All language subtitles for Roseanne s04e04 Darlene Fades To Black.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:11,501 --> 00:00:14,000 How long do we have to stay here? 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Just till your dad gets back. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,033 Why? Do you have some date with Mark or something? 5 00:00:19,033 --> 00:00:21,100 No. We're fighting. 6 00:00:21,100 --> 00:00:22,667 What about? 7 00:00:22,667 --> 00:00:24,167 Well, he's a pig. 8 00:00:24,167 --> 00:00:26,667 The whole world revolves around him. 9 00:00:26,667 --> 00:00:28,167 I swear, mother, I'm so sick of it. 10 00:00:28,167 --> 00:00:31,067 I'm thinking of telling him to bug off. 11 00:00:31,067 --> 00:00:33,367 Don't toy with me, Becky. 12 00:00:34,634 --> 00:00:35,801 [Horn beeps] 13 00:00:35,801 --> 00:00:37,300 Finally. 14 00:00:40,701 --> 00:00:42,701 [Horn beeps] 15 00:00:42,701 --> 00:00:45,200 Hey, look. It's a little baby bike. 16 00:00:45,200 --> 00:00:48,501 Get off it, honey. You'll kill it. 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,734 I thought it was cute, so I traded it for that triumph I rebuilt. 18 00:00:51,734 --> 00:00:53,634 That was a $7,000 bike. 19 00:00:53,634 --> 00:00:57,133 Then what am I doing with this $8,000 check? 20 00:00:57,133 --> 00:00:58,133 Oh! Oh! 21 00:00:58,133 --> 00:01:00,067 We're not going to die! 22 00:01:00,067 --> 00:01:02,167 Oh! Oh! 23 00:01:02,167 --> 00:01:05,033 This is great! Can I get a car? 24 00:01:05,033 --> 00:01:06,534 No! 25 00:01:06,534 --> 00:01:08,701 But we just got all this money. 26 00:01:08,701 --> 00:01:09,701 It's for us. 27 00:01:09,701 --> 00:01:11,200 Yeah. Get your own money, see. 28 00:01:13,133 --> 00:01:16,133 So how much can we get for this here scooter? 29 00:01:16,133 --> 00:01:17,634 I don't know. A couple hundred bucks. 30 00:01:17,634 --> 00:01:19,300 Well-built, low mileage. Good engine. 31 00:01:19,300 --> 00:01:20,601 It's a good little scooter. 32 00:01:20,601 --> 00:01:23,133 Well, let's haul it out there to the showroom floor. 33 00:01:23,133 --> 00:01:27,801 No. I don't want it out there with the real bikes. 34 00:01:27,801 --> 00:01:29,334 Well, I'll take it. 35 00:01:29,334 --> 00:01:31,167 No way. Out of the question. 36 00:01:31,167 --> 00:01:32,267 Why not? 37 00:01:32,267 --> 00:01:33,267 [Bell rings] 38 00:01:33,267 --> 00:01:34,767 Don't think you can't handle it. 39 00:01:34,767 --> 00:01:36,267 You don't know that till you give me a chance. 40 00:01:36,267 --> 00:01:39,033 Becky, I gotta go deal with a customer. The answer's no. 41 00:01:39,033 --> 00:01:40,534 Mom. He said no. 42 00:01:45,033 --> 00:01:46,534 Mom, dad sells motorcycles. 43 00:01:46,534 --> 00:01:48,467 I mean, he must think that-- 44 00:01:49,534 --> 00:01:51,033 Can I help you? 45 00:01:51,033 --> 00:01:54,033 Yeah. I was thinking about getting one of these. 46 00:01:54,033 --> 00:01:55,367 You ever ride before? 47 00:01:55,367 --> 00:01:56,567 No. 48 00:01:56,567 --> 00:01:59,067 Well, what we have here is mainly restored classics, 49 00:01:59,067 --> 00:02:01,968 which is perfect for the first-timer. 50 00:02:01,968 --> 00:02:03,467 I like that one. 51 00:02:03,467 --> 00:02:04,968 '73 Norton. Good choice. 52 00:02:04,968 --> 00:02:06,968 Go ahead. Sit on it. 53 00:02:06,968 --> 00:02:08,000 Feel it. 54 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Dad, you're being really unfair. 55 00:02:10,000 --> 00:02:11,501 I'm working now, honey. 56 00:02:11,501 --> 00:02:14,000 Becky, you get back in here! 57 00:02:14,000 --> 00:02:15,501 This is great. 58 00:02:15,501 --> 00:02:16,501 Yeah. 59 00:02:16,501 --> 00:02:18,000 Roseanne: I said no! 60 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Becky: give me one good reason. 61 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Because bikes kill! Ok, Becky? 62 00:02:22,000 --> 00:02:23,501 I mean, just ask your aunt Jackie. 