Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,058 --> 00:00:01,475
I tidigare avsnitt:
2
00:00:01,809 --> 00:00:04,434
- Vad g�r du?
- Det vi har gjort hela sommaren.
3
00:00:04,518 --> 00:00:06,018
Pappa st�r d�r borta.
4
00:00:06,810 --> 00:00:07,810
Varf�r?
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,061
Han �r den nye RROTC-ledaren.
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,646
- V�lkomna, kadetter.
- Urs�kta, major Mason.
7
00:00:12,729 --> 00:00:14,312
Jag vill g�rna g� med.
8
00:00:14,395 --> 00:00:16,480
Kan jag f� en annan bartender?
9
00:00:17,271 --> 00:00:18,855
Toby. Jag k�nner honom.
10
00:00:18,939 --> 00:00:20,523
H�r p�, Andrews.
11
00:00:20,606 --> 00:00:22,981
Du �r i fritt fall och det �r inte okej.
12
00:00:23,065 --> 00:00:29,234
- Ni br�t mot reglerna. L�mna jackorna. G�.
- Skojar du? Jag �r Serpent genom blod.
13
00:00:29,317 --> 00:00:32,360
Jag tror att mamma lejde n�n
f�r att skjuta pappa
14
00:00:32,443 --> 00:00:35,277
s� att hon kunde s�lja hans knarkfabrik.
15
00:00:35,361 --> 00:00:38,111
Vi ska f�rst�ra allt innan hon s�ljer det.
16
00:00:38,195 --> 00:00:42,112
Vad har du gjort? Min k�pare �r p� v�g.
De kommer att kr�va blod.
17
00:00:47,114 --> 00:00:48,949
Riverdale �r en bisarr stad...
18
00:00:49,490 --> 00:00:53,408
...d�r mord, mysterier och godisknark
inte �r undantag, utan regel.
19
00:00:53,866 --> 00:00:58,160
Man gl�mmer ibland att folk
fortfarande f�rs�ker leva sina liv.
20
00:00:58,536 --> 00:01:01,369
Och g�r helt vanliga saker
som att gifta sig.
21
00:01:01,452 --> 00:01:04,995
- Blir det inget stort br�llop?
- Skilsm�ssorna �r just klara.
22
00:01:05,079 --> 00:01:07,454
Det �r andra �ktenskapet f�r oss b�da.
23
00:01:07,538 --> 00:01:09,288
Med allt som h�nder h�r...
24
00:01:09,372 --> 00:01:12,039
Vi vill g� till r�dhuset
och g�ra det enkelt.
25
00:01:13,289 --> 00:01:14,290
F�r jag?
26
00:01:15,082 --> 00:01:16,374
Vi h�ller inte med.
27
00:01:16,958 --> 00:01:20,625
Men det �r inte vi som gifter oss
s� vi respekterar er �nskan.
28
00:01:21,209 --> 00:01:24,585
S� l�nge vi f�r fixa en efterfest f�r er
p� La Bonne Nuit.
29
00:01:25,918 --> 00:01:28,837
Utan br�llopsfest
har Maskaronkungen vunnit.
30
00:01:31,838 --> 00:01:33,754
Okej, men bara en liten.
31
00:01:33,838 --> 00:01:36,089
Bra, jag skickar ut inbjudningar idag.
32
00:01:37,547 --> 00:01:38,840
- Marcus.
- Tom.
33
00:01:39,297 --> 00:01:40,966
Kadett Keller, mina damer.
34
00:01:41,049 --> 00:01:43,383
- Hur st�r det till?
- Allt �r bra, tack.
35
00:01:43,591 --> 00:01:45,424
Vi har faktiskt en nyhet.
36
00:01:46,008 --> 00:01:48,009
Tom och jag ska �ntligen gifta oss
37
00:01:48,093 --> 00:01:51,468
och de h�r tv�
ska ordna efterfest p� nederv�ningen.
38
00:01:51,552 --> 00:01:53,927
Vill du och Moose
bli de f�rsta inbjudna?
39
00:01:55,387 --> 00:01:58,179
Jag ska titta i min kalender, Sierra.
40
00:02:03,514 --> 00:02:04,514
Vad var det d�r?
41
00:02:04,597 --> 00:02:07,266
Marcus och jag var goda v�nner f�rr.
42
00:02:07,349 --> 00:02:11,267
Vi var i RROTC ihop, men vi v�xte is�r.
43
00:02:11,350 --> 00:02:14,059
Det �r nog avundsjuka som sp�kar.
44
00:02:14,142 --> 00:02:15,142
Ja...
45
00:02:15,351 --> 00:02:17,768
Han var intresserad av mig, det vet du.
46
00:02:18,269 --> 00:02:20,894
- Men jag hade bara �gon f�r dig.
- Vilken tur.
47
00:02:24,479 --> 00:02:27,145
Visst k�nns det bra
att sova i en riktig s�ng?
48
00:02:27,896 --> 00:02:30,189
L�ngt fr�n mis�ren i t�lten?
49
00:02:30,772 --> 00:02:33,482
Jag saknar varken kylan eller leran.
50
00:02:33,566 --> 00:02:34,566
Men...
51
00:02:35,190 --> 00:02:36,190
Jag vet inte.
52
00:02:36,732 --> 00:02:37,859
Jag saknar g�nget.
53
00:02:42,818 --> 00:02:44,402
Gud, v�ra SAT-resultat.
54
00:02:44,986 --> 00:02:47,653
Jag ber att mina r�cker
f�r Highsmith College.
55
00:02:47,736 --> 00:02:52,280
Det �r tradition att Blossomkvinnorna
l�ser d�r. Den kan jag inte bryta.
56
00:02:58,239 --> 00:03:03,241
Det blev inget toppresultat,
men n�ra nog. Hur gick det f�r dig?
57
00:03:06,075 --> 00:03:08,577
Felfritt, precis som du alltid �r.
58
00:03:12,036 --> 00:03:14,828
Eftersom ni upprorsmakare valde
59
00:03:14,911 --> 00:03:17,871
att elda upp alla sprakstenar
jag redan hade s�lt
60
00:03:17,954 --> 00:03:21,163
f�r ni skaka fram pengarna
som m�ste �terbetalas.
61
00:03:22,956 --> 00:03:26,124
- Hur ska det g� till?
- B�rja med l�nnkrogens kassa.
62
00:03:27,165 --> 00:03:31,251
Vi tj�nar inte tillr�ckligt f�r
att kunna betala bossen du jobbar med.
63
00:03:31,334 --> 00:03:33,626
Dags att bli lite kreativ, mija.
64
00:03:33,710 --> 00:03:34,751
Och det snabbt.
65
00:03:34,835 --> 00:03:38,003
K�paren har rykte om sig
att vara farligt sinnesrubbad
66
00:03:38,086 --> 00:03:43,296
och �r p� v�g till Riverdale
f�r att f� tillbaka hela k�pesumman.
67
00:03:45,505 --> 00:03:46,714
Vem �r k�paren?
68
00:03:46,797 --> 00:03:49,298
Du beh�ver inte veta.
De skickar en bulvan.
69
00:03:49,381 --> 00:03:53,008
Hur mycket pengar talar vi om, mrs Lodge?
70
00:04:01,594 --> 00:04:03,969
Och pl�tsligt �r jag med i Ozark.
71
00:04:04,052 --> 00:04:09,054
Nej, du spelar i den stora ligan nu,
och nu g�ller att vinna eller f�rsvinna.
72
00:04:12,889 --> 00:04:15,598
Jag har framg�ngsrikt
hanterat mina �taganden
73
00:04:15,681 --> 00:04:18,473
som kapten f�r Vixens
och elevr�dsordf�rande
74
00:04:18,557 --> 00:04:21,683
medan jag har f�tt
h�gsta betyg utan fr�nvaro
75
00:04:21,765 --> 00:04:24,059
och ett n�stan perfekt SAT-resultat.
