All language subtitles for Riverdale.US.S03E12.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,058 --> 00:00:01,475 I tidigare avsnitt: 2 00:00:01,809 --> 00:00:04,434 - Vad g�r du? - Det vi har gjort hela sommaren. 3 00:00:04,518 --> 00:00:06,018 Pappa st�r d�r borta. 4 00:00:06,810 --> 00:00:07,810 Varf�r? 5 00:00:08,061 --> 00:00:10,061 Han �r den nye RROTC-ledaren. 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,646 - V�lkomna, kadetter. - Urs�kta, major Mason. 7 00:00:12,729 --> 00:00:14,312 Jag vill g�rna g� med. 8 00:00:14,395 --> 00:00:16,480 Kan jag f� en annan bartender? 9 00:00:17,271 --> 00:00:18,855 Toby. Jag k�nner honom. 10 00:00:18,939 --> 00:00:20,523 H�r p�, Andrews. 11 00:00:20,606 --> 00:00:22,981 Du �r i fritt fall och det �r inte okej. 12 00:00:23,065 --> 00:00:29,234 - Ni br�t mot reglerna. L�mna jackorna. G�. - Skojar du? Jag �r Serpent genom blod. 13 00:00:29,317 --> 00:00:32,360 Jag tror att mamma lejde n�n f�r att skjuta pappa 14 00:00:32,443 --> 00:00:35,277 s� att hon kunde s�lja hans knarkfabrik. 15 00:00:35,361 --> 00:00:38,111 Vi ska f�rst�ra allt innan hon s�ljer det. 16 00:00:38,195 --> 00:00:42,112 Vad har du gjort? Min k�pare �r p� v�g. De kommer att kr�va blod. 17 00:00:47,114 --> 00:00:48,949 Riverdale �r en bisarr stad... 18 00:00:49,490 --> 00:00:53,408 ...d�r mord, mysterier och godisknark inte �r undantag, utan regel. 19 00:00:53,866 --> 00:00:58,160 Man gl�mmer ibland att folk fortfarande f�rs�ker leva sina liv. 20 00:00:58,536 --> 00:01:01,369 Och g�r helt vanliga saker som att gifta sig. 21 00:01:01,452 --> 00:01:04,995 - Blir det inget stort br�llop? - Skilsm�ssorna �r just klara. 22 00:01:05,079 --> 00:01:07,454 Det �r andra �ktenskapet f�r oss b�da. 23 00:01:07,538 --> 00:01:09,288 Med allt som h�nder h�r... 24 00:01:09,372 --> 00:01:12,039 Vi vill g� till r�dhuset och g�ra det enkelt. 25 00:01:13,289 --> 00:01:14,290 F�r jag? 26 00:01:15,082 --> 00:01:16,374 Vi h�ller inte med. 27 00:01:16,958 --> 00:01:20,625 Men det �r inte vi som gifter oss s� vi respekterar er �nskan. 28 00:01:21,209 --> 00:01:24,585 S� l�nge vi f�r fixa en efterfest f�r er p� La Bonne Nuit. 29 00:01:25,918 --> 00:01:28,837 Utan br�llopsfest har Maskaronkungen vunnit. 30 00:01:31,838 --> 00:01:33,754 Okej, men bara en liten. 31 00:01:33,838 --> 00:01:36,089 Bra, jag skickar ut inbjudningar idag. 32 00:01:37,547 --> 00:01:38,840 - Marcus. - Tom. 33 00:01:39,297 --> 00:01:40,966 Kadett Keller, mina damer. 34 00:01:41,049 --> 00:01:43,383 - Hur st�r det till? - Allt �r bra, tack. 35 00:01:43,591 --> 00:01:45,424 Vi har faktiskt en nyhet. 36 00:01:46,008 --> 00:01:48,009 Tom och jag ska �ntligen gifta oss 37 00:01:48,093 --> 00:01:51,468 och de h�r tv� ska ordna efterfest p� nederv�ningen. 38 00:01:51,552 --> 00:01:53,927 Vill du och Moose bli de f�rsta inbjudna? 39 00:01:55,387 --> 00:01:58,179 Jag ska titta i min kalender, Sierra. 40 00:02:03,514 --> 00:02:04,514 Vad var det d�r? 41 00:02:04,597 --> 00:02:07,266 Marcus och jag var goda v�nner f�rr. 42 00:02:07,349 --> 00:02:11,267 Vi var i RROTC ihop, men vi v�xte is�r. 43 00:02:11,350 --> 00:02:14,059 Det �r nog avundsjuka som sp�kar. 44 00:02:14,142 --> 00:02:15,142 Ja... 45 00:02:15,351 --> 00:02:17,768 Han var intresserad av mig, det vet du. 46 00:02:18,269 --> 00:02:20,894 - Men jag hade bara �gon f�r dig. - Vilken tur. 47 00:02:24,479 --> 00:02:27,145 Visst k�nns det bra att sova i en riktig s�ng? 48 00:02:27,896 --> 00:02:30,189 L�ngt fr�n mis�ren i t�lten? 49 00:02:30,772 --> 00:02:33,482 Jag saknar varken kylan eller leran. 50 00:02:33,566 --> 00:02:34,566 Men... 51 00:02:35,190 --> 00:02:36,190 Jag vet inte. 52 00:02:36,732 --> 00:02:37,859 Jag saknar g�nget. 53 00:02:42,818 --> 00:02:44,402 Gud, v�ra SAT-resultat. 54 00:02:44,986 --> 00:02:47,653 Jag ber att mina r�cker f�r Highsmith College. 55 00:02:47,736 --> 00:02:52,280 Det �r tradition att Blossomkvinnorna l�ser d�r. Den kan jag inte bryta. 56 00:02:58,239 --> 00:03:03,241 Det blev inget toppresultat, men n�ra nog. Hur gick det f�r dig? 57 00:03:06,075 --> 00:03:08,577 Felfritt, precis som du alltid �r. 58 00:03:12,036 --> 00:03:14,828 Eftersom ni upprorsmakare valde 59 00:03:14,911 --> 00:03:17,871 att elda upp alla sprakstenar jag redan hade s�lt 60 00:03:17,954 --> 00:03:21,163 f�r ni skaka fram pengarna som m�ste �terbetalas. 61 00:03:22,956 --> 00:03:26,124 - Hur ska det g� till? - B�rja med l�nnkrogens kassa. 62 00:03:27,165 --> 00:03:31,251 Vi tj�nar inte tillr�ckligt f�r att kunna betala bossen du jobbar med. 63 00:03:31,334 --> 00:03:33,626 Dags att bli lite kreativ, mija. 64 00:03:33,710 --> 00:03:34,751 Och det snabbt. 65 00:03:34,835 --> 00:03:38,003 K�paren har rykte om sig att vara farligt sinnesrubbad 66 00:03:38,086 --> 00:03:43,296 och �r p� v�g till Riverdale f�r att f� tillbaka hela k�pesumman. 67 00:03:45,505 --> 00:03:46,714 Vem �r k�paren? 68 00:03:46,797 --> 00:03:49,298 Du beh�ver inte veta. De skickar en bulvan. 69 00:03:49,381 --> 00:03:53,008 Hur mycket pengar talar vi om, mrs Lodge? 70 00:04:01,594 --> 00:04:03,969 Och pl�tsligt �r jag med i Ozark. 71 00:04:04,052 --> 00:04:09,054 Nej, du spelar i den stora ligan nu, och nu g�ller att vinna eller f�rsvinna. 72 00:04:12,889 --> 00:04:15,598 Jag har framg�ngsrikt hanterat mina �taganden 73 00:04:15,681 --> 00:04:18,473 som kapten f�r Vixens och elevr�dsordf�rande 74 00:04:18,557 --> 00:04:21,683 medan jag har f�tt h�gsta betyg utan fr�nvaro 75 00:04:21,765 --> 00:04:24,059 och ett n�stan perfekt SAT-resultat. 