63 00:02:23,501 --> 00:02:26,133 When she was a cop, she used to scrape kids 64 00:02:26,133 --> 00:02:28,200 Like you off the street all the time. 65 00:02:28,200 --> 00:02:29,501 And don't think a helmet's gonna help. 66 00:02:29,501 --> 00:02:31,534 All's that does is catch your brains 67 00:02:31,534 --> 00:02:34,834 After they fall out of your skull. 68 00:02:34,834 --> 00:02:36,901 [Chime rings, door shuts] 69 00:02:38,367 --> 00:02:41,300 Don't forget to tell your friends about us. 70 00:03:51,234 --> 00:03:52,767 Ha ha ha ha ha! 71 00:03:56,634 --> 00:03:58,234 [Telephone rings] 72 00:04:00,701 --> 00:04:03,133 [Ring] 73 00:04:05,234 --> 00:04:07,167 [Ring] 74 00:04:09,634 --> 00:04:11,601 [Ring] 75 00:04:13,400 --> 00:04:15,167 [Ring] 76 00:04:17,234 --> 00:04:19,434 Hi. We're unable to get to the phone right now, 77 00:04:19,434 --> 00:04:21,734 So leave a message, and we'll get back to you. 78 00:04:21,734 --> 00:04:23,667 Thanks. Bye. Beep. 79 00:04:23,667 --> 00:04:26,467 Dan: what happened to, "bikes are dangerous"? 80 00:04:26,467 --> 00:04:28,467 Roseanne: I used to think that 81 00:04:28,467 --> 00:04:30,567 Till you said what you said. 82 00:04:30,567 --> 00:04:32,067 What did I say? 83 00:04:32,067 --> 00:04:34,467 "No daughter of mine is going to ride a bike." 84 00:04:34,467 --> 00:04:36,267 That is what you said, Dan. 85 00:04:36,267 --> 00:04:37,834 "No daughter of mine's going to ride a bike." 86 00:04:37,834 --> 00:04:39,968 You know, like it's ok for a boy, but not for a girl. 87 00:04:39,968 --> 00:04:42,467 No. I meant, Becky's my daughter, 88 00:04:42,467 --> 00:04:45,501 And no daughter of mine, such as Becky, 89 00:04:45,501 --> 00:04:47,367 Is going to ride a motorcycle. 90 00:04:47,367 --> 00:04:48,367 Oh, bull. 91 00:04:48,367 --> 00:04:49,934 It's true. 92 00:04:49,934 --> 00:04:52,934 Oh, yeah? Well, if D.J. Was 17 and he wanted a bike, 93 00:04:52,934 --> 00:04:55,100 Would you let him have one? 94 00:04:56,634 --> 00:04:59,801 You really want Becky risking her life on a motorcycle? 95 00:04:59,801 --> 00:05:01,968 Well, if the only reason you're saying no 96 00:05:01,968 --> 00:05:04,400 Is because she's a girl, then yes. 97 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 What? 98 00:05:08,467 --> 00:05:10,834 I'm getting a motorcycle. 99 00:05:10,834 --> 00:05:11,834 No way. 100 00:05:11,834 --> 00:05:13,067 Uh-huh. 101 00:05:13,067 --> 00:05:15,501 Mom and dad are gonna let you have a bike? 102 00:05:15,501 --> 00:05:18,534 It's not a matter of letting me have it, Darlene. 103 00:05:18,534 --> 00:05:23,667 It's a matter of women being exploited by men for centuries. 104 00:05:23,667 --> 00:05:25,033 I don't believe you, Dan. 105 00:05:25,033 --> 00:05:26,934 You're still, like, living in the fifties. 106 00:05:26,934 --> 00:05:29,534 Go on. Risk your child's life just to spite me. 107 00:05:29,534 --> 00:05:31,334 I don't need your permission. 108 00:05:35,100 --> 00:05:38,534 Mom, I'm really sorry you had to have that fight with dad. 109 00:05:38,534 --> 00:05:40,100 It's ok. I won. 110 00:05:41,734 --> 00:05:44,267 Well, I guess I shouldn't pick up the scooter for a couple days, 111 00:05:44,267 --> 00:05:46,701 Huh? You know, let dad get used to the idea. 112 00:05:46,701 --> 00:05:48,901 You're not getting any bike. 113 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 Well, you were just saying-- 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,000 Forget what I said. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,400 They're dangerous. 116 00:05:56,400 --> 00:05:57,901 Oh, for a girl, is that it? 117 00:05:57,901 --> 00:06:01,834 If D.J. Was 17 and he wanted a bike, you'd let him. 118 00:06:01,834 --> 00:06:03,334 No, I would not. 119 00:06:03,334 --> 00:06:07,267 But I would let Darlene, so figure that one out. 120 00:06:09,334 --> 00:06:10,834 You know, you're worse than dad, 121 00:06:10,834 --> 00:06:13,868 Because you're a woman, and you should know better. 