76
00:04:24,684 --> 00:04:28,144
D�rf�r �r jag ett exemplariskt val
f�r Highsmith College.
77
00:04:28,477 --> 00:04:30,269
Dessutom g�r det i arv.
78
00:04:30,769 --> 00:04:31,978
Du har r�tt.
79
00:04:32,520 --> 00:04:36,146
Dock best�mde
Highsmith Colleges skolstyrelse nyligen
80
00:04:36,229 --> 00:04:40,189
att det �r dags att variera elevunderlaget
81
00:04:40,273 --> 00:04:43,982
med kvinnor utanf�r alumngruppen.
82
00:04:45,357 --> 00:04:47,692
�r det h�r ett nytt p�fund?
83
00:04:47,775 --> 00:04:50,525
Jag �r r�dd f�r det.
Men visst �r det dags?
84
00:04:51,776 --> 00:04:52,610
Absolut.
85
00:04:52,776 --> 00:04:56,777
Jag undrar bara vilken styrelsemedlem
som pl�tsligt fick ett samvete.
86
00:05:02,363 --> 00:05:04,863
Du, jag m�ste fr�ga dig n�t.
87
00:05:06,364 --> 00:05:08,823
Vill du bli min dejt p� pappas br�llop?
88
00:05:08,907 --> 00:05:11,574
Jag vet, du har inte
kommit ut f�r din pappa.
89
00:05:11,657 --> 00:05:14,617
Det �r kanske dags?
Hur l�nge har vi varit ihop?
90
00:05:15,033 --> 00:05:17,159
- Sen b�rjan av sommaren.
- I evighet.
91
00:05:17,743 --> 00:05:23,536
Och �ven om jag gillar att h�ngla i smyg,
har vi aldrig tillbringat en natt ihop.
92
00:05:23,620 --> 00:05:26,995
- Tror du inte att jag vill det?
- Prata med din pappa d�.
93
00:05:28,913 --> 00:05:30,496
- Pappa.
- Major Mason.
94
00:05:31,079 --> 00:05:34,164
- Jag sa att de var h�r.
- Kadett Mason, kadett Keller.
95
00:05:34,497 --> 00:05:37,541
M�tet med marinrekryteraren b�rjar strax.
96
00:05:37,625 --> 00:05:39,333
S� skynda p�.
97
00:05:43,000 --> 00:05:44,251
F�rl�t, jag kan inte.
98
00:05:52,712 --> 00:05:53,712
Hej, Sweet Pea.
99
00:05:54,463 --> 00:05:58,297
- Hoppas att det �r okej att jag tittar in.
- Alltid kul att se dig.
100
00:05:58,756 --> 00:06:00,131
S�rskilt om du vill...
101
00:06:01,590 --> 00:06:05,007
- Ligga?
- Det vore inte f�rsta g�ngen sen vi br�t.
102
00:06:06,342 --> 00:06:08,759
Det vill jag inte.
103
00:06:10,801 --> 00:06:13,761
Min mamma ska gifta sig.
104
00:06:14,218 --> 00:06:15,219
Med Kevins pappa.
105
00:06:15,553 --> 00:06:18,887
Och jag undrar
om du vill vara min dejt p� br�llopet.
106
00:06:19,970 --> 00:06:20,970
Som din pojkv�n?
107
00:06:22,305 --> 00:06:24,055
M�ste det vara s� officiellt?
108
00:06:26,222 --> 00:06:27,222
Du, Josie...
109
00:06:27,890 --> 00:06:28,890
Jag gillar dig.
110
00:06:29,641 --> 00:06:31,849
Jag skulle g�rna bli ihop med dig...
111
00:06:33,100 --> 00:06:36,351
...men att du dyker upp
n�r helst du k�nner dig ensam...
112
00:06:37,310 --> 00:06:38,310
Det g�r inte.
113
00:06:39,226 --> 00:06:41,561
Det kanske g�r mig kl�ngig, men jag...
114
00:06:43,645 --> 00:06:45,437
Jag orkar inte med det h�r.
115
00:06:55,190 --> 00:06:57,399
S� det h�r �r den �k�nda L�nnklubben.
116
00:06:57,775 --> 00:07:02,859
Lika billigt och patetiskt som ditt f�rs�k
att sabotera min collegeantagning.
117
00:07:04,443 --> 00:07:07,069
Jag pratade med rektorn
p� Highsmith College.
118
00:07:07,152 --> 00:07:09,070
Hon upplyste mig om en ny policy
119
00:07:09,153 --> 00:07:12,154
som verkar gjord
f�r att hindra mig fr�n att g� d�r.
120
00:07:12,237 --> 00:07:14,905
Jag vet ingen annan
som skulle sjunka s� l�gt.
121
00:07:15,155 --> 00:07:17,739
- Vill du f�rklara?
- �h, Cheryl.
122
00:07:17,822 --> 00:07:21,406
Highsmiths helgade salar
ska inte f�rgiftas
123
00:07:21,490 --> 00:07:24,532
av n�gon med din... avvikelse.
124
00:07:25,908 --> 00:07:27,034
Du �r en styggelse.
125
00:07:27,117 --> 00:07:29,826
Alumni-nyhetsbrevet
skulle nog g�rna skriva om
126
00:07:29,910 --> 00:07:33,035
en dominatrix med tv� d�da makar
som gillar gift.
127
00:07:33,118 --> 00:07:37,787
Med tanke p� alla pengar jag har gett dem
under �ren, struntar de nog i det.
128
00:07:38,371 --> 00:07:42,414
Det h�r �r priset du f�r betala, Cheryl.
Acceptera det.
129
00:07:42,997 --> 00:07:45,873
Din n�rvaro ska inte besudla Highsmith.
130
00:07:51,333 --> 00:07:53,751
Anklagelserna mot dig �r allvarliga.
131
00:07:53,834 --> 00:07:55,834
Vad f�resl�r du?
132
00:07:55,918 --> 00:07:58,294
Jag kan beg�ra ett domstolsf�rel�ggande.
133
00:07:58,836 --> 00:08:00,920
Jag dras hellre inf�r r�tta.
134
00:08:04,295 --> 00:08:05,338
Vart ska du?
135
00:08:05,421 --> 00:08:09,172
Jag ska ta ett mellanm�l
innan jag kalasar p� dig.
136
00:08:16,007 --> 00:08:17,007
Vad �r det?
137
00:08:28,136 --> 00:08:33,972
"Fagra Sierriana, broder Thomas,
gratulerar till ert f�rest�ende gifterm�l."
138
00:08:34,055 --> 00:08:35,847
EN ORIGINALSERIE FR�N NETFLIX
139
00:08:35,931 --> 00:08:38,348
Om ni vill leva till den tillst�llningen
140
00:08:38,431 --> 00:08:41,349
m�ste ni �terf�renas
med Midnattskubben f�r att...
141
00:08:41,849 --> 00:08:45,016
"F�r att avsluta uppstigningsnatten
en g�ng f�r alla."
142
00:08:48,310 --> 00:08:51,936
"H�ll tyst om saken,
annars f�r era barn betala priset."
143
00:08:52,978 --> 00:08:53,989
H�lsningar...
144
00:08:55,297 --> 00:08:56,520
"...Maskaronkungen."
145
00:09:10,942 --> 00:09:13,943
Du ser ut att beh�va en axel
att gr�ta mot.
146
00:09:15,320 --> 00:09:19,446
�t vad du vill, men vad som �n har h�nt,
�r det inte v�rt kalorierna.
147
00:09:20,197 --> 00:09:22,157
S� l�gg ner godiset...
148
00:09:22,741 --> 00:09:25,825
...och ber�tta om det.
Jag beh�ver t�nka p� annat.
149
00:09:26,950 --> 00:09:27,950
Okej...
150
00:09:28,743 --> 00:09:31,494
...det �r en kille
och vi har haft problem.
