All language subtitles for Roseanne s04e19 The Commercial Show.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:04,868 --> 00:00:06,434 [Ball bouncing] 3 00:00:08,100 --> 00:00:12,100 This happens every time those two guys have a sleep-over. 4 00:00:13,934 --> 00:00:18,033 D.J., quit bouncing that ball! 5 00:00:18,033 --> 00:00:19,067 [Bouncing stops] 6 00:00:22,634 --> 00:00:24,133 [Bouncing] 7 00:00:26,968 --> 00:00:29,534 You, too, Todd! 8 00:00:29,534 --> 00:00:30,634 [Bouncing stops] 9 00:00:35,467 --> 00:00:39,067 [Thump thump thump thump] 10 00:00:39,067 --> 00:00:41,467 Now, see, you didn't tell them 11 00:00:41,467 --> 00:00:44,634 Not to jump up and down on the bed. 12 00:00:44,634 --> 00:00:46,200 Dan, go up there. 13 00:00:46,200 --> 00:00:49,901 It's your turn. I Went last time. 14 00:00:49,901 --> 00:00:51,133 All right. 15 00:00:51,133 --> 00:00:53,601 I guess if they don't listen to reason, 16 00:00:53,601 --> 00:00:56,501 They're sure going to listen to me. 17 00:01:05,801 --> 00:01:09,100 Now, listen up! 18 00:01:09,100 --> 00:01:13,267 There will be no talking, no giggling or laughing, 19 00:01:13,267 --> 00:01:15,601 No playing music, no singing, 20 00:01:15,601 --> 00:01:17,634 No animal noises, 21 00:01:17,634 --> 00:01:20,434 No doing whatever the hell you were doing 22 00:01:20,434 --> 00:01:21,801 When you were making 23 00:01:21,801 --> 00:01:24,400 That peg-leg kind of thumping noise, 24 00:01:24,400 --> 00:01:27,567 No bird calls, no bouncing the ball, 25 00:01:27,567 --> 00:01:31,133 And no jumping on the bed, or I'm coming up there! 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,300 Now, go to sleep! 27 00:01:37,968 --> 00:01:39,801 Ohh... 28 00:01:41,133 --> 00:01:43,567 That ought to cover it. 29 00:01:43,567 --> 00:01:47,534 Ohh...god, I'm going to be so tired tomorrow, 30 00:01:47,534 --> 00:01:49,467 I won't be able to think. 31 00:01:49,467 --> 00:01:50,868 Yeah. Me, too, 32 00:01:50,868 --> 00:01:53,300 But luckily, I'll be at work. 33 00:01:59,934 --> 00:02:01,834 [Belch] 34 00:02:07,267 --> 00:02:10,167 Did I say no burping? 35 00:02:10,167 --> 00:02:12,434 I don't think so. 36 00:02:12,434 --> 00:02:14,834 Loophole. 37 00:02:14,834 --> 00:02:18,167 You can't think of everything, dear. 38 00:02:18,167 --> 00:02:21,100 Dan, come on. It's your turn now. 39 00:02:21,100 --> 00:02:22,367 O.k. 40 00:02:23,434 --> 00:02:24,534 [Belch] 41 00:03:43,567 --> 00:03:46,601 Come on, Roseanne, look at this counter. 42 00:03:49,767 --> 00:03:52,100 You know, you're right. 43 00:03:54,501 --> 00:03:56,601 That's it. I Give up. 44 00:03:56,601 --> 00:03:58,234 You're fired. 45 00:03:58,234 --> 00:04:01,667 Ha ha ha ha ha ha... 46 00:04:01,667 --> 00:04:03,467 Hey, I'm not kidding, Roseanne. 47 00:04:03,467 --> 00:04:05,033 I am the boss, 48 00:04:05,033 --> 00:04:06,467 And you're the help. 49 00:04:06,467 --> 00:04:08,467 If you can't accept that, 50 00:04:08,467 --> 00:04:11,501 I can call security, and they'll escort you out. 51 00:04:11,501 --> 00:04:13,234 O.k. 52 00:04:13,234 --> 00:04:16,467 I'll clean the counter, adolf. 53 00:04:16,467 --> 00:04:18,467 That's better. 