122 00:06:13,868 --> 00:06:15,868 Hey, Becky, if you want a car, 123 00:06:15,868 --> 00:06:18,868 Then you can just go get a job and buy yourself a car, 124 00:06:18,868 --> 00:06:20,868 but you're not getting a bike! 125 00:06:20,868 --> 00:06:23,868 And you... What is it with you? 126 00:06:23,868 --> 00:06:28,334 All you do is just lay here on the couch staring at that stupid TV. 127 00:06:28,334 --> 00:06:31,100 One dumb rerun after another. 128 00:06:31,100 --> 00:06:34,534 And I do it as well as any man. 129 00:06:48,767 --> 00:06:49,767 [Door slams] 130 00:06:49,767 --> 00:06:51,267 Sorry I'm late. 131 00:06:51,267 --> 00:06:54,267 Sorry. I got tied up at trucking school. 132 00:06:54,267 --> 00:06:57,868 I am really enjoying it, 133 00:06:57,868 --> 00:07:00,367 And my teacher told me that he thought I was doing really good. 134 00:07:00,367 --> 00:07:03,868 Only he's not sure that I can handle the solitude 135 00:07:03,868 --> 00:07:06,367 That a trucker's got to live with, right, 136 00:07:06,367 --> 00:07:09,100 So he dares me to sit in one one of the rigs 137 00:07:09,100 --> 00:07:12,767 For three hours, alone, no one to talk to, 138 00:07:12,767 --> 00:07:14,367 No one's talking to me. 139 00:07:16,767 --> 00:07:19,734 For three hours...alone. 140 00:07:19,734 --> 00:07:23,033 And I did it, and I feel great. 141 00:07:23,033 --> 00:07:24,901 Hip-hip-hooray, huh? 142 00:07:27,801 --> 00:07:29,167 Hello. 143 00:07:32,868 --> 00:07:36,200 You guys, you're just screwing with me, right? 144 00:07:36,200 --> 00:07:37,701 We have had a fight, 145 00:07:37,701 --> 00:07:41,334 And we're not speaking to each other. 146 00:07:41,334 --> 00:07:42,934 Oh. 147 00:07:42,934 --> 00:07:45,434 Well, what was the fight about? 148 00:07:45,434 --> 00:07:47,400 Maybe I can take a side. 149 00:07:56,767 --> 00:07:59,968 D.J., what did you do in school today? 150 00:08:01,501 --> 00:08:02,901 Nothing. 151 00:08:02,901 --> 00:08:03,901 Oh, well... 152 00:08:03,901 --> 00:08:07,367 That must have been really fun for you. 153 00:08:10,968 --> 00:08:13,968 Becky, you going to, uh... 154 00:08:13,968 --> 00:08:16,667 You gonna run for student council again this year? 155 00:08:16,667 --> 00:08:19,234 Oh, I can't. I got to get a job. 156 00:08:19,234 --> 00:08:22,234 Sure, student council will help me get into college, 157 00:08:22,234 --> 00:08:23,868 But hey, who needs a future? 158 00:08:25,300 --> 00:08:26,467 Good. 159 00:08:26,467 --> 00:08:27,567 Good. 160 00:08:29,567 --> 00:08:31,100 Darlene, how's that first year 161 00:08:31,100 --> 00:08:32,634 of high school treating you? 162 00:08:32,634 --> 00:08:36,133 Oh, don't drag me into this. 163 00:08:36,133 --> 00:08:38,734 You answer her, Darlene. 164 00:08:38,734 --> 00:08:40,000 Why? 165 00:08:40,000 --> 00:08:43,400 Because if you don't, she will come after me next. 166 00:08:43,400 --> 00:08:44,968 High school's very educational, aunt Jackie. 167 00:08:44,968 --> 00:08:47,467 You make the basketball team? 168 00:08:47,467 --> 00:08:48,667 Of course she made it. 169 00:08:48,667 --> 00:08:50,367 I didn't make first string. 170 00:08:50,367 --> 00:08:52,100 Give it time. You're only a freshman. 171 00:08:52,100 --> 00:08:53,601 When's your first game? 172 00:08:53,601 --> 00:08:54,868 I don't know. 173 00:08:54,868 --> 00:08:56,367 What do you mean you don't know? 174 00:08:56,367 --> 00:08:59,100 I mean, I don't know. 175 00:08:59,100 --> 00:09:00,968 I quit the team. 176 00:09:03,567 --> 00:09:05,634 What are you talking about? 177 00:09:05,634 --> 00:09:08,033 I am no longer on the basketball team. 178 00:09:08,033 --> 00:09:10,667 You didn't talk to me first? 179 00:09:10,667 --> 00:09:13,434 Well, it's my decision, isn't it? 180 00:09:13,434 --> 00:09:15,434 What happened? You didn't make first string, 181 00:09:15,434 --> 00:09:17,334 So you're just bailing out? 182 00:09:17,334 --> 00:09:18,934 Look, I got other stuff to do. 183 00:09:18,934 --> 00:09:20,100 What other stuff? 184 00:09:20,100 --> 00:09:21,834 Hey, it's not like it was gonna be my career. 