76 00:04:24,684 --> 00:04:28,144 D�rf�r �r jag ett exemplariskt val f�r Highsmith College. 77 00:04:28,477 --> 00:04:30,269 Dessutom g�r det i arv. 78 00:04:30,769 --> 00:04:31,978 Du har r�tt. 79 00:04:32,520 --> 00:04:36,146 Dock best�mde Highsmith Colleges skolstyrelse nyligen 80 00:04:36,229 --> 00:04:40,189 att det �r dags att variera elevunderlaget 81 00:04:40,273 --> 00:04:43,982 med kvinnor utanf�r alumngruppen. 82 00:04:45,357 --> 00:04:47,692 �r det h�r ett nytt p�fund? 83 00:04:47,775 --> 00:04:50,525 Jag �r r�dd f�r det. Men visst �r det dags? 84 00:04:51,776 --> 00:04:52,610 Absolut. 85 00:04:52,776 --> 00:04:56,777 Jag undrar bara vilken styrelsemedlem som pl�tsligt fick ett samvete. 86 00:05:02,363 --> 00:05:04,863 Du, jag m�ste fr�ga dig n�t. 87 00:05:06,364 --> 00:05:08,823 Vill du bli min dejt p� pappas br�llop? 88 00:05:08,907 --> 00:05:11,574 Jag vet, du har inte kommit ut f�r din pappa. 89 00:05:11,657 --> 00:05:14,617 Det �r kanske dags? Hur l�nge har vi varit ihop? 90 00:05:15,033 --> 00:05:17,159 - Sen b�rjan av sommaren. - I evighet. 91 00:05:17,743 --> 00:05:23,536 Och �ven om jag gillar att h�ngla i smyg, har vi aldrig tillbringat en natt ihop. 92 00:05:23,620 --> 00:05:26,995 - Tror du inte att jag vill det? - Prata med din pappa d�. 93 00:05:28,913 --> 00:05:30,496 - Pappa. - Major Mason. 94 00:05:31,079 --> 00:05:34,164 - Jag sa att de var h�r. - Kadett Mason, kadett Keller. 95 00:05:34,497 --> 00:05:37,541 M�tet med marinrekryteraren b�rjar strax. 96 00:05:37,625 --> 00:05:39,333 S� skynda p�. 97 00:05:43,000 --> 00:05:44,251 F�rl�t, jag kan inte. 98 00:05:52,712 --> 00:05:53,712 Hej, Sweet Pea. 99 00:05:54,463 --> 00:05:58,297 - Hoppas att det �r okej att jag tittar in. - Alltid kul att se dig. 100 00:05:58,756 --> 00:06:00,131 S�rskilt om du vill... 101 00:06:01,590 --> 00:06:05,007 - Ligga? - Det vore inte f�rsta g�ngen sen vi br�t. 102 00:06:06,342 --> 00:06:08,759 Det vill jag inte. 103 00:06:10,801 --> 00:06:13,761 Min mamma ska gifta sig. 104 00:06:14,218 --> 00:06:15,219 Med Kevins pappa. 105 00:06:15,553 --> 00:06:18,887 Och jag undrar om du vill vara min dejt p� br�llopet. 106 00:06:19,970 --> 00:06:20,970 Som din pojkv�n? 107 00:06:22,305 --> 00:06:24,055 M�ste det vara s� officiellt? 108 00:06:26,222 --> 00:06:27,222 Du, Josie... 109 00:06:27,890 --> 00:06:28,890 Jag gillar dig. 110 00:06:29,641 --> 00:06:31,849 Jag skulle g�rna bli ihop med dig... 111 00:06:33,100 --> 00:06:36,351 ...men att du dyker upp n�r helst du k�nner dig ensam... 112 00:06:37,310 --> 00:06:38,310 Det g�r inte. 113 00:06:39,226 --> 00:06:41,561 Det kanske g�r mig kl�ngig, men jag... 114 00:06:43,645 --> 00:06:45,437 Jag orkar inte med det h�r. 115 00:06:55,190 --> 00:06:57,399 S� det h�r �r den �k�nda L�nnklubben. 116 00:06:57,775 --> 00:07:02,859 Lika billigt och patetiskt som ditt f�rs�k att sabotera min collegeantagning. 117 00:07:04,443 --> 00:07:07,069 Jag pratade med rektorn p� Highsmith College. 118 00:07:07,152 --> 00:07:09,070 Hon upplyste mig om en ny policy 119 00:07:09,153 --> 00:07:12,154 som verkar gjord f�r att hindra mig fr�n att g� d�r. 120 00:07:12,237 --> 00:07:14,905 Jag vet ingen annan som skulle sjunka s� l�gt. 121 00:07:15,155 --> 00:07:17,739 - Vill du f�rklara? - �h, Cheryl. 122 00:07:17,822 --> 00:07:21,406 Highsmiths helgade salar ska inte f�rgiftas 123 00:07:21,490 --> 00:07:24,532 av n�gon med din... avvikelse. 124 00:07:25,908 --> 00:07:27,034 Du �r en styggelse. 125 00:07:27,117 --> 00:07:29,826 Alumni-nyhetsbrevet skulle nog g�rna skriva om 126 00:07:29,910 --> 00:07:33,035 en dominatrix med tv� d�da makar som gillar gift. 127 00:07:33,118 --> 00:07:37,787 Med tanke p� alla pengar jag har gett dem under �ren, struntar de nog i det. 128 00:07:38,371 --> 00:07:42,414 Det h�r �r priset du f�r betala, Cheryl. Acceptera det. 129 00:07:42,997 --> 00:07:45,873 Din n�rvaro ska inte besudla Highsmith. 130 00:07:51,333 --> 00:07:53,751 Anklagelserna mot dig �r allvarliga. 131 00:07:53,834 --> 00:07:55,834 Vad f�resl�r du? 132 00:07:55,918 --> 00:07:58,294 Jag kan beg�ra ett domstolsf�rel�ggande. 133 00:07:58,836 --> 00:08:00,920 Jag dras hellre inf�r r�tta. 134 00:08:04,295 --> 00:08:05,338 Vart ska du? 135 00:08:05,421 --> 00:08:09,172 Jag ska ta ett mellanm�l innan jag kalasar p� dig. 136 00:08:16,007 --> 00:08:17,007 Vad �r det? 137 00:08:28,136 --> 00:08:33,972 "Fagra Sierriana, broder Thomas, gratulerar till ert f�rest�ende gifterm�l." 138 00:08:34,055 --> 00:08:35,847 EN ORIGINALSERIE FR�N NETFLIX 139 00:08:35,931 --> 00:08:38,348 Om ni vill leva till den tillst�llningen 140 00:08:38,431 --> 00:08:41,349 m�ste ni �terf�renas med Midnattskubben f�r att... 141 00:08:41,849 --> 00:08:45,016 "F�r att avsluta uppstigningsnatten en g�ng f�r alla." 142 00:08:48,310 --> 00:08:51,936 "H�ll tyst om saken, annars f�r era barn betala priset." 143 00:08:52,978 --> 00:08:53,989 H�lsningar... 144 00:08:55,297 --> 00:08:56,520 "...Maskaronkungen." 145 00:09:10,942 --> 00:09:13,943 Du ser ut att beh�va en axel att gr�ta mot. 146 00:09:15,320 --> 00:09:19,446 �t vad du vill, men vad som �n har h�nt, �r det inte v�rt kalorierna. 147 00:09:20,197 --> 00:09:22,157 S� l�gg ner godiset... 148 00:09:22,741 --> 00:09:25,825 ...och ber�tta om det. Jag beh�ver t�nka p� annat. 