fair, 42 00:02:02,934 --> 00:02:04,000 Ahem. 43 00:02:04,000 --> 00:02:05,868 What? 44 00:03:19,868 --> 00:03:21,868 [Telephone rings] 45 00:03:21,868 --> 00:03:23,334 D.J., get the phone. 46 00:03:23,334 --> 00:03:25,868 If it's Dean, say I'm not home. 47 00:03:25,868 --> 00:03:26,868 You're closer. 48 00:03:26,868 --> 00:03:27,901 Get it! 49 00:03:27,901 --> 00:03:29,367 Give me $1.00. 50 00:03:29,367 --> 00:03:30,367 A quarter. 51 00:03:30,367 --> 00:03:31,567 A quarter? 52 00:03:31,567 --> 00:03:33,934 And I won't pound you. Now go. 53 00:03:33,934 --> 00:03:35,868 All right. 54 00:03:35,868 --> 00:03:37,901 [Ring] 55 00:03:37,901 --> 00:03:39,701 Yeah? 56 00:03:39,701 --> 00:03:40,968 Hi, Dean. 57 00:03:40,968 --> 00:03:44,968 No. Becky said to tell you she's not here right now. 58 00:03:44,968 --> 00:03:47,400 That's what you get for a quarter. 59 00:03:48,834 --> 00:03:51,601 You're dead, you little rodent! 60 00:03:51,601 --> 00:03:52,968 Hi, Dean. 61 00:03:52,968 --> 00:03:54,934 No, he didn't understand, Dean. 62 00:03:54,934 --> 00:03:56,868 He's kind of slow. 63 00:03:56,868 --> 00:03:57,934 Saturday? 64 00:03:57,934 --> 00:04:00,701 Jeez, I'm going out with my friend Dana, 65 00:04:00,701 --> 00:04:05,834 Who, by the way, told me she thinks you're really cute. 66 00:04:05,834 --> 00:04:06,834 Yeah. 67 00:04:08,434 --> 00:04:10,834 No. Call her. I wouldn't mind. 68 00:04:10,834 --> 00:04:11,868 Great. 69 00:04:11,868 --> 00:04:13,367 O.k., bye. 70 00:04:13,367 --> 00:04:15,434 Look, Dana will be calling. 71 00:04:15,434 --> 00:04:16,868 Tell her I'm not home. 72 00:04:16,868 --> 00:04:18,367 Got it. 73 00:04:18,367 --> 00:04:20,868 So, how was your trip? 74 00:04:20,868 --> 00:04:23,868 1,200 Miles in three days. 75 00:04:23,868 --> 00:04:26,868 First time I ever hauled livestock. 76 00:04:26,868 --> 00:04:28,434 Stunk like hell, 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,868 But it's nice to have somebody to talk to. 78 00:04:33,934 --> 00:04:36,367 Looks like you're still avoiding Dean. 79 00:04:36,367 --> 00:04:37,367 Yeah. 80 00:04:37,367 --> 00:04:39,934 He seems like a nice enough guy. 81 00:04:39,934 --> 00:04:41,434 Well, maybe I'm shallow, 82 00:04:41,434 --> 00:04:44,901 But he gets these pit stains you wouldn't believe. 83 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Been there. 84 00:04:49,400 --> 00:04:51,901 Have you seen Mark at all? 85 00:04:51,901 --> 00:04:54,467 Once. We ended up yelling at each other. 86 00:04:54,467 --> 00:04:55,901 It'll get better. 87 00:04:55,901 --> 00:04:58,267 I don't know. I'm lonely, I'm sad, 88 00:04:58,267 --> 00:05:01,734 Like I'll never meet another guy I really care about. 89 00:05:01,734 --> 00:05:05,434 It's got to be the worst time in my entire life. 90 00:05:05,434 --> 00:05:07,334 No, Becky. 91 00:05:08,834 --> 00:05:12,400 No, no, the worst time in your entire life 92 00:05:12,400 --> 00:05:14,834 Will be when you're all those things 93 00:05:14,834 --> 00:05:17,033 And you smell like beef. 94 00:05:17,033 --> 00:05:20,367 Could you keep your paws of me for one minute? 95 00:05:20,367 --> 00:05:21,934 I was holding your hand. 96 00:05:21,934 --> 00:05:25,367 Well, I'm sick of it, so back off, o.k.? 97 00:05:25,367 --> 00:05:28,934 Oh, god. I Miss having a boyfriend. 98 00:05:28,934 --> 00:05:31,434 We walk to school together every single day, 99 00:05:31,434 --> 00:05:33,367 You're outside all of my classes, 100 00:05:33,367 --> 00:05:34,901 You put your arm around me... 101 00:05:34,901 --> 00:05:35,968 You're my girlfriend. 102 00:05:35,968 --> 00:05:38,868 I liked it better before when you were david 103 00:05:38,868 --> 00:05:40,467 And I was Darlene. 