151
00:09:31,578 --> 00:09:32,661
Du menar Moose?
152
00:09:33,746 --> 00:09:35,455
Jag har �gon att se med.
153
00:09:35,538 --> 00:09:39,749
P� partyt var ni som en amat�rproduktion
av The Talented Mr Ripley.
154
00:09:40,333 --> 00:09:44,668
Han har bara varit till bekymmer.
Det kanske �r dags att g� vidare.
155
00:09:45,252 --> 00:09:49,046
- Jag v�grar g� till Fox Forest igen.
- �h, dystre, bl�dige Kevin.
156
00:09:50,004 --> 00:09:54,215
Jag menar inte att du ska ragga.
Jag menar Bumble.
157
00:09:57,050 --> 00:09:58,050
Titta.
158
00:09:59,301 --> 00:10:03,094
H�r kan du s�kert hitta en snygg,
vettig kille som har kommit ut.
159
00:10:04,221 --> 00:10:07,388
Det vore trevligt.
Men jag gillar verkligen Moose.
160
00:10:08,181 --> 00:10:12,183
Om han bara vore �rlig mot sin pappa
s� att vi kunde dejta �ppet.
161
00:10:12,266 --> 00:10:17,101
- Vad �r problemet?
- Major Mason �r inget fan av v�r... sort.
162
00:10:17,185 --> 00:10:20,395
Det st�r mig
att det fortfarande finns folk som tycker
163
00:10:20,479 --> 00:10:23,522
att vara gay �r mindre �n h�nf�rande.
164
00:10:26,690 --> 00:10:31,901
- Han kanske inte gillar mig tillr�ckligt.
- Nej. Det �r inte ditt fel.
165
00:10:31,984 --> 00:10:36,779
Du m� se ut att vara fr�n 50-talet, men
du �r ett kap i vilket �rtionde som helst.
166
00:10:37,363 --> 00:10:43,116
Vad g�ller f�rem�let f�r din passion,
beh�ver han kanske bara en liten knuff.
167
00:10:44,950 --> 00:10:46,785
En bulldozer skulle inte r�cka.
168
00:10:48,452 --> 00:10:51,370
H�r upp, det �r dags
f�r dagens information.
169
00:10:51,703 --> 00:10:54,788
Som er f�rsta
�ppet lesbiska elevr�dsordf�rande...
170
00:10:55,372 --> 00:10:59,290
...vill jag meddela att en ny klubb
har startats. En HBTQIA-allians
171
00:10:59,374 --> 00:11:03,001
med m�let att hitta och st�tta
v�ra HBTQIA-studenter.
172
00:11:03,085 --> 00:11:06,586
D�rf�r kommer veckans snack
att f�lja temat.
173
00:11:07,504 --> 00:11:13,174
En viss ursnygg, helylleamerikansk
RROTC-kadett �r r�dd f�r att komma ut.
174
00:11:15,216 --> 00:11:17,592
L�t oss visa att vi �r v�lkomnande
175
00:11:17,676 --> 00:11:20,261
s� att han och hans pojkv�n
f�r h�ngla �ppet
176
00:11:20,344 --> 00:11:22,804
som de andra sexgalna paren bland oss.
177
00:11:24,513 --> 00:11:27,431
Idag serveras k�ttpaj. Tack.
178
00:11:31,267 --> 00:11:35,686
- Fick du Cheryl att s�ga det d�r?
- Du menar veckans snack? Sj�lvfallet inte.
179
00:11:35,894 --> 00:11:39,521
Jag �r emot att outa folk,
f�rutom konservativa politiker.
180
00:11:39,604 --> 00:11:42,605
- Har folk gissat att det �r du?
- Nej.
181
00:11:43,564 --> 00:11:46,024
- Jag vet inte, kanske.
- Moose...
182
00:11:47,067 --> 00:11:50,527
Om vi bortser fr�n Cheryl,
s� har vi varit ihop ett tag nu.
183
00:11:50,610 --> 00:11:54,112
Jag kan inte leka Brokeback Riverdale
med n�n i garderoben.
184
00:11:54,195 --> 00:11:58,739
Antingen kommer du ut f�r din pappa
eller s� m�ste vi tyv�rr g�ra slut.
185
00:12:00,573 --> 00:12:02,324
Jag respekterar ditt val.
186
00:12:13,497 --> 00:12:15,915
- Hur fan t�nkte du?
- Precis nu?
187
00:12:15,999 --> 00:12:18,208
P� hur jag ska ge igen p� mamma.
188
00:12:18,292 --> 00:12:21,876
F�rhoppningsvis med hj�lp av dig
och din kamera, min linslus.
189
00:12:21,960 --> 00:12:24,128
- Du outade just Moose.
- Nej.
190
00:12:24,795 --> 00:12:28,046
Det var ett snack.
Ingen vet att jag menade honom.
191
00:12:28,130 --> 00:12:30,298
Hans pappa kan ha h�rt meddelandet.
192
00:12:30,381 --> 00:12:33,758
- Herregud, �r det h�r v�rt f�rsta gr�l?
- T�nk efter lite.
193
00:12:34,883 --> 00:12:37,884
Vet du att min farbror hatade
att jag dejtar tjejer?
194
00:12:38,427 --> 00:12:41,137
Det var d�rf�r Serpents
var s� viktiga f�r mig.
195
00:12:42,595 --> 00:12:45,638
De var en familj som inte d�mde mig.
196
00:12:47,390 --> 00:12:48,599
Nu har jag inte dem.
197
00:12:50,099 --> 00:12:53,268
Toni, jag beklagar. Det visste jag inte.
198
00:12:53,351 --> 00:12:56,853
Naturligtvis inte.
Du �r upptagen med att vara Cheryl
199
00:12:56,936 --> 00:12:59,397
och skapa kaos, oavsett konsekvenserna.
200
00:12:59,563 --> 00:13:00,439
Du, gumman.
201
00:13:00,521 --> 00:13:04,732
Jag fattar att du �r arg p� din mamma
och arg f�r att du inte f�r g�
202
00:13:04,815 --> 00:13:07,484
p� ett college
jag aldrig skulle ha r�d med.
203
00:13:07,568 --> 00:13:10,068
- Om det handlar om pengar...
- Lyssna!
204
00:13:12,695 --> 00:13:14,988
Highsmith College var ditt arv.
205
00:13:16,947 --> 00:13:18,198
Serpents var mitt.
206
00:13:20,699 --> 00:13:21,783
Nu �r de inte det.
207
00:13:23,867 --> 00:13:24,867
Toni, jag...
208
00:13:25,493 --> 00:13:26,661
Jag ska fixa det.
209
00:13:27,453 --> 00:13:28,453
Vilken del?
210
00:13:28,870 --> 00:13:29,870
Alltihop.
211
00:13:31,580 --> 00:13:34,040
Du �r den viktigaste i mitt liv.
212
00:13:35,874 --> 00:13:38,875
Jag g�r vad som helst
f�r att st�lla allt tillr�tta.
213
00:13:40,710 --> 00:13:42,211
Men jag kan beh�va hj�lp.
214
00:13:54,342 --> 00:13:55,342
Josie. Hej.
215
00:13:55,843 --> 00:13:57,760
- Hej Archie.
- St�r jag?
216
00:13:59,094 --> 00:14:00,095
Jag �vade bara.
217
00:14:00,846 --> 00:14:06,182
En rekryterare fr�n Juilliard
har provsjungningar h�r i eftermiddag...
218
00:14:06,766 --> 00:14:08,683
Var inte nerv�s. Det fixar du.
219
00:14:09,516 --> 00:14:10,851
Om jag tar mig dit.
220
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
Det �r i Seaside, och jag trodde
att Sweet Pea skulle skjutsa mig
221
00:14:16,562 --> 00:14:19,022
men jag hann inte ens fr�ga honom.