149 00:09:26,950 --> 00:09:27,950 Okej... 150 00:09:28,743 --> 00:09:31,494 ...det �r en kille och vi har haft problem. 151 00:09:31,578 --> 00:09:32,661 Du menar Moose? 152 00:09:33,746 --> 00:09:35,455 Jag har �gon att se med. 153 00:09:35,538 --> 00:09:39,749 P� partyt var ni som en amat�rproduktion av The Talented Mr Ripley. 154 00:09:40,333 --> 00:09:44,668 Han har bara varit till bekymmer. Det kanske �r dags att g� vidare. 155 00:09:45,252 --> 00:09:49,046 - Jag v�grar g� till Fox Forest igen. - �h, dystre, bl�dige Kevin. 156 00:09:50,004 --> 00:09:54,215 Jag menar inte att du ska ragga. Jag menar Bumble. 157 00:09:57,050 --> 00:09:58,050 Titta. 158 00:09:59,301 --> 00:10:03,094 H�r kan du s�kert hitta en snygg, vettig kille som har kommit ut. 159 00:10:04,221 --> 00:10:07,388 Det vore trevligt. Men jag gillar verkligen Moose. 160 00:10:08,181 --> 00:10:12,183 Om han bara vore �rlig mot sin pappa s� att vi kunde dejta �ppet. 161 00:10:12,266 --> 00:10:17,101 - Vad �r problemet? - Major Mason �r inget fan av v�r... sort. 162 00:10:17,185 --> 00:10:20,395 Det st�r mig att det fortfarande finns folk som tycker 163 00:10:20,479 --> 00:10:23,522 att vara gay �r mindre �n h�nf�rande. 164 00:10:26,690 --> 00:10:31,901 - Han kanske inte gillar mig tillr�ckligt. - Nej. Det �r inte ditt fel. 165 00:10:31,984 --> 00:10:36,779 Du m� se ut att vara fr�n 50-talet, men du �r ett kap i vilket �rtionde som helst. 166 00:10:37,363 --> 00:10:43,116 Vad g�ller f�rem�let f�r din passion, beh�ver han kanske bara en liten knuff. 167 00:10:44,950 --> 00:10:46,785 En bulldozer skulle inte r�cka. 168 00:10:48,452 --> 00:10:51,370 H�r upp, det �r dags f�r dagens information. 169 00:10:51,703 --> 00:10:54,788 Som er f�rsta �ppet lesbiska elevr�dsordf�rande... 170 00:10:55,372 --> 00:10:59,290 ...vill jag meddela att en ny klubb har startats. En HBTQIA-allians 171 00:10:59,374 --> 00:11:03,001 med m�let att hitta och st�tta v�ra HBTQIA-studenter. 172 00:11:03,085 --> 00:11:06,586 D�rf�r kommer veckans snack att f�lja temat. 173 00:11:07,504 --> 00:11:13,174 En viss ursnygg, helylleamerikansk RROTC-kadett �r r�dd f�r att komma ut. 174 00:11:15,216 --> 00:11:17,592 L�t oss visa att vi �r v�lkomnande 175 00:11:17,676 --> 00:11:20,261 s� att han och hans pojkv�n f�r h�ngla �ppet 176 00:11:20,344 --> 00:11:22,804 som de andra sexgalna paren bland oss. 177 00:11:24,513 --> 00:11:27,431 Idag serveras k�ttpaj. Tack. 178 00:11:31,267 --> 00:11:35,686 - Fick du Cheryl att s�ga det d�r? - Du menar veckans snack? Sj�lvfallet inte. 179 00:11:35,894 --> 00:11:39,521 Jag �r emot att outa folk, f�rutom konservativa politiker. 180 00:11:39,604 --> 00:11:42,605 - Har folk gissat att det �r du? - Nej. 181 00:11:43,564 --> 00:11:46,024 - Jag vet inte, kanske. - Moose... 182 00:11:47,067 --> 00:11:50,527 Om vi bortser fr�n Cheryl, s� har vi varit ihop ett tag nu. 183 00:11:50,610 --> 00:11:54,112 Jag kan inte leka Brokeback Riverdale med n�n i garderoben. 184 00:11:54,195 --> 00:11:58,739 Antingen kommer du ut f�r din pappa eller s� m�ste vi tyv�rr g�ra slut. 185 00:12:00,573 --> 00:12:02,324 Jag respekterar ditt val. 186 00:12:13,497 --> 00:12:15,915 - Hur fan t�nkte du? - Precis nu? 187 00:12:15,999 --> 00:12:18,208 P� hur jag ska ge igen p� mamma. 188 00:12:18,292 --> 00:12:21,876 F�rhoppningsvis med hj�lp av dig och din kamera, min linslus. 189 00:12:21,960 --> 00:12:24,128 - Du outade just Moose. - Nej. 190 00:12:24,795 --> 00:12:28,046 Det var ett snack. Ingen vet att jag menade honom. 191 00:12:28,130 --> 00:12:30,298 Hans pappa kan ha h�rt meddelandet. 192 00:12:30,381 --> 00:12:33,758 - Herregud, �r det h�r v�rt f�rsta gr�l? - T�nk efter lite. 193 00:12:34,883 --> 00:12:37,884 Vet du att min farbror hatade att jag dejtar tjejer? 194 00:12:38,427 --> 00:12:41,137 Det var d�rf�r Serpents var s� viktiga f�r mig. 195 00:12:42,595 --> 00:12:45,638 De var en familj som inte d�mde mig. 196 00:12:47,390 --> 00:12:48,599 Nu har jag inte dem. 197 00:12:50,099 --> 00:12:53,268 Toni, jag beklagar. Det visste jag inte. 198 00:12:53,351 --> 00:12:56,853 Naturligtvis inte. Du �r upptagen med att vara Cheryl 199 00:12:56,936 --> 00:12:59,397 och skapa kaos, oavsett konsekvenserna. 200 00:12:59,563 --> 00:13:00,439 Du, gumman. 201 00:13:00,521 --> 00:13:04,732 Jag fattar att du �r arg p� din mamma och arg f�r att du inte f�r g� 202 00:13:04,815 --> 00:13:07,484 p� ett college jag aldrig skulle ha r�d med. 203 00:13:07,568 --> 00:13:10,068 - Om det handlar om pengar... - Lyssna! 204 00:13:12,695 --> 00:13:14,988 Highsmith College var ditt arv. 205 00:13:16,947 --> 00:13:18,198 Serpents var mitt. 206 00:13:20,699 --> 00:13:21,783 Nu �r de inte det. 207 00:13:23,867 --> 00:13:24,867 Toni, jag... 208 00:13:25,493 --> 00:13:26,661 Jag ska fixa det. 209 00:13:27,453 --> 00:13:28,453 Vilken del? 210 00:13:28,870 --> 00:13:29,870 Alltihop. 211 00:13:31,580 --> 00:13:34,040 Du �r den viktigaste i mitt liv. 212 00:13:35,874 --> 00:13:38,875 Jag g�r vad som helst f�r att st�lla allt tillr�tta. 213 00:13:40,710 --> 00:13:42,211 Men jag kan beh�va hj�lp. 214 00:13:54,342 --> 00:13:55,342 Josie. Hej. 215 00:13:55,843 --> 00:13:57,760 - Hej Archie. - St�r jag? 216 00:13:59,094 --> 00:14:00,095 Jag �vade bara. 217 00:14:00,846 --> 00:14:06,182 En rekryterare fr�n Juilliard har provsjungningar h�r i eftermiddag... 