54 00:04:19,834 --> 00:04:23,834 God, I really hate having to suck up like that. 55 00:04:25,334 --> 00:04:26,667 Yeah. 56 00:04:26,667 --> 00:04:29,734 Ever since he broke up with Steven, 57 00:04:29,734 --> 00:04:31,834 He's such a crab. 58 00:04:31,834 --> 00:04:35,033 I know something you don't know 59 00:04:35,033 --> 00:04:36,968 What? Tell me. 60 00:04:36,968 --> 00:04:39,400 Well, yesterday while Leon was at work, 61 00:04:39,400 --> 00:04:41,901 Steven brought a truck to his house, 62 00:04:41,901 --> 00:04:44,801 Took all the furniture and his entire cd collection. 63 00:04:44,801 --> 00:04:46,100 No way. 64 00:04:46,100 --> 00:04:49,033 I swear. I heard him on the phone. 65 00:04:49,033 --> 00:04:50,834 I mean, he's really hurting. 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,200 I think I'll be nicer to him today. 67 00:04:53,200 --> 00:04:55,133 Oh, you're on your own. 68 00:04:57,601 --> 00:04:59,100 Roseanne? 69 00:05:02,033 --> 00:05:04,000 Hi, Kathy. 70 00:05:04,000 --> 00:05:06,033 Sorry to bother you at work. 71 00:05:06,033 --> 00:05:07,501 This is about Todd. 72 00:05:07,501 --> 00:05:08,868 My son's exhausted today. 73 00:05:08,868 --> 00:05:11,167 You knew his bedtime was 9:00. 74 00:05:11,167 --> 00:05:13,100 Yeah. I got your memo, 75 00:05:13,100 --> 00:05:15,934 You know, that he's allergic to strawberries 76 00:05:15,934 --> 00:05:18,334 And he can't sleep on polyester 77 00:05:18,334 --> 00:05:21,234 And he's a-b positive. 78 00:05:21,234 --> 00:05:23,067 A-b negative, Roseanne. 79 00:05:23,067 --> 00:05:25,067 You could have killed him. 80 00:05:26,767 --> 00:05:27,834 I'm exhausted. 81 00:05:27,834 --> 00:05:30,801 Why don't you just tell me my punishment, 82 00:05:30,801 --> 00:05:34,033 And then we'll move on? 83 00:05:34,033 --> 00:05:38,400 When I tell Todd to go to sleep, he goes to sleep. 84 00:05:38,400 --> 00:05:41,467 Gee, the boys were planning another sleep-over tonight. 85 00:05:41,467 --> 00:05:45,300 Since you're so good at putting people to sleep, 86 00:05:45,300 --> 00:05:47,267 Why don't you take them? 87 00:05:47,267 --> 00:05:48,267 Fine. 88 00:05:48,267 --> 00:05:50,200 Send D.J. Over after dinner. 89 00:05:50,200 --> 00:05:51,234 Great. 90 00:05:51,234 --> 00:05:52,267 Goodbye, Roseanne. 91 00:05:52,267 --> 00:05:54,200 Ciao. 92 00:05:54,200 --> 00:05:56,601 You'll be watching the sunrise. 93 00:05:56,601 --> 00:05:58,100 Who was that? 94 00:05:58,100 --> 00:06:00,367 That is my lovely neighbor. 95 00:06:00,367 --> 00:06:02,767 Oh, the ice-pop lady, eh? 96 00:06:02,767 --> 00:06:06,367 Frozen solid with a great big stick up her butt. 97 00:06:07,534 --> 00:06:09,200 He's baaaack 98 00:06:19,367 --> 00:06:21,367 Stop it. 99 00:06:22,834 --> 00:06:24,734 Look, I just got word 100 00:06:24,734 --> 00:06:27,367 That upper management, in its infinite wisdom, 101 00:06:27,367 --> 00:06:30,234 Has decided to use our funky little luncheonette 102 00:06:30,234 --> 00:06:33,734 For part of some ill-conceived TV commercial. 103 00:06:33,734 --> 00:06:36,901 Cool. We're going to be on TV? 104 00:06:36,901 --> 00:06:37,901 Oh, no. 105 00:06:37,901 --> 00:06:39,467 I could be wrong here, 106 00:06:39,467 --> 00:06:40,834 But I'm guessing the waitresses 107 00:06:40,834 --> 00:06:43,467 Will be played by friendly, courteous types 108 00:06:43,467 --> 00:06:47,067 Who don't wander off to nap in the mattress department. 