104 00:05:40,467 --> 00:05:42,367 Now we're this david-Darlene creature, 105 00:05:42,367 --> 00:05:45,400 Like we were fused together in some nuclear accident. 106 00:05:45,400 --> 00:05:47,634 So I won't put my arm around you. 107 00:05:47,634 --> 00:05:49,434 That's not what I mean. 108 00:05:49,434 --> 00:05:51,868 We don't need to be together every single moment. 109 00:05:51,868 --> 00:05:53,100 O.k. 110 00:05:53,100 --> 00:05:54,467 I'm going upstairs to read. 111 00:05:54,467 --> 00:05:57,400 I'm doing that alone. Can you handle it? 112 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 Fine. You can stay up there all day. 113 00:06:00,400 --> 00:06:01,701 I'm not following you. 114 00:06:01,701 --> 00:06:05,834 If you want me, you know where to find me. 115 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 You must be happy Leon's leaving. 116 00:06:19,400 --> 00:06:20,901 Well, I don't know. 117 00:06:20,901 --> 00:06:24,434 I'm mean to him all the time then feel guilty. 118 00:06:24,434 --> 00:06:25,868 Now that he's leaving, 119 00:06:25,868 --> 00:06:28,868 At least I can stop punishing myself. 120 00:06:28,868 --> 00:06:30,467 Well, thanks for waiting. 121 00:06:30,467 --> 00:06:33,868 Well, you left to go to Crystal's for 10 minutes 122 00:06:33,868 --> 00:06:35,267 Over an hour ago. 123 00:06:35,267 --> 00:06:36,868 She's driving me crazy. 124 00:06:36,868 --> 00:06:38,868 What was it this time? 125 00:06:38,868 --> 00:06:40,868 The thermostat. 126 00:06:40,868 --> 00:06:42,868 You just replaced that thermostat. 127 00:06:42,868 --> 00:06:44,801 Apparently, the house is still either 128 00:06:44,801 --> 00:06:47,234 Too hot or too cold. 129 00:06:47,234 --> 00:06:49,367 Because she's pregnant and keeps on having 130 00:06:49,367 --> 00:06:51,133 Hot and cold flashes. 131 00:06:51,133 --> 00:06:53,801 I Suggested that, but she said no. 132 00:06:53,801 --> 00:06:55,467 Then she kicked me. 133 00:06:55,467 --> 00:06:56,868 You're kidding. 134 00:06:56,868 --> 00:06:58,501 Then she started crying, 135 00:06:58,501 --> 00:07:00,934 And I couldn't kick her back. 136 00:07:00,934 --> 00:07:03,267 Well, when's grandpa coming home? 137 00:07:03,267 --> 00:07:07,167 Three days, at which time, she's his problem again. 138 00:07:07,167 --> 00:07:08,567 This gravy's cold. 139 00:07:08,567 --> 00:07:11,667 Give it to me. I'll nuke it. 140 00:07:14,901 --> 00:07:16,267 Where's Darlene? 141 00:07:16,267 --> 00:07:17,834 Oh, well... 142 00:07:17,834 --> 00:07:20,934 Her and david had a little tiff, 143 00:07:20,934 --> 00:07:23,400 So she's up in her room. 144 00:07:23,400 --> 00:07:24,701 What's he doing here? 145 00:07:24,701 --> 00:07:26,834 Well, I already invited him, 146 00:07:26,834 --> 00:07:30,834 And when she said it was either her or him, 147 00:07:30,834 --> 00:07:33,868 I Flipped a coin until he won. 148 00:07:36,367 --> 00:07:37,868 Here you go, david. 149 00:07:37,868 --> 00:07:39,367 Oh, thanks. 150 00:07:39,367 --> 00:07:41,367 This is an incredible dinner. 151 00:07:41,367 --> 00:07:42,968 Everything is really great. 152 00:07:42,968 --> 00:07:46,701 Then come back tomorrow. We're having it again. 153 00:07:49,801 --> 00:07:52,300 You know what I was thinking? 154 00:07:52,300 --> 00:07:54,267 Have they replaced Leon yet? 155 00:07:54,267 --> 00:07:55,934 No. They're still looking. 156 00:07:55,934 --> 00:07:57,968 Why don't you try for that manager job? 157 00:07:57,968 --> 00:07:59,267 I couldn't get it. 158 00:07:59,267 --> 00:08:01,801 Why not? You help manage the shop. 159 00:08:01,801 --> 00:08:03,300 You run the house. 160 00:08:03,300 --> 00:08:04,901 Ask Leon for a reference. 