185 00:09:21,834 --> 00:09:23,868 Stop putting this jock label on me. 186 00:09:23,868 --> 00:09:26,000 See, there you go again, Dan. You're doing it again. 187 00:09:26,000 --> 00:09:27,434 Oh, god, here we go. Roseanne, 188 00:09:27,434 --> 00:09:29,367 This has nothing to do with Becky or the scooter 189 00:09:29,367 --> 00:09:30,868 Or with women's lib. 190 00:09:30,868 --> 00:09:34,734 Oh, it's just so easy for you, isn't it, Dan? 191 00:09:34,734 --> 00:09:37,734 Darlene is the jock, and Becky's the brain. 192 00:09:37,734 --> 00:09:39,234 What am I? 193 00:09:39,234 --> 00:09:40,667 We don't know yet. 194 00:09:42,634 --> 00:09:44,767 Darlene's got a lot of talent, Roseanne. 195 00:09:44,767 --> 00:09:48,267 She doesn't want to be your little jock, Dan, 196 00:09:48,267 --> 00:09:51,267 So stop using her to fulfill some of your fantasies 197 00:09:51,267 --> 00:09:55,267 About being some great girl basketball player. 198 00:09:55,267 --> 00:09:59,100 Fine. Darlene, you want to be a quitter, be a quitter. 199 00:09:59,100 --> 00:10:00,601 I give up. 200 00:10:00,601 --> 00:10:01,701 Quitter. 201 00:10:07,701 --> 00:10:09,901 You know, I thought that was a really good point-- 202 00:10:09,901 --> 00:10:11,567 Shut up, Jackie. 203 00:10:20,200 --> 00:10:22,367 Mother, there are absolutely no jobs 204 00:10:22,367 --> 00:10:24,133 Out there that are right for me. 205 00:10:24,133 --> 00:10:26,367 I mean, I need something that'll leave me time to study 206 00:10:26,367 --> 00:10:28,067 And help around the house. 207 00:10:28,067 --> 00:10:30,601 I mean, you know, what if you really need me here 208 00:10:30,601 --> 00:10:32,534 And I'm off at some stupid job? 209 00:10:32,534 --> 00:10:33,534 You know, you're right, Becky. 210 00:10:33,534 --> 00:10:36,534 You should forget about the stupid job, 211 00:10:36,534 --> 00:10:39,534 Because you know what? Your father and I have decided 212 00:10:39,534 --> 00:10:43,000 That we're just going to get you your very own little convertible. 213 00:10:43,000 --> 00:10:44,100 Really? 214 00:10:44,100 --> 00:10:47,033 Yes, and you're gonna be able to drive it 215 00:10:47,033 --> 00:10:50,868 Right up to your palatial four-bedroom condo 216 00:10:50,868 --> 00:10:54,300 Overlooking beautiful lake not! 217 00:10:56,400 --> 00:10:58,634 [Telephone rings] 218 00:11:01,234 --> 00:11:03,601 Hello. 219 00:11:03,601 --> 00:11:05,601 Yeah. Darlene, it's for you. 220 00:11:05,601 --> 00:11:07,701 Who is it? 221 00:11:07,701 --> 00:11:09,200 Who is it? 222 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 It's Marcy. 223 00:11:10,200 --> 00:11:11,701 What does she want? 224 00:11:11,701 --> 00:11:13,267 I don't know what she-- 225 00:11:13,267 --> 00:11:16,400 She wants you to pick up the phone. 226 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 How'd that kid get so damn rude? 227 00:11:19,400 --> 00:11:22,901 She must get it from dad. 228 00:11:22,901 --> 00:11:25,167 Hello. 229 00:11:25,167 --> 00:11:27,667 Oh, nothing. 230 00:11:27,667 --> 00:11:28,667 Nah. 231 00:11:28,667 --> 00:11:31,534 Ok. Bye. 232 00:11:31,534 --> 00:11:32,968 Oh, gee, Darlene. 233 00:11:32,968 --> 00:11:37,701 I wish you could open up to me like that. 234 00:11:37,701 --> 00:11:39,200 What did Marcy want? 235 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Nothing. 236 00:11:40,200 --> 00:11:41,701 She called for nothing? 237 00:11:41,701 --> 00:11:45,701 She wanted to do something. I didn't feel like it. 238 00:11:45,701 --> 00:11:48,701 Yeah, well, so what are you going to do? 239 00:11:48,701 --> 00:11:49,701 Nothing. 240 00:11:49,701 --> 00:11:52,200 That's what you did last weekend. 241 00:11:52,200 --> 00:11:54,133 Yeah, well, I'm not finished. 242 00:11:57,067 --> 00:11:58,601 Come on, Darlene. 243 00:11:58,601 --> 00:12:00,100 It's a beautiful day. 244 00:12:00,100 --> 00:12:01,601 I want you to go out there and do something. 245 00:12:01,601 --> 00:12:03,100 I don't want to do something. 