109 00:06:47,067 --> 00:06:49,400 Meanwhile, this whole place has to be scrubbed 110 00:06:49,400 --> 00:06:50,834 From top to bottom 111 00:06:50,834 --> 00:06:53,901 Per the orders of my weaselly little boss. 112 00:06:53,901 --> 00:06:57,133 Oh, he's got one of them, too, huh? 113 00:06:57,133 --> 00:07:00,100 They'll be filming people eating in this area, 114 00:07:00,100 --> 00:07:02,868 So I want all these booths scrubbed down. 115 00:07:02,868 --> 00:07:05,868 Are they paying these people to sit and eat? 116 00:07:05,868 --> 00:07:07,934 Mm-hmm. $50 For the day. 117 00:07:07,934 --> 00:07:10,367 Hey, I'll take a table for six. 118 00:07:10,367 --> 00:07:12,868 I have no control over this, Roseanne. 119 00:07:12,868 --> 00:07:16,400 No, but you could put in a good word. 120 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Perhaps. 121 00:07:17,400 --> 00:07:18,534 But why? 122 00:07:20,033 --> 00:07:21,434 Because, um, 123 00:07:21,434 --> 00:07:25,534 Maybe I'll go out and buy you 124 00:07:25,534 --> 00:07:28,901 A brand-new liza minnelli cd. 125 00:07:31,067 --> 00:07:33,300 Wait a minute. What do you know? 126 00:07:33,300 --> 00:07:36,167 I know about heartache. 127 00:07:44,701 --> 00:07:46,300 This is such a joke. 128 00:07:46,300 --> 00:07:50,167 We go to the mall on saturday sit around pretending we like lousy food? 129 00:07:50,167 --> 00:07:51,667 What's your problem? 130 00:07:51,667 --> 00:07:55,033 We've been rehearsing for this all our lives. 131 00:07:55,033 --> 00:07:56,901 It's a lie. It's demeaning. 132 00:07:56,901 --> 00:07:58,734 It represents everything I hate. 133 00:07:58,734 --> 00:08:00,167 Then why are you doing it? 134 00:08:00,167 --> 00:08:01,100 Money. 135 00:08:02,167 --> 00:08:03,234 Not me. 136 00:08:03,234 --> 00:08:05,534 It's in my blood. 137 00:08:05,534 --> 00:08:08,133 Hiya, friends. Discount Dan here for Rodbell's. 138 00:08:08,133 --> 00:08:10,100 If you're like me-- born to shop-- 139 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 You'll appreciate the convenience and value 140 00:08:12,100 --> 00:08:13,434 Of dining at Rodbell's, 141 00:08:13,434 --> 00:08:17,033 Where, "there's always something under the gravy." 142 00:08:17,033 --> 00:08:18,033 Hey! 143 00:08:18,033 --> 00:08:21,033 Ho. Must be my ride to hollywood. 144 00:08:21,033 --> 00:08:22,033 Morning, Dan. 145 00:08:22,033 --> 00:08:23,601 Hey, jerry. Want some coffee? 146 00:08:23,601 --> 00:08:25,234 I'm taking the boys to school. 147 00:08:25,234 --> 00:08:26,334 D.J.! 148 00:08:26,334 --> 00:08:29,167 No, he spent the night at my house, Dan. 149 00:08:29,167 --> 00:08:30,968 Right. Right. 150 00:08:30,968 --> 00:08:32,868 I'd better get going, too. 151 00:08:32,868 --> 00:08:34,367 Are you coming, Darlene? 152 00:08:34,367 --> 00:08:35,868 Yeah. 153 00:08:35,868 --> 00:08:37,234 Hey, mr. Bowman, 154 00:08:37,234 --> 00:08:41,234 I heard you and Mrs.. Bowman screaming last night. 155 00:08:41,234 --> 00:08:43,300 Way to stand your ground. 156 00:08:45,901 --> 00:08:47,567 Very impressive. 157 00:08:51,067 --> 00:08:54,067 So I guess the whole block heard us, huh? 158 00:08:54,067 --> 00:08:56,434 Nothing to be embarrassed about, jer. 159 00:08:56,434 --> 00:08:59,901 When you said, "we ain't moving back to Chicago, and that's final," 160 00:08:59,901 --> 00:09:01,400 Men all over the neighborhood 161 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 Took a little bit more of the blanket. 162 00:09:05,701 --> 00:09:07,033 Really? 163 00:09:07,033 --> 00:09:10,234 To be honest, I didn't think you had it in you. 164 00:09:10,234 --> 00:09:14,167 To be honest, we're moving back to Chicago. 