161 00:08:04,901 --> 00:08:06,400 That could never happen, Dan. 162 00:08:06,400 --> 00:08:09,534 I've have to suck up at the speed of light. 163 00:08:09,534 --> 00:08:10,901 [Telephone rings] 164 00:08:10,901 --> 00:08:12,968 I'm not getting it anymore. 165 00:08:12,968 --> 00:08:15,400 That's Crystal. I've talked to her 50 times. 166 00:08:15,400 --> 00:08:16,901 I'm not home. 167 00:08:16,901 --> 00:08:19,400 If it's Crystal, I'll talk to Crystal. 168 00:08:19,400 --> 00:08:22,334 If it's Dean or Dana, you're not home. 169 00:08:22,334 --> 00:08:23,334 Hello? 170 00:08:23,334 --> 00:08:24,334 Yeah. 171 00:08:24,334 --> 00:08:25,901 Yeah, just a second. 172 00:08:25,901 --> 00:08:27,400 David, it's your mom. 173 00:08:27,400 --> 00:08:29,834 Tell her I'm in the shower. 174 00:08:36,834 --> 00:08:39,367 Good morning, Leon. 175 00:08:39,367 --> 00:08:40,734 Roseanne, what are you doing? 176 00:08:40,734 --> 00:08:43,868 We were slow, so I brought flowers 177 00:08:43,868 --> 00:08:45,868 To cheer the place up. 178 00:08:45,868 --> 00:08:46,868 Really? 179 00:08:46,868 --> 00:08:48,434 Yeah. You sound surprised. 180 00:08:48,434 --> 00:08:52,434 Well, forgive me, but usually when there's nothing to do, 181 00:08:52,434 --> 00:08:53,868 That's what you do. 182 00:08:55,434 --> 00:08:58,434 Well, I've decided not to do that anymore. 183 00:08:58,434 --> 00:09:01,367 It's sets a bad example for the staff. 184 00:09:01,367 --> 00:09:02,467 I see. 185 00:09:02,467 --> 00:09:04,200 That's good. 186 00:09:04,200 --> 00:09:08,501 Yeah. And I made the cook wash his hands. 187 00:09:08,501 --> 00:09:10,367 Well, I am impressed, Roseanne. 188 00:09:10,367 --> 00:09:11,400 Morning. 189 00:09:11,400 --> 00:09:12,534 Morning, Bonnie. 190 00:09:12,534 --> 00:09:15,968 Say, uh, this sudden spurt of efficiency, 191 00:09:15,968 --> 00:09:18,400 It wouldn't have anything to do 192 00:09:18,400 --> 00:09:22,067 With my old job being up for grabs, would it? 193 00:09:22,067 --> 00:09:23,901 Why not? I could do it, 194 00:09:23,901 --> 00:09:25,400 Although... 195 00:09:25,400 --> 00:09:28,901 Not nearly as good as you. 196 00:09:28,901 --> 00:09:33,234 Ooh, that last part had to hurt, huh? 197 00:09:33,234 --> 00:09:36,467 Leon, could you give me a reference, please? 198 00:09:36,467 --> 00:09:38,267 Sure. I'm out of here. 199 00:09:38,267 --> 00:09:40,400 Let the whole place burn down. 200 00:09:40,400 --> 00:09:41,467 Thanks. 201 00:09:41,467 --> 00:09:43,400 Wait. You're not giving her 202 00:09:43,400 --> 00:09:45,734 The same reference you gave me. 203 00:09:45,734 --> 00:09:47,667 You applied for that job 204 00:09:47,667 --> 00:09:49,634 Without telling me about it? 205 00:09:49,634 --> 00:09:51,133 Wait a minute, o.k.? 206 00:09:51,133 --> 00:09:54,434 Leon, I put in twice as many hours as her, 207 00:09:54,434 --> 00:09:56,667 And you know I work harder. 208 00:09:56,667 --> 00:09:58,000 Hey! 209 00:09:58,000 --> 00:09:59,601 Come on, Leon. 210 00:09:59,601 --> 00:10:01,801 I'm sorry, but it's not right 211 00:10:01,801 --> 00:10:04,434 That I get in the middle of this, 212 00:10:04,434 --> 00:10:05,868 Since I don't care. 213 00:10:07,868 --> 00:10:11,267 Why are you trying to sink me with Leon? 214 00:10:11,267 --> 00:10:12,400 I'm not. 215 00:10:12,400 --> 00:10:15,234 Look, Roseanne, I could really use this job. 216 00:10:15,234 --> 00:10:17,434 I just want the people upstairs to know 217 00:10:17,434 --> 00:10:19,434 There's a difference between you and I. 218 00:10:19,434 --> 00:10:21,934 What difference? There's no difference. 