246 00:12:03,100 --> 00:12:04,601 Well, I want you to. 247 00:12:04,601 --> 00:12:06,601 Now come on, go on. 248 00:12:06,601 --> 00:12:08,601 What should I do, mother? 249 00:12:08,601 --> 00:12:09,601 Well...ok. 250 00:12:09,601 --> 00:12:12,100 You need some school clothes, right? 251 00:12:12,100 --> 00:12:15,100 I'm gonna give you my Rodbell's charge card, 252 00:12:15,100 --> 00:12:18,601 And I want you to go down to the mall 253 00:12:18,601 --> 00:12:20,033 And pick yourself out something. 254 00:12:20,033 --> 00:12:21,300 What? 255 00:12:23,434 --> 00:12:25,501 I don't need any clothes, mom. 256 00:12:25,501 --> 00:12:27,868 Here's the card. Just do it. 257 00:12:27,868 --> 00:12:29,267 What should I buy? 258 00:12:29,267 --> 00:12:30,501 I don't know. 259 00:12:30,501 --> 00:12:32,801 Go try to find something to blend in with the couch. 260 00:12:34,767 --> 00:12:37,267 Oh, so that's the way it works around here? 261 00:12:37,267 --> 00:12:39,767 You lie around like a hairball, 262 00:12:39,767 --> 00:12:41,767 And you get free clothes? 263 00:12:41,767 --> 00:12:44,767 Maybe if I lapse into a coma, 264 00:12:44,767 --> 00:12:46,200 I'll get that car. 265 00:12:54,534 --> 00:12:57,267 Okey dokey, here we go. 266 00:12:57,267 --> 00:13:00,901 Now, that is espresso. 267 00:13:00,901 --> 00:13:02,400 Am I right, Roseanne? 268 00:13:02,400 --> 00:13:04,634 Eew, I hate it. Blah. 269 00:13:04,634 --> 00:13:07,667 Well, it is generally enjoyed by those of us 270 00:13:07,667 --> 00:13:09,167 With a more refined palate. 271 00:13:09,167 --> 00:13:12,167 I realize it'll never be the beverage of choice 272 00:13:12,167 --> 00:13:14,133 Down at the harvest hoedown. 273 00:13:14,133 --> 00:13:17,601 Well, golly gee, Bonnie mae. 274 00:13:17,601 --> 00:13:20,100 This coffee does taste right good, 275 00:13:20,100 --> 00:13:23,400 But how am I supposed to dip my doughnut 276 00:13:23,400 --> 00:13:25,334 into this teensy weensy little glass? 277 00:13:26,400 --> 00:13:27,901 Little help here. 278 00:13:27,901 --> 00:13:29,100 Just push the espresso. 279 00:13:31,734 --> 00:13:32,968 Hi, Walter. 280 00:13:32,968 --> 00:13:35,767 How's everything up in the electronics department? 281 00:13:35,767 --> 00:13:37,434 26 TVs, 282 00:13:37,434 --> 00:13:41,467 And my boss wants them all tuned to MTV and sports. 283 00:13:41,467 --> 00:13:43,968 Not news, not the real world. 284 00:13:43,968 --> 00:13:45,968 No. The real world's depressing. 285 00:13:45,968 --> 00:13:47,601 The real world doesn't sell TVs. 286 00:13:47,601 --> 00:13:48,601 Sex sells. Right? 287 00:13:48,601 --> 00:13:50,067 Sex is all anybody wants, right? 288 00:13:50,067 --> 00:13:52,067 If the tropical rain forest 289 00:13:52,067 --> 00:13:53,567 Looked like a big pair of breasts, 290 00:13:53,567 --> 00:13:56,367 We'd take better care of it. 291 00:13:56,367 --> 00:13:59,968 Uh, you want some espresso, Walter? 292 00:13:59,968 --> 00:14:01,167 Fine. 293 00:14:02,701 --> 00:14:04,200 No espresso for Walter. 294 00:14:04,200 --> 00:14:05,701 He might explode. 295 00:14:05,701 --> 00:14:07,701 Oh, come on, Leon. It'll be fun. 296 00:14:07,701 --> 00:14:10,300 All right, but take away his silverware. 297 00:14:10,300 --> 00:14:11,334 Hi. Here. 298 00:14:11,334 --> 00:14:13,200 Bye. Thanks. 299 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 Aren't you going to say hi to Bonnie? 300 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Hello, Bonnie. 301 00:14:17,200 --> 00:14:19,267 Hi, Darlene. 302 00:14:19,267 --> 00:14:21,267 Let's see what you bought. 303 00:14:21,267 --> 00:14:23,601 Ok, I'll miss the bus. 304 00:14:23,601 --> 00:14:25,834 Here, knock yourself out. 305 00:14:25,834 --> 00:14:28,968 Ok, let's check it out here. 306 00:14:28,968 --> 00:14:30,067 Wow. 307 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Mm-hmm. 308 00:14:35,133 --> 00:14:37,667 Mm-hmm. 309 00:14:37,667 --> 00:14:40,667 You didn't happen to accidentally pick up 310 00:14:40,667 --> 00:14:42,567 Zorro's bag by mistake? 