222
00:14:20,106 --> 00:14:21,106
Sweet Pea?
223
00:14:22,482 --> 00:14:24,025
- V�nta, �r ni...?
- Nej.
224
00:14:24,108 --> 00:14:26,525
Jag br�t f�r att fokusera p� musiken...
225
00:14:27,193 --> 00:14:30,070
...precis som jag alltid g�r.
Jag fokuserar.
226
00:14:31,570 --> 00:14:33,821
S� mycket att jag har st�tt bort alla.
227
00:14:34,697 --> 00:14:38,783
Jag kan inte be mamma, f�r hon vet inte
att jag har en provsjungning.
228
00:14:39,325 --> 00:14:41,492
Om hon visste, och det inte gick bra
229
00:14:41,575 --> 00:14:45,161
skulle hon fr�ga vad jag har
f�r reservplan. Jag har ingen.
230
00:14:49,872 --> 00:14:52,539
Jag k�r dig. Jag har rish�gen.
231
00:14:53,916 --> 00:14:54,750
Menar du det?
232
00:14:54,833 --> 00:14:57,876
Absolut. Kom nu ih�g det h�r �gonblicket
233
00:14:57,959 --> 00:15:00,668
n�r du vinner en Grammy
f�r b�sta nykomling.
234
00:15:00,752 --> 00:15:03,045
- Okej?
- Okej.
235
00:15:07,214 --> 00:15:08,214
L�get, Ronnie?
236
00:15:08,965 --> 00:15:09,799
Vi �r d�da.
237
00:15:09,882 --> 00:15:13,843
Vi �r officiellt d�da.
Eller s� sl�r de in v�ra kn�sk�lar.
238
00:15:14,052 --> 00:15:18,011
- Tack vare v�r hemlige k�pare.
- H�nder s�nt verkligen?
239
00:15:18,095 --> 00:15:22,180
Jag har slagit ihop mina tillg�ngar
fr�n Pop's och La Bonne Nuit.
240
00:15:22,263 --> 00:15:24,473
Det ger oss inte ens en fj�rdedel.
241
00:15:24,556 --> 00:15:26,641
R�nar man fortfarande banker?
242
00:15:26,724 --> 00:15:30,393
�ven om tanken p� oss
som Bonnie och Clyde �r frestande...
243
00:15:31,894 --> 00:15:35,479
...har banker dygnet runt-bevakning
med bev�pnade v�ktare.
244
00:15:35,562 --> 00:15:38,772
Men om de ens p�minner om
pappas idiotiska v�ktare...
245
00:15:42,566 --> 00:15:44,275
J�klar, jag �r ett geni.
246
00:15:44,359 --> 00:15:48,361
Pappa har kontanter
i ett kassask�p p� jobbet. Tillr�ckligt.
247
00:15:48,443 --> 00:15:51,446
Jag l�ter dig inte stj�la
fr�n din egen familj.
248
00:15:51,530 --> 00:15:56,115
Jag ska �rva bilfirman, s� tekniskt sett
l�nar jag fr�n mitt framtida jag.
249
00:15:56,198 --> 00:16:00,075
Och allt �r f�rs�krat,
s� pappa f�r en sjyst utbetalning.
250
00:16:00,158 --> 00:16:03,660
Mer �n han f�rtj�nar
med tanke p� allt sm�llar jag har f�tt.
251
00:16:07,620 --> 00:16:08,830
Det �r vansinne.
252
00:16:11,706 --> 00:16:14,708
Men kanske ett bra vansinne.
253
00:16:17,584 --> 00:16:22,337
- Hur skulle vi genomf�ra det?
- S�kerhetsvakten �r bara d�r p� natten.
254
00:16:22,421 --> 00:16:26,548
Jag skulle sl� till dagtid, runt lunch...
255
00:16:27,089 --> 00:16:33,718
...n�r pappa brukar vara p� Pop's
f�r att f�rs�ka g�ra aff�r med en kund.
256
00:16:33,802 --> 00:16:37,262
Du kan b�ra en Maskaronmask
s� att du inte blir igenk�nd.
257
00:16:37,887 --> 00:16:42,264
Och jag f�ljer f�rst�s med
eftersom vi sitter i den h�r r�ran ihop.
258
00:16:42,347 --> 00:16:44,850
Du kan vara min Baby Driver.
259
00:16:45,849 --> 00:16:49,310
Men repa inte min bil, sn�lla du. Okej?
260
00:16:59,232 --> 00:17:02,233
S� alla fick brev om
att avsluta uppstigningsnatten.
261
00:17:02,316 --> 00:17:05,276
- Det satt p� sl�pet.
- Mitt kom till bilfirman.
262
00:17:05,359 --> 00:17:07,445
F�ngade inte du Maskaronkungen, FP?
263
00:17:08,028 --> 00:17:10,737
Tall Boy anv�nde spelet
f�r att langa droger
264
00:17:10,821 --> 00:17:14,574
men det var inte han
som st�llde upp b�garna i high school.
265
00:17:15,991 --> 00:17:19,326
Vi tar v�l inte det h�r p� allvar?
266
00:17:19,409 --> 00:17:22,494
F�r v�ra barns skull m�ste vi g�ra det.
267
00:17:22,578 --> 00:17:23,412
Och sen d�?
268
00:17:23,495 --> 00:17:27,830
Ska vi l�mna dem ensamma hela natten
medan vi leker ton�ringar?
269
00:17:27,913 --> 00:17:30,582
F�r jag p�minna om
vad som h�nde f�rra g�ngen?
270
00:17:30,957 --> 00:17:32,166
N�gon dog.
271
00:17:32,749 --> 00:17:34,959
Vi har inget val.
272
00:17:35,042 --> 00:17:38,378
Vi vet alla
varf�r det h�r h�nder igen, just nu.
273
00:17:39,335 --> 00:17:45,089
Tv� medlemmar i Midnattsklubben v�gar sig
p� att gifta sig, att vara lyckliga.
274
00:17:45,173 --> 00:17:48,258
Och Maskaronkungen,
vem eller vad han nu �r...
275
00:17:49,216 --> 00:17:50,468
...vill f�rst�ra det.
276
00:17:50,550 --> 00:17:53,177
Han �r en illvillig och sm�aktig gud.
277
00:17:53,260 --> 00:17:58,596
Spelar vi inte klart nu, kommer
Maskaronkungen aldrig att l�mna oss ifred.
278
00:17:58,679 --> 00:18:01,098
Om vi g�r det, kanske vi kan f�nga honom.
279
00:18:01,182 --> 00:18:02,599
Det �r bara ett problem.
280
00:18:03,390 --> 00:18:06,225
Det st�r att vi alla m�ste delta.
281
00:18:08,435 --> 00:18:09,852
Jag ska prata med Hiram.
282
00:18:09,935 --> 00:18:12,931
D� s�ger vi s�.
Vi avslutar spelet vi har p�b�rjat.
283
00:18:29,835 --> 00:18:30,835
Namn?
284
00:18:31,823 --> 00:18:32,824
Josephine McCoy.
285
00:18:35,288 --> 00:18:36,288
D� s�.
286
00:18:37,416 --> 00:18:38,543
B�rja n�r du vill.
287
00:18:52,694 --> 00:18:54,698
VALERIE TAYLOR
FLICKORNA I 3B.
288
00:19:06,929 --> 00:19:07,930
K�r!
289
00:19:10,393 --> 00:19:13,566
- Herregud, Reggie. Blev du skjuten?
- Ja.
290
00:19:14,234 --> 00:19:16,696
Jag tog pengarna, men det fanns en vakt.
291
00:19:16,781 --> 00:19:18,491
- Men klarar du dig?
- K�r.
292
00:19:24,044 --> 00:19:27,174
- Tack f�r hj�lpen, Toni.
- Kom bara ih�g ditt l�fte.
293
00:19:27,759 --> 00:19:31,307
Ingen fara. Jag har en j�tteplan
och det h�r �r bara del ett.