219 00:10:21,934 --> 00:10:23,968 Roseanne, I'm here full-time, 220 00:10:23,968 --> 00:10:25,400 You're here part-time, 221 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 You take breaks anytime you want, 222 00:10:27,400 --> 00:10:28,968 You're always late, 223 00:10:28,968 --> 00:10:31,400 And you're mean to the customers. 224 00:10:31,400 --> 00:10:33,968 I am not mean! 225 00:10:33,968 --> 00:10:36,634 I'm crusty. 226 00:10:36,634 --> 00:10:40,000 Well, I take this job very seriously. 227 00:10:40,000 --> 00:10:42,968 You know, gruff, but lovable. 228 00:10:42,968 --> 00:10:46,601 I Work hard, and I think I'll be a great manager. 229 00:10:46,601 --> 00:10:48,100 Oh, and I wouldn't? 230 00:10:48,100 --> 00:10:50,968 No. I think you'd end up getting a raise, 231 00:10:50,968 --> 00:10:53,567 And I'd cover for you like always. 232 00:10:53,567 --> 00:10:55,667 Why haven't you said anything before? 233 00:10:55,667 --> 00:10:57,968 You never wanted to be my boss before. 234 00:10:57,968 --> 00:11:00,934 Right, but now you're going to be my boss, 235 00:11:00,934 --> 00:11:02,801 And because I'm a lousy waitress, 236 00:11:02,801 --> 00:11:05,033 I Suppose you'll fire me. 237 00:11:05,033 --> 00:11:07,767 I would not. 238 00:11:07,767 --> 00:11:11,868 Oh, and you call yourself management material. 239 00:11:20,501 --> 00:11:22,000 Hey. Hey. 240 00:11:22,000 --> 00:11:23,834 O.k. I Closed the shop down I'm here. 241 00:11:23,834 --> 00:11:25,267 What's the big emergency? 242 00:11:25,267 --> 00:11:26,834 The dryer's not working. 243 00:11:26,834 --> 00:11:28,767 Is it really not working, 244 00:11:28,767 --> 00:11:30,467 Or she thinks it's not? 245 00:11:30,467 --> 00:11:31,467 No, this one's real. 246 00:11:31,467 --> 00:11:33,133 You check the circuit box? 247 00:11:33,133 --> 00:11:34,300 She wouldn't let me. 248 00:11:34,300 --> 00:11:37,133 She says whoever touches it will get electrocuted. 249 00:11:37,133 --> 00:11:38,701 So she called me. 250 00:11:38,701 --> 00:11:39,701 Yup. 251 00:11:39,701 --> 00:11:41,100 Where is she? 252 00:11:41,100 --> 00:11:43,701 Putting little Ed down for his nap. 253 00:11:43,701 --> 00:11:46,701 Maybe I can handle this before she comes back. 254 00:11:46,701 --> 00:11:48,701 Take me with you. 255 00:11:48,701 --> 00:11:51,767 Come on, now, Lonnie. One more month, 256 00:11:51,767 --> 00:11:54,701 And you'll have your real mother back. 257 00:11:54,701 --> 00:11:56,801 [Dryer spins] 258 00:11:56,801 --> 00:11:59,000 God, I'm good. 259 00:11:59,000 --> 00:12:01,734 Lonnie, did you do your book report? 260 00:12:01,734 --> 00:12:02,801 Yes. 261 00:12:02,801 --> 00:12:03,834 Don't take that tone with me. 262 00:12:03,834 --> 00:12:05,234 O.k. I'll do it again. 263 00:12:05,234 --> 00:12:06,734 Did you fix my dryer? 264 00:12:06,734 --> 00:12:08,234 Yes, I did. 265 00:12:08,234 --> 00:12:10,300 What took you so long? 266 00:12:10,300 --> 00:12:13,300 Little ed's taking his nap without his favorite shirt. 267 00:12:13,300 --> 00:12:15,734 And you're certainly welcome. Got to go. 268 00:12:15,734 --> 00:12:17,734 Fine. Go. Just like your father. 269 00:12:17,734 --> 00:12:19,834 Never around when I need help. 270 00:12:19,834 --> 00:12:21,234 That's not fair, Crystal. 271 00:12:21,234 --> 00:12:23,667 I did close the shop 272 00:12:23,667 --> 00:12:26,234 To come here and throw a switch. 273 00:12:26,234 --> 00:12:28,667 I've done other things just to help out. 274 00:12:28,667 --> 00:12:30,300 I think I deserve better. 275 00:12:30,300 --> 00:12:31,701 Well, like what? 276 00:12:31,701 --> 00:12:33,567 What should I do, pay you? 277 00:12:33,567 --> 00:12:34,701 No. 278 00:12:34,701 --> 00:12:37,267 Maybe I should, since I've been a nuisance. 