311 00:14:46,701 --> 00:14:49,567 Are you making some sort of a statement here? 312 00:14:49,567 --> 00:14:51,200 No, I just like them. 313 00:14:51,200 --> 00:14:52,467 What's the matter? 314 00:14:52,467 --> 00:14:54,300 Nothing. Bye. 315 00:14:54,300 --> 00:14:57,300 No. You hang out a while. I'll give you a ride home. 316 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Well, how long's it gonna be? 317 00:14:58,300 --> 00:15:01,300 Leon, how much longer till I'm off? 318 00:15:01,300 --> 00:15:04,734 Well, you're on the schedule for one more hour, Roseanne. 319 00:15:04,734 --> 00:15:07,133 I'll just get my coat. 320 00:15:07,133 --> 00:15:09,167 No. I'll walk. 321 00:15:10,667 --> 00:15:11,601 Boy. 322 00:15:13,767 --> 00:15:17,267 I don't know what's with her. She's been like this for a couple of weeks now. 323 00:15:17,267 --> 00:15:19,300 She just isn't into anything. 324 00:15:19,300 --> 00:15:20,801 You know what? 325 00:15:20,801 --> 00:15:24,400 Maybe she's having a hard time adjusting to high school. 326 00:15:24,400 --> 00:15:26,033 Maybe. I don't know. 327 00:15:26,033 --> 00:15:27,367 Well... 328 00:15:27,367 --> 00:15:30,367 I don't know what to tell you, Roseanne, 329 00:15:30,367 --> 00:15:31,868 Except if it's a boy... 330 00:15:31,868 --> 00:15:34,601 No. 'Cause remember that Barry kid? 331 00:15:34,601 --> 00:15:36,601 Valentine's day Dance? 332 00:15:36,601 --> 00:15:40,601 Yeah. Well, she's like, really mental over him there for a while, right? 333 00:15:40,601 --> 00:15:42,200 So he drops by the other day, 334 00:15:42,200 --> 00:15:46,100 And she spends the whole time just watching TV and totally ignoring him. 335 00:15:46,100 --> 00:15:49,601 I mean, ok, I used to watch TV and ignore Dan, too, 336 00:15:49,601 --> 00:15:52,767 But only when we were making out. 337 00:15:52,767 --> 00:15:54,267 What about her friends? 338 00:15:54,267 --> 00:15:56,901 What if she's hanging around with a bad influence. 339 00:15:56,901 --> 00:16:01,267 No. Darlene always was the bad influence. 340 00:16:14,667 --> 00:16:16,667 Hey. 341 00:16:16,667 --> 00:16:17,667 Hey. 342 00:16:17,667 --> 00:16:18,667 Watching basketball. 343 00:16:18,667 --> 00:16:19,667 Mm-hmm. 344 00:16:19,667 --> 00:16:22,667 Mind if I join you? 345 00:16:22,667 --> 00:16:23,834 Sure. 346 00:16:25,601 --> 00:16:27,601 I love pre-season basketball. 347 00:16:27,601 --> 00:16:30,100 You get a chance to watch guys 348 00:16:30,100 --> 00:16:31,200 that'll be on the next plane 349 00:16:31,200 --> 00:16:33,934 to the italian league in about 10 minutes. 350 00:16:33,934 --> 00:16:36,100 Oh, and he misses the easy lay-up. 351 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Buon giorno. 352 00:16:37,100 --> 00:16:38,601 Look at this guy. 353 00:16:38,601 --> 00:16:40,100 Cut it out. What? 354 00:16:40,100 --> 00:16:43,100 I quit because I didn't want to play, all right? 355 00:16:43,100 --> 00:16:44,601 I didn't say anything. 356 00:16:44,601 --> 00:16:46,100 Come on, dad. Just do it. 357 00:16:46,100 --> 00:16:48,601 Quitters never win, winners never quit. 358 00:16:48,601 --> 00:16:50,200 I let go of that two weeks ago, Darlene. 359 00:16:50,200 --> 00:16:51,300 Yeah, right. I did. 360 00:16:51,300 --> 00:16:53,200 Yeah? Well, then how come you just sat down 361 00:16:53,200 --> 00:16:55,767 And started talking about basketball? 362 00:16:55,767 --> 00:16:57,267 It was on TV. 363 00:16:57,267 --> 00:16:59,734 That's not it. All we ever talk about is basketball. 364 00:16:59,734 --> 00:17:02,734 No, any time I try to talk to you about anything, 365 00:17:02,734 --> 00:17:05,167 You turn it into basketball, and you run away. 366 00:17:05,167 --> 00:17:08,167 Face it, dad. All we ever used to do is talk about sports. 367 00:17:08,167 --> 00:17:09,667 Well, I'm a big girl-- 368 00:17:09,667 --> 00:17:12,167 Right, right, and I label you. 369 00:17:12,167 --> 00:17:13,167 Well, that's crap. 370 00:17:13,167 --> 00:17:15,667 We used to talk about everything. 