294
00:19:34,813 --> 00:19:37,652
Operation Femtio nyanser
av utpressning �r ig�ng.
295
00:19:43,121 --> 00:19:45,499
Vad i Herrans namn g�r ni slinkor h�r?
296
00:19:49,465 --> 00:19:51,928
Vad f�r lesbiskt p�hitt ni �n har f�r er
297
00:19:52,012 --> 00:19:54,934
f�r ni inte �ventyra
min blomstrande verksamhet.
298
00:19:55,018 --> 00:19:59,233
Avg� fr�n Highsmith Colleges styrelse
och upph�v mitt antagningsf�rbud
299
00:19:59,317 --> 00:20:02,448
annars publicerar jag foton
av din sorgliga kundkrets.
300
00:20:03,742 --> 00:20:07,290
Jag sk�ms inte f�r mitt arbete, Cheryl.
301
00:20:07,707 --> 00:20:12,382
Beh�ver jag p�minna om
att utpressning �r mycket mer olagligt
302
00:20:12,466 --> 00:20:16,724
�n vad som �n p�g�r p� L�nnklubben,
d�r allt sker i samf�rst�nd.
303
00:20:16,807 --> 00:20:20,689
Kommer dina kunder att uppskatta
att h�ngas ut med namn och bild?
304
00:20:21,316 --> 00:20:23,069
Testa oss inte, mamsen.
305
00:20:23,152 --> 00:20:25,656
Vi kan ocks� dominera.
306
00:20:27,744 --> 00:20:28,746
Har det kommit?
307
00:20:29,873 --> 00:20:30,873
Vad st�r det?
308
00:20:31,334 --> 00:20:33,755
"Tyv�rr kan vi..."
309
00:20:35,549 --> 00:20:39,432
"...inte kalla dig till
en andra uttagning i �r."
310
00:20:39,516 --> 00:20:40,726
Jag beklagar.
311
00:20:41,228 --> 00:20:44,901
Jag �r inte objektiv,
men jag satte den provsjungningen.
312
00:20:45,652 --> 00:20:47,781
Jag gav allt.
313
00:20:48,950 --> 00:20:50,744
Och det r�ckte inte.
314
00:20:50,828 --> 00:20:55,461
- D� �r de galna. De f�rtj�nar inte dig.
- Jag har offrat s� mycket.
315
00:20:56,673 --> 00:21:01,180
Och hela tiden har jag sagt "Det �r okej.
Det kommer att vara v�rt det."
316
00:21:01,806 --> 00:21:06,064
Jag har byggt upp murar
f�r att fokusera p� detta enda, och nu...
317
00:21:08,068 --> 00:21:10,029
...vet jag inte vad jag ska g�ra.
318
00:21:11,491 --> 00:21:14,121
- Och jag �r ensam.
- H�r du.
319
00:21:15,457 --> 00:21:16,876
- Du �r inte ensam.
- Jo.
320
00:21:16,959 --> 00:21:19,465
Jag hittar inte ens
en dejt till br�llopet.
321
00:21:20,507 --> 00:21:22,803
- Det s�ger allt.
- Jag g�r det.
322
00:21:23,638 --> 00:21:24,724
Blir min dejt?
323
00:21:25,851 --> 00:21:30,234
Jag har varit ensam de senaste m�naderna.
Antingen bokstavligen...
324
00:21:31,944 --> 00:21:34,868
...eller som om jag vore fr�n Mars,
och det suger.
325
00:21:34,951 --> 00:21:35,951
Ja.
326
00:21:36,579 --> 00:21:39,375
Jag kanske kan f� dig
att k�nna dig mindre ensam.
327
00:21:40,043 --> 00:21:41,045
Okej.
328
00:21:41,421 --> 00:21:42,798
T�nk att de sk�t mig.
329
00:21:42,883 --> 00:21:45,470
Vill du verkligen inte g� till doktorn?
330
00:21:45,721 --> 00:21:47,849
Nej, s�ret �r bara ytligt.
331
00:21:47,933 --> 00:21:51,314
Dessutom kan jag nu s�ga
att jag har blivit skjuten.
332
00:21:51,397 --> 00:21:54,320
Det kan du inte
eftersom vi vill att folk ska tro
333
00:21:54,403 --> 00:21:57,242
att Maskarong�nget
r�nade din pappas bilfirma.
334
00:21:57,325 --> 00:21:58,827
Just det, ja.
335
00:22:01,041 --> 00:22:02,042
Okej.
336
00:22:02,835 --> 00:22:06,299
- Ska vi se hur mycket vi kom �ver?
- Och be att det r�cker.
337
00:22:11,268 --> 00:22:13,438
Va? En f�rgampull?
338
00:22:14,147 --> 00:22:16,234
Helvete. Nu �r vi k�rda.
339
00:22:26,659 --> 00:22:30,332
- Jag gjorde det. Jag ber�ttade f�r pappa.
- Va? Hur gick det?
340
00:22:30,415 --> 00:22:35,088
Han blev tyst och konstig f�rst,
men sen tror jag att det var okej.
341
00:22:35,672 --> 00:22:38,802
Vi �kte till Pop's och �t paj.
Det �r ett bra tecken.
342
00:22:39,888 --> 00:22:43,392
Jag �r s� stolt �ver dig.
Kommer du att vara min dejt nu?
343
00:22:43,476 --> 00:22:45,854
Ja, och �nnu viktigare...
344
00:22:46,688 --> 00:22:48,941
...s� vi borde tillbringa natten ihop.
345
00:22:50,069 --> 00:22:51,112
Fr�gan �r var.
346
00:22:52,112 --> 00:22:55,701
Jag vet ett perfekt st�lle
d�r ingen kommer att st�ra oss.
347
00:22:58,081 --> 00:23:00,249
Av en lyckosam h�ndelse, ms Blossom
348
00:23:00,333 --> 00:23:04,589
har Highsmith Colleges policy
att inte anta alumnavkommor �ndrats igen
349
00:23:04,672 --> 00:23:07,134
s� vi kan forts�tta med intervjun.
350
00:23:07,218 --> 00:23:11,724
Med all respekt, rektor, s� vet jag
att du bara g�r ett f�tal intervjuer.
351
00:23:11,808 --> 00:23:16,357
Med mina kvalifikationer, alumnbarn
eller ej, �r jag ett sj�lvklart val.
352
00:23:16,899 --> 00:23:21,114
D�rf�r vill jag ge min tid
till en annan, lika v�rdig kandidat.
353
00:23:22,407 --> 00:23:24,076
Ms Antoinette Topaz.
354
00:23:24,577 --> 00:23:27,540
Framtida fotojournalist
och Nobels fredspristagare.
355
00:23:27,915 --> 00:23:30,085
Angen�mt, rektorn.
356
00:23:30,752 --> 00:23:33,840
K�r h�rt och kom ih�g
att det h�r bara �r del tv�.
357
00:23:34,508 --> 00:23:36,428
Ja. Vars�god och sitt.
358
00:23:37,554 --> 00:23:40,475
- Har du konstn�rsmappen med dig?
- Ja.
359
00:23:41,059 --> 00:23:42,645
Vem du �n �r, var cool...
360
00:23:57,124 --> 00:23:58,960
Hurra, fler ton�ringar.
361
00:24:04,051 --> 00:24:06,263
H�r �r alla pengar vi kunde f� tag i.
362
00:24:18,739 --> 00:24:20,450
Veronica Lodge, f�rmodar jag.
363
00:24:21,201 --> 00:24:25,207
Det �r ofattbart att din mamma
skickade dig f�r att reda ut sin r�ra.
364
00:24:25,875 --> 00:24:29,213
Jag vet att hon �r r�,
men det h�r �r verkligen iskallt.
365
00:24:29,296 --> 00:24:32,592
- Borde vi veta vem du �r?
- Jag heter Gladys Jones.