279 00:12:37,267 --> 00:12:39,267 I'll write you a check. 280 00:12:39,267 --> 00:12:41,634 Crystal, I really don't appreciate this. 281 00:12:41,634 --> 00:12:45,267 Will $50 make it easier to help a family member? 282 00:12:45,267 --> 00:12:46,901 O.k. That's it. 283 00:12:46,901 --> 00:12:48,767 I know you're pregnant and everything, 284 00:12:48,767 --> 00:12:51,267 But you're way out of line here. 285 00:12:51,267 --> 00:12:53,400 I've been taking lots of crap-- 286 00:12:53,400 --> 00:12:54,467 Whoa! 287 00:12:54,467 --> 00:12:56,634 I think I'm in labor. 288 00:12:56,634 --> 00:12:58,267 I'm sorry. I didn't mean it. 289 00:12:58,267 --> 00:13:00,267 You didn't do it, Dan. 290 00:13:00,267 --> 00:13:02,200 I've been having contractions all morning. 291 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 I thought it was false labor, 292 00:13:04,200 --> 00:13:05,801 But this is it. 293 00:13:05,801 --> 00:13:07,234 It's a month early, Crystal. 294 00:13:07,234 --> 00:13:09,734 You want me to hold it in, Dan? 295 00:13:09,734 --> 00:13:11,534 Lonnie, showtime! 296 00:13:11,534 --> 00:13:13,601 I've got a bag packed in the closet. 297 00:13:13,601 --> 00:13:15,100 Lonnie, your mom's ready. 298 00:13:15,100 --> 00:13:17,734 Call Becky. She'll bring you and little Ed 299 00:13:17,734 --> 00:13:19,234 Over to the hospital. 300 00:13:19,234 --> 00:13:22,167 Have her call Mrs.. Conner at the mall. 301 00:13:22,167 --> 00:13:23,234 You o.k., mom? 302 00:13:23,234 --> 00:13:25,167 Yes. Take care of your brother, 303 00:13:25,167 --> 00:13:28,167 And I promise this is the last one. 304 00:13:39,701 --> 00:13:41,734 This better be a girl. 305 00:13:41,734 --> 00:13:45,200 If it's a boy, you'll love it just as much. 306 00:13:45,200 --> 00:13:46,868 The hell I will! 307 00:13:49,701 --> 00:13:51,701 What do we do now? 308 00:13:51,701 --> 00:13:53,200 Cleansing breath. 309 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 O.k. 310 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 Doing good. 311 00:13:57,200 --> 00:13:59,133 You, too. 312 00:13:59,133 --> 00:14:00,701 How's it going? 313 00:14:00,701 --> 00:14:02,267 About four minutes apart. 314 00:14:02,267 --> 00:14:04,200 O.k. Here's some ice chips. 315 00:14:05,701 --> 00:14:07,200 Baby seems fine. 316 00:14:07,200 --> 00:14:10,200 A little early, but in good shape. 317 00:14:10,200 --> 00:14:12,734 My first child was early. 318 00:14:12,734 --> 00:14:14,801 Actually, so was my second. 319 00:14:14,801 --> 00:14:17,801 I Probably should've mentioned that to someone. 320 00:14:17,801 --> 00:14:19,234 Oh, it's o.k. 321 00:14:19,234 --> 00:14:20,734 We can handle it. 322 00:14:20,734 --> 00:14:22,234 Dan, Dan... 323 00:14:22,234 --> 00:14:25,167 There's a video camera in my overnight bag. 324 00:14:25,167 --> 00:14:27,234 Ed wanted pictures of the birth. 325 00:14:27,234 --> 00:14:29,701 If he doesn't get here, could you do it? 326 00:14:29,701 --> 00:14:30,701 He'll be here. 327 00:14:30,701 --> 00:14:31,701 But if he's not. 328 00:14:31,701 --> 00:14:33,133 Roseanne will be here. 329 00:14:33,133 --> 00:14:34,367 But if she's not. 330 00:14:34,367 --> 00:14:38,901 I don't want to look, and you can't make me. 331 00:14:38,901 --> 00:14:42,334 Dad, I called home and there was no answer. 332 00:14:42,334 --> 00:14:45,267 I called the restaurant. Mom already left. 333 00:14:45,267 --> 00:14:46,501 Bonnie's tracking her down. 334 00:14:46,501 --> 00:14:47,868 What about your grandfather? 335 00:14:47,868 --> 00:14:50,734 We left messages at the branch office in seattle. 336 00:14:50,734 --> 00:14:53,701 Say, Darlene, would you like to see a miracle 337 00:14:53,701 --> 00:14:55,200 Through a camera? 