371 00:17:15,667 --> 00:17:17,667 We could talk about anything. I still want to. 372 00:17:17,667 --> 00:17:20,601 Come on. Pick a topic. I'll yak all night. 373 00:17:20,601 --> 00:17:23,534 Yak away. Just leave me out of it. 374 00:17:23,534 --> 00:17:26,033 And there she goes. She's off. 375 00:17:26,033 --> 00:17:29,033 Around the couch and up the stairs right into her room, 376 00:17:29,033 --> 00:17:30,133 Where she'll hide out like she always does. 377 00:17:30,133 --> 00:17:31,534 Well, let me tell you something, little missy. 378 00:17:31,534 --> 00:17:33,567 I don't need to stand here 379 00:17:33,567 --> 00:17:35,067 And have you not talk to me. 380 00:17:35,067 --> 00:17:36,501 I got a wife and two other kids 381 00:17:36,501 --> 00:17:40,100 That are perfectly happy not to talk to me! 382 00:17:40,100 --> 00:17:41,167 What? 383 00:17:47,567 --> 00:17:48,868 Where the hell you been? 384 00:17:48,868 --> 00:17:50,067 What's with you? 385 00:17:50,067 --> 00:17:51,567 Darlene's turning into a zombie, 386 00:17:51,567 --> 00:17:53,067 And you're doing nothing. 387 00:17:53,067 --> 00:17:55,567 I'm doing the best I can, Dan. 388 00:17:55,567 --> 00:17:57,067 Why's this about me? 389 00:17:57,067 --> 00:17:59,067 I didn't raise her alone, buddy. 390 00:17:59,067 --> 00:18:01,534 Yeah, well, you let her do whatever the hell she wants. 391 00:18:01,534 --> 00:18:04,167 If it was up to me, Darlene would still be playing basketball. 392 00:18:04,167 --> 00:18:07,000 Basketball is not her problem, Dan. 393 00:18:07,000 --> 00:18:08,501 I know that! You think I don't know that?! 394 00:18:08,501 --> 00:18:10,200 What do you think I am, stupid? 395 00:18:10,200 --> 00:18:11,834 What are you yelling at me for? 396 00:18:11,834 --> 00:18:13,200 Because I'm angry, and I need to yell, 397 00:18:13,200 --> 00:18:15,234 And you're standing in front of me, and she's not! 398 00:18:15,234 --> 00:18:16,234 Oh, ok. 399 00:18:16,234 --> 00:18:17,734 Well, you keep yelling, honey, 400 00:18:17,734 --> 00:18:22,100 and when it's my turn to yell, you just point at me. 401 00:18:24,067 --> 00:18:26,567 What are we going to do? 402 00:18:26,567 --> 00:18:29,567 Well, we'll just talk to her calmly and rationally 403 00:18:29,567 --> 00:18:32,167 and sensitively until she cracks. 404 00:18:33,501 --> 00:18:34,901 Darlene! 405 00:18:34,901 --> 00:18:37,434 I already tried it. It's your turn. 406 00:18:39,033 --> 00:18:40,767 Darlene! 407 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 What? 408 00:18:44,400 --> 00:18:45,901 Hi, honey. Sit down. 409 00:18:45,901 --> 00:18:48,400 Jeez. I just did this with dad. 410 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 Oh, right, like that counts for anything. 411 00:18:50,400 --> 00:18:52,901 Here. Sit down and talk to mommy. 412 00:18:52,901 --> 00:18:55,901 Can we just get this over with, please? 413 00:18:55,901 --> 00:18:58,400 Ok. Well, I'm really worried about you, Darlene. 414 00:18:58,400 --> 00:19:01,834 You're like, withdrawn and distant and... 415 00:19:01,834 --> 00:19:05,434 I just wondered if there's anything you want to talk about. 416 00:19:05,434 --> 00:19:07,100 No. 417 00:19:07,100 --> 00:19:09,601 Oh, come on, Darlene. You know how impressed your dad would be 418 00:19:09,601 --> 00:19:12,667 If you'd tell me what the problem is and I could fix it? 419 00:19:12,667 --> 00:19:15,767 Why is everyone so sure that there's some problem? 420 00:19:15,767 --> 00:19:18,767 Well, because you don't go anyplace, you don't do anything. 421 00:19:18,767 --> 00:19:20,567 You know, at least when you had basketball-- 422 00:19:20,567 --> 00:19:22,234 Basketball. Here we go again. 423 00:19:22,234 --> 00:19:23,734 Oh, come on, Darlene. 424 00:19:23,734 --> 00:19:25,234 Come on back. 425 00:19:25,234 --> 00:19:28,234 I'm not telling you to play basketball. 426 00:19:28,234 --> 00:19:30,167 I think it's about the stupidest sport in the world anyway. 