165 00:09:14,167 --> 00:09:17,334 Jerry, jerry, jerry, why? 166 00:09:17,334 --> 00:09:18,767 Wellman's in big trouble-- 167 00:09:18,767 --> 00:09:20,267 Big cutbacks in management. 168 00:09:20,267 --> 00:09:23,501 My job's one of the first to go. 169 00:09:23,501 --> 00:09:25,701 Man, I'm sorry to hear that. 170 00:09:25,701 --> 00:09:27,167 Yeah, well, it happens. 171 00:09:27,167 --> 00:09:29,434 Couldn't you find something else here? 172 00:09:29,434 --> 00:09:32,234 Probably not for the money I was making. 173 00:09:32,234 --> 00:09:34,601 It's o.k. A job's waiting in Chicago. 174 00:09:34,601 --> 00:09:36,033 What kind of job? 175 00:09:36,033 --> 00:09:38,100 It's like a... 176 00:09:38,100 --> 00:09:40,601 Like a son-in-law job. 177 00:09:42,601 --> 00:09:45,000 Jerry, jerry, jerry, 178 00:09:45,000 --> 00:09:48,801 It's not gonna say that on your parking space, is it? 179 00:09:48,801 --> 00:09:51,234 I just wanted to let you know. 180 00:09:51,234 --> 00:09:52,968 We'll be selling the house, 181 00:09:52,968 --> 00:09:56,801 And Kathy asked me to ask you if you could... 182 00:09:56,801 --> 00:09:58,300 If you could, uh... 183 00:09:58,300 --> 00:10:00,367 Clean up your yard. 184 00:10:01,767 --> 00:10:03,534 Sure, buddy. You got it. 185 00:10:06,634 --> 00:10:08,400 I'm going to miss you, jer. 186 00:10:08,400 --> 00:10:09,801 Same here, Dan. 187 00:10:09,801 --> 00:10:12,734 What's really tough is separating Todd and D.J. 188 00:10:12,734 --> 00:10:15,801 Those kids get along so great together. 189 00:10:15,801 --> 00:10:17,067 Yeah. 190 00:10:17,067 --> 00:10:19,767 It was nice D.J. Having a friend 191 00:10:19,767 --> 00:10:22,400 The rest of us could see. 192 00:10:25,868 --> 00:10:28,934 Here comes your sister, ask her. 193 00:10:28,934 --> 00:10:30,934 No way. You ask her. 194 00:10:30,934 --> 00:10:32,267 You ask her. 195 00:10:32,267 --> 00:10:34,667 What do you geeks want to know? 196 00:10:34,667 --> 00:10:37,434 What's a virgin? 197 00:10:37,434 --> 00:10:39,467 You in 40 years. 198 00:10:42,434 --> 00:10:44,634 O.k., o.k. 199 00:10:44,634 --> 00:10:48,434 Everybody excited about the commercial today? 200 00:10:48,434 --> 00:10:49,801 Me, too. 201 00:10:52,634 --> 00:10:54,300 Guys... 202 00:10:54,300 --> 00:10:55,634 What are you doing? 203 00:10:55,634 --> 00:10:57,968 Chewing. 204 00:10:57,968 --> 00:10:59,901 What about you, Dan? 205 00:10:59,901 --> 00:11:03,767 I'm a little ahead of you, dear. I just swallowed. 206 00:11:03,767 --> 00:11:05,968 Well, you're supposed to be eating 207 00:11:05,968 --> 00:11:07,467 In the commercial today. 208 00:11:07,467 --> 00:11:09,634 If you ruin your appetites now, 209 00:11:09,634 --> 00:11:12,534 You'll never be able to eat on camera. 210 00:11:12,534 --> 00:11:14,300 Is that so? 211 00:11:18,033 --> 00:11:20,467 I can't wait to go back to Chicago 212 00:11:20,467 --> 00:11:22,367 And leave stupid Lanford. 213 00:11:22,367 --> 00:11:24,834 Lanford's not stupid. Chicago's stupid. 214 00:11:24,834 --> 00:11:28,434 It is not. Chicago's got everything. 215 00:11:28,434 --> 00:11:29,534 Does not. 216 00:11:29,534 --> 00:11:30,601 Does, too. 217 00:11:30,601 --> 00:11:32,434 There's a park near my house 218 00:11:32,434 --> 00:11:34,767 Better than anything here. 219 00:11:34,767 --> 00:11:37,367 You're going to have to join a gang. 220 00:11:37,367 --> 00:11:38,601 No way. 221 00:11:38,601 --> 00:11:41,100 And my friends have better games. 