338 00:14:55,200 --> 00:14:56,167 Gross. 339 00:14:56,167 --> 00:14:57,167 [Groans] 340 00:14:57,167 --> 00:14:58,200 Uh-oh. Breathe! 341 00:14:58,200 --> 00:14:59,300 You breathe, Dan. 342 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 Come on. Let's go. 343 00:15:00,300 --> 00:15:02,167 I don't have to listen to you. 344 00:15:02,167 --> 00:15:04,167 It'll hurt less if you breathe. 345 00:15:04,167 --> 00:15:05,701 Dan, I hate your father. 346 00:15:05,701 --> 00:15:08,767 He did this to me, and should be here! 347 00:15:08,767 --> 00:15:11,267 He's the scum of the earth! 348 00:15:11,267 --> 00:15:13,601 You're right. He shouldn't miss this. 349 00:15:13,601 --> 00:15:14,601 Hold on. 350 00:15:14,601 --> 00:15:17,701 O.k. Take it from "scum of the earth." 351 00:15:22,167 --> 00:15:23,667 [Telephone rings] 352 00:15:25,667 --> 00:15:27,667 [Ring] 353 00:15:29,667 --> 00:15:30,701 Hello? 354 00:15:30,701 --> 00:15:33,601 Hi, Bonnie. Are you calling to apologize? 355 00:15:33,601 --> 00:15:34,667 No? Well... 356 00:15:39,167 --> 00:15:42,234 You're being very immature about this. 357 00:15:42,234 --> 00:15:44,167 You don't understand, Jackie. 358 00:15:44,167 --> 00:15:45,801 She insulted me. 359 00:15:45,801 --> 00:15:48,267 She hurt me. I'm the one that's right, 360 00:15:48,267 --> 00:15:49,667 And when you're right, 361 00:15:49,667 --> 00:15:53,634 You can be as immature as you want to be. 362 00:15:54,701 --> 00:15:56,701 [Off the hook tone] 363 00:16:02,868 --> 00:16:05,200 This isn't driving you crazy. 364 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 No. I like it. 365 00:16:09,267 --> 00:16:12,200 Well, I can't take it anymore. 366 00:16:12,200 --> 00:16:13,801 Get away from there. 367 00:16:13,801 --> 00:16:17,267 No! What if it's one of your kids that's calling? 368 00:16:17,267 --> 00:16:20,200 Then I really don't want to get it. 369 00:16:20,200 --> 00:16:21,701 Ow! You pinched me! 370 00:16:21,701 --> 00:16:22,767 There! There! 371 00:16:22,767 --> 00:16:25,734 I know. Next time, I'll break your thumb. 372 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 Hey. 373 00:16:26,734 --> 00:16:27,734 Hi. 374 00:16:27,734 --> 00:16:28,734 Cool fight. 375 00:16:30,234 --> 00:16:32,801 What are you doing here, david? 376 00:16:32,801 --> 00:16:33,801 I'm looking for Darlene. 377 00:16:33,801 --> 00:16:35,234 She's not home yet. 378 00:16:35,234 --> 00:16:36,834 O.k. 379 00:16:36,834 --> 00:16:38,734 What's for dinner? 380 00:16:41,300 --> 00:16:43,234 Sit down, david. Let's talk. 381 00:16:43,234 --> 00:16:44,234 All right. 382 00:16:51,300 --> 00:16:53,234 You don't live here. 383 00:16:55,734 --> 00:16:58,767 I know. I Hang around too much. 384 00:16:58,767 --> 00:17:01,234 Am I, like, driving everybody crazy? 385 00:17:01,234 --> 00:17:04,167 Well, actually, everybody thinks you're pretty cool, 386 00:17:04,167 --> 00:17:06,567 Except for your girlfriend. 387 00:17:06,567 --> 00:17:09,467 It's that space thing, isn't it? 388 00:17:09,467 --> 00:17:12,767 You are really crowding her, david. 389 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 You better back off. 390 00:17:14,267 --> 00:17:15,734 Give her time to think. 391 00:17:15,734 --> 00:17:19,267 But what if while I'm giving her all this space, 392 00:17:19,267 --> 00:17:20,767 Another guy moves in, 393 00:17:20,767 --> 00:17:22,667 And she likes him better? 394 00:17:22,667 --> 00:17:25,300 It's good that you find that out now. 395 00:17:25,300 --> 00:17:27,300 If she's that kind of girl, 396 00:17:27,300 --> 00:17:29,467 Then she's not good enough for you. 397 00:17:29,467 --> 00:17:33,734 Hey, did you see the way I switched sides there? 