218 00:14:06,766 --> 00:14:08,683 Var inte nerv�s. Det fixar du. 219 00:14:09,516 --> 00:14:10,851 Om jag tar mig dit. 220 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 Det �r i Seaside, och jag trodde att Sweet Pea skulle skjutsa mig 221 00:14:16,562 --> 00:14:19,022 men jag hann inte ens fr�ga honom. 222 00:14:20,106 --> 00:14:21,106 Sweet Pea? 223 00:14:22,482 --> 00:14:24,025 - V�nta, �r ni...? - Nej. 224 00:14:24,108 --> 00:14:26,525 Jag br�t f�r att fokusera p� musiken... 225 00:14:27,193 --> 00:14:30,070 ...precis som jag alltid g�r. Jag fokuserar. 226 00:14:31,570 --> 00:14:33,821 S� mycket att jag har st�tt bort alla. 227 00:14:34,697 --> 00:14:38,783 Jag kan inte be mamma, f�r hon vet inte att jag har en provsjungning. 228 00:14:39,325 --> 00:14:41,492 Om hon visste, och det inte gick bra 229 00:14:41,575 --> 00:14:45,161 skulle hon fr�ga vad jag har f�r reservplan. Jag har ingen. 230 00:14:49,872 --> 00:14:52,539 Jag k�r dig. Jag har rish�gen. 231 00:14:53,916 --> 00:14:54,750 Menar du det? 232 00:14:54,833 --> 00:14:57,876 Absolut. Kom nu ih�g det h�r �gonblicket 233 00:14:57,959 --> 00:15:00,668 n�r du vinner en Grammy f�r b�sta nykomling. 234 00:15:00,752 --> 00:15:03,045 - Okej? - Okej. 235 00:15:07,214 --> 00:15:08,214 L�get, Ronnie? 236 00:15:08,965 --> 00:15:09,799 Vi �r d�da. 237 00:15:09,882 --> 00:15:13,843 Vi �r officiellt d�da. Eller s� sl�r de in v�ra kn�sk�lar. 238 00:15:14,052 --> 00:15:18,011 - Tack vare v�r hemlige k�pare. - H�nder s�nt verkligen? 239 00:15:18,095 --> 00:15:22,180 Jag har slagit ihop mina tillg�ngar fr�n Pop's och La Bonne Nuit. 240 00:15:22,263 --> 00:15:24,473 Det ger oss inte ens en fj�rdedel. 241 00:15:24,556 --> 00:15:26,641 R�nar man fortfarande banker? 242 00:15:26,724 --> 00:15:30,393 �ven om tanken p� oss som Bonnie och Clyde �r frestande... 243 00:15:31,894 --> 00:15:35,479 ...har banker dygnet runt-bevakning med bev�pnade v�ktare. 244 00:15:35,562 --> 00:15:38,772 Men om de ens p�minner om pappas idiotiska v�ktare... 245 00:15:42,566 --> 00:15:44,275 J�klar, jag �r ett geni. 246 00:15:44,359 --> 00:15:48,361 Pappa har kontanter i ett kassask�p p� jobbet. Tillr�ckligt. 247 00:15:48,443 --> 00:15:51,446 Jag l�ter dig inte stj�la fr�n din egen familj. 248 00:15:51,530 --> 00:15:56,115 Jag ska �rva bilfirman, s� tekniskt sett l�nar jag fr�n mitt framtida jag. 249 00:15:56,198 --> 00:16:00,075 Och allt �r f�rs�krat, s� pappa f�r en sjyst utbetalning. 250 00:16:00,158 --> 00:16:03,660 Mer �n han f�rtj�nar med tanke p� allt sm�llar jag har f�tt. 251 00:16:07,620 --> 00:16:08,830 Det �r vansinne. 252 00:16:11,706 --> 00:16:14,708 Men kanske ett bra vansinne. 253 00:16:17,584 --> 00:16:22,337 - Hur skulle vi genomf�ra det? - S�kerhetsvakten �r bara d�r p� natten. 254 00:16:22,421 --> 00:16:26,548 Jag skulle sl� till dagtid, runt lunch... 255 00:16:27,089 --> 00:16:33,718 ...n�r pappa brukar vara p� Pop's f�r att f�rs�ka g�ra aff�r med en kund. 256 00:16:33,802 --> 00:16:37,262 Du kan b�ra en Maskaronmask s� att du inte blir igenk�nd. 257 00:16:37,887 --> 00:16:42,264 Och jag f�ljer f�rst�s med eftersom vi sitter i den h�r r�ran ihop. 258 00:16:42,347 --> 00:16:44,850 Du kan vara min Baby Driver. 259 00:16:45,849 --> 00:16:49,310 Men repa inte min bil, sn�lla du. Okej? 260 00:16:59,232 --> 00:17:02,233 S� alla fick brev om att avsluta uppstigningsnatten. 261 00:17:02,316 --> 00:17:05,276 - Det satt p� sl�pet. - Mitt kom till bilfirman. 262 00:17:05,359 --> 00:17:07,445 F�ngade inte du Maskaronkungen, FP? 263 00:17:08,028 --> 00:17:10,737 Tall Boy anv�nde spelet f�r att langa droger 264 00:17:10,821 --> 00:17:14,574 men det var inte han som st�llde upp b�garna i high school. 265 00:17:15,991 --> 00:17:19,326 Vi tar v�l inte det h�r p� allvar? 266 00:17:19,409 --> 00:17:22,494 F�r v�ra barns skull m�ste vi g�ra det. 267 00:17:22,578 --> 00:17:23,412 Och sen d�? 268 00:17:23,495 --> 00:17:27,830 Ska vi l�mna dem ensamma hela natten medan vi leker ton�ringar? 269 00:17:27,913 --> 00:17:30,582 F�r jag p�minna om vad som h�nde f�rra g�ngen? 270 00:17:30,957 --> 00:17:32,166 N�gon dog. 271 00:17:32,749 --> 00:17:34,959 Vi har inget val. 272 00:17:35,042 --> 00:17:38,378 Vi vet alla varf�r det h�r h�nder igen, just nu. 273 00:17:39,335 --> 00:17:45,089 Tv� medlemmar i Midnattsklubben v�gar sig p� att gifta sig, att vara lyckliga. 274 00:17:45,173 --> 00:17:48,258 Och Maskaronkungen, vem eller vad han nu �r... 275 00:17:49,216 --> 00:17:50,468 ...vill f�rst�ra det. 276 00:17:50,550 --> 00:17:53,177 Han �r en illvillig och sm�aktig gud. 277 00:17:53,260 --> 00:17:58,596 Spelar vi inte klart nu, kommer Maskaronkungen aldrig att l�mna oss ifred. 278 00:17:58,679 --> 00:18:01,098 Om vi g�r det, kanske vi kan f�nga honom. 279 00:18:01,182 --> 00:18:02,599 Det �r bara ett problem. 280 00:18:03,390 --> 00:18:06,225 Det st�r att vi alla m�ste delta. 281 00:18:08,435 --> 00:18:09,852 Jag ska prata med Hiram. 282 00:18:09,935 --> 00:18:12,931 D� s�ger vi s�. Vi avslutar spelet vi har p�b�rjat. 283 00:18:29,835 --> 00:18:30,835 Namn? 284 00:18:31,823 --> 00:18:32,824 Josephine McCoy. 285 00:18:35,288 --> 00:18:36,288 D� s�. 