222 00:11:41,100 --> 00:11:42,934 Then go play with them. 223 00:11:42,934 --> 00:11:44,267 Hey. Give me that. 224 00:11:44,267 --> 00:11:45,400 No. 225 00:11:45,400 --> 00:11:46,868 Then I'm leaving. Good. 226 00:11:46,868 --> 00:11:48,300 I mean it. 227 00:11:48,300 --> 00:11:50,701 It's getting really ugly in there. 228 00:11:50,701 --> 00:11:53,000 The way Todd yaks about Chicago, 229 00:11:53,000 --> 00:11:54,934 I wouldn't play with him, either. 230 00:11:54,934 --> 00:11:57,167 Oh, Todd's a nice boy, though. 231 00:11:57,167 --> 00:11:59,000 He's good for D.J., too. 232 00:11:59,000 --> 00:12:00,634 Since they've been playing together, 233 00:12:00,634 --> 00:12:03,300 The squirrel population has doubled. 234 00:12:03,300 --> 00:12:05,901 I'm so glad we're moving away from you. 235 00:12:05,901 --> 00:12:07,734 You're only moving to Chicago 236 00:12:07,734 --> 00:12:09,767 'Cause your mom needs an operation. 237 00:12:09,767 --> 00:12:11,067 She does n0t. 238 00:12:11,067 --> 00:12:12,467 She does, too. 239 00:12:12,467 --> 00:12:15,701 My mom said she's having a big stick 240 00:12:15,701 --> 00:12:17,701 Taken out of her butt. 241 00:12:39,601 --> 00:12:41,901 Like looking in a mirror, ain't it? 242 00:12:41,901 --> 00:12:45,067 Check the high heels on barbarella over there. 243 00:12:45,067 --> 00:12:48,968 Yeah. She steps on one moist carrot... 244 00:12:48,968 --> 00:12:51,400 And her bony butt's going to slide 245 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 All the way to garden supplies. 246 00:12:54,400 --> 00:12:57,234 Look at the cashier and her customer. 247 00:12:57,234 --> 00:13:00,767 Oh, yeah, who, stephen and sharon stunning there? 248 00:13:00,767 --> 00:13:02,567 Yeah, they look real. 249 00:13:02,567 --> 00:13:03,567 Right. 250 00:13:08,901 --> 00:13:11,934 Deej, isn't this fun? 251 00:13:11,934 --> 00:13:13,300 No. 252 00:13:14,934 --> 00:13:16,534 You know, buddy, 253 00:13:16,534 --> 00:13:19,534 Maybe Todd's scared about moving to Chicago, 254 00:13:19,534 --> 00:13:22,100 And he's trying to be tough about it. 255 00:13:22,100 --> 00:13:23,534 I don't care. 256 00:13:25,100 --> 00:13:26,434 Ohh... He's still upset? 257 00:13:26,434 --> 00:13:27,601 Yeah. 258 00:13:27,601 --> 00:13:29,734 He didn't even want to measure his head 259 00:13:29,734 --> 00:13:32,434 In the shoe department. 260 00:13:32,434 --> 00:13:34,334 Hi, beck. Where's Darlene? 261 00:13:34,334 --> 00:13:38,567 They said she couldn't be in the commercial dressed like death. 262 00:13:38,567 --> 00:13:39,901 She go home? 263 00:13:39,901 --> 00:13:41,067 Not yet. 264 00:13:52,734 --> 00:13:54,400 Shut up. 265 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Why, Darlene, you look-- 266 00:13:57,400 --> 00:13:58,467 Shut up. 267 00:13:58,467 --> 00:14:00,567 Oh, come on. It's not so-- 268 00:14:00,567 --> 00:14:01,934 Shut up. 269 00:14:08,567 --> 00:14:11,267 O.k. What do you want us to do? 270 00:14:11,267 --> 00:14:13,434 Just sit here and smile. 271 00:14:16,234 --> 00:14:18,067 So, what do you think? 272 00:14:18,067 --> 00:14:19,934 Uh, yeah. I think so. 273 00:14:19,934 --> 00:14:21,767 You sure they look right? 274 00:14:21,767 --> 00:14:24,200 Well, let me get a second opinion. 