366
00:24:33,511 --> 00:24:36,765
Ni kanske k�nner min grabb, Jughead.
367
00:24:38,352 --> 00:24:39,811
- Va?
- Menar du allvar?
368
00:24:39,895 --> 00:24:41,981
�r du Jugheads mamma?
369
00:24:42,065 --> 00:24:44,443
Mrs Jones, om du ger oss mer tid
370
00:24:44,527 --> 00:24:48,407
kan vi skaffa resten av pengarna.
Sl� inte s�nder v�ra kn�sk�lar.
371
00:24:52,747 --> 00:24:56,836
Jag m�ste s�ga att jag beundrar
att ni v�gade komma utan hela skulden.
372
00:24:56,920 --> 00:24:59,257
Det visar att ni kan ta ansvar.
373
00:24:59,340 --> 00:25:00,508
Se p� er.
374
00:25:01,969 --> 00:25:04,556
Ni p�minner lite om mig
och FP i unga dagar.
375
00:25:04,639 --> 00:25:07,561
Jag kommer att vara i krokarna ett tag.
376
00:25:07,644 --> 00:25:10,982
S� jag tar era pengar,
men jag m�ste ta ut en avgift
377
00:25:11,065 --> 00:25:13,402
eftersom jag m�ste tv�tta dem...
378
00:25:13,819 --> 00:25:15,738
- P� ett eller annat s�tt.
- Visst.
379
00:25:15,822 --> 00:25:18,702
Vi fixar en betalningsplan f�r resten.
380
00:25:18,827 --> 00:25:21,747
Men i utbyte f�r du l�na ut
din snygga k�rra.
381
00:25:23,709 --> 00:25:29,341
- Inte Bella...
- Sn�lla mrs Jones, Reggie �lskar sin bil.
382
00:25:29,425 --> 00:25:31,762
Jag ska ta v�l hand om den.
383
00:25:31,846 --> 00:25:33,431
En sak till.
384
00:25:33,514 --> 00:25:36,685
S�g inget till Jughead om v�ra aff�rer.
385
00:25:37,520 --> 00:25:41,109
Om ni g�r det,
tvingas jag ber�tta f�r Hiram
386
00:25:41,192 --> 00:25:43,988
att hans gumma gick bakom ryggen p� honom.
387
00:25:44,780 --> 00:25:46,659
Det vore illa f�r oss alla.
388
00:25:49,538 --> 00:25:50,623
Var h�lsad, Moose.
389
00:25:51,206 --> 00:25:53,043
Vad fan, Cheryl? Vad vill du?
390
00:25:54,629 --> 00:25:56,506
Be om urs�kt.
391
00:25:57,341 --> 00:25:58,967
Det var fel att outa dig.
392
00:26:00,638 --> 00:26:02,057
Av m�nga anledningar.
393
00:26:03,183 --> 00:26:07,731
Det var ett val som jag
inte borde ha tagit ifr�n dig. F�rl�t.
394
00:26:12,363 --> 00:26:13,365
Jag f�rl�ter dig.
395
00:26:14,491 --> 00:26:16,744
Och det var del tre. Bon app�tit.
396
00:26:18,162 --> 00:26:23,420
Cheryl... Det du gjorde var inte okej,
men det blev ganska bra till slut.
397
00:26:24,547 --> 00:26:28,010
Jag har kommit ut f�r pappa.
Och Kevin och jag, vi...
398
00:26:29,179 --> 00:26:32,183
Vi ska �ntligen g�ra det ikv�ll
i n�n hemlig bunker.
399
00:26:32,266 --> 00:26:34,103
Se d�r ja, Moose.
400
00:26:34,353 --> 00:26:39,695
Jag skulle ta med rena lakan.
M�nga har haft sex i den t�lts�ngen.
401
00:27:05,773 --> 00:27:09,195
- Det �r som om vi aldrig kom h�rifr�n.
- Det gjorde vi inte.
402
00:27:09,279 --> 00:27:13,910
Vi m�ste avsluta uppstigningsnatten.
Vi b�rjar med att hitta b�garna.
403
00:27:14,495 --> 00:27:17,124
Vi singlar slant,
dricker, sen �r det �ver.
404
00:27:17,207 --> 00:27:20,920
- Ska vi dricka gift?
- Inte riktigt. Penelope, tog du med dem?
405
00:27:23,048 --> 00:27:24,843
Motgift f�r cyanid.
406
00:27:25,470 --> 00:27:28,891
Drick det nu, s� �r ni skyddade
under de n�rmaste timmarna.
407
00:27:33,522 --> 00:27:34,522
Kom igen.
408
00:27:42,994 --> 00:27:45,998
Okej, hitta b�garna
s� vi f�r slut p� det h�r.
409
00:27:46,081 --> 00:27:48,920
- Ska vi v�nta p� Lodges?
- Vi �r redan h�r.
410
00:27:49,004 --> 00:27:51,632
Trevligt att se er igen, v�nner.
411
00:27:51,715 --> 00:27:53,760
Men s� k�nner nog inte alla.
412
00:27:53,843 --> 00:27:57,849
I helvete heller, men vi har ett uppdrag,
s� nu s�tter vi ig�ng.
413
00:28:12,120 --> 00:28:15,626
- Jag vet, t�nda ljus. Det �r f�nigt.
- Nej, jag fattar.
414
00:28:32,441 --> 00:28:35,363
Tjejtoan �r tom.
Det var d�r de stod f�rra g�ngen.
415
00:28:35,445 --> 00:28:37,574
- Kollade ni prismontern?
- Inget d�r.
416
00:28:37,657 --> 00:28:40,620
Inget i rastrummet
eller skrubben d�r Featherhead l�g.
417
00:28:40,704 --> 00:28:42,206
Andra v�ningen �r tom.
418
00:28:42,290 --> 00:28:44,292
- Matsalen ocks�.
- Och biblioteket.
419
00:28:44,375 --> 00:28:46,629
Jag fattar inte. Uppdraget var enkelt.
420
00:28:46,713 --> 00:28:50,885
Kom till skolan, hitta b�garna,
spela klart. Vad �r det vi missar?
421
00:28:53,097 --> 00:28:54,348
Var �r Penelope?
422
00:29:04,572 --> 00:29:06,699
Penelope? Vad �r det?
423
00:29:08,620 --> 00:29:09,996
JAG LURADE ER
424
00:29:10,079 --> 00:29:11,832
Vad i helvete betyder det?
425
00:29:11,916 --> 00:29:14,294
Vi har blivit lurade av ett sk�mt.
426
00:29:14,377 --> 00:29:18,967
Eller... s� �r det bara
�nnu en upprepning av spelet...
427
00:29:20,345 --> 00:29:22,848
...och vad Maskaronkungen
ville hela tiden.
428
00:29:22,932 --> 00:29:25,435
Att distrahera oss
och lura iv�g oss fr�n...
429
00:29:25,518 --> 00:29:26,687
V�ra barn.
430
00:29:33,489 --> 00:29:34,489
V�nta.
431
00:29:35,408 --> 00:29:36,409
V�nta.
432
00:29:37,452 --> 00:29:38,287
Mamma?
433
00:29:38,371 --> 00:29:39,206
Hej, pappa.
434
00:29:39,289 --> 00:29:42,251
- Var �r du?
- Jag repar med Archie. Vad �r det?
435
00:29:42,335 --> 00:29:44,838
L�s d�rrarna. Sl�pp inte in n�n i huset.
436
00:29:44,922 --> 00:29:46,716
Det �r l�st. Vad �r det?
437
00:29:52,099 --> 00:29:54,436
- Fan, det �r pappa.
- Mamma ringer ocks�.
438
00:29:54,520 --> 00:29:56,105
Vet han om bilfirman?
439
00:29:58,191 --> 00:29:59,193
Mamma?
440
00:29:59,276 --> 00:30:00,276
Vad �r det?