286 00:18:37,416 --> 00:18:38,543 B�rja n�r du vill. 287 00:18:52,694 --> 00:18:54,698 VALERIE TAYLOR FLICKORNA I 3B. 288 00:19:06,929 --> 00:19:07,930 K�r! 289 00:19:10,393 --> 00:19:13,566 - Herregud, Reggie. Blev du skjuten? - Ja. 290 00:19:14,234 --> 00:19:16,696 Jag tog pengarna, men det fanns en vakt. 291 00:19:16,781 --> 00:19:18,491 - Men klarar du dig? - K�r. 292 00:19:24,044 --> 00:19:27,174 - Tack f�r hj�lpen, Toni. - Kom bara ih�g ditt l�fte. 293 00:19:27,759 --> 00:19:31,307 Ingen fara. Jag har en j�tteplan och det h�r �r bara del ett. 294 00:19:34,813 --> 00:19:37,652 Operation Femtio nyanser av utpressning �r ig�ng. 295 00:19:43,121 --> 00:19:45,499 Vad i Herrans namn g�r ni slinkor h�r? 296 00:19:49,465 --> 00:19:51,928 Vad f�r lesbiskt p�hitt ni �n har f�r er 297 00:19:52,012 --> 00:19:54,934 f�r ni inte �ventyra min blomstrande verksamhet. 298 00:19:55,018 --> 00:19:59,233 Avg� fr�n Highsmith Colleges styrelse och upph�v mitt antagningsf�rbud 299 00:19:59,317 --> 00:20:02,448 annars publicerar jag foton av din sorgliga kundkrets. 300 00:20:03,742 --> 00:20:07,290 Jag sk�ms inte f�r mitt arbete, Cheryl. 301 00:20:07,707 --> 00:20:12,382 Beh�ver jag p�minna om att utpressning �r mycket mer olagligt 302 00:20:12,466 --> 00:20:16,724 �n vad som �n p�g�r p� L�nnklubben, d�r allt sker i samf�rst�nd. 303 00:20:16,807 --> 00:20:20,689 Kommer dina kunder att uppskatta att h�ngas ut med namn och bild? 304 00:20:21,316 --> 00:20:23,069 Testa oss inte, mamsen. 305 00:20:23,152 --> 00:20:25,656 Vi kan ocks� dominera. 306 00:20:27,744 --> 00:20:28,746 Har det kommit? 307 00:20:29,873 --> 00:20:30,873 Vad st�r det? 308 00:20:31,334 --> 00:20:33,755 "Tyv�rr kan vi..." 309 00:20:35,549 --> 00:20:39,432 "...inte kalla dig till en andra uttagning i �r." 310 00:20:39,516 --> 00:20:40,726 Jag beklagar. 311 00:20:41,228 --> 00:20:44,901 Jag �r inte objektiv, men jag satte den provsjungningen. 312 00:20:45,652 --> 00:20:47,781 Jag gav allt. 313 00:20:48,950 --> 00:20:50,744 Och det r�ckte inte. 314 00:20:50,828 --> 00:20:55,461 - D� �r de galna. De f�rtj�nar inte dig. - Jag har offrat s� mycket. 315 00:20:56,673 --> 00:21:01,180 Och hela tiden har jag sagt "Det �r okej. Det kommer att vara v�rt det." 316 00:21:01,806 --> 00:21:06,064 Jag har byggt upp murar f�r att fokusera p� detta enda, och nu... 317 00:21:08,068 --> 00:21:10,029 ...vet jag inte vad jag ska g�ra. 318 00:21:11,491 --> 00:21:14,121 - Och jag �r ensam. - H�r du. 319 00:21:15,457 --> 00:21:16,876 - Du �r inte ensam. - Jo. 320 00:21:16,959 --> 00:21:19,465 Jag hittar inte ens en dejt till br�llopet. 321 00:21:20,507 --> 00:21:22,803 - Det s�ger allt. - Jag g�r det. 322 00:21:23,638 --> 00:21:24,724 Blir min dejt? 323 00:21:25,851 --> 00:21:30,234 Jag har varit ensam de senaste m�naderna. Antingen bokstavligen... 324 00:21:31,944 --> 00:21:34,868 ...eller som om jag vore fr�n Mars, och det suger. 325 00:21:34,951 --> 00:21:35,951 Ja. 326 00:21:36,579 --> 00:21:39,375 Jag kanske kan f� dig att k�nna dig mindre ensam. 327 00:21:40,043 --> 00:21:41,045 Okej. 328 00:21:41,421 --> 00:21:42,798 T�nk att de sk�t mig. 329 00:21:42,883 --> 00:21:45,470 Vill du verkligen inte g� till doktorn? 330 00:21:45,721 --> 00:21:47,849 Nej, s�ret �r bara ytligt. 331 00:21:47,933 --> 00:21:51,314 Dessutom kan jag nu s�ga att jag har blivit skjuten. 332 00:21:51,397 --> 00:21:54,320 Det kan du inte eftersom vi vill att folk ska tro 333 00:21:54,403 --> 00:21:57,242 att Maskarong�nget r�nade din pappas bilfirma. 334 00:21:57,325 --> 00:21:58,827 Just det, ja. 335 00:22:01,041 --> 00:22:02,042 Okej. 336 00:22:02,835 --> 00:22:06,299 - Ska vi se hur mycket vi kom �ver? - Och be att det r�cker. 337 00:22:11,268 --> 00:22:13,438 Va? En f�rgampull? 338 00:22:14,147 --> 00:22:16,234 Helvete. Nu �r vi k�rda. 339 00:22:26,659 --> 00:22:30,332 - Jag gjorde det. Jag ber�ttade f�r pappa. - Va? Hur gick det? 340 00:22:30,415 --> 00:22:35,088 Han blev tyst och konstig f�rst, men sen tror jag att det var okej. 341 00:22:35,672 --> 00:22:38,802 Vi �kte till Pop's och �t paj. Det �r ett bra tecken. 342 00:22:39,888 --> 00:22:43,392 Jag �r s� stolt �ver dig. Kommer du att vara min dejt nu? 343 00:22:43,476 --> 00:22:45,854 Ja, och �nnu viktigare... 344 00:22:46,688 --> 00:22:48,941 ...s� vi borde tillbringa natten ihop. 345 00:22:50,069 --> 00:22:51,112 Fr�gan �r var. 346 00:22:52,112 --> 00:22:55,701 Jag vet ett perfekt st�lle d�r ingen kommer att st�ra oss. 347 00:22:58,081 --> 00:23:00,249 Av en lyckosam h�ndelse, ms Blossom 348 00:23:00,333 --> 00:23:04,589 har Highsmith Colleges policy att inte anta alumnavkommor �ndrats igen 349 00:23:04,672 --> 00:23:07,134 s� vi kan forts�tta med intervjun. 350 00:23:07,218 --> 00:23:11,724 Med all respekt, rektor, s� vet jag att du bara g�r ett f�tal intervjuer. 351 00:23:11,808 --> 00:23:16,357 Med mina kvalifikationer, alumnbarn eller ej, �r jag ett sj�lvklart val. 352 00:23:16,899 --> 00:23:21,114 D�rf�r vill jag ge min tid till en annan, lika v�rdig kandidat. 353 00:23:22,407 --> 00:23:24,076 Ms Antoinette Topaz. 354 00:23:24,577 --> 00:23:27,540 Framtida fotojournalist och Nobels fredspristagare. 355 00:23:27,915 --> 00:23:30,085 Angen�mt, rektorn. 356 00:23:30,752 --> 00:23:33,840 K�r h�rt och kom ih�g att det h�r bara �r del tv�. 357 00:23:34,508 --> 00:23:36,428 Ja. Vars�god och sitt. 358 00:23:37,554 --> 00:23:40,475 - Har du konstn�rsmappen med dig? - Ja. 359 00:23:41,059 --> 00:23:42,645 Vem du �n �r, var cool... 360 00:23:57,124 --> 00:23:58,960 Hurra, fler ton�ringar. 361 00:24:04,051 --> 00:24:06,263 H�r �r alla pengar vi kunde f� tag i. 362 00:24:18,739 --> 00:24:20,450 Veronica Lodge, f�rmodar jag. 363 00:24:21,201 --> 00:24:25,207 Det �r ofattbart att din mamma skickade dig f�r att reda ut sin r�ra. 364 00:24:25,875 --> 00:24:29,213 Jag vet att hon �r r�, men det h�r �r verkligen iskallt. 