398 00:17:33,734 --> 00:17:36,734 [Telephone rings] 399 00:17:38,734 --> 00:17:39,734 Hello? 400 00:17:39,734 --> 00:17:41,667 Yeah, hi, Bonnie. 401 00:17:41,667 --> 00:17:43,334 I'm not talking to her. 402 00:17:43,334 --> 00:17:45,734 Grow up. What's going on? 403 00:17:45,734 --> 00:17:46,734 Yeah? 404 00:17:48,167 --> 00:17:49,801 Oh, my god. 405 00:17:49,801 --> 00:17:52,734 No. Yeah, I will. I'll tell her. 406 00:17:52,734 --> 00:17:54,734 O.k., thanks for calling. Bye. 407 00:17:54,734 --> 00:17:56,234 What did she say? 408 00:17:56,234 --> 00:17:59,300 Well, Crystal just had a baby girl, 409 00:17:59,300 --> 00:18:02,734 And we missed it because you're an idiot! 410 00:18:02,734 --> 00:18:04,734 She called me an idiot? 411 00:18:19,868 --> 00:18:20,868 Hey. 412 00:18:20,868 --> 00:18:22,367 Hey, Dan. 413 00:18:22,367 --> 00:18:24,868 Kids want to come in and say hi. 414 00:18:24,868 --> 00:18:26,968 In a minute, o.k.? 415 00:18:26,968 --> 00:18:29,868 My little sister's in the nursery now. 416 00:18:29,868 --> 00:18:31,434 Is she o.k.? 417 00:18:31,434 --> 00:18:33,934 She's in an incubator to keep her warm, 418 00:18:33,934 --> 00:18:35,200 But she's great. 419 00:18:35,200 --> 00:18:36,601 You think she's pretty? 420 00:18:36,601 --> 00:18:37,868 She's beautiful... 421 00:18:37,868 --> 00:18:40,901 You know, if you like bald chicks. 422 00:18:42,133 --> 00:18:44,634 Dan, thanks for hanging in there, 423 00:18:44,634 --> 00:18:48,400 And for doing all that stuff around my house, 424 00:18:48,400 --> 00:18:52,133 And for just putting up with me. 425 00:18:52,133 --> 00:18:55,067 I'm family, Crystal. I was happy to do it. 426 00:18:55,067 --> 00:18:58,067 But watching you push the baby out, 427 00:18:58,067 --> 00:19:00,400 For that, I got to charge you. 428 00:19:00,400 --> 00:19:01,467 Oh... 429 00:19:01,467 --> 00:19:03,400 Hi. 430 00:19:03,400 --> 00:19:04,467 Oh, hey! 431 00:19:04,467 --> 00:19:07,400 Oh, Crystal, I'm so sorry. 432 00:19:07,400 --> 00:19:08,868 What happened to you? 433 00:19:08,868 --> 00:19:11,767 Oh, never mind. It's a really long story, 434 00:19:11,767 --> 00:19:14,934 And I come off bad in it. 435 00:19:14,934 --> 00:19:17,100 So, how are you doing? 436 00:19:17,100 --> 00:19:19,501 Oh, I'm tired, and I'm happy. 437 00:19:19,501 --> 00:19:21,434 Since we couldn't get a hold of you, 438 00:19:21,434 --> 00:19:24,100 Dan was the birth coach, and he was great. 439 00:19:24,100 --> 00:19:26,467 I couldn't have done it without you. 440 00:19:26,467 --> 00:19:28,400 You got your little baby girl. 441 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 You're happy? 442 00:19:29,400 --> 00:19:31,367 I just know raising a daughter 443 00:19:31,367 --> 00:19:34,667 Is going to be a wonderful experience of my life. 444 00:19:34,667 --> 00:19:37,801 She must have lost a lot of blood. 445 00:19:39,634 --> 00:19:40,934 Can I come in? 446 00:19:40,934 --> 00:19:43,434 Hi, honey. Where's your baby brother? 447 00:19:43,434 --> 00:19:44,934 In the waiting room with D.J. 448 00:19:44,934 --> 00:19:48,400 I'd like a moment to apologize to my wonderful son 449 00:19:48,400 --> 00:19:52,467 For being so patient while I was a crazy lady. 450 00:19:52,467 --> 00:19:56,400 Sure. Let's go make faces at the babies. 451 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Listen, she's feeling really guilty 452 00:19:58,400 --> 00:19:59,901 And vulnerable right now, 453 00:19:59,901 --> 00:20:03,267 So you can definitely get a moped out of this. 454 00:20:03,267 --> 00:20:05,901 Hey, way to go. 455 00:20:05,901 --> 00:20:08,901 Breathe, push, breathe, push-- no big deal. 456 00:20:08,901 --> 00:20:12,434 But you always looked so cute in these scrubs. 