441
00:30:07,454 --> 00:30:09,207
- Det �r pappa.
- Det �r mamma.
442
00:30:11,293 --> 00:30:12,879
- Hej, mamma.
- Hall�?
443
00:30:12,963 --> 00:30:14,215
- Jughead.
- Var �r du?
444
00:30:18,679 --> 00:30:20,098
Det �r min hatiska mor.
445
00:30:20,515 --> 00:30:23,352
- Varf�r ringer du, nattmara?
- G�r som jag s�ger.
446
00:30:23,436 --> 00:30:24,604
Ha pilb�gen n�ra.
447
00:30:24,688 --> 00:30:27,692
- Josie �r med Archie.
- Veronica �r med Reggie.
448
00:30:27,776 --> 00:30:29,112
Kevin svarar inte.
449
00:30:29,195 --> 00:30:32,783
Cheryl, vet du var Kellers pojke �r?
450
00:30:34,368 --> 00:30:35,369
Det �r lustigt.
451
00:30:35,871 --> 00:30:39,793
- Jag trodde inte att det h�r skulle h�nda.
- Tur att det gjorde det.
452
00:30:48,097 --> 00:30:50,768
Betty, om det �r du
s� har jag bunkern ikv�ll.
453
00:30:52,771 --> 00:30:53,771
Betty.
454
00:31:00,157 --> 00:31:03,161
Vad fan...? Vilka �r ni?
Vad h�ller ni p� med?
455
00:31:04,121 --> 00:31:05,121
S�g n�got.
456
00:31:08,960 --> 00:31:09,879
Nej.
457
00:31:09,962 --> 00:31:10,838
Sl�pp mig.
458
00:31:10,923 --> 00:31:12,883
- Herregud, nej.
- Sl�pp mig.
459
00:31:12,966 --> 00:31:14,282
Herregud. Moose, nej.
460
00:31:20,636 --> 00:31:21,640
Herregud.
461
00:31:24,762 --> 00:31:25,766
Herregud.
462
00:31:27,365 --> 00:31:28,369
Vad vill ni?
463
00:31:30,450 --> 00:31:32,281
Sn�lla, sl�pp oss.
464
00:31:34,280 --> 00:31:37,115
- De vill att vi ska singla slant.
- Vi v�grar.
465
00:31:37,200 --> 00:31:39,159
Vi spelar inte ert sjuka spel.
466
00:31:41,703 --> 00:31:43,246
Annars d�dar de oss.
467
00:31:45,665 --> 00:31:46,500
Jag b�rjar.
468
00:31:46,582 --> 00:31:48,001
- Nej, Kev...
- Jag b�rjar.
469
00:31:49,878 --> 00:31:52,379
�r det h�r vad ni vill? Blir ni n�jda d�?
470
00:32:07,394 --> 00:32:08,646
Sl�pp vapnen.
471
00:32:11,107 --> 00:32:13,316
- R�r er inte.
- Pappa. Det �r okej.
472
00:32:18,446 --> 00:32:21,658
�r de fr�n RROTC? Va? Varf�r?
473
00:32:25,911 --> 00:32:26,917
Pappa?
474
00:32:33,335 --> 00:32:34,878
Inget tjafs nu, Mason.
475
00:32:34,963 --> 00:32:36,629
�r du Maskaronkungen?
476
00:32:37,881 --> 00:32:41,717
Det fanns inget gift i b�garna.
Jag skulle bara...
477
00:32:43,220 --> 00:32:46,682
- ...skr�mma dem.
- Visst. F�r att f� ordning p� dem.
478
00:32:48,558 --> 00:32:52,436
Du kidnappade
och terroriserade ditt eget barn.
479
00:32:54,438 --> 00:32:58,235
- Hur fick du kadetterna att hj�lpa dig?
- Jag skapade ett uppdrag.
480
00:32:58,985 --> 00:33:01,821
Maskaronkungen sa
att deras br�der beh�vde hj�lp.
481
00:33:02,280 --> 00:33:05,031
"N�r du �r svag, �r jag svag."
482
00:33:05,116 --> 00:33:10,079
Det var likadant i RROTC n�r Tom Keller
och jag gick p� high school.
483
00:33:10,163 --> 00:33:13,332
P� den tiden gjorde kadetterna
allt tillsammans.
484
00:33:13,415 --> 00:33:18,002
Och inga var tajtare
�n jag och min b�ste v�n Tommy Keller.
485
00:33:18,795 --> 00:33:20,630
Tills jag f�rs�kte kyssa honom.
486
00:33:20,964 --> 00:33:21,797
Marcus.
487
00:33:21,881 --> 00:33:24,842
N�r mina f�r�ldrar
fick reda p� min b�jelse
488
00:33:24,926 --> 00:33:27,888
skickade de mig till systrarna
f�r att bota min...
489
00:33:28,972 --> 00:33:30,723
...karakt�rssvaghet.
490
00:33:31,390 --> 00:33:36,562
Det var d� jag m�tte Kungen
och b�rjade spela Gripar och Maskaroner
491
00:33:36,646 --> 00:33:40,858
vilket jag sen uppt�ckte
att �ven Tommy spelade med Midnattskubben.
492
00:33:41,774 --> 00:33:44,777
Systrarna botade mig fr�n orena tankar.
493
00:33:45,153 --> 00:33:46,529
Jag blev stark.
494
00:33:47,031 --> 00:33:50,533
Jag har fortsatt vara det i alla �r.
495
00:33:52,994 --> 00:33:55,830
Sen h�rde jag att Tom
och Sierra skulle gifta sig
496
00:33:55,914 --> 00:34:00,959
precis n�r min egen son ber�ttade
att han dejtar Toms son.
497
00:34:02,169 --> 00:34:03,962
Han ser ut precis som Tommy...
498
00:34:05,672 --> 00:34:06,678
...n�r jag...
499
00:34:10,052 --> 00:34:13,513
Du ville f�rst�ra vad du inte kunde f�.
500
00:34:16,599 --> 00:34:21,103
Systrarna skr�mde dig med Maskaronkungen
s� du t�nkte g�ra detsamma...
501
00:34:22,522 --> 00:34:23,981
...med Moose och Kevin.
502
00:34:27,193 --> 00:34:29,445
Systrarna f�rst�rde dig verkligen.
503
00:34:34,075 --> 00:34:36,702
Tall Boy anv�nde dr�kten
f�r att s�lja knark.
504
00:34:36,785 --> 00:34:39,579
Och Mason anv�nde den
f�r att skr�mma sin grabb?
505
00:34:39,663 --> 00:34:42,915
Vi tar kung efter kung,
men de forts�tter att dyka upp.
506
00:34:42,999 --> 00:34:44,960
Det �r som ett mullvadsspel.
507
00:34:45,043 --> 00:34:48,964
Men den riktige Maskaronkungen,
om det finns en, �r kvar d�r ute.
508
00:34:50,256 --> 00:34:51,262
Pappa?
509
00:34:51,967 --> 00:34:52,973
- Jellybelly?
- Va?
510
00:34:56,762 --> 00:34:58,889
F�rl�t att jag var dum f�rra g�ngen.
511
00:34:58,973 --> 00:35:01,016
Det g�r inget, hj�rtat.
512
00:35:02,309 --> 00:35:04,061
- Snygg m�ssa.
- Du ocks�.
513
00:35:05,520 --> 00:35:06,647
Hej, Jughead.
514
00:35:12,986 --> 00:35:14,738
- Hej, FP.
- Hej.
515
00:35:15,239 --> 00:35:16,698
Vad g�r ni h�r?
516
00:35:17,073 --> 00:35:20,118
Du menade v�l: "V�lkomna hem"?
517
00:35:21,286 --> 00:35:23,246
Det �r alltid kul att se er.
518
00:35:23,913 --> 00:35:26,485
Det hade varit bra om ni hade ringt
och sagt att ni skulle h�lsa p�.