365 00:24:29,296 --> 00:24:32,592 - Borde vi veta vem du �r? - Jag heter Gladys Jones. 366 00:24:33,511 --> 00:24:36,765 Ni kanske k�nner min grabb, Jughead. 367 00:24:38,352 --> 00:24:39,811 - Va? - Menar du allvar? 368 00:24:39,895 --> 00:24:41,981 �r du Jugheads mamma? 369 00:24:42,065 --> 00:24:44,443 Mrs Jones, om du ger oss mer tid 370 00:24:44,527 --> 00:24:48,407 kan vi skaffa resten av pengarna. Sl� inte s�nder v�ra kn�sk�lar. 371 00:24:52,747 --> 00:24:56,836 Jag m�ste s�ga att jag beundrar att ni v�gade komma utan hela skulden. 372 00:24:56,920 --> 00:24:59,257 Det visar att ni kan ta ansvar. 373 00:24:59,340 --> 00:25:00,508 Se p� er. 374 00:25:01,969 --> 00:25:04,556 Ni p�minner lite om mig och FP i unga dagar. 375 00:25:04,639 --> 00:25:07,561 Jag kommer att vara i krokarna ett tag. 376 00:25:07,644 --> 00:25:10,982 S� jag tar era pengar, men jag m�ste ta ut en avgift 377 00:25:11,065 --> 00:25:13,402 eftersom jag m�ste tv�tta dem... 378 00:25:13,819 --> 00:25:15,738 - P� ett eller annat s�tt. - Visst. 379 00:25:15,822 --> 00:25:18,702 Vi fixar en betalningsplan f�r resten. 380 00:25:18,827 --> 00:25:21,747 Men i utbyte f�r du l�na ut din snygga k�rra. 381 00:25:23,709 --> 00:25:29,341 - Inte Bella... - Sn�lla mrs Jones, Reggie �lskar sin bil. 382 00:25:29,425 --> 00:25:31,762 Jag ska ta v�l hand om den. 383 00:25:31,846 --> 00:25:33,431 En sak till. 384 00:25:33,514 --> 00:25:36,685 S�g inget till Jughead om v�ra aff�rer. 385 00:25:37,520 --> 00:25:41,109 Om ni g�r det, tvingas jag ber�tta f�r Hiram 386 00:25:41,192 --> 00:25:43,988 att hans gumma gick bakom ryggen p� honom. 387 00:25:44,780 --> 00:25:46,659 Det vore illa f�r oss alla. 388 00:25:49,538 --> 00:25:50,623 Var h�lsad, Moose. 389 00:25:51,206 --> 00:25:53,043 Vad fan, Cheryl? Vad vill du? 390 00:25:54,629 --> 00:25:56,506 Be om urs�kt. 391 00:25:57,341 --> 00:25:58,967 Det var fel att outa dig. 392 00:26:00,638 --> 00:26:02,057 Av m�nga anledningar. 393 00:26:03,183 --> 00:26:07,731 Det var ett val som jag inte borde ha tagit ifr�n dig. F�rl�t. 394 00:26:12,363 --> 00:26:13,365 Jag f�rl�ter dig. 395 00:26:14,491 --> 00:26:16,744 Och det var del tre. Bon app�tit. 396 00:26:18,162 --> 00:26:23,420 Cheryl... Det du gjorde var inte okej, men det blev ganska bra till slut. 397 00:26:24,547 --> 00:26:28,010 Jag har kommit ut f�r pappa. Och Kevin och jag, vi... 398 00:26:29,179 --> 00:26:32,183 Vi ska �ntligen g�ra det ikv�ll i n�n hemlig bunker. 399 00:26:32,266 --> 00:26:34,103 Se d�r ja, Moose. 400 00:26:34,353 --> 00:26:39,695 Jag skulle ta med rena lakan. M�nga har haft sex i den t�lts�ngen. 401 00:27:05,773 --> 00:27:09,195 - Det �r som om vi aldrig kom h�rifr�n. - Det gjorde vi inte. 402 00:27:09,279 --> 00:27:13,910 Vi m�ste avsluta uppstigningsnatten. Vi b�rjar med att hitta b�garna. 403 00:27:14,495 --> 00:27:17,124 Vi singlar slant, dricker, sen �r det �ver. 404 00:27:17,207 --> 00:27:20,920 - Ska vi dricka gift? - Inte riktigt. Penelope, tog du med dem? 405 00:27:23,048 --> 00:27:24,843 Motgift f�r cyanid. 406 00:27:25,470 --> 00:27:28,891 Drick det nu, s� �r ni skyddade under de n�rmaste timmarna. 407 00:27:33,522 --> 00:27:34,522 Kom igen. 408 00:27:42,994 --> 00:27:45,998 Okej, hitta b�garna s� vi f�r slut p� det h�r. 409 00:27:46,081 --> 00:27:48,920 - Ska vi v�nta p� Lodges? - Vi �r redan h�r. 410 00:27:49,004 --> 00:27:51,632 Trevligt att se er igen, v�nner. 411 00:27:51,715 --> 00:27:53,760 Men s� k�nner nog inte alla. 412 00:27:53,843 --> 00:27:57,849 I helvete heller, men vi har ett uppdrag, s� nu s�tter vi ig�ng. 413 00:28:12,120 --> 00:28:15,626 - Jag vet, t�nda ljus. Det �r f�nigt. - Nej, jag fattar. 414 00:28:32,441 --> 00:28:35,363 Tjejtoan �r tom. Det var d�r de stod f�rra g�ngen. 415 00:28:35,445 --> 00:28:37,574 - Kollade ni prismontern? - Inget d�r. 416 00:28:37,657 --> 00:28:40,620 Inget i rastrummet eller skrubben d�r Featherhead l�g. 417 00:28:40,704 --> 00:28:42,206 Andra v�ningen �r tom. 418 00:28:42,290 --> 00:28:44,292 - Matsalen ocks�. - Och biblioteket. 419 00:28:44,375 --> 00:28:46,629 Jag fattar inte. Uppdraget var enkelt. 420 00:28:46,713 --> 00:28:50,885 Kom till skolan, hitta b�garna, spela klart. Vad �r det vi missar? 421 00:28:53,097 --> 00:28:54,348 Var �r Penelope? 422 00:29:04,572 --> 00:29:06,699 Penelope? Vad �r det? 423 00:29:08,620 --> 00:29:09,996 JAG LURADE ER 424 00:29:10,079 --> 00:29:11,832 Vad i helvete betyder det? 425 00:29:11,916 --> 00:29:14,294 Vi har blivit lurade av ett sk�mt. 426 00:29:14,377 --> 00:29:18,967 Eller... s� �r det bara �nnu en upprepning av spelet... 427 00:29:20,345 --> 00:29:22,848 ...och vad Maskaronkungen ville hela tiden. 428 00:29:22,932 --> 00:29:25,435 Att distrahera oss och lura iv�g oss fr�n... 429 00:29:25,518 --> 00:29:26,687 V�ra barn. 430 00:29:33,489 --> 00:29:34,489 V�nta. 431 00:29:35,408 --> 00:29:36,409 V�nta. 432 00:29:37,452 --> 00:29:38,287 Mamma? 433 00:29:38,371 --> 00:29:39,206 Hej, pappa. 434 00:29:39,289 --> 00:29:42,251 - Var �r du? - Jag repar med Archie. Vad �r det? 435 00:29:42,335 --> 00:29:44,838 L�s d�rrarna. Sl�pp inte in n�n i huset. 436 00:29:44,922 --> 00:29:46,716 Det �r l�st. Vad �r det? 437 00:29:52,099 --> 00:29:54,436 - Fan, det �r pappa. - Mamma ringer ocks�. 