457 00:20:12,434 --> 00:20:15,200 You guys ever think about having another one? 458 00:20:15,200 --> 00:20:16,901 What do you say, Dan? 459 00:20:16,901 --> 00:20:21,100 It might be fun to have one on purpose. 460 00:20:21,100 --> 00:20:22,334 Am I interrupting? 461 00:20:22,334 --> 00:20:23,534 Yes, please. 462 00:20:23,534 --> 00:20:26,467 I had to close the restaurant. How's Crystal? 463 00:20:26,467 --> 00:20:27,501 Everybody's fine. 464 00:20:27,501 --> 00:20:28,868 Lonnie's talking to Crystal. 465 00:20:28,868 --> 00:20:30,701 Give them a couple minutes. 466 00:20:30,701 --> 00:20:32,000 Uh, Dan, let's go. 467 00:20:32,000 --> 00:20:33,434 Where are we going? 468 00:20:33,434 --> 00:20:34,834 Well, these two had a fight and now they're going to make up. 469 00:20:34,834 --> 00:20:35,834 What happened? 470 00:20:35,834 --> 00:20:37,367 You know your wife, 471 00:20:37,367 --> 00:20:40,367 How she could be a big baby sometimes. 472 00:20:41,934 --> 00:20:45,367 So, don't let that stop you from apologizing. 473 00:20:45,367 --> 00:20:48,234 Well, I admit, maybe some things I said 474 00:20:48,234 --> 00:20:50,367 Might have come out wrong. 475 00:20:50,367 --> 00:20:51,968 And? 476 00:20:51,968 --> 00:20:53,667 And that's it. 477 00:20:56,400 --> 00:20:57,901 Apology accepted. 478 00:20:59,167 --> 00:21:01,133 And? 479 00:21:01,133 --> 00:21:04,000 Well, I hate fighting with you, 480 00:21:04,000 --> 00:21:05,501 'Cause after Jackie, 481 00:21:05,501 --> 00:21:07,968 And now that Crystal's back to normal, 482 00:21:07,968 --> 00:21:10,400 You're like my third best friend, 483 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Tied with Nancy and Anne Marie. 484 00:21:13,901 --> 00:21:15,834 Apology accepted. 485 00:21:15,834 --> 00:21:18,367 So, did you get the job? 486 00:21:18,367 --> 00:21:19,367 No. 487 00:21:19,367 --> 00:21:21,400 Who did they give it to? 488 00:21:21,400 --> 00:21:22,434 Nobody. 489 00:21:22,434 --> 00:21:25,367 They're closing down the restaurant. 490 00:21:25,367 --> 00:21:26,367 What? 491 00:21:26,367 --> 00:21:28,434 Yeah, like in three weeks, 492 00:21:28,434 --> 00:21:31,767 They're going to turn the place into a bargain bin. 493 00:21:31,767 --> 00:21:33,534 Damn. 494 00:21:33,534 --> 00:21:37,734 Yeah, and it ain't like there's a whole lot out there 495 00:21:37,734 --> 00:21:40,767 For a couple of career gals like us. 496 00:21:41,868 --> 00:21:44,934 I got, like, two mortgages on my house. 497 00:21:55,868 --> 00:21:56,934 Well... 498 00:21:56,934 --> 00:21:59,901 Let's go look at the new baby. 499 00:22:18,067 --> 00:22:22,200 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 500 00:22:22,200 --> 00:22:25,767 Public performances of captions prohibited without permission of national captioning institute 501 00:22:25,767 --> 00:22:27,267 So, you want to come in? 502 00:22:27,267 --> 00:22:28,834 No. You need your space. 503 00:22:28,834 --> 00:22:33,300 If I came in, I'd just be crowding you. 504 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 Oh, okay. 505 00:22:41,300 --> 00:22:43,367 I need my space, too. 506 00:22:43,367 --> 00:22:46,801 Monday after school, I'll hang out with my friends. 507 00:22:46,801 --> 00:22:48,234 Oh, that's great. 508 00:22:54,801 --> 00:22:57,734 You have to admit, making out's better 509 00:22:57,734 --> 00:22:59,734 After a couple days break. 510 00:22:59,734 --> 00:23:00,734 Definitely. 511 00:23:00,734 --> 00:23:02,234 Our lips healed. 512 00:23:03,234 --> 00:23:13,234 Downloaded From www.AllSubs.org 513 00:23:13,284 --> 00:23:17,834 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.