519
00:35:26,540 --> 00:35:30,364
H�lsa p�?
Nej, JB och jag t�nker stanna ett tag.
520
00:35:44,724 --> 00:35:49,900
I slut�nden fick de br�llopet de ville ha,
med oss fyra i r�dhuset.
521
00:35:50,651 --> 00:35:55,076
De sa att det inte k�ndes r�tt med fest
efter allt som h�nt.
522
00:35:57,206 --> 00:35:58,206
Nu d�?
523
00:35:58,583 --> 00:36:01,673
Efter allt som Kevin
och Moose just genomlevde...
524
00:36:02,591 --> 00:36:06,556
...k�nns det inte som en stor sak
att inte komma in p� Juilliard.
525
00:36:07,266 --> 00:36:08,267
�rligt talat...
526
00:36:09,396 --> 00:36:12,026
Jag vet inte. Jag tar en dag i taget.
527
00:36:13,111 --> 00:36:14,489
Det g�r jag ocks�.
528
00:36:15,532 --> 00:36:19,206
Det trista �r att jag t�nkte f�resl�
att vi skulle sjunga ihop.
529
00:36:21,710 --> 00:36:22,711
Varf�r inte?
530
00:36:26,010 --> 00:36:31,437
Jag har alltid velat se Broadways ljus.
531
00:36:32,439 --> 00:36:37,783
Jag har alltid velat h�ra trafiken.
532
00:36:38,535 --> 00:36:40,579
Jag har alltid velat vara en del.
533
00:36:40,663 --> 00:36:43,919
Av staden New Yorks stora hj�rta.
534
00:36:44,002 --> 00:36:45,589
Och nu �r jag det.
535
00:36:45,673 --> 00:36:49,054
Det �r allt jag har �nskat.
536
00:36:50,223 --> 00:36:52,894
M�nniskor som vi
Vi tar oss igenom dagen.
537
00:36:52,979 --> 00:36:56,067
�verlever staden b�ttre �n de flesta.
538
00:36:56,151 --> 00:36:59,074
Utan entusiasm
Fr�n styrket�r till styrket�r.
539
00:36:59,158 --> 00:37:02,288
H�r men inte h�r
Med en v�lnads hj�rta.
540
00:37:02,371 --> 00:37:05,377
M�nniskor som vi
Vi ses n�n kv�ll
541
00:37:05,460 --> 00:37:08,299
I ett rum med fr�mlingar
Som kallar sig v�nner.
542
00:37:08,383 --> 00:37:11,305
K�nns som en dr�m
Men det �r sv�rt att avg�ra.
543
00:37:11,388 --> 00:37:14,395
Var dr�mmen b�rjar
Och verkligheten slutar.
544
00:37:14,477 --> 00:37:18,861
Och var?
545
00:37:19,236 --> 00:37:22,242
Var h�r vi hemma?
546
00:37:27,753 --> 00:37:31,468
Vilken tur att vi inte hann
avbest�lla t�rtan. Den �r s� vacker.
547
00:37:34,891 --> 00:37:35,893
Du �r vacker.
548
00:37:37,437 --> 00:37:38,440
Jag �lskar dig.
549
00:37:39,817 --> 00:37:41,071
Jag �lskar dig.
550
00:37:42,405 --> 00:37:43,617
Jag kan inte stanna.
551
00:37:44,869 --> 00:37:47,249
Jag bara... Jag kom f�r att ber�tta...
552
00:37:48,251 --> 00:37:50,797
Jag ska flytta
till min moster i Glendale.
553
00:37:51,632 --> 00:37:55,347
B�de dina v�nner och jag finns h�r
och du kan bo hos n�n av oss.
554
00:37:55,430 --> 00:37:57,559
Kevin. Du...
555
00:37:59,438 --> 00:38:01,191
Jag kan inte bo h�r.
556
00:38:03,112 --> 00:38:04,739
Iallafall inte p� ett tag.
557
00:38:20,562 --> 00:38:23,985
- Jag kommer att sakna dig.
- Och jag dig.
558
00:38:44,941 --> 00:38:47,237
Det �r helt sjukt, det majoren gjorde.
559
00:38:47,321 --> 00:38:50,619
Det var systrarnas konversionsterapi
som f�rst�rde honom.
560
00:38:51,496 --> 00:38:54,584
Det var tur att vi fick ut dig
ur deras helvetesh�la.
561
00:38:54,794 --> 00:38:57,340
Jag gl�mmer aldrig
dagen d� du r�ddade mig.
562
00:38:57,424 --> 00:39:01,348
Eftersom du har gjort s� mycket f�r mig,
vill jag g�ra n�t f�r dig.
563
00:39:01,932 --> 00:39:03,602
Kalla det del fyra.
564
00:39:08,486 --> 00:39:09,487
Vad �r det h�r?
565
00:39:10,407 --> 00:39:14,665
Ett g�ng, om du vill ha ett.
Du sa att du saknade Serpents som familj.
566
00:39:14,748 --> 00:39:18,004
Jag hittade n�gra andra tjejer
som beh�ver st�d
567
00:39:18,088 --> 00:39:21,845
eller gemenskap
eller bara gamla hederliga slagsm�l.
568
00:39:22,263 --> 00:39:27,063
Och jag t�nkte
att vi kanske kan starta en ny familj.
569
00:39:31,781 --> 00:39:36,247
Cheryl, det h�r �r det grymmaste,
mest romantiska du har gjort.
570
00:39:39,712 --> 00:39:41,006
Har vi n�t namn �n?
571
00:39:41,591 --> 00:39:43,094
Vad s�gs om...
572
00:39:45,264 --> 00:39:47,269
...Giftbrudarna?
573
00:39:49,105 --> 00:39:51,109
Brudar dagtid, giftiga nattetid.
574
00:39:52,027 --> 00:39:53,028
Jag �lskar det.
575
00:39:54,157 --> 00:39:56,285
- Du hade n�t nytt att ber�tta?
- Ja.
576
00:39:56,368 --> 00:40:01,504
Men f�rst... Du hade kunnat s�ga
att k�paren var Jugheads mamma.
577
00:40:02,964 --> 00:40:04,968
V�nta, d�k Gladys upp?
578
00:40:06,388 --> 00:40:09,853
Jag antog att hon skulle skicka
n�t ombud fr�n Toledo.
579
00:40:09,937 --> 00:40:12,608
Nej. Och vad g�ller Toledo...
580
00:40:13,693 --> 00:40:15,029
...s� har jag nyheter.
581
00:40:15,989 --> 00:40:18,702
Gladys verkar inte ha planer p�
att �ka igen.
582
00:40:21,459 --> 00:40:25,299
Allt g�r precis som du sa.
Jag har pappa lindad runt lillfingret.
583
00:40:26,259 --> 00:40:27,595
Du �r hans svaghet.
584
00:40:29,139 --> 00:40:32,939
Vilket inneb�r att vi har hela staden
i ett j�rngrepp, JB.
585
00:40:34,232 --> 00:40:35,860
Din farsa �r sheriff.
586
00:40:36,487 --> 00:40:38,658
Borgm�staren �r skyldig oss pengar.
587
00:40:38,741 --> 00:40:41,204
Fan, hennes dotter jobbar f�r mig nu.
588
00:40:41,288 --> 00:40:42,289
Jajam�n.
589
00:40:43,375 --> 00:40:47,007
Vi flyttade till r�tt st�lle i r�tt tid.
Jag k�nde det p� mig.
590
00:40:48,427 --> 00:40:51,558
Var?
591
00:40:51,641 --> 00:40:55,523
Var h�r vi hemma?
592
00:41:02,411 --> 00:41:03,412
Archie.
593
00:41:05,626 --> 00:41:06,794
F�r jag kyssa dig?
594
00:41:50,085 --> 00:41:52,590
Undertexter: Cecilia Torngrip
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.