427 00:19:30,167 --> 00:19:32,567 And I spent all 4 years of high school pretending like I had cramps 428 00:19:32,567 --> 00:19:34,667 So I didn't have to play it, 429 00:19:34,667 --> 00:19:36,167 But I don't know. 430 00:19:36,167 --> 00:19:37,667 It seemed like when you had basketball, 431 00:19:37,667 --> 00:19:39,067 You cared about something, you know? 432 00:19:39,067 --> 00:19:40,801 What do you care about now? 433 00:19:40,801 --> 00:19:43,234 I care about being left alone. 434 00:19:44,501 --> 00:19:47,200 Are you doing drugs, Darlene? 435 00:19:47,200 --> 00:19:48,834 No! 436 00:19:48,834 --> 00:19:50,667 Would you tell me if you were? 437 00:19:50,667 --> 00:19:52,868 If I was, no, I wouldn't tell you, 438 00:19:52,868 --> 00:19:55,167 But since I'm not, the answer is no. 439 00:19:55,167 --> 00:19:56,767 Why should I believe you? 440 00:19:56,767 --> 00:19:58,267 Because I'm saying it. 441 00:19:58,267 --> 00:20:00,767 You can search my room, give me a blood test, 442 00:20:00,767 --> 00:20:02,000 Do whatever you want. 443 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 So what is it, Darlene? 444 00:20:04,000 --> 00:20:05,667 Is it school? 445 00:20:05,667 --> 00:20:08,801 It's school, it's my friends, it's the way I look, 446 00:20:08,801 --> 00:20:12,067 It's you, it's dad, it's everything. 447 00:20:12,067 --> 00:20:13,701 Well, ok. 448 00:20:13,701 --> 00:20:17,801 I mean, I can really relate to that, 'cause when I was-- 449 00:20:17,801 --> 00:20:19,000 Please, mom. 450 00:20:19,000 --> 00:20:21,334 I don't want you to help me. 451 00:20:21,334 --> 00:20:23,968 I just want you to leave me alone, please. 452 00:20:38,033 --> 00:20:40,400 Dad, what did you do to the meatloaf? 453 00:20:40,400 --> 00:20:43,767 Well, I guess I burned it, didn't I? 454 00:20:43,767 --> 00:20:47,467 But you can scrape off the outside and still eat the inside. 455 00:20:47,467 --> 00:20:49,300 I don't like it. 456 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 You didn't even taste it. 457 00:20:51,000 --> 00:20:53,501 I want peanut butter and jelly. 458 00:20:53,501 --> 00:20:55,000 Hey, I'm not a restaurant, ok? 459 00:20:55,000 --> 00:21:00,400 You eat what I cook, or you don't eat at all. 460 00:21:00,400 --> 00:21:03,801 Jeez. 461 00:21:03,801 --> 00:21:06,834 [Scraping] 462 00:21:18,801 --> 00:21:21,234 I want peanut butter and jelly. 463 00:21:25,234 --> 00:21:29,734 Uh, I'm going to go see if Darlene wants to come down. 464 00:21:29,734 --> 00:21:32,234 I really should talk to her. 465 00:21:32,234 --> 00:21:34,934 Dan, just leave her alone. 466 00:21:39,434 --> 00:21:41,267 Ok. 467 00:21:46,801 --> 00:21:48,400 Tv: thank you very much. 468 00:21:48,400 --> 00:21:51,701 Welcome to a brand-new season on the $100,000 pyramid. 469 00:21:51,701 --> 00:21:53,167 [Continues indistinctly] 470 00:22:01,801 --> 00:22:02,734 Ohh. 471 00:22:13,300 --> 00:22:14,434 Ohh. 472 00:22:25,467 --> 00:22:28,334 I'm depressed. 473 00:22:28,334 --> 00:22:30,667 You're not getting the scooter, Becky. 474 00:22:30,667 --> 00:22:32,501 Damn it! 475 00:22:38,434 --> 00:22:39,934 What a dweeb. 476 00:22:39,934 --> 00:22:41,400 Yeah. 477 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 11 Points in the game. the bulls lead is 6. 478 00:22:52,501 --> 00:22:54,000 3:36 Left to go in the half. 479 00:22:54,000 --> 00:22:56,501 Michael Jordan into the front court, outside left. 480 00:22:56,501 --> 00:22:59,000 Paxson between the circles plays it right side to Grant. 481 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Horace speeds it back left to Jordan. 482 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Michael steps in the lane. 483 00:23:04,000 --> 00:23:06,534 Hangs the ball off to Paxson right side. 484 00:23:06,534 --> 00:23:09,534 Now Cliff with a 13-footer out front right through. 485 00:23:09,534 --> 00:23:10,667 Cliff Levingston... 486 00:23:15,667 --> 00:23:17,033 Just checking. 487 00:23:18,033 --> 00:23:28,033 Downloaded From www.AllSubs.org 488 00:23:28,083 --> 00:23:32,633 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.