275 00:14:24,200 --> 00:14:26,434 Leon, come over here. 276 00:14:26,434 --> 00:14:28,434 We're looking at this family here. 277 00:14:28,434 --> 00:14:30,300 Sorry. I'll get rid of them. 278 00:14:30,300 --> 00:14:31,400 No, no. 279 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 We're thinking of using them 280 00:14:33,200 --> 00:14:35,434 As the average family. 281 00:14:35,434 --> 00:14:38,434 Well, aren't they a bit too... 282 00:14:38,434 --> 00:14:41,300 Swap-meet for Rodbell's? 283 00:14:41,300 --> 00:14:42,934 Oh, no, no, no. 284 00:14:42,934 --> 00:14:44,634 Believe me, it's perfect. 285 00:14:44,634 --> 00:14:47,100 This is what america's coming to. 286 00:14:50,400 --> 00:14:51,934 Wow. 287 00:14:51,934 --> 00:14:53,834 That's the family. 288 00:14:53,834 --> 00:14:56,167 We're going to be on TV, Dan. 289 00:14:56,167 --> 00:14:58,601 Hi. I'm ken. I'm the director. 290 00:14:58,601 --> 00:14:59,634 Hi, ken. 291 00:14:59,634 --> 00:15:02,267 I want you people just to sit here. 292 00:15:02,267 --> 00:15:04,968 We'll run through it once. Just be yourselves, o.k.? 293 00:15:04,968 --> 00:15:06,467 Can do, Kenny. 294 00:15:08,634 --> 00:15:10,734 Dad, you're being such a doofus. 295 00:15:10,734 --> 00:15:12,234 Back off, heidi. 296 00:15:13,567 --> 00:15:17,100 This is a rehearsal. And...action. 297 00:15:17,100 --> 00:15:19,133 O.k. You're walking, and we're singing, 298 00:15:19,133 --> 00:15:21,601 Shop well at Rodbell's 299 00:15:21,601 --> 00:15:23,868 O.k., girls, bigger smiles, walk faster. 300 00:15:23,868 --> 00:15:24,868 Good. 301 00:15:24,868 --> 00:15:26,868 O.k., you bring in the food. 302 00:15:26,868 --> 00:15:28,367 Mom loves it 303 00:15:28,367 --> 00:15:29,467 And dad... 304 00:15:29,467 --> 00:15:32,033 The girl eats a french fry. 305 00:15:32,033 --> 00:15:33,467 The other one is sipping. 306 00:15:33,467 --> 00:15:36,968 The boy steals a french fry. 307 00:15:36,968 --> 00:15:39,968 And...we're...out. 308 00:15:39,968 --> 00:15:42,734 O.k. Let's take it from the top. 309 00:15:46,200 --> 00:15:49,033 Jackie, you have to come sit with us. 310 00:15:49,033 --> 00:15:50,901 Well, they said to sit here. 311 00:15:50,901 --> 00:15:52,868 I'm the star of the commercial. 312 00:15:52,868 --> 00:15:55,934 If I want you to sit with us, 313 00:15:55,934 --> 00:15:56,968 You'll sit with us. 314 00:15:56,968 --> 00:15:58,200 O.k. Great. 315 00:15:59,734 --> 00:16:01,701 Now, what am I playing? 316 00:16:01,701 --> 00:16:02,767 The aunt. 317 00:16:02,767 --> 00:16:04,467 The aunt. 318 00:16:06,067 --> 00:16:07,234 O.k. 319 00:16:11,067 --> 00:16:14,000 Why are there two mothers at this table? 320 00:16:14,000 --> 00:16:15,801 Oh, uh, she's the aunt. 321 00:16:15,801 --> 00:16:17,834 I don't want an aunt. 322 00:16:17,834 --> 00:16:19,734 O.k. We'll lose her. 323 00:16:19,734 --> 00:16:21,400 Hey... 324 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Am I wrong? The new mother's better? 325 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 You're nuts. 326 00:16:27,067 --> 00:16:29,067 And more likable? 327 00:16:30,667 --> 00:16:33,501 Let's keep the nicer, thinner mom. 328 00:16:33,501 --> 00:16:36,300 Stick the other one around the back somewhere. 329 00:16:38,033 --> 00:16:39,801 Come with me, ma'am. 330 00:16:39,801 --> 00:16:43,467 Well, I want to be in the commercial. 331 00:16:43,467 --> 00:16:45,300 Doesn't matter where you are. 332 00:16:45,300 --> 00:16:47,234 Everybody makes the same 50 bucks. 333 00:16:47,234 --> 00:16:49,033 50 Bucks? 