438 00:29:54,520 --> 00:29:56,105 Vet han om bilfirman? 439 00:29:58,191 --> 00:29:59,193 Mamma? 440 00:29:59,276 --> 00:30:00,276 Vad �r det? 441 00:30:07,454 --> 00:30:09,207 - Det �r pappa. - Det �r mamma. 442 00:30:11,293 --> 00:30:12,879 - Hej, mamma. - Hall�? 443 00:30:12,963 --> 00:30:14,215 - Jughead. - Var �r du? 444 00:30:18,679 --> 00:30:20,098 Det �r min hatiska mor. 445 00:30:20,515 --> 00:30:23,352 - Varf�r ringer du, nattmara? - G�r som jag s�ger. 446 00:30:23,436 --> 00:30:24,604 Ha pilb�gen n�ra. 447 00:30:24,688 --> 00:30:27,692 - Josie �r med Archie. - Veronica �r med Reggie. 448 00:30:27,776 --> 00:30:29,112 Kevin svarar inte. 449 00:30:29,195 --> 00:30:32,783 Cheryl, vet du var Kellers pojke �r? 450 00:30:34,368 --> 00:30:35,369 Det �r lustigt. 451 00:30:35,871 --> 00:30:39,793 - Jag trodde inte att det h�r skulle h�nda. - Tur att det gjorde det. 452 00:30:48,097 --> 00:30:50,768 Betty, om det �r du s� har jag bunkern ikv�ll. 453 00:30:52,771 --> 00:30:53,771 Betty. 454 00:31:00,157 --> 00:31:03,161 Vad fan...? Vilka �r ni? Vad h�ller ni p� med? 455 00:31:04,121 --> 00:31:05,121 S�g n�got. 456 00:31:08,960 --> 00:31:09,879 Nej. 457 00:31:09,962 --> 00:31:10,838 Sl�pp mig. 458 00:31:10,923 --> 00:31:12,883 - Herregud, nej. - Sl�pp mig. 459 00:31:12,966 --> 00:31:14,282 Herregud. Moose, nej. 460 00:31:20,636 --> 00:31:21,640 Herregud. 461 00:31:24,762 --> 00:31:25,766 Herregud. 462 00:31:27,365 --> 00:31:28,369 Vad vill ni? 463 00:31:30,450 --> 00:31:32,281 Sn�lla, sl�pp oss. 464 00:31:34,280 --> 00:31:37,115 - De vill att vi ska singla slant. - Vi v�grar. 465 00:31:37,200 --> 00:31:39,159 Vi spelar inte ert sjuka spel. 466 00:31:41,703 --> 00:31:43,246 Annars d�dar de oss. 467 00:31:45,665 --> 00:31:46,500 Jag b�rjar. 468 00:31:46,582 --> 00:31:48,001 - Nej, Kev... - Jag b�rjar. 469 00:31:49,878 --> 00:31:52,379 �r det h�r vad ni vill? Blir ni n�jda d�? 470 00:32:07,394 --> 00:32:08,646 Sl�pp vapnen. 471 00:32:11,107 --> 00:32:13,316 - R�r er inte. - Pappa. Det �r okej. 472 00:32:18,446 --> 00:32:21,658 �r de fr�n RROTC? Va? Varf�r? 473 00:32:25,911 --> 00:32:26,917 Pappa? 474 00:32:33,335 --> 00:32:34,878 Inget tjafs nu, Mason. 475 00:32:34,963 --> 00:32:36,629 �r du Maskaronkungen? 476 00:32:37,881 --> 00:32:41,717 Det fanns inget gift i b�garna. Jag skulle bara... 477 00:32:43,220 --> 00:32:46,682 - ...skr�mma dem. - Visst. F�r att f� ordning p� dem. 478 00:32:48,558 --> 00:32:52,436 Du kidnappade och terroriserade ditt eget barn. 479 00:32:54,438 --> 00:32:58,235 - Hur fick du kadetterna att hj�lpa dig? - Jag skapade ett uppdrag. 480 00:32:58,985 --> 00:33:01,821 Maskaronkungen sa att deras br�der beh�vde hj�lp. 481 00:33:02,280 --> 00:33:05,031 "N�r du �r svag, �r jag svag." 482 00:33:05,116 --> 00:33:10,079 Det var likadant i RROTC n�r Tom Keller och jag gick p� high school. 483 00:33:10,163 --> 00:33:13,332 P� den tiden gjorde kadetterna allt tillsammans. 484 00:33:13,415 --> 00:33:18,002 Och inga var tajtare �n jag och min b�ste v�n Tommy Keller. 485 00:33:18,795 --> 00:33:20,630 Tills jag f�rs�kte kyssa honom. 486 00:33:20,964 --> 00:33:21,797 Marcus. 487 00:33:21,881 --> 00:33:24,842 N�r mina f�r�ldrar fick reda p� min b�jelse 488 00:33:24,926 --> 00:33:27,888 skickade de mig till systrarna f�r att bota min... 489 00:33:28,972 --> 00:33:30,723 ...karakt�rssvaghet. 490 00:33:31,390 --> 00:33:36,562 Det var d� jag m�tte Kungen och b�rjade spela Gripar och Maskaroner 491 00:33:36,646 --> 00:33:40,858 vilket jag sen uppt�ckte att �ven Tommy spelade med Midnattskubben. 492 00:33:41,774 --> 00:33:44,777 Systrarna botade mig fr�n orena tankar. 493 00:33:45,153 --> 00:33:46,529 Jag blev stark. 494 00:33:47,031 --> 00:33:50,533 Jag har fortsatt vara det i alla �r. 495 00:33:52,994 --> 00:33:55,830 Sen h�rde jag att Tom och Sierra skulle gifta sig 496 00:33:55,914 --> 00:34:00,959 precis n�r min egen son ber�ttade att han dejtar Toms son. 497 00:34:02,169 --> 00:34:03,962 Han ser ut precis som Tommy... 498 00:34:05,672 --> 00:34:06,678 ...n�r jag... 499 00:34:10,052 --> 00:34:13,513 Du ville f�rst�ra vad du inte kunde f�. 500 00:34:16,599 --> 00:34:21,103 Systrarna skr�mde dig med Maskaronkungen s� du t�nkte g�ra detsamma... 501 00:34:22,522 --> 00:34:23,981 ...med Moose och Kevin. 502 00:34:27,193 --> 00:34:29,445 Systrarna f�rst�rde dig verkligen. 503 00:34:34,075 --> 00:34:36,702 Tall Boy anv�nde dr�kten f�r att s�lja knark. 504 00:34:36,785 --> 00:34:39,579 Och Mason anv�nde den f�r att skr�mma sin grabb? 505 00:34:39,663 --> 00:34:42,915 Vi tar kung efter kung, men de forts�tter att dyka upp. 506 00:34:42,999 --> 00:34:44,960 Det �r som ett mullvadsspel. 507 00:34:45,043 --> 00:34:48,964 Men den riktige Maskaronkungen, om det finns en, �r kvar d�r ute. 508 00:34:50,256 --> 00:34:51,262 Pappa? 509 00:34:51,967 --> 00:34:52,973 - Jellybelly? - Va? 510 00:34:56,762 --> 00:34:58,889 F�rl�t att jag var dum f�rra g�ngen. 511 00:34:58,973 --> 00:35:01,016 Det g�r inget, hj�rtat. 512 00:35:02,309 --> 00:35:04,061 - Snygg m�ssa. - Du ocks�. 513 00:35:05,520 --> 00:35:06,647 Hej, Jughead. 514 00:35:12,986 --> 00:35:14,738 - Hej, FP. - Hej. 515 00:35:15,239 --> 00:35:16,698 Vad g�r ni h�r? 516 00:35:17,073 --> 00:35:20,118 Du menade v�l: "V�lkomna hem"? 517 00:35:21,286 --> 00:35:23,246 Det �r alltid kul att se er. 518 00:35:23,913 --> 00:35:26,485 Det hade varit bra om ni hade ringt och sagt att ni skulle h�lsa p�. 