50 Bucks? 334 00:16:50,100 --> 00:16:52,334 You told me 15. 335 00:16:52,334 --> 00:16:53,667 I'm only getting 40. 336 00:16:53,667 --> 00:16:54,934 You're getting 40? 337 00:16:54,934 --> 00:16:57,934 Well, I was putting the money away for college. 338 00:16:57,934 --> 00:17:00,133 Take a hike, aunt Roseanne. 339 00:17:02,400 --> 00:17:03,801 I don't believe it. 340 00:17:03,801 --> 00:17:06,467 You guys are going to sit there and smile 341 00:17:06,467 --> 00:17:08,968 And pretend that I'm not your mother? 342 00:17:25,634 --> 00:17:28,067 Said goodbye to jerry. 343 00:17:28,067 --> 00:17:29,400 He gave me his keys 344 00:17:29,400 --> 00:17:32,167 So I can watch his house till they sell it. 345 00:17:32,167 --> 00:17:34,834 All right. Finally, my own bedroom. 346 00:17:36,534 --> 00:17:38,434 Deej, why don't you see 347 00:17:38,434 --> 00:17:41,000 If you can help Todd finish packing? 348 00:17:41,000 --> 00:17:42,667 I don't wanna. 349 00:17:42,667 --> 00:17:45,467 Oh, go on. He's your best friend. 350 00:17:45,467 --> 00:17:46,901 He is not. 351 00:17:46,901 --> 00:17:48,567 Yes, he is. 352 00:17:48,567 --> 00:17:51,801 You'll be mad at yourself if you don't say goodbye. 353 00:17:51,801 --> 00:17:53,000 I don't care. 354 00:17:55,200 --> 00:17:58,534 He's going to be just miserable the next couple of days. 355 00:17:58,534 --> 00:18:01,968 Well, luckily he's in the right house. 356 00:18:01,968 --> 00:18:04,901 Hey! The commercial's on in the next half hour. 357 00:18:04,901 --> 00:18:06,634 Kids, come on down! 358 00:18:06,634 --> 00:18:08,734 Why not watch at your house? 359 00:18:08,734 --> 00:18:11,701 'Cause I want to watch here with my husband 360 00:18:11,701 --> 00:18:14,100 And my children. 361 00:18:14,100 --> 00:18:15,467 You're hilarious. 362 00:18:15,467 --> 00:18:18,100 Come on, Roseanne. It's been two weeks. 363 00:18:18,100 --> 00:18:21,367 Everybody else let it drop. Can't you? 364 00:18:21,367 --> 00:18:23,100 Come on. 365 00:18:25,200 --> 00:18:26,667 O.k. 366 00:18:26,667 --> 00:18:29,367 It's not like I'd ever win an emmy. 367 00:18:29,367 --> 00:18:30,868 Well, there you go. 368 00:18:32,534 --> 00:18:34,000 Hello... 369 00:18:34,000 --> 00:18:35,701 I, Uh, knocked, 370 00:18:35,701 --> 00:18:37,801 But I guess nobody heard. 371 00:18:37,801 --> 00:18:39,367 Hi, Kathy. 372 00:18:39,367 --> 00:18:42,801 Todd has come to say goodbye. 373 00:18:42,801 --> 00:18:44,734 Come on, D.J. 374 00:18:44,734 --> 00:18:46,167 I don't wanna. 375 00:18:46,167 --> 00:18:47,434 Oh, just come on. 376 00:18:47,434 --> 00:18:48,501 No. 377 00:18:52,834 --> 00:18:54,033 Todd... 378 00:18:55,334 --> 00:18:56,801 No. 379 00:18:58,734 --> 00:19:03,968 D.J., don't you have something to say to Todd? 380 00:19:03,968 --> 00:19:07,968 Todd, tell D.J. How much you're going to miss him. 381 00:19:12,868 --> 00:19:16,200 Todd, D.J. Is just upset right now, 382 00:19:16,200 --> 00:19:18,601 But he wants you to know 383 00:19:18,601 --> 00:19:21,601 That you're welcome to come visit us anytime. 384 00:19:21,601 --> 00:19:24,667 Well, D.J., the same goes for you. 385 00:19:24,667 --> 00:19:30,367 You're welcome anytime as soon as we're settled in... 386 00:19:30,367 --> 00:19:31,801 And... 387 00:19:31,801 --> 00:19:34,667 After my operation. 