519 00:35:26,540 --> 00:35:30,364 H�lsa p�? Nej, JB och jag t�nker stanna ett tag. 520 00:35:44,724 --> 00:35:49,900 I slut�nden fick de br�llopet de ville ha, med oss fyra i r�dhuset. 521 00:35:50,651 --> 00:35:55,076 De sa att det inte k�ndes r�tt med fest efter allt som h�nt. 522 00:35:57,206 --> 00:35:58,206 Nu d�? 523 00:35:58,583 --> 00:36:01,673 Efter allt som Kevin och Moose just genomlevde... 524 00:36:02,591 --> 00:36:06,556 ...k�nns det inte som en stor sak att inte komma in p� Juilliard. 525 00:36:07,266 --> 00:36:08,267 �rligt talat... 526 00:36:09,396 --> 00:36:12,026 Jag vet inte. Jag tar en dag i taget. 527 00:36:13,111 --> 00:36:14,489 Det g�r jag ocks�. 528 00:36:15,532 --> 00:36:19,206 Det trista �r att jag t�nkte f�resl� att vi skulle sjunga ihop. 529 00:36:21,710 --> 00:36:22,711 Varf�r inte? 530 00:36:26,010 --> 00:36:31,437 Jag har alltid velat se Broadways ljus. 531 00:36:32,439 --> 00:36:37,783 Jag har alltid velat h�ra trafiken. 532 00:36:38,535 --> 00:36:40,579 Jag har alltid velat vara en del. 533 00:36:40,663 --> 00:36:43,919 Av staden New Yorks stora hj�rta. 534 00:36:44,002 --> 00:36:45,589 Och nu �r jag det. 535 00:36:45,673 --> 00:36:49,054 Det �r allt jag har �nskat. 536 00:36:50,223 --> 00:36:52,894 M�nniskor som vi Vi tar oss igenom dagen. 537 00:36:52,979 --> 00:36:56,067 �verlever staden b�ttre �n de flesta. 538 00:36:56,151 --> 00:36:59,074 Utan entusiasm Fr�n styrket�r till styrket�r. 539 00:36:59,158 --> 00:37:02,288 H�r men inte h�r Med en v�lnads hj�rta. 540 00:37:02,371 --> 00:37:05,377 M�nniskor som vi Vi ses n�n kv�ll 541 00:37:05,460 --> 00:37:08,299 I ett rum med fr�mlingar Som kallar sig v�nner. 542 00:37:08,383 --> 00:37:11,305 K�nns som en dr�m Men det �r sv�rt att avg�ra. 543 00:37:11,388 --> 00:37:14,395 Var dr�mmen b�rjar Och verkligheten slutar. 544 00:37:14,477 --> 00:37:18,861 Och var? 545 00:37:19,236 --> 00:37:22,242 Var h�r vi hemma? 546 00:37:27,753 --> 00:37:31,468 Vilken tur att vi inte hann avbest�lla t�rtan. Den �r s� vacker. 547 00:37:34,891 --> 00:37:35,893 Du �r vacker. 548 00:37:37,437 --> 00:37:38,440 Jag �lskar dig. 549 00:37:39,817 --> 00:37:41,071 Jag �lskar dig. 550 00:37:42,405 --> 00:37:43,617 Jag kan inte stanna. 551 00:37:44,869 --> 00:37:47,249 Jag bara... Jag kom f�r att ber�tta... 552 00:37:48,251 --> 00:37:50,797 Jag ska flytta till min moster i Glendale. 553 00:37:51,632 --> 00:37:55,347 B�de dina v�nner och jag finns h�r och du kan bo hos n�n av oss. 554 00:37:55,430 --> 00:37:57,559 Kevin. Du... 555 00:37:59,438 --> 00:38:01,191 Jag kan inte bo h�r. 556 00:38:03,112 --> 00:38:04,739 Iallafall inte p� ett tag. 557 00:38:20,562 --> 00:38:23,985 - Jag kommer att sakna dig. - Och jag dig. 558 00:38:44,941 --> 00:38:47,237 Det �r helt sjukt, det majoren gjorde. 559 00:38:47,321 --> 00:38:50,619 Det var systrarnas konversionsterapi som f�rst�rde honom. 560 00:38:51,496 --> 00:38:54,584 Det var tur att vi fick ut dig ur deras helvetesh�la. 561 00:38:54,794 --> 00:38:57,340 Jag gl�mmer aldrig dagen d� du r�ddade mig. 562 00:38:57,424 --> 00:39:01,348 Eftersom du har gjort s� mycket f�r mig, vill jag g�ra n�t f�r dig. 563 00:39:01,932 --> 00:39:03,602 Kalla det del fyra. 564 00:39:08,486 --> 00:39:09,487 Vad �r det h�r? 565 00:39:10,407 --> 00:39:14,665 Ett g�ng, om du vill ha ett. Du sa att du saknade Serpents som familj. 566 00:39:14,748 --> 00:39:18,004 Jag hittade n�gra andra tjejer som beh�ver st�d 567 00:39:18,088 --> 00:39:21,845 eller gemenskap eller bara gamla hederliga slagsm�l. 568 00:39:22,263 --> 00:39:27,063 Och jag t�nkte att vi kanske kan starta en ny familj. 569 00:39:31,781 --> 00:39:36,247 Cheryl, det h�r �r det grymmaste, mest romantiska du har gjort. 570 00:39:39,712 --> 00:39:41,006 Har vi n�t namn �n? 571 00:39:41,591 --> 00:39:43,094 Vad s�gs om... 572 00:39:45,264 --> 00:39:47,269 ...Giftbrudarna? 573 00:39:49,105 --> 00:39:51,109 Brudar dagtid, giftiga nattetid. 574 00:39:52,027 --> 00:39:53,028 Jag �lskar det. 575 00:39:54,157 --> 00:39:56,285 - Du hade n�t nytt att ber�tta? - Ja. 576 00:39:56,368 --> 00:40:01,504 Men f�rst... Du hade kunnat s�ga att k�paren var Jugheads mamma. 577 00:40:02,964 --> 00:40:04,968 V�nta, d�k Gladys upp? 578 00:40:06,388 --> 00:40:09,853 Jag antog att hon skulle skicka n�t ombud fr�n Toledo. 579 00:40:09,937 --> 00:40:12,608 Nej. Och vad g�ller Toledo... 580 00:40:13,693 --> 00:40:15,029 ...s� har jag nyheter. 581 00:40:15,989 --> 00:40:18,702 Gladys verkar inte ha planer p� att �ka igen. 582 00:40:21,459 --> 00:40:25,299 Allt g�r precis som du sa. Jag har pappa lindad runt lillfingret. 583 00:40:26,259 --> 00:40:27,595 Du �r hans svaghet. 584 00:40:29,139 --> 00:40:32,939 Vilket inneb�r att vi har hela staden i ett j�rngrepp, JB. 585 00:40:34,232 --> 00:40:35,860 Din farsa �r sheriff. 586 00:40:36,487 --> 00:40:38,658 Borgm�staren �r skyldig oss pengar. 587 00:40:38,741 --> 00:40:41,204 Fan, hennes dotter jobbar f�r mig nu. 588 00:40:41,288 --> 00:40:42,289 Jajam�n. 589 00:40:43,375 --> 00:40:47,007 Vi flyttade till r�tt st�lle i r�tt tid. Jag k�nde det p� mig. 590 00:40:48,427 --> 00:40:51,558 Var? 591 00:40:51,641 --> 00:40:55,523 Var h�r vi hemma? 592 00:41:02,411 --> 00:41:03,412 Archie. 593 00:41:05,626 --> 00:41:06,794 F�r jag kyssa dig? 594 00:41:50,085 --> 00:41:52,590 Undertexter: Cecilia Torngrip 48691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.