388 00:19:46,834 --> 00:19:49,667 Um, Todd... 389 00:19:49,667 --> 00:19:51,734 D.J. Wants you to know 390 00:19:51,734 --> 00:19:55,734 That he's really sorry that he told you some of the stuff 391 00:19:55,734 --> 00:19:58,934 That his mom kind of wishes that she didn't say. 392 00:20:01,667 --> 00:20:04,667 Well, then, D.J... 393 00:20:08,167 --> 00:20:16,167 Todd wishes that his mother had invited your mother 394 00:20:16,167 --> 00:20:22,434 Over for...coffee or...something... 395 00:20:22,434 --> 00:20:23,701 Sometime. 396 00:20:25,133 --> 00:20:28,434 Well, D.J. Would have liked that. 397 00:20:31,634 --> 00:20:34,300 Have fun in Chicago. 398 00:20:34,300 --> 00:20:35,968 Thanks. 399 00:20:35,968 --> 00:20:37,467 See ya. 400 00:20:37,467 --> 00:20:39,133 Yeah. See ya. 401 00:20:39,133 --> 00:20:40,968 Oh, I almost forgot. 402 00:20:40,968 --> 00:20:45,968 Here's Becky's diary. It was really good. 403 00:20:45,968 --> 00:20:46,968 Told you. 404 00:20:50,634 --> 00:20:53,167 Well... 405 00:20:53,167 --> 00:20:56,934 I hope you like your next neighbor. 406 00:20:56,934 --> 00:20:58,167 You, too. 407 00:21:00,267 --> 00:21:01,801 Come on, Todd. 408 00:21:03,501 --> 00:21:05,100 Goodbye, everybody. 409 00:21:05,100 --> 00:21:07,267 Bye, Todd. So long, Todd. 410 00:21:13,000 --> 00:21:14,834 It's on. It's on. 411 00:21:14,834 --> 00:21:17,601 * Shop well at Rodbell's * 412 00:21:17,601 --> 00:21:22,567 * Shop well at Rodbell's * 413 00:21:22,567 --> 00:21:23,901 She'll love the fashions. 414 00:21:23,901 --> 00:21:25,133 He'll love the hardware. 415 00:21:25,133 --> 00:21:26,868 You'll both love our new lower prices. 416 00:21:26,868 --> 00:21:28,801 And everyone loves our snack shop... 417 00:21:28,801 --> 00:21:31,200 Here comes us. Here comes us. 418 00:21:31,200 --> 00:21:32,467 Especially the kiddies. 419 00:21:34,400 --> 00:21:37,367 Rodbell's. It's what america's coming to. 420 00:21:39,267 --> 00:21:42,367 * Shop well at Rodbell's ** 421 00:21:44,200 --> 00:21:46,434 Oh, my god. 422 00:21:48,200 --> 00:21:51,434 Man, I'm glad I ain't her mother. 423 00:22:00,901 --> 00:22:04,334 So, Steven stuck you with $300 worth of parking tickets? 424 00:22:04,334 --> 00:22:07,834 Yeah, but you can't let it get to you. 425 00:22:07,834 --> 00:22:10,334 Or you'll turn into a bitter person. 426 00:22:10,334 --> 00:22:12,334 What if you start off that way? 427 00:22:12,334 --> 00:22:14,400 I love your sense of humor. 428 00:22:14,400 --> 00:22:16,200 Let's call it a day. 429 00:22:16,200 --> 00:22:19,400 You said we had to fill these napkin dispensers. 430 00:22:19,400 --> 00:22:21,934 It'll wait till tomorrow. Can't it? 431 00:22:26,033 --> 00:22:27,601 What do you think? 432 00:22:27,601 --> 00:22:32,234 I don't know, but I like him better than the old boss. 433 00:22:33,300 --> 00:22:34,567 Hello. 434 00:22:34,567 --> 00:22:37,534 You're that director guy. Why are you here? 435 00:22:38,801 --> 00:22:39,968 Hi, Kenny. 436 00:22:39,968 --> 00:22:41,400 Ready to go? 437 00:22:41,400 --> 00:22:43,300 Oh, you bet. 438 00:22:43,300 --> 00:22:45,234 Well, night, ladies. 439 00:22:45,234 --> 00:22:46,234 Good night. 440 00:22:46,234 --> 00:22:48,667 Good night. 441 00:22:48,667 --> 00:22:52,067 Captioning performed by the national captioning institute, inc. 442 00:22:52,067 --> 00:22:54,267 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 443 00:22:55,267 --> 00:23:05,267 Downloaded From www.AllSubs.org 444 00:23:05,317 --> 00:23:09,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.